1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
‫"في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
{\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,924 --> 00:00:11,011
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,432
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,682 --> 00:00:15,808
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
{\an8}‫"القانون والنظام
‫<b>وحدة الضحايا الخاصة</b>"

7
00:00:18,018 --> 00:00:22,189
‫اتصل شاب بالطوارئ، قال إنه
‫كان ينزه كلبه ورأى جثة.

8
00:00:22,273 --> 00:00:24,608
‫تبين أنه استبق الأحداث.
‫لم يقل ما اسمه.

9
00:00:24,692 --> 00:00:25,693
‫هل حصلتم على الرقم؟

10
00:00:25,776 --> 00:00:27,194
‫كان أحد تلك الهواتف،
‫ماذا تسمونها؟

11
00:00:27,278 --> 00:00:28,320
‫هواتف قابلة للإتلاف؟

12
00:00:28,404 --> 00:00:30,656
‫على أي حال، شخص ما
‫لم يكن معجباً كثيراً بوجهها.

13
00:00:33,784 --> 00:00:37,037
‫نبضها منخفض، حدقاتها متسعة.
‫الخبر الجيد أنها مازالت تتنفس.

14
00:00:37,121 --> 00:00:38,706
‫- هل حصلتم على بطاقتها الشخصية؟
‫- "ندى".

15
00:00:39,331 --> 00:00:42,293
‫الطقس بارد للخروج
‫من دون معطف، مهلاً.

16
00:00:43,753 --> 00:00:45,671
‫جواربها مقلوبة عكسياً.

17
00:00:45,755 --> 00:00:47,339
‫ربما ارتدت ملابسها مسرعة.

18
00:00:47,381 --> 00:00:51,135
‫ربما لم تفعل، ليلة
‫سيئة لفتاة ليل؟ هل القواد السبب؟

19
00:00:51,218 --> 00:00:53,804
‫القوادون قساة، لكن الفتيات
‫مصدر زرق لهم.

20
00:00:53,888 --> 00:00:56,557
‫- لايمكن أن يتركها تموت.
‫- إذاً نتعامل مع شخص مجهول.

21
00:00:56,640 --> 00:00:58,267
‫لا يتردد في القتل.

22
00:01:02,438 --> 00:01:03,439
{\an8}‫"مستشفى (الرحمة)
‫365 غرب شارع 32

23
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
{\an8}‫الخميس، 22 مارس"

24
00:01:04,607 --> 00:01:07,693
{\an8}‫عدة كدمات و تمزقات قليلة
‫وعلامات شنق على رقبتها.

25
00:01:07,777 --> 00:01:09,528
‫بكلمات أخرى، ضربها شخص ما
‫ضرباً مبرحاً.

26
00:01:09,612 --> 00:01:11,238
‫- هل استعادت وعيها؟
‫- تستفيق وتفقد الوعي بشكل متكرر.

27
00:01:11,322 --> 00:01:14,366
‫- هل تتعاطى المخدرات؟
‫- غير واضح، ننتظر فحص السموم.

28
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
‫تعرضت المنطقة التناسلية
‫لأذية كبيرة.

29
00:01:16,660 --> 00:01:18,078
‫هل بحثت عن أدلة اغتصاب؟

30
00:01:18,162 --> 00:01:20,956
‫ليس هناك نطاف، لكن هناك
‫مادة زيتية من الواقي الذكري.

31
00:01:21,040 --> 00:01:22,291
‫هل تمانعين إن طرحنا عليها
‫بعض الأسئلة؟

32
00:01:22,374 --> 00:01:24,210
‫لا تضغطا عليها
‫ولا تتوقعا الكثير.

33
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
‫حسناً، ستعامل بروية.

34
00:01:29,006 --> 00:01:32,092
‫أنا المحققة "رولينز"
‫هذا المحقق "توتولا".

35
00:01:34,678 --> 00:01:36,889
‫أنتما أحضرتماني إلى هنا.

36
00:01:36,972 --> 00:01:39,683
‫وجدناك فاقدة الوعي في زقاق.

37
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
‫هل لديك اسم؟

38
00:01:43,521 --> 00:01:45,439
‫الجميع لديه اسم.

39
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
‫حسناً، ما اسمك؟

40
00:01:49,151 --> 00:01:50,820
‫"سكاي".

41
00:01:50,903 --> 00:01:52,279
‫ما اسمك الكامل؟

42
00:01:54,198 --> 00:01:55,616
‫"سكاي" فقط.

43
00:01:56,367 --> 00:01:57,952
‫من فعل هذا بك؟

44
00:01:58,035 --> 00:01:59,870
‫أين حدث هذا، يا "سكاي"؟

45
00:02:01,205 --> 00:02:03,541
‫- لا يمكننا مساعدتك إن لم تتكلمي
‫- يا سيدة...

46
00:02:03,624 --> 00:02:05,543
‫أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.

47
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
‫ونحن نريد أن نلقي القبض
‫على الرجل الذي اغتصبك.

48
00:02:09,046 --> 00:02:11,131
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنني تعرضت للاغتصاب؟

49
00:02:11,257 --> 00:02:14,927
‫حسناً، نريد أن نمسك بالرجل
‫الذي شوّه وجهك.

50
00:02:16,053 --> 00:02:17,096
‫لقد سقطت.

51
00:02:17,179 --> 00:02:20,808
‫وهل خنقت نفسك خلال سقوطك؟ حسناً.

52
00:02:26,772 --> 00:02:28,774
‫سندعك ترتاحين قليلاً
‫يا "سكاي".

53
00:02:28,858 --> 00:02:30,985
‫ربما تشعرين برغبة
‫في التحدث معنا لاحقاً.

54
00:02:32,570 --> 00:02:33,821
‫أجل.

55
00:02:35,239 --> 00:02:36,699
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً.

56
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
{\an8}‫"منطقة محظورة"

57
00:02:50,379 --> 00:02:51,380
‫"قُبض على المعتدي"

58
00:03:19,491 --> 00:03:22,494
{\an8}‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

59
00:03:31,378 --> 00:03:34,757
{\an8}‫مرحباً، يا "لو"، الفريق الجنائي
‫وجد أثر قدم في موقع الجريمة.

60
00:03:34,840 --> 00:03:37,885
{\an8}‫حذاء رجل، مقاسه 11، يغادر الشارع
‫الذي وجدنا فيه "سكاي".

61
00:03:37,968 --> 00:03:39,637
{\an8}‫- هل يمكننا التعرف على الحذاء؟
‫- ليس بعد.

62
00:03:39,720 --> 00:03:42,765
{\an8}‫لكن تكون أثر القدم من خليط
‫من الإسمنت الملون

63
00:03:42,848 --> 00:03:45,017
{\an8}‫وركام صغير بألوان فاتحة.

64
00:03:45,100 --> 00:03:47,519
{\an8}‫إذاً مر الرجل من موقع إصلاحات؟

65
00:03:47,603 --> 00:03:50,105
{\an8}‫- هذا ما أظنه.
‫- قد يكون هذا في أي مكان.

