1
00:00:01,043 --> 00:00:03,421
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,881
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,426
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,509 --> 00:00:11,971
{\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:12,054 --> 00:00:16,308
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:16,392 --> 00:00:19,770
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
{\an8}‫هذه قصصهم.

8
00:00:21,272 --> 00:00:22,857
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:54,013 --> 00:00:56,348
‫توقف عن هذا! إنك تخيفني.

10
00:00:56,474 --> 00:00:57,600
‫لا يمكننا شرب هذا.

11
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
‫ماذا عن مشروب خفيف؟

12
00:00:59,602 --> 00:01:01,145
‫هل أنت في الـ15 من عمرك؟

13
00:01:01,228 --> 00:01:02,938
‫عمري 16 عاماً.

14
00:01:03,022 --> 00:01:04,440
‫إنني في سن الـ16.

15
00:01:09,653 --> 00:01:11,781
‫لا نحتفل هكذا في موطننا.

16
00:01:11,864 --> 00:01:14,074
‫- أين يقع موطنك؟
‫- "بنسيلفانيا".

17
00:01:14,158 --> 00:01:16,285
‫إننا هنا لقضاء عطلة الربيع
‫مع مجموعتنا الموسيقية.

18
00:01:16,368 --> 00:01:18,370
‫"هايلي" ماهرة في عزف البيانو.

19
00:01:18,454 --> 00:01:19,997
‫ستعزف في "كارنيغي هول" يوماً ما.

20
00:01:20,080 --> 00:01:22,041
‫الليلة، أريد أن نستمتع بوقتنا.

21
00:01:22,541 --> 00:01:23,959
‫أنا وأنت.

22
00:01:45,940 --> 00:01:46,941
‫اليد اليسرى.

23
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
{\an8}‫"الموت"

24
00:01:57,535 --> 00:01:58,911
‫مفاجأة.

25
00:01:58,994 --> 00:02:00,913
‫عيد ميلاد سعيد، يا أبي.

26
00:02:00,996 --> 00:02:02,832
‫يا للروعة!

27
00:02:02,915 --> 00:02:04,291
‫شكراً لكم.

28
00:02:04,375 --> 00:02:06,710
‫- كعكة مهرج؟
‫- اختارها "جيدن".

29
00:02:06,794 --> 00:02:08,504
‫هل كانت هذه فكرتك، يا "جيدن"؟

30
00:02:08,587 --> 00:02:10,256
‫هذا حفيدي، يا رفاق.

31
00:02:10,339 --> 00:02:11,382
‫هذا صحيح.

32
00:02:12,424 --> 00:02:14,301
‫تعال إلى جدك، كيف حالك يا صاح؟

33
00:02:14,385 --> 00:02:16,929
‫كان هذا رائعاً يا رفاق.
‫مر وقت طويل.

34
00:02:17,012 --> 00:02:18,764
‫لديك حياتك الخاصة
‫ولدينا حياتنا.

35
00:02:18,848 --> 00:02:22,101
‫- لكن العائلة مهمة.
‫- العائلة مهمة.

36
00:02:22,184 --> 00:02:23,936
‫كيف حالك، يا صاح؟

37
00:02:24,019 --> 00:02:25,020
‫شكراً لكم، شكراً لكم.

38
00:02:25,104 --> 00:02:26,856
‫سأحضر بعض الأطباق
‫من غرفة الاستراحة.

39
00:02:26,939 --> 00:02:28,566
‫- بدا متفاجئاً حقاً.
‫- هذا لطيف جداً.

40
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
‫- أحسن "كين" و"أليهاندرو" العمل.
‫- انظري إلى "فين".

41
00:02:30,192 --> 00:02:31,443
‫إنه جد عجوز سعيد.

42
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
‫إليك نصيحتي، لا تقل هذا له.

43
00:02:34,321 --> 00:02:35,698
‫- مرحباً، إليك.
‫- مرحباً.

44
00:02:35,781 --> 00:02:37,700
‫إذاً ابن "فين"، "كين"
‫متزوج من "أليهاندرو".

45
00:02:37,783 --> 00:02:40,911
‫أجل، حصلا على ابنهما "جيدن"
‫منذ عام تقريباً في نوفمبر

46
00:02:40,995 --> 00:02:43,372
‫ويشعر "فين" بالسعادة المطلقة.

47
00:02:43,455 --> 00:02:44,456
‫هذا جيد.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,335
‫يمكنك البقاء لتناول الكعكة
‫إن أردت.

49
00:02:48,419 --> 00:02:50,004
‫لدي موعد لا يمكنني تفويته.

50
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
‫- تمني لـ"فين" عيد ميلاد سعيد.
‫- بالطبع.

51
00:02:54,049 --> 00:02:55,259
‫"هايلي"!

52
00:03:00,514 --> 00:03:01,891
‫هل رأيت "هايلي"؟

53
00:03:03,100 --> 00:03:04,935
‫- من؟
‫- صديقتي "هايلي".

54
00:03:06,854 --> 00:03:08,147
‫عذراً.

55
00:03:09,273 --> 00:03:12,026
‫إنها أنا، أين أنت؟

56
00:03:12,109 --> 00:03:14,153
‫يجب أن نعود إلى الفندق.

57
00:03:14,236 --> 00:03:15,321
‫تخطينا موعد منع التجول.

58
00:03:16,113 --> 00:03:17,907
‫هذا ليس مضحكاً.

59
00:03:20,242 --> 00:03:22,119
‫هل أنت بخير؟

60
00:03:22,202 --> 00:03:25,623
‫يا للهول! سنقع في مشكلة كبيرة.

61
00:03:25,706 --> 00:03:27,458
‫عاودي الاتصال بي، من فضلك.

62
00:03:29,793 --> 00:03:31,420
‫"هايلي"!

63
00:03:39,762 --> 00:03:40,721
{\an8}‫"حدود الشرطة"

64
00:03:40,804 --> 00:03:41,722
‫"شرطة (نيويورك)"

65
00:03:41,805 --> 00:03:42,806
‫"قُبض على المعتدي"

66
00:03:42,890 --> 00:03:44,934
{\an8}‫"يشعر سكان المنطقة الشرقية
‫براحة أكبر"

67
00:04:03,202 --> 00:04:04,328
‫"مولستيت"

68
00:04:10,501 --> 00:04:13,921
{\an8}‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

69
00:04:22,221 --> 00:04:23,639
{\an8}‫حفيدك لطيف، يا "فين".

70
00:04:23,722 --> 00:04:25,265
{\an8}‫شكراً، أظن أنني سأحتفظ به.

71
00:04:25,349 --> 00:04:27,726
{\an8}‫هل شاهد "جيدن" "باو باترول"؟

72
00:04:27,810 --> 00:04:29,228
{\an8}‫"جيسي" مهووسة به.

73
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
{\an8}‫- عليك مشاهدته.
‫- لا، ليس عليّ فعل ذلك.

74
00:04:32,064 --> 00:04:34,608
{\an8}‫- عذراً، أيها المححقون.
‫- ما الأمر أيها الريقب؟

75
00:04:34,692 --> 00:04:36,068
{\an8}‫هناك فتاة مفقودة
‫تبلغ من العمر 16 عاماً.

76
00:04:36,151 --> 00:04:37,194
{\an8}‫أرسلهم مركز الشرطة إلى هنا.

77
00:04:37,277 --> 00:04:39,196
{\an8}‫أنا المحققة "رولينز"
‫وهذا المحقق "كاريسي".

78
00:04:39,279 --> 00:04:42,241
{\an8}‫يجب أن تجدوا "هايلي"، من فضلكم.

79
00:04:42,324 --> 00:04:44,702
{\an8}‫إنني المشرف. كان ذلك خطئي.

80
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
{\an8}‫إذاً أنت أحد أساتذة "هايلي"؟

81
00:04:47,371 --> 00:04:49,498
{\an8}‫- سيد...
‫- "تيرنر"، "جيمس تيرنر".

82
00:04:49,581 --> 00:04:51,125
{\an8}‫إنني مدرس موسيقى.

83
00:04:51,208 --> 00:04:54,294
{\an8}‫كنا أنا والمشرفة "شارلوت"
‫نشرف على 15 فتاة.

84
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
{\an8}‫إننا من "بيفر فالز".

85
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
{\an8}‫- إنه مكان ولادة "جو نيميث".
‫- هذا صحيح.

86
00:04:58,132 --> 00:05:01,969
{\an8}‫لم يأتِ أي من هؤلاء الأولاد
‫إلى "نيويورك" سابقاً.

87
00:05:02,052 --> 00:05:03,554
{\an8}‫توجب عليّ مراقبتهم بشكل أفضل.

88
00:05:03,637 --> 00:05:05,305
{\an8}‫ماذا حدث ليلة البارحة؟

89
00:05:05,389 --> 00:05:07,307
{\an8}‫لابد من أن "هايلي" و"جيني"
‫تسللتا إلى الخارج.

90
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
{\an8}‫من المفروض أن ينام الجميع
‫في الساعة 10:00.

91
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
{\an8}‫هل تعرف "هايلي" أحداً
‫في مدينة "نيويورك"؟

92
00:05:10,853 --> 00:05:12,896
{\an8}‫ربما حبيب؟

93
00:05:12,980 --> 00:05:14,898
{\an8}‫لا، ليس لدى "هايلي" حبيب.

94
00:05:14,982 --> 00:05:17,067
{\an8}‫البيانو هو كل حياتها.

95
00:05:17,151 --> 00:05:18,777
{\an8}‫ولا أحد في المدرسة
‫جيد بما يكفي.

96
00:05:18,861 --> 00:05:21,280
{\an8}‫حسناً، اجلسي.
‫ماذا عن حياتها المنزلية؟

97
00:05:22,072 --> 00:05:23,240
{\an8}‫هل تقصد أنها هربت من المنزل؟

98
00:05:23,323 --> 00:05:25,492
{\an8}‫لا، لا يمكنني تخيل ذلك.
‫يكرس والداها حياتهما لها.

99
00:05:25,576 --> 00:05:26,702
{\an8}‫إنهما في طريقهما إلى هنا الآن.

100
00:05:26,785 --> 00:05:28,328
{\an8}‫متى اكتشفت أنها مفقودة؟

101
00:05:28,412 --> 00:05:30,497
{\an8}‫أيقظتني "جيني"
‫في الساعة الـ6:00 صباحاً

102
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
{\an8}‫- وأخبرت "جيمس" مباشرة.
‫- 6:00 صباحاً؟

103
00:05:32,666 --> 00:05:34,334
{\an8}‫إذاً كانت "هايلي" و"جيني"
‫في الخارج طوال الليل؟

104
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
{\an8}‫أعلم أنه لم يجدر بنا الذهاب
‫إلى ذلك النادي الليلي

105
00:05:36,045 --> 00:05:38,380
{\an8}‫لكنه كان للفئات العمرية
‫من الـ16 وما فوق، فظننت أنه آمن.

106
00:05:38,464 --> 00:05:40,299
{\an8}‫كم قضيتما من الوقت
‫أنت و"هايلي" هناك؟

107
00:05:40,382 --> 00:05:42,259
{\an8}‫تفقدت هاتفي
‫وكانت الساعة الـ10:00.

108
00:05:42,342 --> 00:05:45,345
{\an8}‫حاولت البحث عنها في كل مكان
‫ولكنها اختفت تماماً.

109
00:05:45,429 --> 00:05:47,473
{\an8}‫أعلم أنه وجب عليّ العودة
‫إلى الفندق، لكن...

110
00:05:47,556 --> 00:05:50,309
{\an8}‫- إلى أين ذهبت؟
‫- ظننت أنني سأجدها.

111
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
{\an8}‫ذهبت إلى "كارنيغي هول"

112
00:05:51,810 --> 00:05:54,354
{\an8}‫وذلك المكان
‫حيث تعزف الأوركيسترا.

113
00:05:54,438 --> 00:05:55,898
{\an8}‫مركز "لينكون"؟

114
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
{\an8}‫أجل، كانت تحلم بتلك الأماكن.

115
00:05:57,357 --> 00:05:59,193
{\an8}‫ففكرت أنها قررت الذهاب إلى هناك.