66
00:03:50,189 --> 00:03:52,942
{\an8}‫- ربما لدى المحقق الذكي نظرية.
‫- حسناً، اسمعوني.

67
00:03:53,025 --> 00:03:55,319
{\an8}‫كان الطقس بارداً ليلة البارحة
‫أعلى درجة حرارة كانت 19 درجة.

68
00:03:55,402 --> 00:03:57,404
{\an8}‫لذلك، أشك في أن "سكاي"
‫كانت تعمل في الخارج.

69
00:03:57,488 --> 00:04:00,032
{\an8}‫تم الاعتداء عليها في الفندق
‫ثم نُقلت إلى الزقاق.

70
00:04:00,115 --> 00:04:02,660
{\an8}‫عدا عن أنه لا توجد طريقة
‫لإخراج فتاة فاقدة الوعي

71
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
{\an8}‫من مكان مثل "بينينسولا"
‫من دون أن يلحظ أحد الأمر؟

72
00:04:05,579 --> 00:04:08,499
{\an8}‫لذلك أظن أننا نبحث عن فندق
‫بتقييم نجمتين بأفضل الأحوال.

73
00:04:08,582 --> 00:04:12,503
{\an8}‫يجب أن يكون قريباً في موقع تصليح
‫هذا يترك لنا خيارين.

74
00:04:12,586 --> 00:04:14,755
{\an8}‫لدينا "آبينغتون"
‫في الشارع الـ11 والـ29.

75
00:04:14,838 --> 00:04:17,383
{\an8}‫- و"كلينتون آرمز"، شارع 26 و8.
‫- جيد جداً.

76
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
{\an8}‫حسناً، سنتفقد أنا و"كريسي"
‫فندق "كلينتون آرمز".

77
00:04:20,386 --> 00:04:21,845
{\an8}‫وأنتما تفقدا الفندق الآخر.

78
00:04:25,307 --> 00:04:26,308
{\an8}‫هل لديك مشكلة؟

79
00:04:27,935 --> 00:04:29,144
{\an8}‫لا.

80
00:04:33,232 --> 00:04:34,274
{\an8}‫"فندق (آبينغتون) 590 غرباً
‫الشارع 29

81
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}‫الجمعة، 23 مارس"

82
00:04:35,442 --> 00:04:39,530
{\an8}‫متأسف بشأن الفتاة،
‫لكن لم تردني شكاوى بشأن الضجيج.

83
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
‫ولا تعرف فتاة تُدعى "سكاي"؟

84
00:04:42,032 --> 00:04:43,200
‫- عذراً.
‫- حسناً.

85
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
‫علينا تفقد
‫كاميرات المراقبة خاصتك.

86
00:04:45,411 --> 00:04:47,746
‫لا أريد التورط في المشاكل
‫أيها المحققان،

87
00:04:47,830 --> 00:04:51,875
‫لكن في حقيقة الأمر،
‫كاميرات المراقبةلا تعمل.

88
00:04:51,959 --> 00:04:54,044
{\an8}‫حسناً، سنتفقد
‫سجلات الليلة السابقة.

89
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
{\an8}‫لنرَ إن سجل شخص ما
‫الدخول والخروج خلال ساعة.

90
00:04:57,840 --> 00:05:00,134
{\an8}‫ألا يجب أن يكون معكما
‫مذكرة تفتيش أو ما شابه؟

91
00:05:00,217 --> 00:05:01,593
{\an8}‫ليس إن كنت الشخص
‫الذي قام بالضرب.

92
00:05:02,761 --> 00:05:04,847
{\an8}‫ربما يجب أن اتصل بالمحامي.

93
00:05:04,930 --> 00:05:06,974
{\an8}‫بدأت تبدو مثيراً للشك الآن.

94
00:05:08,600 --> 00:05:11,103
{\an8}‫أظن أنه يمكنكما إلقاء نظرة...

95
00:05:11,186 --> 00:05:12,229
‫- أجل.
‫- من دون أن أنتبه...

96
00:05:12,312 --> 00:05:14,940
‫أجل، جيد، حرك نظرك إلى هنا.
‫انظر إلى هذا الاتجاه.

97
00:05:16,108 --> 00:05:17,735
‫انظر إلي.

98
00:05:18,736 --> 00:05:22,156
‫أظنك لا تتفقد الهويات الشخصية.
‫لدينا "ميكي ماوس" في الغرفة 212

99
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
‫و"إلفيس" في الغرفة 117.

100
00:05:24,992 --> 00:05:26,493
‫كنت ستدفعنا للحصول
‫على مذكرة تفتيش من أجل هذا؟

101
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
‫"غريغور".

102
00:05:29,913 --> 00:05:31,206
‫هل هذه حقيبتك؟

103
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
‫لا، تم تركها هنا.

104
00:05:34,209 --> 00:05:36,754
‫واقيات ذكرية، زيوت، غسول فم...

105
00:05:36,837 --> 00:05:38,797
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- مهلاً.

106
00:05:38,881 --> 00:05:41,175
{\an8}‫حسناً، كان هناك ثلاثة رجال.

107
00:05:41,258 --> 00:05:42,509
{\an8}‫خرجوا راكضين من هنا.

108
00:05:42,593 --> 00:05:45,137
{\an8}‫وذهبت لرؤية ما الذي يحدث.

109
00:05:45,220 --> 00:05:46,472
{\an8}‫ورأيتها حينها.

110
00:05:46,555 --> 00:05:47,931
{\an8}‫- رقم الغرفة.
‫- 117.

111
00:05:50,350 --> 00:05:51,852
{\an8}‫علمت أنه "إلفيس".

112
00:05:56,023 --> 00:06:00,110
{\an8}‫إنني آسف، لم ترتب العاملة
‫الغرفة بعد، يا رفاق.

113
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
‫- هل وجدتها هنا؟
‫- أجل.

114
00:06:02,488 --> 00:06:04,406
‫هناك تماماً، على الأرض.

115
00:06:05,032 --> 00:06:06,283
‫كانت ميتة.

116
00:06:06,366 --> 00:06:08,452
‫- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
‫- لا، لقد فعلت.

117
00:06:08,535 --> 00:06:10,788
‫بعد أن رميتها في الشارع
‫وكأنها بلا قيمة.

118
00:06:10,871 --> 00:06:13,499
{\an8}‫وجود الشرطة في المكان ليس جيداً
‫لسمعة العمل، لا إهانة.

119
00:06:13,582 --> 00:06:16,502
{\an8}‫أعني، الفتاة ميتة بالفعل.
‫من سيتعرض للأذى؟

120
00:06:16,585 --> 00:06:17,669
{\an8}‫عدا عن أنها ليست ميتة.

121
00:06:17,753 --> 00:06:19,046
{\an8}‫هذا...