116
00:05:59,276 --> 00:06:00,944
{\an8}‫وهل لاحظت تسكع "هايلي"

117
00:06:01,028 --> 00:06:02,780
{\an8}‫مع شخص محدد في النادي؟

118
00:06:02,863 --> 00:06:06,742
{\an8}‫أجل، كانت ترقص كثيراً
‫مع الشاب الذي يرتدي قناع المهرج.

119
00:06:06,825 --> 00:06:07,910
{\an8}‫كان أكبر سناً.

120
00:06:08,952 --> 00:06:11,705
{\an8}‫كانت "جيني" و"هايلي"
‫في "ماجيستي"، في "باوري"

121
00:06:11,789 --> 00:06:13,957
{\an8}‫في حفل موضوعه السيرك
‫من الـ8:00 حتى الـ10:00.

122
00:06:14,041 --> 00:06:15,793
{\an8}‫حسناً، تفقدي النادي
‫اسحبي تسجيلات المراقبة.

123
00:06:15,876 --> 00:06:17,252
{\an8}‫ولم تستخدم بطاقة الصراف خاصتها.

124
00:06:17,336 --> 00:06:19,505
{\an8}‫- لا شيء على مواقع التواصل.
‫- وعلى هاتفها؟

125
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
{\an8}‫لا، وردها اتصالات من "جيني" فقط.

126
00:06:21,131 --> 00:06:22,633
{\an8}‫انتهى شحن هاتف "هايلي"
‫قبل منتصف الليل.

127
00:06:22,716 --> 00:06:25,761
{\an8}‫حسناً، إنها في الـ16 من عمرها.

128
00:06:25,844 --> 00:06:28,680
{\an8}‫في أفضل الأحوال، قابلت شاباً
‫ولم تنتبه للوقت.

129
00:06:28,764 --> 00:06:29,890
{\an8}‫الاحتمال الاسوأ...

130
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
{\an8}‫دعونا لا نفكر في ذلك.

131
00:06:32,810 --> 00:06:34,436
{\an8}‫وصل والدا "هايلي".

132
00:06:38,232 --> 00:06:39,650
{\an8}‫أرسلوهما إلى هنا.

133
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
{\an8}‫ترى قصصاً كهذه في الأخبار

134
00:06:43,403 --> 00:06:44,488
{\an8}‫ولا تظن أنها قد تحدث لك.

135
00:06:44,571 --> 00:06:46,865
{\an8}‫لا نعلم إن كانت ابنتك في خطر.

136
00:06:46,949 --> 00:06:48,158
{\an8}‫لا، اختطفها شخص ما، حسناً؟

137
00:06:48,242 --> 00:06:49,243
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- خطأ من ذلك؟

138
00:06:49,326 --> 00:06:51,411
{\an8}‫أنت وافقت على الرحلة.
‫تستسلم لها دائماً...

139
00:06:51,495 --> 00:06:52,830
{\an8}‫دعونا لا نلقي اللوم على أحد.

140
00:06:52,913 --> 00:06:54,540
{\an8}‫ما رأيكما أن تجلسا؟

141
00:06:54,623 --> 00:06:57,417
{\an8}‫متى تحدثتما مع "هايلي" آخر مرة؟

142
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
{\an8}‫البارحة، عند تناول الفطور.

143
00:06:59,128 --> 00:07:01,922
{\an8}‫حسناً، هل تعرف أحداً
‫هنا في "نيويورك"؟

144
00:07:02,005 --> 00:07:02,965
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

145
00:07:03,048 --> 00:07:05,300
{\an8}‫ربما قابلت شخصاً عبر الإنترنت؟

146
00:07:05,384 --> 00:07:06,635
{\an8}‫ما زالت فتاة صغيرة.

147
00:07:06,718 --> 00:07:08,220
{\an8}‫أعني، ليس لديها
‫بطاقة ائتمانية بعد.

148
00:07:08,303 --> 00:07:09,972
{\an8}‫تلعب بالألعاب على هاتفها النقال.

149
00:07:10,055 --> 00:07:11,932
{\an8}‫تفقدنا مواقع
‫التواصل الاجتماعي خاصتها.

150
00:07:12,015 --> 00:07:14,726
{\an8}‫من الممكن أن يكون لديها
‫حساب إلكتروني مزيف

151
00:07:14,810 --> 00:07:16,436
‫كموقع "فينستا"،
‫شيء أبقته مخفياً.

152
00:07:16,520 --> 00:07:17,396
‫ليس "هايلي".

153
00:07:17,813 --> 00:07:19,231
‫"ليف"، عليك رؤية هذا.

154
00:07:20,107 --> 00:07:24,194
‫"جيمس"، توجب عليك حمايتها
‫وإيقائها آمنة.

155
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
{\an8}‫هيا بنا، لنذهب من هنا.

156
00:07:25,362 --> 00:07:28,532
‫كما قلت، لا يجب أن نلقي اللوم
‫على أحد، حسناً؟

157
00:07:28,615 --> 00:07:29,908
‫ما رأيكما أن تجلسا؟

158
00:07:29,992 --> 00:07:31,660
‫حسناً، جدي ابنتنا فحسب من فضلك.

159
00:07:31,743 --> 00:07:33,579
‫عذراً، سأعود حالاً.

160
00:07:36,999 --> 00:07:39,376
‫في ملف البريد غير المرغوب به.

161
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
‫وجدتها للتو.

162
00:07:40,586 --> 00:07:43,088
‫أُرسلت مساء البارحة في الـ 11:20
‫من هاتف "هايلي".

163
00:07:43,172 --> 00:07:45,174
‫ما كان يجب أن تركبي هذه السيارة.

164
00:07:45,257 --> 00:07:46,341
‫توقف عن هذا.

165
00:07:47,509 --> 00:07:48,594
‫اخلع قناعك.

166
00:08:00,772 --> 00:08:02,774
‫"الأشقاء (بالزاريني)
‫(بروكلين)، (نيويورك)"

167
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
‫تبدو مذعورة.

168
00:08:04,151 --> 00:08:06,028
‫"الأشقاء (بالزاريني)"
‫أعرف هذا المكان.

169
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
‫- أفضل متجر جزارة في "بروكلين".
‫- ابدأ من هناك.

170
00:08:10,991 --> 00:08:13,035
{\an8}‫"متجر جزارة الأشقاء (بالزاريني)
‫152شارع (يورك)، (بروكلين)"

171
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
{\an8}‫"الأربعاء، 14 مارس"

172
00:08:15,287 --> 00:08:16,538
‫هل تعرف هذا الشاب؟

173
00:08:16,622 --> 00:08:17,789
‫هل هو زبون ربما؟

174
00:08:17,873 --> 00:08:20,334
‫أجل، إنه يعمل هنا
‫"فيني دريغو"، إنه في الخلف.

175
00:08:20,417 --> 00:08:22,252
‫- ماذا فعل؟
‫- سنعلمك بالأمر.

176
00:08:25,756 --> 00:08:26,798
‫"فيني".

177
00:08:27,549 --> 00:08:29,092
‫لا تقاطعوا الرجل
‫بينما يقطع اللحم.

178
00:08:29,176 --> 00:08:32,554
‫يجب أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫لذلك من فضلك ضع الساطور جانباً.

179
00:08:35,224 --> 00:08:38,310
‫علي الانتهاء من تقطيع هذا اللحم
‫في غضون 20 دقيقة.

180
00:08:38,393 --> 00:08:40,354
‫هل كنت في "ماجستي لاونج"
‫ليلة البارحة؟

181
00:08:41,104 --> 00:08:42,940
‫- هذا ممكن.
‫- سأعتبر هذه موافقة.

182
00:08:43,023 --> 00:08:44,483
‫هل تعرف فتاة
‫اسمها "هايلي سادلر"؟

183
00:08:44,566 --> 00:08:45,442
‫لا.

184
00:08:45,859 --> 00:08:47,736
‫ربما ستنشط هذه الصورة ذاكرتك.

185
00:08:47,819 --> 00:08:49,738
‫هل كان هذا اسمها؟
‫أجل، ربما قابلتها.

186
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
‫أجل، ربما قابلتها.

187
00:08:50,906 --> 00:08:52,783
‫ظهرتما في تسجيلات المراقبة
‫تغادران معاً.

188
00:08:52,866 --> 00:08:55,369
‫كانت تبلغ الـ16 من عمرها.

189
00:08:55,452 --> 00:08:57,746
‫لم نفعل الكثير،
‫لم نفعل شيئاً في الحقيقة.

190
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
‫أين كنتما؟

191
00:08:59,206 --> 00:09:00,624
‫ذهبنا إلى منزلي.

192
00:09:00,707 --> 00:09:02,376
‫هل "هايلي" هناك الآن؟

193
00:09:02,459 --> 00:09:05,629
‫ماذا؟ لا، غفونا على أريكتي،

194
00:09:05,712 --> 00:09:07,798
‫عندما استيقظت كانت قد غادرت
‫لذلك مهما قالت، إنها تكذب.

195
00:09:07,881 --> 00:09:09,424
‫في الحقيقة لم تقل شيئاً،

196
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
‫ويجب أن نتفقد منزلك.

197
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
‫هيا بنا.

198
00:09:14,304 --> 00:09:16,473
{\an8}‫"منزل (فيني دريغو)
‫290 شرق الشارع الـ10

199
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
{\an8}‫الأربعاء، 14 مارس"

200
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
‫مرحباً. "هايلي"؟

201
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
‫مرحباً.

202
00:09:25,315 --> 00:09:27,567
‫- المكان خالٍ.
‫- قلت لكم إنها ليست هنا.

203
00:09:30,279 --> 00:09:31,363
‫مرحباً. "هايلي"؟

204
00:09:40,831 --> 00:09:42,457
‫لا يوجد أحد في غرفة النوم.

205
00:09:42,541 --> 00:09:43,792
‫"كريسي".

206
00:09:45,627 --> 00:09:47,838
‫تعال، انظر إلى هذا.

207
00:09:48,547 --> 00:09:49,923
‫- تبدو ملابس "هايلي".
‫- أجل.

208
00:09:53,427 --> 00:09:55,429
‫يبدو هذا دماً.

209
00:09:58,223 --> 00:09:59,558
‫يوجد المزيد من الدماء هناك.

210
00:10:00,767 --> 00:10:02,060
‫وهناك المزيد من الدماء.

211
00:10:02,144 --> 00:10:04,062
‫- يا للهول!
‫- أجل.

212
00:10:04,146 --> 00:10:05,981
‫هذا موقع جريمة.

213
00:10:06,064 --> 00:10:07,649
‫ممنوع دخول أو خروج أحد.

214
00:10:07,733 --> 00:10:09,735
‫اطلب من وحدة الجرائم
‫تفقد الحمام وحوض الاستحمام.

215
00:10:09,818 --> 00:10:12,321
‫تحققوا من كل بقعة من المنزل.

216
00:10:12,404 --> 00:10:14,323
‫وفتشوا المبنى، أريد أن يتم تفتيش
‫الحي بأكمله.

217
00:10:14,406 --> 00:10:15,949
‫هلّا أخبرني أحد ما الذي يحدث؟

218
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
‫يجب أن تذهب معنا
‫إلى قسم الشرطة.

219
00:10:17,367 --> 00:10:18,618
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لتخبرنا

220
00:10:18,702 --> 00:10:20,662
‫ما الذي حدث لـ"هايلي سادلر".

221
00:10:25,917 --> 00:10:28,086
‫- لم أتسبب بالأذى لتلك الفتاة.
‫- لسنا نقول ذلك.

222
00:10:28,170 --> 00:10:30,339
‫ولا أحد يقول
‫إنها تعرضت للأذى سواك.

223
00:10:30,422 --> 00:10:32,466
‫- هل تظن أنها تعرضت للأذى؟
‫- لا، أعني أنها مفقودة فحسب.

224
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
‫كما نعلم، إنك آخر شخص
‫رآها على قيد الحياة.

225
00:10:35,260 --> 00:10:36,887
‫لم أقتلها، يا للهول!

226
00:10:36,970 --> 00:10:39,014
‫كانت في منزلك.

227
00:10:39,097 --> 00:10:40,682
‫- هل أقمتما علاقة؟
‫- لا.

228
00:10:40,766 --> 00:10:43,393
‫قلت لكم إنني استيقظت
‫وكانت قد اختفت.