122
00:06:20,047 --> 00:06:21,048
{\an8}‫- ليست ميتة؟
‫- لا.

123
00:06:21,131 --> 00:06:23,675
{\an8}‫قمت بتعريض شخص ضعيف للخطر
‫هذه جريمة.

124
00:06:23,759 --> 00:06:26,762
{\an8}‫- هذا يعني أنك رهن الاعتقال.
‫- مهلاً.

125
00:06:26,845 --> 00:06:28,055
{\an8}‫كنت... لا.

126
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
{\an8}‫أنتم لا... لست...

127
00:06:29,932 --> 00:06:32,017
{\an8}‫أعضاؤها الحيوية مستقرة.
‫خف الانتفاخ قليلاً.

128
00:06:32,101 --> 00:06:33,644
{\an8}‫إذاً، ستُشفى بشكل كامل.

129
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
{\an8}‫كانت هنا للتو.

130
00:06:37,731 --> 00:06:39,983
{\an8}‫"جويس"، هل قالت شيئاً لك؟

131
00:06:41,610 --> 00:06:43,487
{\an8}‫يبدو أنها سجلت خروجاً لنفسها.

132
00:06:50,869 --> 00:06:52,663
{\an8}‫نخبة "نيويورك" تلتقي
‫بنخبة "نيويورك".

133
00:06:52,746 --> 00:06:55,833
{\an8}‫أجل، شيء من هذا القبيل
‫لا أفكر في "سكاي" كفتاة ليل.

134
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
{\an8}‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

135
00:06:57,000 --> 00:06:59,419
{\an8}‫من صورتها، بدت وكأنها تحتفظ
‫بأسنانها كاملة.

136
00:07:02,047 --> 00:07:05,217
{\an8}‫إنني هنا منذ 7 سنوات
‫ما زلت لا أفهم الأمر.

137
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
{\an8}‫إنها أقدم مهنة في التاريخ
‫يا صديقتي.

138
00:07:07,094 --> 00:07:09,054
{\an8}‫أفهم سبب وجود فتيات الليل
‫يا "كريسي".

139
00:07:09,138 --> 00:07:12,933
{\an8}‫لست أفهم لماذا نعطي الأمر أهمية.
‫إنهن يعرفن المخاطر.

140
00:07:13,016 --> 00:07:15,644
{\an8}‫- ربما ليس لديهن خيار آخر.
‫- لدى الجميع خيار آخر.

141
00:07:15,727 --> 00:07:18,188
{\an8}‫هناك العديد من النساء
‫اللواتي يحتجن إلى المساعدة،

142
00:07:18,272 --> 00:07:19,815
{\an8}‫والأهم من ذلك، أنهن يردنها.

143
00:07:22,651 --> 00:07:24,361
{\an8}‫مهلاً، ها نحن ذا.

144
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
{\an8}‫"(سكاي)، سأمنحك شعوراً رائعاً".

145
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
{\an8}‫- وأشياء أخرى.
‫- هل هذه هي؟

146
00:07:29,950 --> 00:07:32,244
{\an8}‫أجل، من دون العين المنتفخة.

147
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
{\an8}‫"السماء هي الحد
‫(موقع إلكتروني)" هذا راقي.

148
00:07:37,749 --> 00:07:39,960
{\an8}‫"شارع (بوري) 132 الشارع 4

149
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
{\an8}‫السبت، 24 مارس"

150
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
‫لقد تأخرت.

151
00:07:43,422 --> 00:07:45,507
‫هيا، شخص ماكر مثلك؟
‫كيف يمكنها مقاومة ذلك؟

152
00:07:47,384 --> 00:07:49,219
‫أجل، أظن أن إحدى زميلاتها
‫قد وصلت للتو.

153
00:07:50,637 --> 00:07:52,806
‫سننقذ "نيويورك"
‫فتاة ليل تلو الأخرى.

154
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
‫أظن أنهن يفضلن
‫اسم "فتيات المتعة".

155
00:07:55,726 --> 00:07:57,561
‫إن كان هذا مناسباً.

156
00:08:01,690 --> 00:08:03,066
‫حان دورك، يا "كريسي".

157
00:08:09,281 --> 00:08:10,490
‫لابد من أنك "سكاي".

158
00:08:10,574 --> 00:08:13,660
{\an8}‫مرحباً، أيها الوسيم، لابد من أنك
‫"دومينيك"، هل حجزت غرفة؟

159
00:08:13,744 --> 00:08:15,621
‫فكرت في أن نتحدث قليلاً
‫في البداية.

160
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
‫إنه وقتك.

161
00:08:17,456 --> 00:08:19,625
‫- في محطة الشرطة.
‫- تباً!

162
00:08:20,167 --> 00:08:22,711
‫هل تتذكرينني؟

163
00:08:23,378 --> 00:08:25,255
‫- هل ستلقون القبض علي؟
‫- أجل.

164
00:08:25,339 --> 00:08:26,798
‫وسواء كنت تعلمين ذلك أم لا،
‫إننا نحاول مساعدتك.

165
00:08:35,349 --> 00:08:37,517
‫لم أطلب تقديم شكوى.

166
00:08:37,601 --> 00:08:40,145
‫- لا تجري الأمور بهذه الطريقة.
‫- لا أعلم شيئاً.

167
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
‫كيف يمكنني تصديق أي شيء تقولينه
‫إن لم أرَ عينيك؟

168
00:08:45,275 --> 00:08:46,360
‫هل يحدث هذا عادة؟

169
00:08:46,443 --> 00:08:48,111
‫أتقاضى المال مقابل ذلك.

170
00:08:48,195 --> 00:08:50,989
‫وتتقاضين المال لتدعي
‫أن الأمر يهمك، وهكذا هي الحياة.

171
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
‫تحدثي عن نفسك.

172
00:08:52,366 --> 00:08:55,160
‫الجميع مدعٍ، هكذا تسير الأمور.

173
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
‫أتقاضى المال لأدعي
‫أنني أستمتع بعملي.

174
00:08:57,204 --> 00:08:59,206
‫تتقاضين المال، لتتدعي أنك تظنين
‫أن عملك هام.

175
00:08:59,289 --> 00:09:01,625
‫أتعلمين؟ لقد أهدرت
‫الكثير من وقتي.

176
00:09:01,708 --> 00:09:03,543
‫ما رأيك أن تخبريني من ضربك؟

177
00:09:05,003 --> 00:09:06,129
‫لقد نسيت.

178
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
‫لا أهتم لما حدث لك.

179
00:09:09,466 --> 00:09:14,096
‫بالنسبة لي، أنت 50 كيلوغراماً
‫من البشرة المُهدرة وأحمر الشفاه.

180
00:09:14,179 --> 00:09:15,555
‫- حسناً، إذاً، لا...
‫- مهلاً.

181
00:09:15,639 --> 00:09:18,850
‫كم سأدفع لك للحصول على اسم؟
‫ستدعينني أضربك لقاء 30 دولاراً.

182
00:09:18,934 --> 00:09:22,437
‫- هذا يكفي، سأتابع التحقيق.
‫- يمكن التفاهم معها بالمال فقط.

183
00:09:23,230 --> 00:09:24,481
‫أيتها المحققة.

184
00:09:28,235 --> 00:09:30,988
‫إنني آسفة.

185
00:09:31,071 --> 00:09:35,659
‫أعتذر عن تصرف المحققة "رولينز".

186
00:09:35,742 --> 00:09:37,703
‫أجل، إنها وغدة وحمقاء.

187
00:09:37,786 --> 00:09:41,415
‫اسمي "أوليفيا بنسون"
‫إنني الملازم هنا.

188
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
‫- أنت المسؤولة.
‫- أجل، لا يبدو عليّ ذلك صحيح؟

189
00:09:47,838 --> 00:09:49,548
‫إذاً، يا "سكاي"...

190
00:09:50,882 --> 00:09:52,592
‫3 شبان، وفتاة واحدة؟

191
00:09:53,593 --> 00:09:54,928
‫لم يكن لديك فرصة.

192
00:09:56,221 --> 00:09:58,640
‫مدير الفندق، صحيح؟

193
00:09:59,683 --> 00:10:01,393
‫علمت أنه لا يمكنني الوثوق به.

194
00:10:01,476 --> 00:10:03,937
‫يبدو أنك لا تثقين
‫بالكثير من الناس.

195
00:10:04,813 --> 00:10:06,148
‫الناس أوغاد.

196
00:10:07,024 --> 00:10:10,694
‫أجل، بعضهم كذلك
‫لكن بناء على تجربتي...

197
00:10:10,777 --> 00:10:12,904
‫لا تقولي لي إنهم جيدون.

198
00:10:13,488 --> 00:10:14,531
‫حسناً.

199
00:10:15,824 --> 00:10:17,659
‫ليس جميعم أوغاد.

200
00:10:24,041 --> 00:10:26,877
‫أظن أن هذه لك.

201
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
‫شكراً لك.

202
00:10:30,547 --> 00:10:33,258
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫من أجلك، يا "سكاي".

203
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
‫"ساندي".

204
00:10:40,015 --> 00:10:42,476
‫هذا هو اسمي
‫"ساندي كيسينيفيتش".

205
00:10:42,559 --> 00:10:46,104
‫كما تعلمين إنني أطير فرحاً
‫بين الأرض والسماء.

206
00:10:47,272 --> 00:10:49,941
‫فسميت نفسي، "سكاي".

207
00:10:51,276 --> 00:10:52,569
‫هذا ذكي.

208
00:10:55,947 --> 00:10:59,493
‫الرجل الذي اتصل بي قال إنه "غاس"
‫لكن هذا اسم مزيف غالباً.

209
00:11:04,081 --> 00:11:05,165
‫أخبريني...

210
00:11:05,916 --> 00:11:07,626
‫ما الذي تتذكرينه عنهم؟

211
00:11:08,752 --> 00:11:10,879
‫لا تتركي أي تفصيل.

212
00:11:12,422 --> 00:11:13,840
‫هل من شيء؟

213
00:11:16,843 --> 00:11:18,136
‫كان شعرهم قصير.

214
00:11:20,680 --> 00:11:23,016
‫- وشخص أقرع.
‫- حسناً.

215
00:11:23,100 --> 00:11:24,142
‫كان أحدهم يافعاً.

216
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
‫كم يبلغ عمره؟

217
00:11:26,436 --> 00:11:27,562
‫ربما 20 عاماً.

218
00:11:28,563 --> 00:11:30,107
‫كانت تجربته الأولى.

219
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
‫كان لطيفاً، في الحقيقة.

220
00:11:32,901 --> 00:11:35,612
‫"أجل، يا سيدتي"، "لا، يا سيدتي"
‫"شكراً لك، يا سيدتي".

221
00:11:36,863 --> 00:11:40,033
‫كان يجب أن يكون الشخص الوحيد.
‫الرجل الثاني هو الذي ضربني.

222
00:11:41,118 --> 00:11:44,204
‫كان يبلغ الـ40 من العمر تقريباً.

223
00:11:46,873 --> 00:11:49,459
‫أراد أن أقدم له هدية مجانية.
‫قلت له مستحيل.

224
00:11:50,127 --> 00:11:53,213
‫حينها ضربني وأجبرني...

225
00:11:58,051 --> 00:12:00,846
‫يبدو هذا اغتصاباً
‫تجيد الملازم القيام بهذا العمل.

226
00:12:00,929 --> 00:12:02,722
‫بعد أن سهلت الأمر لها.

227
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
‫كنت مقنعة جداً في الداخل.

228
00:12:05,434 --> 00:12:06,435
‫هل أنت بخير؟

229
00:12:13,525 --> 00:12:15,735
‫عندما انتهى، غادر

230
00:12:15,819 --> 00:12:18,155
‫وجاء الرجل الثالث.

231
00:12:18,238 --> 00:12:21,116
‫ضربته بالمصباح وبدأ ينزف.

232
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
‫وحينها عاد العجوز وضربني
‫ضرباً مبرحاً.

233
00:12:27,831 --> 00:12:29,291
‫"سكاي"...

234
00:12:30,917 --> 00:12:32,961
‫أريد أن أقول لك إنني...

235
00:12:34,045 --> 00:12:35,380
‫متأسفة جداً...

236
00:12:36,339 --> 00:12:38,008
‫بشأن ما حدث لك.

237
00:12:42,804 --> 00:12:43,972
‫انقلب الأمر عليهم.

238
00:12:44,055 --> 00:12:46,516
‫ترك الفتى المتوتر مشبك المال
‫على الطاولة.

239
00:12:46,600 --> 00:12:49,019
‫قبل أن يحدث أي من ذلك.

240
00:12:49,769 --> 00:12:51,229
‫فأخذتها.

241
00:12:51,313 --> 00:12:52,856
‫استحققتها.

242
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
‫"الجيش الأمريكي
‫الحصن المالي".

243
00:12:57,444 --> 00:12:58,862
‫الجيش الأمريكي.

244
00:13:07,787 --> 00:13:10,415
{\an8}‫"الحصن المالي، (بروكلين)
‫مدينة (نيويورك)

245
00:13:10,499 --> 00:13:11,875
{\an8}‫الأحد، 25 مارس"

246
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
‫سيروا!

247
00:13:13,210 --> 00:13:15,253
‫قرفصاء، إلى الأمام!

248
00:13:15,337 --> 00:13:17,589
‫- لست سعيداً بشأن هذا.
‫- فكر في الأمر بهذه الطريقة

249
00:13:17,672 --> 00:13:20,217
‫لسنا نحقق بشأن الجيش،
‫إننا نبحث عن مغتصب.

250
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
‫الكثير من هؤلاء الرجال
‫يشبهون بعضهم البعض.