229
00:10:43,477 --> 00:10:44,853
‫ربما قابلت شاباً آخر.

230
00:10:44,936 --> 00:10:46,855
‫ربما، لكننا وجدنا
‫محفظتها وهاتفها

231
00:10:46,938 --> 00:10:50,150
‫- في القمامة في حيّك.
‫- هذا جنوني.

232
00:10:50,233 --> 00:10:52,152
‫هذا جنوني
‫هل تعلم ما هو الجنوني أيضاً؟

233
00:10:52,235 --> 00:10:54,446
‫هل تتذكر الوشاح الريشي
‫الذي كانت ترتديه؟

234
00:10:54,529 --> 00:10:56,907
‫وجدناه في حمامك مغطاً بالدماء.

235
00:10:57,741 --> 00:10:59,368
‫كان هناك دماء في سيارتك
‫يا "فيني".

236
00:10:59,451 --> 00:11:01,703
‫لا، حسناً، فهمتم الأمر بشكل خاطئ
‫كنا نقضي وقتاً ممتعاً فحسب.

237
00:11:01,787 --> 00:11:03,955
‫- كانت تقضي وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل.

238
00:11:04,039 --> 00:11:05,082
‫حسناً.

239
00:11:12,631 --> 00:11:14,758
‫لا تبدو وكأنها كانت تستمتع
‫بالنسبة لي.

240
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
‫تبدو مذعورة.

241
00:11:16,343 --> 00:11:19,888
‫لم يكن الأمر كذلك
‫قالت إنها تحب أن تشعر بالخوف.

242
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
‫حسناً، لنقل إننا
‫أسأنا تفسير الموقف.

243
00:11:24,267 --> 00:11:26,436
‫هذا لا يفسر وجود الدماء.

244
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
‫- أعمل في متجر جزارة!
‫- أجل، فكرنا في هذا أيضاً،

245
00:11:29,147 --> 00:11:31,608
‫لكن قال التقنيون
‫إنها دماء بشرية.

246
00:11:31,691 --> 00:11:33,485
‫سحبنا عينة حمض نووي
‫من فرشاة أسنان "هايلي".

247
00:11:33,568 --> 00:11:34,903
‫نقوم بفحصها الآن في المختبر.

248
00:11:34,986 --> 00:11:37,656
‫لكن هناك أمر لم نفكر فيه.

249
00:11:38,407 --> 00:11:39,950
‫ربما كان الأمر حادثاً.

250
00:11:40,033 --> 00:11:41,451
‫ربما أذت نفسها.

251
00:11:41,535 --> 00:11:43,453
‫أجل، ربما وقعت وارتطم رأسها.

252
00:11:43,537 --> 00:11:46,790
‫لأنه إن كان الأمر حادثاً
‫سيكون الوضع مختلف.

253
00:11:46,873 --> 00:11:48,375
‫لابد أن هذا ما حدث إذاً.

254
00:11:48,458 --> 00:11:51,044
‫أجل، هذا منطقي فيما يخص الدماء.

255
00:11:51,128 --> 00:11:52,712
‫هل هذا ما تقوله، يا "فيني"؟

256
00:11:52,796 --> 00:11:54,005
‫هل فقدت الوعي؟

257
00:11:54,089 --> 00:11:55,590
‫بدت بحالة سيئة، فهلعت.

258
00:11:55,674 --> 00:11:57,426
‫إن كان هذا ما قد حدث
‫يمكننا العمل على ذلك.

259
00:11:57,509 --> 00:11:59,886
‫- يمكننا مساعدتك، يا "فيني".
‫- تباً لكم.

260
00:12:01,179 --> 00:12:03,473
‫تدعون أنكم إلى جانبي
‫لا أحتاج إلى الأصدقاء.

261
00:12:03,557 --> 00:12:06,268
‫بلى، إنك تفعل، يا "فيني"
‫لا يبدو الأمر جيداً.

262
00:12:06,351 --> 00:12:08,562
‫لأنك الآن تخبرناأن "هايلي"...

263
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
‫هذا اسمها، قل اسمها، يا "فيني".

264
00:12:10,188 --> 00:12:11,481
‫"هايلي"، لا يهم.

265
00:12:11,565 --> 00:12:13,150
‫تقول إن "هايلي" جرحت نفسها

266
00:12:13,233 --> 00:12:14,484
‫ونزفت في أرجاء منزلك

267
00:12:14,568 --> 00:12:15,902
‫وغادرت في منتصف الليل

268
00:12:15,986 --> 00:12:18,196
‫ورمت هاتفها ومحفظتها في القمامة
‫في حيّك السكني

269
00:12:18,280 --> 00:12:20,699
‫- ثم اختفت؟
‫- كل ما أعرفه، أنني لست الفاعل.

270
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
‫لا.

271
00:12:23,118 --> 00:12:25,036
‫بالطبع، لا.

272
00:12:28,623 --> 00:12:31,710
‫إذاً المشتبه به عامل جزارة
‫يحب أن يتنكر كمهرج؟

273
00:12:31,793 --> 00:12:35,672
‫"فينسينت دريغو"، 22 عاماً.
‫متهم بالعنف والتعقب والتهديد.

274
00:12:35,755 --> 00:12:38,008
‫لدى حبيبته السابقة
‫أمر تقييدي ضده.

275
00:12:38,091 --> 00:12:40,552
‫- التهديد؟
‫- هددها باستخدام الساطور.

276
00:12:40,635 --> 00:12:42,929
‫لديه مشاكل في التحكم بالغضب
‫وإمكانية استخدام السكاكين، رائع.

277
00:12:43,013 --> 00:12:45,474
‫أجل، اتصلنا بحبيبته السابقة
‫لنرَ إن كان هناك المزيد.

278
00:12:45,557 --> 00:12:47,517
‫بغض النظر عن القناع
‫لا أظن أنه قاتل متسلسل.

279
00:12:47,601 --> 00:12:49,561
‫لا، لكنني متأكدة من قدرتنا
‫على التفكير

280
00:12:49,644 --> 00:12:51,313
‫بفرضيات عديدة

281
00:12:51,396 --> 00:12:53,857
‫عن كيفية انتهاء المطاف بفتاة
‫ميتة في منزله.

282
00:12:53,940 --> 00:12:55,317
‫كيف تخلص من الجثة؟

283
00:12:55,400 --> 00:12:57,235
‫يصعب فعل هذا من دون ترك أثر.

284
00:12:57,319 --> 00:12:59,154
‫إننا نتفحص الأمر، ولسوء الحظ

285
00:12:59,237 --> 00:13:01,948
‫لا توجد كاميرات مراقبة
‫في مبناه أو شارعه.

286
00:13:02,032 --> 00:13:03,492
‫صدرت نتائج المختبر.

287
00:13:04,993 --> 00:13:08,246
‫الدماء التي في منزله وسيارته
‫تطابق دماء "هايلي"

288
00:13:08,330 --> 00:13:10,790
‫ووجدوا أثراً
‫لمادة التبييض أيضاً.

289
00:13:10,874 --> 00:13:13,293
‫أجل، أصبحت فرضيتك الآن
‫سبباً محتملاً.

290
00:13:13,376 --> 00:13:16,254
‫- اقبضوا عليه.
‫- هناك شيء آخر.

291
00:13:17,506 --> 00:13:19,758
‫وجدت وحدة الجرائم هذا في سيارته.

292
00:13:21,593 --> 00:13:24,429
‫- إنه طوق "هايلي".
‫- كانت في سيارته.

293
00:13:24,513 --> 00:13:26,348
‫وجدوه في صندوق السيارة.

294
00:13:30,185 --> 00:13:32,812
‫أعطيت هذا الطوق لـ"هايلي"
‫في عيد ميلادها الـ13.

295
00:13:33,438 --> 00:13:35,190
‫كان في سيارة ذلك الرجل؟

296
00:13:35,273 --> 00:13:36,274
‫أجل.

297
00:13:37,651 --> 00:13:39,986
‫- أين هي؟
‫- ما زلنا نبحث عنها.

298
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
‫ولكن؟

299
00:13:43,949 --> 00:13:46,535
‫كانت هناك دماء في السيارة

300
00:13:46,618 --> 00:13:49,704
‫وفي منزله.

301
00:13:52,666 --> 00:13:54,501
‫كانت دماء "هايلي".

302
00:13:55,835 --> 00:13:57,420
‫وما الذي يقوله؟

303
00:13:57,504 --> 00:14:00,423
‫ينكر أي صلة له باختفائها.

304
00:14:00,507 --> 00:14:03,843
‫حسناً، أريد التحدث معه.

305
00:14:03,927 --> 00:14:05,637
‫أريد أن أنظر في عيني ذلك الوغد

306
00:14:05,720 --> 00:14:08,265
‫- هذا ليس ممكناً.
‫- ما الذي يجب أن نفعله؟

307
00:14:08,348 --> 00:14:09,975
‫نجلس في الفندق
‫وننتظر بالقرب من الهاتف؟

308
00:14:10,058 --> 00:14:11,476
‫"كريس".

309
00:14:12,602 --> 00:14:13,770
‫لا بأس.

310
00:14:14,896 --> 00:14:18,858
‫يمكنني تأكيد لكما
‫أننا نفعل كل ما يمكننا.

311
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
‫هذا ليس كافياً.

312
00:14:20,569 --> 00:14:22,862
‫أريد أن تعدونا أتكم ستجدونها.

313
00:14:22,946 --> 00:14:24,948
‫نريد أن نكون واقعيين.

314
00:14:25,031 --> 00:14:28,618
‫نطلب منكم أن تأملوا الأفضل
‫لكن، كونوا مستعدين...

315
00:14:28,702 --> 00:14:30,745
‫لا، لن أستعد لأي شيء، حسناً؟

316
00:14:30,829 --> 00:14:32,205
‫"هايلي" تحتاجني.

317
00:14:32,289 --> 00:14:34,040
‫تحتاج لأن استمرفي تصديق
‫أنها على قيد الحياة.

318
00:14:34,124 --> 00:14:36,626
‫إنني الشخص الذي سيبقيها حية
‫إنني الشخص الوحيد.

319
00:14:39,379 --> 00:14:41,214
‫- إنني آسفة.
‫- حسناً، اهدأ.

320
00:14:41,298 --> 00:14:43,049
‫- لا بأس.
‫- إنه...

321
00:14:43,133 --> 00:14:44,509
‫إنه يحبها كثيراً.

322
00:14:45,260 --> 00:14:47,637
‫أشعر أنه يحبها أكثر مني
‫في بعض الأحيان.

323
00:14:53,351 --> 00:14:54,394
{\an8}‫"والدا المراهقة المفقودة
‫(هايلي سادلر)"

324
00:14:54,477 --> 00:14:56,021
{\an8}‫"هايلي" محور حياتي،
‫إنها محور حياتنا.

325
00:14:56,104 --> 00:14:58,898
{\an8}‫روحها نقية،

326
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
{\an8}‫إنها فتاة مميزة.

327
00:15:01,151 --> 00:15:03,612
‫لديها الكثير من الإمكانيات
‫والكثير من الموهبة.

328
00:15:03,695 --> 00:15:06,615
{\an8}‫إن كان لديكم أي معلومة

329
00:15:06,698 --> 00:15:09,409
{\an8}‫من فضلكم اتصلوا
‫بشرطة "نيويورك".

330
00:15:09,492 --> 00:15:11,995
{\an8}‫سنقدم... مبلغ 50,000 دولار

331
00:15:12,078 --> 00:15:15,373
{\an8}‫لأي معلومة تساعدنا
‫في إيجاد ابنتنا.

332
00:15:15,457 --> 00:15:18,752
{\an8}‫إن كنت تسمعينني، يا "هايلي"

333
00:15:18,835 --> 00:15:20,629
{\an8}‫إن كنت تشاهدينني،

334
00:15:21,296 --> 00:15:23,131
{\an8}‫أحبك، نحبك كثيراً.

335
00:15:23,214 --> 00:15:24,883
{\an8}‫لن نتوقف أنا ووالدتك

336
00:15:24,966 --> 00:15:26,968
{\an8}‫عن البحث عنك إطلاقاً.

337
00:15:28,428 --> 00:15:30,013
{\an8}‫حسناً، شكراً لكم.

338
00:15:30,096 --> 00:15:32,974
‫لا نريد أن يتصل مجانين أكثر
‫على خط المعلومات.

339
00:15:33,058 --> 00:15:34,851
‫سأستغل أي معلومة
‫يمكننا الحصول عليها.

340
00:15:34,934 --> 00:15:37,395
‫يريد المقر الرئيسي
‫الحصول على إجابات، وأنا أيضاً.

341
00:15:37,479 --> 00:15:39,314
‫كذب "فيني" بشأن كونه نائماً
‫طوال الليل.

342
00:15:39,397 --> 00:15:41,816
‫تظهر السجلات أنه أجرى مكالمتين
‫لهاتف قابل للإتلاف.

343
00:15:41,900 --> 00:15:44,444
‫- في الـ1:00 صباحاً والـ2:20.
‫- أيمكن أن يتتبعه القسم التقني؟

344
00:15:44,527 --> 00:15:45,987
‫- أجل، يعملون على ذلك الآن.
‫- وجدت هذا

345
00:15:46,071 --> 00:15:48,156
‫وجد قارئ لوحة السيارات
‫سيارة "فيني"

346
00:15:48,239 --> 00:15:50,950
‫تعبر جسر "مانهاتن" ليلة البارحة
‫في الساعة الـ2:38 صباحاً.

347
00:15:51,034 --> 00:15:52,202
‫وباتجاه "بروكلين".

348
00:15:52,285 --> 00:15:54,829
‫إذاً كذب بشأن عدم مغادرته المنزل
‫ليلة البارحة أيضاً.

349
00:15:55,205 --> 00:15:56,581
‫اكتشفوا إلى أين كان ذاهباً.

350
00:15:56,665 --> 00:15:59,250
‫اطلبوا من الفريق التقني
‫سحب الصور من كل كاميرا في الشارع

351
00:15:59,334 --> 00:16:02,462
‫وكل كابينة ضرائب
‫في "نيويورك"، إن اضطر الأمر.

352
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
‫لماذا كنت بالقرب من مكب النفايات
‫يا "فيني"

353
00:16:07,717 --> 00:16:09,511
‫في الساعة الـ2:00 صباحاً؟

354
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
‫يمكنني تفسير الأمر.

355
00:16:11,054 --> 00:16:12,722
‫هل كان "هايلي" في الحقيبة؟

356
00:16:12,806 --> 00:16:15,600
‫لا، أتظن أنني قد أضع فتاة هناك؟
‫كيف من الممكن فعل ذلك عموماً؟

357
00:16:15,684 --> 00:16:17,102
‫تقطعها بسكين جزارة.

358
00:16:17,185 --> 00:16:18,978
‫لا! إنك مجنون.

359
00:16:19,062 --> 00:16:20,772
‫يصدر هذا الكلام من ذات الشاب

360
00:16:20,855 --> 00:16:23,149
‫الذي هدد بقتل حبيبته
‫باستخدام ساطور تقطيع اللحم.

361
00:16:23,233 --> 00:16:24,526
‫قال إنه سيقطع رأسها.

362
00:16:24,609 --> 00:16:26,111
‫لم أكن أقصد هذا.

363
00:16:26,194 --> 00:16:28,196
‫أجل، هكذا هو الأمر دائماً.

364
00:16:29,698 --> 00:16:31,324
‫هذه تسجيلات كاميرات المراقبة.

365
00:16:31,408 --> 00:16:33,576
‫لدينا شاهد رآك تسحب حقيبة.

366
00:16:33,660 --> 00:16:35,620
‫- كنت تحملها بالكاد.
‫- لم تكن فتاة!

367
00:16:35,704 --> 00:16:37,205
‫- ماذا كان في الحقيبة إذاً؟
‫- لحم.

368
00:16:37,288 --> 00:16:38,498
‫لحم؟

369
00:16:38,581 --> 00:16:42,335
‫36 كيلوغرام من اللحم البقري
‫وشرائح لحم وأضلع ونقانق.

370
00:16:43,795 --> 00:16:46,715
‫كانت قد انتهت صلاحيتها
‫صديقي ممول لحوم للمطاعم.

371
00:16:46,798 --> 00:16:48,299
‫كنا نتقابل في أماكن
‫بعيدة عن الطرق.

372
00:16:49,634 --> 00:16:51,928
‫هذا ليس قانونياً،
‫لكنني أقسم إنها لحوماً.

373
00:16:53,096 --> 00:16:55,056
‫كان يبيع لحماً فاسداً
‫من صندوق سيارته.

374
00:16:55,140 --> 00:16:57,517
‫- هذه حجة غيابه؟
‫- يعمل "دريغو" في متجر جزارة.

375
00:16:57,600 --> 00:16:59,853
‫يدعي المدير أنه لا يعلم شيئاً
‫عن الأمر.

376
00:16:59,936 --> 00:17:02,188
‫لكنه يعترف أن الأمر معقول.

377
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
‫وجدت وحدة الجرائم آثار لحم
‫في صندوق سيارته.

378
00:17:05,442 --> 00:17:08,236
‫بالإضافة إلى سكاكين
‫وخيوط وقماش بلاستيكي.

379
00:17:08,319 --> 00:17:10,697
‫تبدو كعدة منزلية للتخلص من جثة.

380
00:17:10,780 --> 00:17:11,865
‫من كان الشاري؟

381
00:17:11,948 --> 00:17:14,159
‫يتذكر "دريغو"
‫اسمه الأول فقط، "هوزي".

382
00:17:14,242 --> 00:17:15,910
‫شاحنة سوداء اللون
‫وهاتف قابل للإتلاف.

383
00:17:15,994 --> 00:17:18,455
‫لكنه نفس الرقم
‫الذي اتصل به "دريغو" مرتين

384
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
‫في ليلة اختفاء "هايلي".

385
00:17:20,248 --> 00:17:22,834
‫لكن لا أثر للرجل الغامض "هوزي".

386
00:17:22,917 --> 00:17:24,878
‫لا يجيب على الاتصالات
‫ولا يمكننا تعقب هاتفه

387
00:17:24,961 --> 00:17:26,796
‫ولا يظهر أحد آخر
‫في كاميرات المراقبة.

388
00:17:26,880 --> 00:17:29,174
‫وحدث هذا التبادل المزعوم
‫في الساعة الـ2:00 صباحاً.

389
00:17:29,257 --> 00:17:31,593
‫بجانب منشأة للتخلص من النفايات
‫في "ريد هوك"، "بروكلين"؟

390
00:17:31,676 --> 00:17:33,678
‫بعد أن انتهى شحن هاتف "هايلي"
‫بثلاث ساعات

391
00:17:33,762 --> 00:17:35,305
‫ولم يُسمع عنها شيء بعدها.

392
00:17:35,388 --> 00:17:36,765
‫أرسلوا فريق البحث.

393
00:17:40,143 --> 00:17:41,394
{\an8}‫"خليج (غوانز)، محطة النفايات
‫(ريد هوك)، (بروكلين)

394
00:17:41,478 --> 00:17:42,479
{\an8}‫السبت، 17 مارس"

395
00:17:42,562 --> 00:17:44,105
{\an8}‫هل هناك أثر لـ"هايلي"؟

396
00:17:44,189 --> 00:17:46,399
‫إن حصلنا على أخبار تستحق النشر
‫سنخبركم مباشرة.

397
00:17:46,483 --> 00:17:48,443
‫- إلى متى سيستمر البحث؟
‫- مهما استغرق الأمر من الوقت.

398
00:17:49,694 --> 00:17:50,862
‫عذراً.

399
00:17:50,945 --> 00:17:53,198
‫أجل، إننا هنا، يا "ليف"
‫سنهتم بالأمر.

400
00:17:53,281 --> 00:17:56,159
‫وكّل "فينسينت دريغو" محامياً
‫لن يتعاون معنا.

401
00:17:56,242 --> 00:17:57,994
‫كنت لأفعل ذات الشيء
‫لو كنت مكانه.

402
00:17:58,077 --> 00:18:00,538
‫ايها المحققان، لدي خبر سيئ.

403
00:18:00,622 --> 00:18:02,832
‫- ماذا؟ هل وجدتم شيئاً؟
‫- بل أسوأ من ذلك.

404
00:18:02,916 --> 00:18:04,542
‫اكتشفت للتو أنه تم جمع القمامة

405
00:18:04,626 --> 00:18:06,252
‫وبراميل الزيت 4 مرات
‫في منتصف الليلة السابقة.

406
00:18:06,336 --> 00:18:08,505
‫لا، كان... من المفروض
‫ألا يدخل أحد أو يخرج

407
00:18:08,588 --> 00:18:10,673
‫بعد الساعة الـ5:00
‫من مساء البارحة.

408
00:18:10,757 --> 00:18:12,967
‫- ربما حدث تغيير في المناوبات.
‫- جمعها، ماذا يعني هذا؟

409
00:18:13,051 --> 00:18:15,053
‫يتم نقل النفايات والبراميل
‫ومهما كان في داخلها

410
00:18:15,136 --> 00:18:17,263
‫إلى محطة النقل
‫في "جامايكا"، "كوينز".

411
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
‫حسناً، لنجري اتصالاً
‫لنوقف هذا من الحدوث.

412
00:18:19,224 --> 00:18:21,518
‫لقد فات الأوان
‫ما لم يُحرق بعد

413
00:18:21,601 --> 00:18:23,603
‫يتم نقله خارج الولاية غالباً.

414
00:18:24,813 --> 00:18:27,398
‫إذاً، تقولين إنه من الممكن
‫ألا نجد "هايلي" إطلاقاً؟

415
00:18:27,482 --> 00:18:30,693
‫سنستمر في البحث، لكن في وقت ما
‫شخص من أصحاب الأجور العليا

416
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
‫- سيرفض العمل الإضافي.
‫- حسناً، سأتصل بـ"ليف".

417
00:18:32,904 --> 00:18:34,322
‫سترغب في إخبار الوالدين.

418
00:18:34,405 --> 00:18:36,241
‫هل ما زلتم متمسكين بالأمل؟

419
00:18:36,324 --> 00:18:37,617
‫أعرف أن ابنتي في مكان ما.

420
00:18:37,700 --> 00:18:39,035
‫هل تظن أنه سيتم إيجادها
‫على قيد الحياة؟

421
00:18:39,118 --> 00:18:41,162
‫- مرت 3 أيام.
‫- فات الأوان.

422
00:18:41,246 --> 00:18:43,039
‫اتركونا وشأننا، اتركونا وشأننا.

423
00:18:43,122 --> 00:18:45,458
‫سيد وسيدة "سادلر"

424
00:18:45,542 --> 00:18:47,126
‫- لا يمكنكما التواجد هنا، آسفة.
‫- لن يملي أحد علينا شيئاً.

425
00:18:47,210 --> 00:18:48,753
‫- أتفهم ذلك.
‫- لكننا لم نجد أي شيء.

426
00:18:48,837 --> 00:18:50,171
‫هل تظنون أن "هايلي" هناك؟

427
00:18:50,255 --> 00:18:51,965
‫- "كريس"، من فضلك.
‫- أريد المساعدة في البحث، حسناً؟

428
00:18:52,048 --> 00:18:55,093
‫- ليست فكرة جيدة.
‫- إنها ابنتي الصغيرة، حسناً؟

429
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
‫إنها في مكان ما تشعر بالوحدة.

430
00:18:56,845 --> 00:18:58,972
‫تشعر بالبرد والخوف.

431
00:19:10,859 --> 00:19:12,402
‫يستمر البحث الليلة

432
00:19:12,485 --> 00:19:15,154
‫على مراهقة مفقودة
‫من "بنسيلفانيا"، "هايلي سادلر".

433
00:19:15,238 --> 00:19:18,533
‫اختفت "هايلي" التي تبلغ 16 عاماً
‫من دون أثر

434
00:19:18,616 --> 00:19:21,286
‫بعد الاحتفال في المنطقة الشرقة
‫من "مانهاتن".

435
00:19:21,369 --> 00:19:23,496
‫ألقت الشرطة القبض على مشتبه به

436
00:19:23,580 --> 00:19:25,623
‫إنه من سكان "نيويورك" الأصليين
‫اسمه "فينسينت دريغو"

437
00:19:25,707 --> 00:19:27,709
‫الذي يصر على براءته.