251
00:13:23,637 --> 00:13:25,847
‫لكن شخصاً واحداً
‫تعرض لضربة في الرأس بالمصباح.

252
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
‫نريد أن نعرف إن جاء شخص ما
‫ليحصل على غرز في الرأس

253
00:13:29,267 --> 00:13:31,895
‫مساء السبت أو صباح الأحد باكراً.

254
00:13:31,978 --> 00:13:33,939
‫لا يحق لي الإفصاح
‫عن السجلات الطبية.

255
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
‫أترى الشارة؟ كُتب عليها شرطة
‫"نيويورك"، أتعرف ما معنى ذلك؟

256
00:13:37,567 --> 00:13:41,029
‫من فضلك اعذر زميلي الفظ
‫متأكد من أنك على دراية

257
00:13:41,112 --> 00:13:43,532
‫أن هناك اتفاق بين المدينة
‫وقواعد الجيش المحلية.

258
00:13:44,699 --> 00:13:46,993
‫أجل، لا يمانعون فتح ملفاتهم لنا

259
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
‫من أجل أي جريمة مزعومة
‫تم ارتكابها خارج المقر.

260
00:13:49,412 --> 00:13:50,747
‫أتعلم؟ لا تتعب نفسك.

261
00:13:50,830 --> 00:13:54,167
‫سنعود إلى قائد المقر
‫وسنخبره أنك رفضت مساعدتنا.

262
00:13:54,251 --> 00:13:55,835
‫سيحب رؤيتنا مجدداً.

263
00:14:02,592 --> 00:14:05,554
‫الرقيب "جيم بريستن" قال إنه تعرض
‫لجرح في الصالة الرياضية.

264
00:14:05,637 --> 00:14:08,139
‫هل يظهر الحاسوب مكانه الحالي؟

265
00:14:08,223 --> 00:14:11,309
‫إنه مع فرقة المشاة الـ303.

266
00:14:11,393 --> 00:14:13,311
‫هذا في المنطقة الشرقية من المقر.

267
00:14:14,020 --> 00:14:15,855
‫هيا بنا، هيا بنا!

268
00:14:15,939 --> 00:14:17,315
‫أريد أن أرى قوتكم.

269
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
‫أيها الرقيب "جيمس بريستن".

270
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
‫إنني مشغول.

271
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
‫إنني المحقق "توتولا"
‫من شرطة "نيويورك".

272
00:14:22,904 --> 00:14:25,156
‫نريد التحدث معك
‫بشأن ليلة السبت.

273
00:14:31,288 --> 00:14:32,539
‫ليس هنا.

274
00:14:32,622 --> 00:14:34,708
‫ليس أمام جنودي.

275
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
‫أعيدوا الكرة.

276
00:14:36,918 --> 00:14:39,838
‫عودوا إلى قسم "تانغو" الآن، هبا!

277
00:14:48,471 --> 00:14:50,932
‫مرحباً أيها المدير.
‫سأتابع من هنا.

278
00:14:51,016 --> 00:14:54,561
‫سيد "بريستن"
‫هل يمكنني مناداتك "جيم"؟

279
00:14:54,769 --> 00:14:56,104
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

280
00:14:56,187 --> 00:14:59,649
‫ماذا يمكنك إخباري عما حدث
‫ليلة السبت؟

281
00:14:59,733 --> 00:15:04,195
‫في فندق "آبينغون"، الغرفة 117
‫كنت مع بائعة هوى اسمعا "سكاي"؟

282
00:15:05,405 --> 00:15:09,784
‫"جيمس بريستن"
‫رقيب في الجيس الأمريكي.

283
00:15:09,868 --> 00:15:12,704
‫الرقم الشخصي 12019010.

284
00:15:12,787 --> 00:15:14,873
‫حسناً، فهمت ذلك.

285
00:15:14,956 --> 00:15:16,333
‫هل تريد أن تخبرني
‫أي شيء آخر؟

286
00:15:17,500 --> 00:15:19,753
‫"جيمس بريستن"، رقيب.

287
00:15:19,836 --> 00:15:23,965
‫الجيش الأمريكي
‫الرقم الشخصي 12019010.

288
00:15:24,049 --> 00:15:25,133
‫أي شيء؟

289
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
‫الاسم والرتبة والرقم الشخصي.

290
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
‫هل شرح "كاريسي" له
‫أننا لن نعذبه؟

291
00:15:28,553 --> 00:15:31,348
‫- لن يتحدث الرجل حتى لو فعلنا.
‫- ربما جسده سيفعل.

292
00:15:31,431 --> 00:15:33,224
‫تفقدت السجلات الرئيسية.

293
00:15:33,308 --> 00:15:36,936
‫عاد "جيم" إلى المقر بالتزامن
‫مع الجندي "ويليام شاناسي"

294
00:15:37,020 --> 00:15:39,606
‫حسناً، ماذا نفعل معه؟

295
00:15:39,689 --> 00:15:42,067
‫نشعره بالقلق، هذا تمرين جيد.

296
00:15:43,109 --> 00:15:45,236
‫هذا كثير من العمل
‫من أجل لا شيء.

297
00:15:45,320 --> 00:15:47,739
‫إن كنت تريدين العودة إلى المنزل
‫افعلي ذلك.

298
00:15:47,822 --> 00:15:51,201
‫- هناك، في آخر الصف.
‫- ايها الجندي "ويليام شاناسي".

299
00:15:51,284 --> 00:15:54,454
‫- إنني الجندي "شاناسي".
‫- نريد التحدث، نحن من الشرطة.

300
00:15:54,537 --> 00:15:56,373
‫نريد التحدث معك عن ليلة السبت.

301
00:15:57,624 --> 00:15:59,626
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- هل كنت في المدينة؟

302
00:16:00,418 --> 00:16:01,836
‫- أجل.
‫- مع من؟

303
00:16:02,671 --> 00:16:03,672
‫لا أحد.

304
00:16:03,755 --> 00:16:07,050
‫حسناً، كما تشير السجلات عدت
‫إلى المقر مع الرقيب "بريستن".

305
00:16:07,133 --> 00:16:09,719
‫عدنا في ذات الوقت تقريباً
‫لكن لم نكن معاً.

306
00:16:09,803 --> 00:16:11,554
‫لم تقم علاقة مع بائعة هوى
‫اسمها "سكاي"؟

307
00:16:13,098 --> 00:16:15,266
‫لا أعلم.

308
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
‫تدعي أنها تعرضت للاغتصاب
‫ليلة السبت.

309
00:16:18,186 --> 00:16:21,898
‫وكل الدلائل تشير إليك
‫أو أصدقائك، أو جميعكم.

310
00:16:21,981 --> 00:16:25,026
‫هذا يعني أن الآن فرصتك
‫لتخبرنا جانبك من القصة.

311
00:16:28,113 --> 00:16:29,364
‫يا فتى.

312
00:16:29,447 --> 00:16:33,535
‫عقوبة الاغتصاب من الدرجة الأولى
‫25 عاماً في السجن.

313
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
‫إنني الفاعل، لقد اعتديت عليها.

314
00:16:40,667 --> 00:16:42,836
‫هل تعترف بالاعتداء عليها وضربها؟

315
00:16:44,421 --> 00:16:45,672
‫أجل.

316
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
‫حسناً.

317
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
‫إذاً أنت رهن الاعتقال.

318
00:16:58,351 --> 00:16:59,477
{\an8}‫"مطعم (سكوير)، شارع (ليونارد) 33

319
00:16:59,561 --> 00:17:00,562
{\an8}‫الأحد، 25 مارس"

320
00:17:00,645 --> 00:17:02,689
{\an8}‫الرقم 3 "بيلي شاناسي".

321
00:17:02,772 --> 00:17:05,108
‫اعترف بالاعتداء عليك وضربك.

322
00:17:05,191 --> 00:17:07,569
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

323
00:17:07,652 --> 00:17:09,070
‫لم يفعل شيئاً سيئاً لي.

324
00:17:09,738 --> 00:17:12,073
‫يبدو أنه مستعد للتضحية
‫من أجل أصدقائه.

325
00:17:13,074 --> 00:17:15,952
‫إنه أحد الأشخاص الجديرون بالثقة
‫الذين كنتي تتحدثين عنهم.

326
00:17:16,703 --> 00:17:18,872
‫أترين؟ إنهم موجودون حقاً.

327
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
‫أجل، هل تقدمين الغفران
‫في وقت فراغك؟

328
00:17:21,958 --> 00:17:24,669
‫لا، هذا يفوق مرتبي.

329
00:17:24,753 --> 00:17:25,795
‫ولكن...

330
00:17:27,255 --> 00:17:30,175
‫لكن يمكنني تقديم بعض العزاء...

331
00:17:31,092 --> 00:17:32,469
‫وبعض الأمل.

332
00:17:32,552 --> 00:17:33,970
‫لماذا تتعبين نفسك؟

333
00:17:34,053 --> 00:17:35,889
‫لأن الأمر مهم.

334
00:17:35,972 --> 00:17:37,849
‫لأنك مهمة.

335
00:17:38,683 --> 00:17:42,520
‫وما حدث لك مهم.

336
00:17:44,355 --> 00:17:48,443
‫الأمر غير الهام، هو سبب وجودك
‫في ذلك الفندق تلك الليلة.

337
00:17:49,736 --> 00:17:52,155
‫أنني أتلقى أجراً
‫مقابل إقامة علاقة.

338
00:17:53,323 --> 00:17:54,657
‫من أولوياتي...

339
00:17:55,909 --> 00:17:58,703
‫أن أحتجز الشخص الذي فعل هذا بك.

340
00:17:59,621 --> 00:18:01,164
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

341
00:18:03,041 --> 00:18:05,043
‫هل سيتوجب علي الذهاب
‫إلى المحكمة؟

342
00:18:06,002 --> 00:18:07,253
‫أجل.

343
00:18:10,381 --> 00:18:13,968
‫هؤلاء الناس ينظرون إلي
‫ويحكمون علي.

344
00:18:14,052 --> 00:18:15,929
‫أتعلمين، يا "ساندي؟

345
00:18:17,806 --> 00:18:20,141
‫الرأي المهم الوحيد...

346
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
‫هو رأيك.

347
00:18:27,023 --> 00:18:28,733
‫ما الذي يمكنني فعله؟

348
00:18:30,109 --> 00:18:32,278
‫انظري إلى الصور، يا "ساندي".

349
00:18:38,576 --> 00:18:39,577
‫ماذا؟

350
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
‫آخر من ناداني "ساندي"
‫كانت والدتي.

351
00:18:46,960 --> 00:18:50,463
‫توفيت منذ عدة سنوات
‫بسبب مرض دماغي.

352
00:18:50,547 --> 00:18:54,133
‫ذهبت لزيارتها في دار العجزة.

353
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
‫لم تعلم من أكون.

354
00:18:55,718 --> 00:18:58,638
‫لكن عندما كنت ذاهبة
‫همس لي: "ساندي".

355
00:19:00,306 --> 00:19:01,683
‫ثم توفيت.

356
00:19:07,146 --> 00:19:09,190
‫دعيني أرى هذه.

357
00:19:20,451 --> 00:19:23,830
‫هذا الرجل الذي ضربته بالمصباح.

358
00:19:25,290 --> 00:19:28,167
‫حسناً، تابعي.

359
00:19:38,052 --> 00:19:41,890
‫وهذا هو الوغد
‫الذي ضربني واعتدى علي.

360
00:19:44,309 --> 00:19:46,436
‫الرقيب "تايلر جونز".

361
00:19:46,519 --> 00:19:48,479
‫- تمكنت من دفعها للتحدث.
‫- يتطلب الأمر وقتاً فحسب.

362
00:19:48,563 --> 00:19:52,025
‫متأكد أن الامر تطلب أكثر من ذلك.
‫أتعاطف معها، أيتها الملازم حقاً.

363
00:19:52,108 --> 00:19:54,903
‫وأريد الحصول على إدانة
‫كما تريدين، لكن الحقيقة هي

364
00:19:54,986 --> 00:19:57,071
‫- للهيئة، شهادتها ليست كافية.
‫- اسمع.

365
00:19:57,155 --> 00:20:00,783
‫في قضية الاغتصاب، يساعد تحديد
‫هوية الضحية كثيراً.

366
00:20:00,867 --> 00:20:02,118
‫هل لديك عينات من النطاف؟

367
00:20:03,244 --> 00:20:04,287
‫- لا.
‫- عينات من الشعر؟

368
00:20:04,370 --> 00:20:06,497
‫لا، لكن لدينا بصمات.

369
00:20:06,581 --> 00:20:07,916
‫- من غرفة الفندق؟
‫- هذا صحيح.

370
00:20:07,999 --> 00:20:10,752
‫بالإضافة إلى الكثير
‫من البصمات وأشياء أخرى.

371
00:20:10,835 --> 00:20:14,505
‫لست أحاول تصعيب الأمور
‫لكننا بحاجة إلى دليل ما.

372
00:20:14,589 --> 00:20:18,760
‫إن كنت تريدين الإمساك بهذا الوغد
‫يجب أن يشي أصدقاؤه به.

373
00:20:25,975 --> 00:20:28,269
‫قلت كل ما سأقوله.

374
00:20:28,353 --> 00:20:30,939
‫- الاسم والرتبة والرقم الشخصي؟
‫- هذا كل شيء.

375
00:20:31,022 --> 00:20:33,858
‫أن تشي بشخص أعلى رتبة منك
‫ليس أمراً سهلاً.

376
00:20:33,942 --> 00:20:36,611
‫كنت حارساً، أفهم الأمر.

377
00:20:36,694 --> 00:20:38,279
‫إنك لا تفهم الأمر.