438
00:19:27,792 --> 00:19:30,211
‫- مرت 3 أيام، يا "ستون"؟
‫- أعلم ذلك.

439
00:19:30,295 --> 00:19:32,213
‫ما زال "دريغو"، الذي يعمل كجزار

440
00:19:32,297 --> 00:19:35,091
‫منذ 3 أعوام
‫في متجر "الاشقاء (بالزاريني)"

441
00:19:35,174 --> 00:19:36,593
‫المشتبه به الرئيسي
‫لشرطة "نيويورك".

442
00:19:36,676 --> 00:19:38,011
{\an8}‫"تقرير داخلي، (سي إن إم)"

443
00:19:38,094 --> 00:19:41,222
{\an8}‫بعد أن تم إيجاد آثار دماء
‫مطابقة لدماء "هايلي"

444
00:19:41,347 --> 00:19:42,599
{\an8}‫في منزله...

445
00:19:42,682 --> 00:19:44,350
‫هل ستتهم "دريغو"؟

446
00:19:45,226 --> 00:19:47,395
‫من الصعب حل جريمة قتل
‫من دون وجود الجثة.

447
00:19:47,478 --> 00:19:49,022
‫- هل وجد الطب الشرعي شيئاً آخر؟
‫- لا شيء.

448
00:19:49,105 --> 00:19:50,815
‫دماء؟ شعر؟ قطعة من العظم؟

449
00:19:50,899 --> 00:19:52,358
‫ليس هناك شيء.

450
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
‫وفقاً لما يمكننا تعقبه

451
00:19:54,068 --> 00:19:58,031
‫تم توزيع القمامة من المكب
‫إلى "فيرجينيا"، و"أوهايو".

452
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
‫يمكنهم العثور على المواد الخطرة
‫والدماء البشرية.

453
00:20:00,658 --> 00:20:03,328
‫ليس هناك شيء مطابق لـ"هايلي".

454
00:20:03,411 --> 00:20:04,579
‫لست الفاعل.

455
00:20:04,662 --> 00:20:06,122
{\an8}‫لن يتمكنوا من إثبات
‫أنني الفاعل إطلاقاً.

456
00:20:07,832 --> 00:20:10,418
{\an8}‫لن يتمكنوا من إيجاد الجثة
‫على الإطلاق، يمكنني تأكيد ذلك.

457
00:20:10,501 --> 00:20:14,339
{\an8}‫قد يكون محقاً
‫لأن هناك 16 مكباً صناعياً.

458
00:20:14,422 --> 00:20:17,258
‫ومكبات للنفايات الكيميائية
‫ومحارق للقمامة

459
00:20:17,342 --> 00:20:18,968
‫بالإضافة إلى قناة "غوانوس".

460
00:20:19,052 --> 00:20:20,470
‫هل ما زلتما متمسكين بالأمل؟

461
00:20:20,553 --> 00:20:22,180
{\an8}‫أعلم أن ابنتي في مكان ما.

462
00:20:22,221 --> 00:20:23,681
{\an8}‫هل تظن أنه سيتم إيجادها
‫على قيد الحياة؟

463
00:20:23,765 --> 00:20:25,099
{\an8}‫مرت 3 ايام.

464
00:20:25,183 --> 00:20:27,226
{\an8}‫إلى متى ستعذب والديها؟

465
00:20:27,310 --> 00:20:29,228
‫هل تتحلين بهذا الإصرار دائماً؟

466
00:20:29,312 --> 00:20:30,605
‫انتظر حتى تتعرف إلي.

467
00:20:30,688 --> 00:20:33,399
{\an8}‫"هايلي"، المولودة في "بيفر فالز"
‫في "بنسيلفانيا"

468
00:20:33,483 --> 00:20:35,443
{\an8}‫تم اكتشاف موهبتها الموسيقية

469
00:20:35,526 --> 00:20:38,154
{\an8}‫من قبل مدرسها في المرحلة
‫قبل الدراسية في سن الثالثة.

470
00:20:38,237 --> 00:20:40,823
{\an8}‫والدتها "آنا" مدرسة بديلة

471
00:20:40,907 --> 00:20:43,493
{\an8}‫ووالدها "كريس"، عامل نظافة

472
00:20:43,576 --> 00:20:46,829
‫ليس لديهما خلفية موسيقية
‫واندهشا لمعرفة

473
00:20:46,913 --> 00:20:48,581
‫عظمة موهبة ابنتهما

474
00:20:48,665 --> 00:20:51,042
{\an8}‫أتقنت "هايلي" العزف على البيانو
‫في سن الرابعة

475
00:20:51,125 --> 00:20:52,794
{\an8}‫وأصبحت عازفة بيانو ناجحة

476
00:20:52,877 --> 00:20:56,297
‫في سن الـ5،
‫و في سن الـ6

477
00:20:56,381 --> 00:20:59,133
{\an8}‫نافست الفتاة الموهوبة
‫في مهرجان موسيقي عالمي.

478
00:20:59,217 --> 00:21:01,469
‫أدهشت العالم الموسيقي بفوزها...

479
00:21:01,552 --> 00:21:02,720
‫حسناً.

480
00:21:02,804 --> 00:21:04,347
‫سأوجه له تهمة القتل
‫من الدرجة الثانية.

481
00:21:04,430 --> 00:21:06,349
‫هل تظن أنه يمكنك الحصول
‫على إدانة؟

482
00:21:06,432 --> 00:21:07,850
‫سأحاول بالتأكيد.

483
00:21:23,199 --> 00:21:24,575
‫كنا نرقص أنا و"هايلي"

484
00:21:24,659 --> 00:21:27,286
‫ثم أمسك بها شاب يرتدي قناع مهرج
‫من الخلف.

485
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
‫الدليل الثالث.

486
00:21:32,458 --> 00:21:33,584
‫هل هذا هو القناع؟

487
00:21:34,377 --> 00:21:35,461
‫أجل.

488
00:21:36,421 --> 00:21:37,964
‫هل تمكنت من رؤية وجهه؟

489
00:21:38,047 --> 00:21:40,591
‫لا، لكنه اشترى لنا المشروبات.

490
00:21:40,675 --> 00:21:43,261
‫تمكنت من سماع صوته
‫ومن رؤية عينيه.

491
00:21:44,262 --> 00:21:46,472
‫لا يمكنني نسيان كم كانت مخيفة.

492
00:21:46,556 --> 00:21:48,599
‫وهل تتعرفين على الرجل
‫الذي كان يرتدي قناع المهرج

493
00:21:48,683 --> 00:21:50,393
‫- في المحكمة اليوم؟
‫- أجل.

494
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
‫إنه هو.

495
00:21:53,187 --> 00:21:54,355
‫إنه المتهم.

496
00:21:55,356 --> 00:21:57,859
‫- إنها ذات العيون المخيفة.
‫- هل يمكنها قول ذلك؟

497
00:21:57,942 --> 00:21:59,986
‫هل هناك اعتراض، يا سيد "تروتسي"؟

498
00:22:00,069 --> 00:22:02,530
‫- لا يا سيدي.
‫- سيد "ستون".

499
00:22:02,613 --> 00:22:03,656
‫شكراً لك.

500
00:22:04,365 --> 00:22:06,868
‫"جيني"، متى رأيت صديقتك "هايلي"
‫آخر مرة؟

501
00:22:09,078 --> 00:22:11,080
‫كانت ترقص مع المتهم...

502
00:22:13,166 --> 00:22:15,209
‫ثم لم أرها مجدداً بعد ذلك.

503
00:22:17,503 --> 00:22:18,546
‫شكراً لك.

504
00:22:20,173 --> 00:22:21,340
‫لا مزيد من الأسئلة.

505
00:22:21,924 --> 00:22:23,426
‫دورك، يا سيد "تروتسي".

506
00:22:24,260 --> 00:22:25,928
‫ليس لدي أسئلة، يا سيدي.

507
00:22:29,724 --> 00:22:31,726
‫لم يكن لدى "هايلي" حبيب حتى.

508
00:22:33,186 --> 00:22:35,730
‫كانت في ذلك العمر المتغير.

509
00:22:36,397 --> 00:22:37,398
‫تفهمون ما أعنيه...

510
00:22:38,274 --> 00:22:39,859
‫كانت معجبة بأشخاص ولكن...

511
00:22:41,611 --> 00:22:42,987
‫كانت الموسيقى أهم ما لديها.

512
00:22:43,071 --> 00:22:46,491
‫- كانت عازفة بيانو موهوبة.
‫- كانت عبقرية، أجل.

513
00:22:48,201 --> 00:22:50,787
‫كانت مقطوعات "بيتهوفن"
‫أول لغة تتعلمها.

514
00:22:52,872 --> 00:22:55,416
‫بدأت تفوز بالمراكز الأولى
‫في المهرجانات العالمية

515
00:22:55,500 --> 00:22:56,918
‫عندما كانت في سن السادسة.

516
00:22:59,712 --> 00:23:02,715
‫وصلت إلى النهائيات

517
00:23:03,841 --> 00:23:06,761
‫في مسابقة "كلايبورن جونيور"
‫لعزف البيانو في سن الـ10.

518
00:23:08,012 --> 00:23:11,057
‫كانت ستصبح شخصاً هاماً،
‫ليست مثلي ومثل والدتها،

519
00:23:11,140 --> 00:23:14,018
‫نعيش كل حياتنا في... بلدة صغيرة.

520
00:23:14,977 --> 00:23:17,480
‫كيف تصف علاقتك بابنتك؟

521
00:23:18,773 --> 00:23:20,858
‫كنا نتشاجر في بعض الأحيان.

522
00:23:20,942 --> 00:23:22,735
‫كانت تزعجني بشأن...

523
00:23:22,819 --> 00:23:24,946
‫كون أظافري متسخة،

524
00:23:25,029 --> 00:23:27,406
‫وعن كوني... عامل نظافة،

525
00:23:27,490 --> 00:23:28,699
‫لكنني أحبها.

526
00:23:30,284 --> 00:23:31,452
‫كلانا يحبها،

527
00:23:32,203 --> 00:23:34,789
‫أنا وزوجتي نحبها كثيراً.

528
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
‫إنني آسف، يعصب علي
‫التحدث عنها.

529
00:23:37,125 --> 00:23:38,417
‫أتفهم الأمر.

530
00:23:39,210 --> 00:23:40,461
‫لدي سؤال أخير...

531
00:23:42,922 --> 00:23:45,508
‫يدعي الدفاع أن ابنتك هربت.

532
00:23:46,634 --> 00:23:49,137
‫- هل تظن أن هذا ممكن؟
‫- بالتأكيد لا.

533
00:23:50,012 --> 00:23:51,472
‫لا، لقد كانت... سعيدة.

534
00:23:51,889 --> 00:23:53,641
‫كانت تتلقى معاملة حسنة.

535
00:23:53,724 --> 00:23:55,268
‫لم يكن لديها مشاكل.

536
00:23:55,351 --> 00:23:57,019
‫لا يمكن أن تفعل شيئاً كهذا.،

537
00:23:57,103 --> 00:23:59,021
‫لا بوالدتها ولا بي.

538
00:23:59,105 --> 00:24:00,314
‫شكراً لك.

539
00:24:01,983 --> 00:24:03,109
‫لا مزيد من الأسئلة.

540
00:24:05,236 --> 00:24:06,487
‫ليس لدي أسئلة لهذا الشاهد.

541
00:24:06,571 --> 00:24:10,032
‫لا أقصد الإهانة
‫لكن... ليس لديهم جثة.

542
00:24:15,079 --> 00:24:17,498
‫سيد "ستون"، هل يمكننا التحدث؟

543
00:24:17,582 --> 00:24:19,625
‫- أجل.
‫- نشعر بالقلق بشأن القضية.

544
00:24:19,709 --> 00:24:21,502
‫ما قاله محامي الدفاع.

545
00:24:21,586 --> 00:24:23,337
‫إنه يقوم بعمله فحسب.

546
00:24:23,421 --> 00:24:25,131
‫ربما علينا تأجيل المحاكمة

547
00:24:25,214 --> 00:24:26,632
‫حتى نجد جثة "هايلي".

548
00:24:26,716 --> 00:24:28,301
‫إذاً أصبحت محامياً الآن أيضاً؟

549
00:24:28,384 --> 00:24:29,844
‫إنني آسف
‫فات الأوان على فعل ذلك.

550
00:24:29,927 --> 00:24:31,554
‫لكن إن وُجد "فينسينت دريغو"
‫غير مذنب

551
00:24:31,637 --> 00:24:34,015
‫- لا يمكن محاكمته مجدداً.
‫- أظن أنن سنحصل على إدانة.

552
00:24:34,974 --> 00:24:36,851
‫حين تكلمت عن "هايلي"

553
00:24:36,934 --> 00:24:38,853
‫رأيت كيف أثر الأمر
‫بهيئة المحلفين.

554
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
‫وعندما سنضعك على منصة الشهود

555
00:24:41,564 --> 00:24:43,858
‫سأعرض التسجيل
‫الذي أرسلته "هايلي" لك.

556
00:24:43,941 --> 00:24:46,235
‫إنه أقوى دليل لدينا.

557
00:24:47,111 --> 00:24:49,530
‫عندما سترى هيئة المحلفين وجهها

558
00:24:49,614 --> 00:24:50,823
‫وتسمع صوتها.

559
00:24:51,616 --> 00:24:52,867
‫أطلب منكم أن تثقوا بي.

560
00:24:53,951 --> 00:24:55,036
‫حسناً.

561
00:24:55,661 --> 00:24:56,871
‫عد إلى الفندق.

562
00:24:57,955 --> 00:25:00,708
‫تناول القليل من الطعام، خذ قسطاً
‫من الراحة، سأراك باكراً.

563
00:25:07,465 --> 00:25:08,633
{\an8}‫"مباشر، ما زالت
‫محاكمة جريمة القتل مستمرة"

564
00:25:08,716 --> 00:25:10,051
{\an8}‫إنه اليوم الثاني من محاكمة
‫جريمة مقتل "هايلي سادلر"

565
00:25:10,134 --> 00:25:13,346
{\an8}‫ويُتوقع أن يدلي المزيد من شهود
‫النيابة العامة بشهادتهم اليوم

566
00:25:13,429 --> 00:25:16,265
{\an8}‫بشأن تواصلهم لآخر مرة
‫مع المراهقة المفقودة.

567
00:25:16,349 --> 00:25:17,725
‫من دون جثة "هايلي"

568
00:25:17,808 --> 00:25:20,728
‫وما يدعون الخبراء
‫بدليل الطب الشرعي القاطع

569
00:25:20,811 --> 00:25:23,522
‫يزداد الضغط
‫على مكتب النيابة العامة.

570
00:25:23,606 --> 00:25:25,816
‫- سينجح "ستون".
‫- لا أعلم

571
00:25:25,900 --> 00:25:27,360
‫سمعت أن محامي الدفاع مخادع جداً.

572
00:25:27,443 --> 00:25:29,070
‫- لا جثة، لا قضية.
‫- لا أفهم

573
00:25:29,153 --> 00:25:30,821
‫كيف يتجاوز والدا "هايلي" الأمر

574
00:25:30,905 --> 00:25:32,615
‫يجلسان في تلك المحكمة
‫طوال اليوم، يومياً

575
00:25:32,698 --> 00:25:35,993
‫وينتظران خاتمة
‫قد لا يحصلان عليها إطلاقاً.

576
00:25:37,954 --> 00:25:39,664
‫ظننت أنك في المحكمة.

577
00:25:39,747 --> 00:25:41,791
‫أول شاهد لدي
‫"جيمس تيرنر"، المشرف

578
00:25:41,874 --> 00:25:43,960
‫- لم يظهر.
‫- أليس موجوداً في الفندق؟

579
00:25:44,043 --> 00:25:46,170
‫لا، خرج ليلة البارحة.
‫لا يجيب على هاتفه.

580
00:25:46,254 --> 00:25:48,256
‫اتصلت بزوجته، قالت إنها
‫عندما تحدثت معه آخر مرة،

581
00:25:48,339 --> 00:25:50,508
‫- كان قلقاً حيال الإدلاء بشهادته
‫- أتظن أنه ذهب إلى المنزل؟

582
00:25:50,591 --> 00:25:52,176
‫أرسلت الشرطة المحلية
‫لتراقب منزله.

583
00:25:52,260 --> 00:25:53,886
‫لم تسمح لهم زوجته بالدخول.
‫يمكنني الحصول على مذكرة تفتيش.

584
00:25:53,970 --> 00:25:55,096
‫قد يستغرق ذلك يوماً كاملاً.

585
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
‫تبعد "بيفر فالز" 6 ساعات.

586
00:25:56,847 --> 00:25:58,224
‫الطريقة التي تقودين فيها
‫ستوصلنا في غضون 4 ساعات.

587
00:25:58,307 --> 00:25:59,433
‫اذهبا الآن.

588
00:25:59,517 --> 00:26:01,227
‫سأعلم دوريات الشرطة.

589
00:26:01,310 --> 00:26:02,478
‫حسناً.

590
00:26:05,147 --> 00:26:06,440
‫ماذا الآن؟

591
00:26:06,524 --> 00:26:08,776
‫الآن، سأذهب لترجي القاضي
‫من أجل الاستمرار في المحاكمة.

592
00:26:09,568 --> 00:26:11,404
‫آمل ألا تكون متأسفاً

593
00:26:11,487 --> 00:26:13,864
‫لأنني أقنعتك
‫أن تأخذ الأمر إلى المحكمة.

594
00:26:15,074 --> 00:26:16,534
‫ليس بعد.

595
00:26:22,915 --> 00:26:24,750
‫إذاً زوجك ليس في المنزل
‫يا سيدة "تيرنر"؟

596
00:26:24,834 --> 00:26:27,044
‫لا، أخبرت الشرطة ذلك.

597
00:26:27,128 --> 00:26:29,714
‫هل وقع "جيمس" بورطة ما
‫بسبب مقتل "هايلي"؟

598
00:26:29,797 --> 00:26:31,132
‫كان عليه الإدلاء بشهادته
‫صباح اليوم.

599
00:26:31,215 --> 00:26:32,508
‫لم يأتِ إلى المحكمة، لذلك أجل.

600
00:26:32,591 --> 00:26:35,469
‫كان هو و"هايلي" مقربين جداً.
‫كان يبكي على الهاتف.

601
00:26:35,553 --> 00:26:37,013
‫متى تحدثت معه آخر مرة؟

602
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
‫ليلة البارحة.

603
00:26:38,389 --> 00:26:41,225
‫هل يجب أن أقلق بشأن "جيمس"؟

604
00:26:41,309 --> 00:26:43,102
‫قد يكون الإدلاء بالشهادة
‫مسبباً للتوتر في بعض الأحيان.

605
00:26:43,185 --> 00:26:44,520
‫ربما ذهب إلى مكان ما
‫لاستجماع أفكاره؟

606
00:26:44,603 --> 00:26:45,938
‫أجل، ربما يمكنك
‫الاتصال به مجدداً.

607
00:26:46,022 --> 00:26:47,523
‫اسمعي، قطعنا كل المسافة
‫من "نيويورك"؟

608
00:26:47,606 --> 00:26:49,400
‫- الأمر هام.
‫- حسناً.

609
00:26:52,403 --> 00:26:53,529
‫تم تحويل المكالمة
‫إلى البريد الصوتي.

610
00:26:53,612 --> 00:26:55,489
‫حسناً، شكراً على المحاولة.

611
00:26:55,573 --> 00:26:58,034
‫كان "جميس" يتحدث كثيراً
‫عن "هايلي".

612
00:26:58,117 --> 00:26:59,535
‫قادني الأمر للجنون،

613
00:26:59,618 --> 00:27:01,662
‫لكن بعد أن توفيت...

614
00:27:02,747 --> 00:27:04,040
‫يا لها من مأساة!

615
00:27:04,123 --> 00:27:05,374
‫ماذا كان يقول عنها؟

616
00:27:05,458 --> 00:27:07,668
‫كان يتحدث كثيراً عن موهبتها،

617
00:27:07,752 --> 00:27:09,837
‫كيف كانت عبقرية
‫بالعزف على البيانو.

618
00:27:09,920 --> 00:27:12,048
‫يحب "جيمس" كل طلابه،

619
00:27:12,131 --> 00:27:13,716
‫ربما لأنه ليس لدينا أطفال،

620
00:27:13,799 --> 00:27:16,552
‫لكن كانت "هايلي" المفضلة لديه.

621
00:27:16,635 --> 00:27:18,387
‫هل أمضيا الكثير من الوقت معاً؟

622
00:27:18,471 --> 00:27:21,349
‫أجل، كانا يذهبان إلى الحفلات
‫وذهب إلى جميع مسابقاتها.

623
00:27:22,266 --> 00:27:25,728
‫دعاني "جميس" للذهاب معه
‫لكنني لا أحب الموسيقى كثيراً.

624
00:27:27,104 --> 00:27:29,982
‫كانت "هايلي" لطيفة،
‫التقينا لمرة واحدة.

625
00:27:30,066 --> 00:27:32,151
‫- متى كان ذلك؟
‫- منذ شهر تقريباً.

626
00:27:32,234 --> 00:27:34,820
‫جاءت لاستعارة
‫بعض من معداته الموسيقية.

627
00:27:34,904 --> 00:27:37,406
‫بقيا في الاستوديو لساعات.

628
00:27:37,490 --> 00:27:39,742
‫هل لديكما استوديو في منزلكما؟

629
00:27:39,825 --> 00:27:40,910
‫أجل.

630
00:27:57,927 --> 00:28:00,554
‫"تيرنر" شخص منتج؛
‫توجد الكثير من المقطوعات هنا.

631
00:28:00,638 --> 00:28:03,766
‫ماذا كان يفعل مع "هايلي"؟
‫يكتبان الموسيقى معاً؟

632
00:28:03,849 --> 00:28:05,142
‫أجل، ربما.

633
00:28:05,226 --> 00:28:07,603
‫انظري إلى هذا.

634
00:28:07,686 --> 00:28:10,064
‫"أغنية (هايلي): تلحين وكلمات
‫(جميس تيرننر)"

635
00:28:10,147 --> 00:28:13,275
‫حسناً، إذاً ربما كانت علاقة
‫بين طالب وأستاذ.

636
00:28:14,527 --> 00:28:15,820
‫ربما لم تكن كذلك.

637
00:28:27,998 --> 00:28:29,041
‫حسناً إذاً.

638
00:28:30,543 --> 00:28:32,461
‫- سأتصل بـ"ليف".
‫- أجل.

639
00:28:33,963 --> 00:28:35,172
‫"يا لها من مفاجأة.

640
00:28:35,965 --> 00:28:38,592
‫عزيزتي "هايلي"، جئت إلى منزلي.

641
00:28:39,844 --> 00:28:43,097
‫إنني أتوق شوقاً لجسدك الجميل."

642
00:28:43,180 --> 00:28:44,640
‫ما الذي كان يفعله
‫ذلك الرجل مع ابنتي؟

643
00:28:44,723 --> 00:28:46,767
‫هذا ما نحاول معرفته.

644
00:28:46,851 --> 00:28:49,228
‫ماذا تعرفان عن علاقتهما؟

645
00:28:49,311 --> 00:28:51,814
‫ليس هناك علاقة.

646
00:28:52,481 --> 00:28:56,026
‫كان مدرس الموسيقى خاصتها
‫لمدة سنوات، هذا كل شيء.

647
00:28:56,110 --> 00:28:58,946
‫أعلم أنه يصعب فهم الأمر.

648
00:29:00,156 --> 00:29:02,450
‫يجب أن نجد "جيمس تيرنر" الآن.

649
00:29:02,533 --> 00:29:04,076
‫إذاً تظنون أنه قتلها؟

650
00:29:04,160 --> 00:29:06,203
‫لا نعلم ما نبحث عنه.

651
00:29:06,287 --> 00:29:09,957
‫قضيتما وقتاً طويلاً معاً مؤخراً.

652
00:29:10,040 --> 00:29:11,542
‫هل قال شيئاً

653
00:29:11,625 --> 00:29:15,379
‫تظن الآن أنه غريب أو غير مألوف؟

654
00:29:15,463 --> 00:29:18,382
‫لا، أعني كان غاضباً
‫بشأن "هايلي".