378
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
‫وأنت لا تفهم.

379
00:20:40,490 --> 00:20:41,866
‫تعال.

380
00:20:43,076 --> 00:20:46,371
‫أعلم كيف كان الأمر.
‫أن تأخذ عدة أيام عطلة لتستمتع.

381
00:20:47,038 --> 00:20:48,581
‫وتصرف بعض النقود على فتاة ما.

382
00:20:48,665 --> 00:20:50,792
‫يمكنك إخباري عن الأمر
‫يا "جيمس".

383
00:20:50,875 --> 00:20:52,710
‫رأيت أشياء وفعلت أشياء أيضاً.

384
00:20:52,794 --> 00:20:55,880
‫الشيء الجيد، أن الفتاة لا تتذكر
‫أنك فعلت شيئاً لها.

385
00:20:55,964 --> 00:20:57,507
‫يمكنك التملص من الأمر.

386
00:20:57,590 --> 00:21:00,843
‫"جيمس بريستن"، رقيب.

387
00:21:00,927 --> 00:21:05,056
‫الجيش الأمريكي
‫الرقم الشخصي 120190...

388
00:21:05,139 --> 00:21:07,934
‫من ناحية أخرى
‫دمك موجود على المصباح.

389
00:21:08,726 --> 00:21:12,939
‫بعد أن تصدر النتائج في المختبر،
‫سنضعك في السجن.

390
00:21:18,528 --> 00:21:21,072
‫كنت هناك، لكنني لم أفعل شيئاً.

391
00:21:21,155 --> 00:21:22,407
‫لم أعتد عليها.

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,616
‫من فعل؟

393
00:21:26,953 --> 00:21:29,580
‫حسناً، أظن أنك فعلت ذلك.

394
00:21:29,664 --> 00:21:31,666
‫استدر وضع يديك خلف ظهرك.

395
00:21:34,002 --> 00:21:36,879
‫قلت لك إنني من فعل ذلك.
‫لقد اعتديت عليها.

396
00:21:36,963 --> 00:21:38,548
‫كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً.

397
00:21:38,631 --> 00:21:40,758
‫كلانا يعلم
‫أنه الرقيب "تايلر جونز".

398
00:21:40,842 --> 00:21:43,094
‫- إنه جندي مميز.
‫- صحيح.

399
00:21:46,264 --> 00:21:48,141
‫أتذكر تلك الليلة مع "سكاي"؟

400
00:21:48,224 --> 00:21:50,101
‫كانت تجربتك الأولى، صحيح؟

401
00:21:51,060 --> 00:21:52,103
‫بالطبع لا.

402
00:21:53,021 --> 00:21:55,440
‫قالت لنا إنك كنت لطيفاً.

403
00:22:00,486 --> 00:22:02,071
‫إنها تعجبك.

404
00:22:03,906 --> 00:22:07,035
‫تزداد نبضات قلبك
‫عندما تفكر فيها؟

405
00:22:08,828 --> 00:22:10,329
‫ماذا ستشعر عندما...

406
00:22:11,164 --> 00:22:12,457
‫عندما ترى هذا؟

407
00:22:14,167 --> 00:22:18,379
‫كانت لطيفة معك، يا "بيلي"
‫وهذا ما فعله الجندي المميز بها.

408
00:22:18,463 --> 00:22:21,007
‫وأعلم أنه لديكم قوانين معينة.

409
00:22:21,090 --> 00:22:25,386
‫ألم تُخرق تلك القوانين
‫عندما ضربها الرقيب "جونز"؟

410
00:22:26,137 --> 00:22:27,722
‫ومن يعلم ماذا فعل "جيم" بها؟

411
00:22:27,805 --> 00:22:30,933
‫دفعها سبب ما لضربه
‫باستخدام المصباح على رأسه.

412
00:22:35,813 --> 00:22:38,107
‫إنك الوحيد الذي يمكنه مساعدتها
‫يا "بيلي".

413
00:22:43,112 --> 00:22:44,322
‫حسناً.

414
00:22:46,032 --> 00:22:47,366
‫سأفعل ذلك.

415
00:22:52,371 --> 00:22:53,581
‫إنك رجل طيب.

416
00:23:01,214 --> 00:23:02,548
‫- أيها الرقيب.
‫- ماذا؟

417
00:23:02,632 --> 00:23:05,009
‫- هل أنت "تايلر جونز"؟
‫- أجل، من أنت؟

418
00:23:05,093 --> 00:23:08,262
‫إنني من سيعتقلك بتهمة الاعتداء.
‫ضع يديك خلف ظهرك.

419
00:23:10,807 --> 00:23:11,849
‫هيا بنا.

420
00:23:16,395 --> 00:23:20,608
‫اعتداء من الدرجة الأولى
‫وتهجم من الدرجة الأولى.

421
00:23:21,609 --> 00:23:23,402
‫الأقلة، الفخورون.

422
00:23:23,486 --> 00:23:26,239
‫مع احترامي، أيها القاضي
‫إنهم جنود يتبعون للجيش.

423
00:23:27,573 --> 00:23:29,992
‫إنه خطئي، لنسمع بعض الالتماسات.

424
00:23:33,371 --> 00:23:34,705
‫لست مذنباً.

425
00:23:35,665 --> 00:23:36,833
‫لست مذنباً، يا سيدي القاضي.

426
00:23:36,916 --> 00:23:38,543
‫حسناً، كم يبلغ ثمن الكفالة
‫يا سيد "ستون"؟

427
00:23:38,626 --> 00:23:42,171
‫الحجز، يا سيدي. المتهمون يعملون
‫بشكل مستمر، والتنقل جغرافياً

428
00:23:42,255 --> 00:23:44,006
‫- أمر ممكن.
‫- هذا هراء.

429
00:23:44,090 --> 00:23:47,677
‫يريد الجيش تبرئة اسماء
‫هؤلاء الرجال الصالحين بأسرع وقت.

430
00:23:47,760 --> 00:23:51,097
‫هل سأحصل على وعد من محامي
‫المتهمين أنكم ستعلمون المحكمة

431
00:23:51,180 --> 00:23:53,724
‫قبل 48 ساعة من نقل هؤلاء الرجال؟

432
00:23:53,808 --> 00:23:55,393
‫- أجل، يا سيدي.
‫- في تلك الحالة

433
00:23:55,476 --> 00:23:59,355
‫سيحصل المتهمون على كفالة لقاء
‫50,000 دولار، نقداً أو كسند.

434
00:23:59,438 --> 00:24:01,315
‫وسأذهب لتناول الغداء.

435
00:24:03,359 --> 00:24:05,945
‫- "بيتر".
‫- أنت بعيد جداً عن "شيكاغو".

436
00:24:06,028 --> 00:24:09,031
‫تمثيل رجالن جيشنا أمر مؤثر.

437
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
‫لدينا قضية ممتعة.

438
00:24:10,908 --> 00:24:14,078
‫اتهام سيدة كاذبة
‫ضد جنديين مرموقين.