655
00:29:18,466 --> 00:29:20,843
‫بدا منزعجاً مثلنا كما ظننت.

656
00:29:20,926 --> 00:29:22,887
‫هل ذكر أي أصدقاء في المدينة؟

657
00:29:22,970 --> 00:29:24,597
‫لا يعرف أحداً هنا.

658
00:29:24,680 --> 00:29:26,348
‫إنه يسكن في "بيفر فالز"
‫منذ 20 عاماً.

659
00:29:26,432 --> 00:29:28,476
‫ماذا عن تلك الليلة منذ أسبوع
‫حين خرجنا لتناول الطعام؟

660
00:29:28,559 --> 00:29:30,269
‫صادفنا رجلاً في سن "جيمس".

661
00:29:30,352 --> 00:29:31,604
‫يبدو أنهما
‫على معرفة قديمة ببعضهما.

662
00:29:31,687 --> 00:29:32,688
‫هل حصلت على اسمه؟

663
00:29:32,771 --> 00:29:34,815
‫أجل، اسمه "آلان".

664
00:29:34,899 --> 00:29:36,358
‫- "هيوبيرت".
‫- "هيوبيرت"!

665
00:29:36,442 --> 00:29:39,069
‫أجل، "آلان هيوبيرت"،
‫وأظن أنهم

666
00:29:39,153 --> 00:29:41,071
‫ألفوا ألحان الإعلانات معاً.

667
00:29:41,155 --> 00:29:42,781
‫كان "هيوبيرت"
‫معجباً بنفسه كثيراً.

668
00:29:42,865 --> 00:29:44,617
‫تحدث كثيراً عن كيف دفعت العائدات

669
00:29:44,700 --> 00:29:46,327
‫ثمن قصره في "لونغ آيلاند".

670
00:29:49,455 --> 00:29:50,539
{\an8}‫"(آلان هيوبيرت) للإنتاج 439
‫شارع (غراند)، (ويليامسبرغ)

671
00:29:50,623 --> 00:29:51,707
{\an8}‫الثلاثاء، 20 مارس"

672
00:29:51,790 --> 00:29:53,709
{\an8}‫- "آلان هيوبيرت"؟
‫- بل "هوبير".

673
00:29:53,792 --> 00:29:55,836
‫أنا المحقق "كريسي"
‫هذه المحققة "رولينز".

674
00:29:55,920 --> 00:29:58,088
‫- إننا من وحدة الضحايا الخاصة.
‫- أجل، قالت مساعدتي ذلك.

675
00:29:58,172 --> 00:30:00,424
‫- كنتما تبحثان عني.
‫- هل تعرف "جيمس تيرنر"؟

676
00:30:00,508 --> 00:30:03,093
‫كتبت دعاية لطعام الكلاب معه
‫منذ سنوات.

677
00:30:03,177 --> 00:30:05,012
‫يجب أن أخبركم، أولاً،
‫لم انم طوال الليل

678
00:30:05,095 --> 00:30:06,847
‫وثانياً، تأخرت
‫على لقاء مع "لين مانويل".

679
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
‫يجب أن نعرف مكان "تيرنر" الآن.

680
00:30:08,724 --> 00:30:10,351
‫- لماذا؟
‫- نظن أن له علاقة

681
00:30:10,434 --> 00:30:12,645
‫باختفاء "هايلي سادلر".

682
00:30:12,728 --> 00:30:15,356
‫- لا يمكنني القول إنني تفاجأت.
‫- لماذا؟

683
00:30:15,439 --> 00:30:18,359
‫ذلك الرجل فاشل، مدعي.

684
00:30:18,442 --> 00:30:21,445
‫يدعي أنني سرقت كلماته
‫بينما كانت الكلمات لي.

685
00:30:21,529 --> 00:30:23,864
‫ألقوا نظرة على سيرتي الذاتية.

686
00:30:23,948 --> 00:30:25,574
‫سمعتي رائعة.

687
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
‫و"تيرنر"؟ ما الذي يفعله؟

688
00:30:28,118 --> 00:30:29,745
‫إنه يدرس في مدرسة ثانوية
‫في "بيفر فالز".

689
00:30:29,828 --> 00:30:31,705
‫هل تعرف أين قد يكون
‫يا "آلان"؟

690
00:30:31,789 --> 00:30:33,332
‫لا أريد التورط في الأمر.

691
00:30:33,415 --> 00:30:34,875
‫لن تذهب إلى أي مكان

692
00:30:34,959 --> 00:30:36,544
‫حتى تخبرنا أين يمكننا إيجاد
‫"جيمس تيرنر".

693
00:30:37,378 --> 00:30:39,630
‫حسناً... اتصل بي

694
00:30:39,713 --> 00:30:42,007
‫قبل أن يأتي إلى "نيويورك"
‫في هذه الرحلة المدرسية.

695
00:30:42,091 --> 00:30:44,009
‫كان يترجاني ويبكي.

696
00:30:44,093 --> 00:30:46,595
‫قال إنه يعاني من مشاكل زوجية
‫ويريد مكاناً ليبقى فيه.

697
00:30:46,679 --> 00:30:48,639
‫كان يعلم أنه لدي منزل
‫في خليج "أويستر".

698
00:30:49,223 --> 00:30:50,808
‫ليس لديه أصدقاء آخرين.

699
00:30:50,891 --> 00:30:52,685
‫ضغط علي، وشعرت بالأسف عليه،

700
00:30:52,768 --> 00:30:54,645
‫وأعطيته المفتاح بكل حماقة،

701
00:30:54,728 --> 00:30:56,939
‫لكنني لم اسمع عنه شيئاً
‫منذ ذلك الحين.

702
00:31:03,279 --> 00:31:04,989
‫ليس مكاناً سيئاً
‫للاختباء من الشرطة.

703
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
‫- أجل، أحتاج إلى أصدقاء أفضل.
‫- الأضواء مُطفأة.

704
00:31:06,949 --> 00:31:08,659
‫آمل أن يكون ما زال نائماً.

705
00:31:15,916 --> 00:31:17,293
‫- "جيمس تيرنر".
‫- أجل، هناك.

706
00:31:24,008 --> 00:31:25,634
‫- ابتعد عن الفتاة!
‫- "هايلي"...

707
00:31:25,718 --> 00:31:27,845
‫- ماذا؟
‫- تحرك، تحرك!

708
00:31:27,928 --> 00:31:29,680
‫- إنني هنا لمساعدتك، حسناً؟
‫- "جيمس"، من فضلكم، توقفوا!

709
00:31:29,763 --> 00:31:31,140
‫إنك بخير، إنك بأمان الآن.

710
00:31:31,223 --> 00:31:32,474
‫- الأمر ليس كما يبدو.
‫- إنك بخير.

711
00:31:32,558 --> 00:31:34,101
‫ارحلوا، اتركونا وشأننا!

712
00:31:34,184 --> 00:31:35,394
‫إنني أحبه.

713
00:31:39,857 --> 00:31:41,275
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

714
00:31:41,358 --> 00:31:43,277
‫- "جيمس"!
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

715
00:31:43,360 --> 00:31:44,570
‫هيا.

716
00:31:55,164 --> 00:31:56,707
‫لم يفعل "جيمس" شيئاً خاطئاً.

717
00:31:57,958 --> 00:32:01,337
‫- لا أريده أن يدخل السجن.
‫- عمرك 16 وعمره 40، هذه جريمة.

718
00:32:02,129 --> 00:32:04,965
‫اختطفك ولفق التهمة لشخص بريء.

719
00:32:05,049 --> 00:32:07,301
‫لا، لم يفعل ذلك
‫كانت تلك فكرتي.

720
00:32:07,384 --> 00:32:08,969
‫جرحت نفسي.

721
00:32:09,053 --> 00:32:11,096
‫لوثت المكان بالدماء
‫وأرسلت ذلك المقطع.

722
00:32:11,221 --> 00:32:12,473
‫"هايلي".

723
00:32:14,099 --> 00:32:16,477
‫كان من الممكن
‫أن يدخل "فينسينت دريغو" السجن.

724
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
‫لم أقصد أن يحدث ذلك.

725
00:32:18,562 --> 00:32:20,230
‫أردته أن يثير الشبهات فقط.

726
00:32:20,314 --> 00:32:23,150
‫التقيت به في النادي الليلي.
‫بدا... كمجرم.

727
00:32:23,233 --> 00:32:25,110
‫حالفك الحظ في ذلك.

728
00:32:25,194 --> 00:32:27,863
‫قال "جيمس" إننا سنبقى معاً

729
00:32:27,946 --> 00:32:29,448
‫حتى يفترض الجميع أنني ميتة،

730
00:32:29,531 --> 00:32:30,658
‫وأنه لن يتم إيجادي إطلاقاً.

731
00:32:30,741 --> 00:32:32,785
‫ماذا كانت الخطة بعد ذلك؟

732
00:32:32,868 --> 00:32:34,244
‫كنا سنرحل إلى "فيينا".

733
00:32:35,704 --> 00:32:38,248
‫كان "جيمس" سيشتري لي
‫بيانو "ستاينوي غراند"

734
00:32:38,332 --> 00:32:40,209
‫كان سيألف معزوفات لي
‫كي أعزفها.

735
00:32:41,502 --> 00:32:43,087
‫كنا سنجول العالم معاً.

736
00:32:44,672 --> 00:32:46,215
‫إنني أحبه.

737
00:32:46,298 --> 00:32:47,883
‫إنني أحبها.

738
00:32:47,966 --> 00:32:50,928
‫- كيف يمكن أن يكون هذا خاطئاً؟
‫- إنها في سن الـ16، يا صاح.

739
00:32:51,011 --> 00:32:53,764
‫- لكنها ناضجة فكرياً.
‫- أجل، أخبر القاضي بذلك.

740
00:32:53,847 --> 00:32:55,516
‫أخبر والدها ذلك أيضاً.

741
00:32:55,599 --> 00:32:57,267
‫لا يمكن أن يتفهم "كريس" الأمر.

742
00:32:57,351 --> 00:32:59,436
‫لأن أغلب الناس لا يتفهمون
‫الاعتداء على الأطفال.

743
00:33:00,646 --> 00:33:02,231
‫لا داعي لأن تكون فظاً.

744
00:33:02,314 --> 00:33:04,024
‫حقاً؟ ماذا تدعو الأمر إذاً؟

745
00:33:04,108 --> 00:33:06,443
‫اندماج صوتين.

746
00:33:06,527 --> 00:33:09,905
‫لحن وآلة موسيقية
‫منسجمان بشكل مثالي.

747
00:33:09,988 --> 00:33:11,990
‫هل تنجح هذه العبارة حقاً؟

748
00:33:12,074 --> 00:33:13,992
‫"هايلي"، لقد خان ثقتك.

749
00:33:15,077 --> 00:33:17,329
‫حسناً؟ لقد اعتدى عليك.

750
00:33:17,413 --> 00:33:19,415
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.

751
00:33:19,498 --> 00:33:22,584
‫علمني الموسيقى والحب.

752
00:33:22,668 --> 00:33:24,294
‫كمدرس،

753
00:33:24,378 --> 00:33:26,714
‫تحلم دائماً بالطالب المميز...

754
00:33:26,797 --> 00:33:28,048
‫لتمارس الجنس معهم؟

755
00:33:28,132 --> 00:33:29,717
‫لكي يعلمك.

756
00:33:29,800 --> 00:33:32,136
‫موهبة "جيمس"
‫أكبر من "بيفر فالز".

757
00:33:33,512 --> 00:33:35,514
‫إنه يعرف الفرق

758
00:33:35,597 --> 00:33:37,224
‫بين السوناتا والكونشيرتو.

759
00:33:37,307 --> 00:33:40,602
‫أخذتنا الموسيقى إلى أماكن
‫لم أذهب إليها من قبل.

760
00:33:41,478 --> 00:33:43,564
‫تظنين أنني لا أعرف شيئاً
‫عن الحب؟

761
00:33:45,941 --> 00:33:47,317
‫أعرف كل شيء عن الحب.

762
00:33:51,405 --> 00:33:53,657
‫تفضلي، احذري إنه ساخن.

763
00:33:53,741 --> 00:33:55,200
‫كيف أمكنه فعل ذلك؟

764
00:33:55,284 --> 00:33:57,119
‫كان "جيمس" مدرسها.

765
00:33:57,202 --> 00:34:00,581
‫أخذ "هايلي"
‫وتركنا نظن أنها ميتة؟

766
00:34:00,664 --> 00:34:02,958
‫حسناً، لكنها حية
‫يا "آنا"، حسناً؟ إنها حية.

767
00:34:03,041 --> 00:34:05,127
‫ظننا طوال الوقت إنه تم تقطيها

768
00:34:05,210 --> 00:34:07,379
‫في مكب نفايات في مكان ما.
‫إنها حية، إنها بخير، صحيح؟

769
00:34:07,463 --> 00:34:09,465
‫لم تتأذى جسدياً، لا.

770
00:34:11,175 --> 00:34:13,218
‫- هل قام...
‫- بالطبع لقد فعل.

771
00:34:14,094 --> 00:34:16,013
‫ذلك الوغد، فعل ذلك بالطبع.

772
00:34:16,096 --> 00:34:17,765
‫استمعا إلي، يا سيد وسيدة "سادلر"

773
00:34:17,848 --> 00:34:19,600
‫أريدكما أن تجلسا هنا،

774
00:34:19,683 --> 00:34:21,518
‫وسأعود حالاً ومعي ابنتكما.

775
00:34:21,602 --> 00:34:24,354
‫- سأقتله.
‫- من فضلك، يا سيدة "سادلر"...

776
00:34:24,438 --> 00:34:26,482
‫لا أريد أن أحتجزك أيضاً.

777
00:34:27,274 --> 00:34:28,650
‫اجلسي.

778
00:34:32,696 --> 00:34:35,824
‫- اعترف بكل شيء.
‫- إنك تمزح معي.

779
00:34:35,908 --> 00:34:37,659
‫قال إنه فعل ذلك بدافع الحب.

780
00:34:37,743 --> 00:34:39,411
‫يا للهول!

781
00:34:39,495 --> 00:34:41,371
‫- سيد وسيدة "سادلر"...
‫- من فضلكما...

782
00:34:43,457 --> 00:34:45,709
‫- اعتقلوا هذا الرجل.
‫- "هايلي".

783
00:34:45,793 --> 00:34:47,920
‫"هايلي"، "هايلي".

784
00:34:48,003 --> 00:34:49,296
‫"جيمس".

785
00:34:50,255 --> 00:34:52,758
‫- اتركوه وشأنه.
‫- اهدئي.

786
00:34:52,841 --> 00:34:55,344
‫- إننا نحب بعضنا.
‫- لنخرجك من هنا.

787
00:34:55,427 --> 00:34:57,846
‫من بين كل الفتيات في المدرسة.

788
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
‫"هايلي"، استمعي إلي
‫إنه رجل ناضج

789
00:34:59,598 --> 00:35:01,600
‫وأنت مراهقة، حسناً؟

790
00:35:01,683 --> 00:35:04,561
‫لم يكن يفكر فيك.
‫كان يفكر في نفسه.

791
00:35:04,645 --> 00:35:07,481
‫- أيها الأحمق.
‫- إنني أحبها.

792
00:35:07,564 --> 00:35:10,984
‫أراهن أنك من أقنعها بذلك الهراء
‫عن اندماج الأصوات.

793
00:35:11,068 --> 00:35:13,028
‫ينجح الأمر دائماً معك
‫أليس كذلك، يا "جيمس"؟

794
00:35:13,111 --> 00:35:15,239
‫ذلك وكأس من مشروب فاخر.

795
00:35:15,322 --> 00:35:18,826
‫- توقفي، يا "آنا".
‫- بكم عملية إغواء تكتفي؟

796
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
‫كان هذا مختلفاً.

797
00:35:22,788 --> 00:35:23,956
‫كان حقيقياً.

798
00:35:24,039 --> 00:35:27,459
‫"آنا"، ما الذي تقولينه؟

799
00:35:30,420 --> 00:35:31,964
‫أقمنا علاقة معاً.

800
00:35:34,091 --> 00:35:35,425
‫أنا و"جيمس".

801
00:35:37,469 --> 00:35:39,221
‫فعلنا ذلك لمرة واحدة.

802
00:35:39,304 --> 00:35:40,597
‫مرة واحدة

803
00:35:41,515 --> 00:35:43,225
‫منذ 17 عاماً.

804
00:35:45,561 --> 00:35:48,856
‫- "آنا".
‫- تريد التحدث عن ما هو حقيقي؟

805
00:35:48,939 --> 00:35:50,524
‫أجل، هذا حقيقي.

806
00:35:51,233 --> 00:35:52,651
‫فكر في الأمر.

807
00:35:54,862 --> 00:35:56,363
‫هذا صحيح، يا "جيمي".

808
00:35:57,155 --> 00:35:58,532
‫إنها ابنتك.

809
00:35:58,615 --> 00:36:02,619
‫كنت تقيم علاقة مع ابنتك!

810
00:36:08,333 --> 00:36:10,544
‫على كم سنة سجن سيحصل
‫بسبب زنا المحارم، أيتها الملازم؟

811
00:36:10,627 --> 00:36:11,920
‫يا للهول!

812
00:36:12,004 --> 00:36:13,088
‫"آنا"...

813
00:36:14,214 --> 00:36:15,924
‫هل كنت تعلمين طوال ذلك الوقت؟

814
00:36:16,008 --> 00:36:17,718
‫لم يكن بوسعي إخبارك.

815
00:36:18,844 --> 00:36:21,763
‫ثم ظننا أن "هايلي" قد ماتت.

816
00:36:23,348 --> 00:36:24,683
‫ما الهدف من ذلك؟

817
00:36:26,935 --> 00:36:29,313
‫"كريس"، لم أكن أعلم.

818
00:36:30,480 --> 00:36:31,899
‫- أقسم لك.
‫- اصمت!

819
00:36:31,982 --> 00:36:33,609
‫اصمت أيها الوغد الأحمق.

820
00:36:33,692 --> 00:36:34,902
‫- اهدأ.
‫- اهدأ.

821
00:36:34,985 --> 00:36:37,070
‫أعطني خمس دقائق وحدي

822
00:36:37,154 --> 00:36:39,448
‫مع هاذ الوغد في زنزانة
‫خمس دقائق فقط!

823
00:36:39,531 --> 00:36:40,866
‫لن يحدث هذا، يا سيد "سادلر".

824
00:36:40,949 --> 00:36:42,492
‫- حسناً.
‫- ساعدوني!

825
00:36:45,871 --> 00:36:46,872
‫أنت.

826
00:36:48,582 --> 00:36:49,958
‫- "هايلي".
‫- من هنا.

827
00:36:50,042 --> 00:36:51,168
‫"هايلي".

828
00:37:00,052 --> 00:37:01,094
‫"هايلي".

829
00:37:02,930 --> 00:37:04,681
‫"جيمس" والدي الحقيقي.

830
00:37:05,599 --> 00:37:07,476
‫- هذا منطقي.
‫- ماذا؟

831
00:37:07,559 --> 00:37:09,811
‫لطالما شعرت بصلة معه.

832
00:37:11,021 --> 00:37:14,358
‫كلانا يحب الموسيقى والفن.
‫إننا متشابهان.

833
00:37:14,441 --> 00:37:17,402
‫عزفت معزوفة "هامركليفر"
‫عندما كان عمري 12 عاماً.

834
00:37:18,612 --> 00:37:21,281
‫علمت أنه لا يمكن
‫أن يكون والدي عامل نظافة.

835
00:37:22,282 --> 00:37:23,742
‫علمت ذلك فحسب.

836
00:37:32,709 --> 00:37:34,169
{\an8}‫"المحكمة العليا، الشارع الرئيسي
‫الأربعاء، 21 مارس"

837
00:37:34,252 --> 00:37:37,381
{\an8}‫اتُهم "تيرنر" بالاعتداء
‫من الدرجة الثانية والخطف

838
00:37:37,464 --> 00:37:39,716
‫وتعريض قاصر للخطر وزنا المحارم.

839
00:37:39,800 --> 00:37:41,510
‫- حسناً.
‫- إنه تحت مراقبة الانتحار.

840
00:37:41,593 --> 00:37:43,345
‫ألم يكن على دراية
‫أن "هايلي" ابنته؟

841
00:37:43,428 --> 00:37:46,098
‫لا، لم يكن يعلم ولم تكن "هيلي"
‫على معرفة بالأمر أيضاً.

842
00:37:46,181 --> 00:37:47,891
‫إذاً كيف...

843
00:37:47,975 --> 00:37:51,228
‫هذا يُدعى
‫بالتجاذب الجنسي الجيني.

844
00:37:51,311 --> 00:37:52,646
‫عندما لا يعيش والد وابنته

845
00:37:53,522 --> 00:37:56,108
‫معاً في منزل واحد

846
00:37:56,191 --> 00:37:57,609
‫ويلتقيان كباليغن...

847
00:37:59,027 --> 00:38:00,445
‫قد يحدث ذلك.

848
00:38:00,529 --> 00:38:02,155
‫ما الذي يجب فعله؟

849
00:38:02,239 --> 00:38:04,783
‫يجب أن توصي
‫بأفضل طبيب نفسي تعرفه،

850
00:38:04,866 --> 00:38:08,203
‫وتدعو... أن يتجاوزا الأمر.

851
00:38:09,955 --> 00:38:11,373
‫الآباء والبنات...

852
00:38:12,541 --> 00:38:14,042
‫الآباء والأولاد.

853
00:38:14,126 --> 00:38:16,294
‫في بعض الأحيان
‫أتمنى أن يكون والدي شخصاً آخر.

854
00:38:16,378 --> 00:38:17,462
‫أجل.

855
00:38:19,172 --> 00:38:20,298
‫حسناً.

856
00:38:22,259 --> 00:38:24,261
‫آمل ألا يدفعك الأمر

857
00:38:24,344 --> 00:38:26,221
‫للعودة إلى "شيكاغو".

858
00:38:26,263 --> 00:38:29,933
‫- قطعت وعداً لشخص ما.
‫- "جاك ماكوي"؟

859
00:38:31,727 --> 00:38:34,521
‫لشقيقتي في الحقيقة، "باميلا".

860
00:38:34,604 --> 00:38:36,732
‫إنها في منأشة في شمال الولاية.

861
00:38:38,483 --> 00:38:40,110
‫إنها تعاني من انفصام في الشخصية.

862
00:38:41,778 --> 00:38:43,071
‫متأسفة لسماع ذلك.

863
00:38:46,033 --> 00:38:48,493
‫اعتاد والدي على زيارتها
‫مرة في الأسبوع.

864
00:38:48,577 --> 00:38:49,786
‫والآن حان دوري لأفعل ذلك.

865
00:38:51,204 --> 00:38:52,247
‫هذا حمل ثقيل.

866
00:38:54,291 --> 00:38:56,376
‫اسمع، إن...

867
00:38:58,045 --> 00:39:00,088
‫إن شعرت برغبة في التحدث...

868
00:39:07,763 --> 00:39:09,723
{\an8}‫"مصحة (بايفيو) العقلية
‫جنوب (سالم)، (نيويورك)

869
00:39:09,806 --> 00:39:11,016
{\an8}‫الأربعاء، 21 مارس"

870
00:39:19,816 --> 00:39:20,901
‫"باميلا".

871
00:39:22,694 --> 00:39:24,571
‫- "بام"
‫- مرحباً.

872
00:39:27,616 --> 00:39:28,784
‫من أنت؟

873
00:39:30,160 --> 00:39:31,369
‫إنني "بيتر".

874
00:39:34,831 --> 00:39:35,999
‫لا بأس.

875
00:39:42,255 --> 00:39:43,423
‫أحضرت لك شيئاً ما.

876
00:39:52,224 --> 00:39:53,558
‫أبي؟

877
00:39:53,642 --> 00:39:54,810
‫لا.

878
00:39:55,352 --> 00:39:56,770
‫إنه أنا، "بيتر".

879
00:40:01,024 --> 00:40:02,359
‫أبي.

880
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
‫"القصة السابقة خيالية.

881
00:40:42,524 --> 00:40:43,525
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