439
00:24:14,162 --> 00:24:15,872
‫لا تتعب نفسك.
‫لن أوافق على أي صفقة.

440
00:24:15,955 --> 00:24:18,624
‫- إنها بائعة هوى، يا "بيتر".
‫- وموكلك معتدٍ.

441
00:24:20,793 --> 00:24:22,879
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 33
‫الإثنين، 2 أبريل"

442
00:24:22,962 --> 00:24:25,464
{\an8}‫- الأكبر سناً.
‫- الرقيب "تايلر جونز".

443
00:24:25,548 --> 00:24:28,926
‫هذا صحيح، قال إن "بيلي"
‫كان معي لعدة دقائق فقط.

444
00:24:29,010 --> 00:24:30,928
‫قال إنني مدينة له
‫بسب باقي النقود.

445
00:24:31,012 --> 00:24:33,264
‫قلت إن الصفقة لشخص واحد منهم
‫هذا كل شيء.

446
00:24:33,347 --> 00:24:34,932
‫كيف كانت ردة فعله؟

447
00:24:35,683 --> 00:24:37,059
‫لكمني في وجهي.

448
00:24:38,019 --> 00:24:42,190
‫رماني على السرير وثبتني
‫بينما قام بالاعتداء علي.

449
00:24:42,273 --> 00:24:44,108
‫ثم ماذا حدث؟

450
00:24:46,110 --> 00:24:48,237
‫عندما انتهى، دخل الرجل الآخر.

451
00:24:48,321 --> 00:24:50,698
‫تعنين، "جيم بريستن".

452
00:24:50,781 --> 00:24:52,074
‫أجل.

453
00:24:54,076 --> 00:24:57,413
‫لم أكن سأحتمل شخصاً آخر
‫لذلك ضربته بالمصباح.

454
00:24:57,496 --> 00:25:00,499
‫حينها دخل "تايلر جونز" مجدداً

455
00:25:00,583 --> 00:25:02,335
‫وضربني ضرباً مبرحاً.

456
00:25:03,502 --> 00:25:05,838
‫حاول خنقي حتى فقدت الوعي.

457
00:25:05,922 --> 00:25:08,466
‫ثم لا أعلم ماذا حدث لي.

458
00:25:08,549 --> 00:25:11,761
‫ما أذكره تالياً
‫هو استيقاظي في المستشفى.

459
00:25:11,844 --> 00:25:13,721
‫شكراً لك، يا سيدة "كيسينيفيش"

460
00:25:17,350 --> 00:25:19,644
‫كان الأمر مجرد صفقة عمل.

461
00:25:19,727 --> 00:25:21,395
‫إلى أن لم يعد كذلك.

462
00:25:21,479 --> 00:25:24,732
‫هل سبق وأن قابلت زبوناً
‫يحب العنف أثناء العلاقة؟

463
00:25:25,441 --> 00:25:27,068
‫يجب أن يخبرني عن الأمر مسبقاً.

464
00:25:27,151 --> 00:25:28,402
‫وتتقاضين المزيد من المال.

465
00:25:29,528 --> 00:25:30,613
‫أنسحب من الأمر.

466
00:25:30,696 --> 00:25:32,573
‫فهمت، إنك بائعة هوى حساسة.

467
00:25:32,657 --> 00:25:33,783
‫- أعترض.
‫- أسحب تعليقي.

468
00:25:33,866 --> 00:25:38,913
‫إن قال الزبون: "أريد أن أربت
‫على مؤخرتك"

469
00:25:38,996 --> 00:25:40,122
‫هل سترفضين الأمر؟

470
00:25:40,206 --> 00:25:43,042
‫لا، طالما لا يخرج الأمر
‫عن السيطرة.

471
00:25:43,125 --> 00:25:46,754
‫ماذا إن تحمس الزبون
‫وتحول التربيت إلى صفعات؟

472
00:25:49,006 --> 00:25:50,716
‫في أغلب الأحيان
‫لا مشكلة في الأمر.

473
00:25:51,467 --> 00:25:53,386
‫إذاً الأمر متعلق بدرجة العنف.

474
00:25:54,345 --> 00:25:58,015
‫- بالطبع.
‫- إذاً، من الطبيعي التعرض للضرب

475
00:25:58,099 --> 00:25:59,642
‫- وفقاً لطبيعة عملك.
‫- أعترض.

476
00:25:59,725 --> 00:26:02,603
‫هناك درجة متوقعة من العنف

477
00:26:02,687 --> 00:26:05,314
‫في مجال عمل السيدة "كيسينيفيش".

478
00:26:05,398 --> 00:26:07,733
‫وتلك الدرجة من العنف

479
00:26:07,817 --> 00:26:11,529
‫هي أحد الأشياء التي يجب
‫أن يتناقش بها الطرفان.

480
00:26:11,612 --> 00:26:14,031
‫- حضرة القاضي.
‫- هذا يكفي، يا سيد "أولسن".

481
00:26:14,657 --> 00:26:15,866
‫هذا كل ما لدي.

482
00:26:19,078 --> 00:26:21,122
‫سخر هؤلاء الرجال مني
‫لأنني لم أقم علاقة من قبل.

483
00:26:23,582 --> 00:26:26,252
‫قال الرقيب "جونز"
‫إنه سينهي ذلك.

484
00:26:27,336 --> 00:26:29,046
‫لهذا السبب جئنا إلى المدينة
‫في تلك الليلة.

485
00:26:29,130 --> 00:26:30,423
‫لتجدوا بائعة هوى.

486
00:26:31,048 --> 00:26:34,302
‫وجدها الرقيب على الإنترنت.
‫قام بتدبير الأمر بالكامل.

487
00:26:34,385 --> 00:26:36,846
‫أخبرنا ماذا حدث
‫بعد ان وصلتم إلى الفندق.

488
00:26:37,471 --> 00:26:40,391
‫انتظر الرقيب و"جيمي"
‫في الغرفة المجاورة بينما

489
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
‫أقمت علاقة.

490
00:26:45,271 --> 00:26:46,564
‫وبعد ذلك.

491
00:26:53,529 --> 00:26:55,072
‫عدنا إلى القاعدة.

492
00:27:02,747 --> 00:27:05,958
‫هل دخل الرقيب "جونز"
‫إلى الغرفة مع السيد "كيسينيفيش"؟

493
00:27:06,042 --> 00:27:07,710
‫هل تعني "سكاي"؟

494
00:27:09,503 --> 00:27:13,591
‫لا، أنهيت الأمر وعدنا أدراجنا.

495
00:27:14,467 --> 00:27:17,386
‫أريد أن أقرأ لك شهادتك
‫من هئية المحلفين الكبرى.

496
00:27:17,470 --> 00:27:18,888
‫لا داعي لأن تقرأ ذلك.

497
00:27:22,308 --> 00:27:25,770
‫كنت أكذب حينها، أردت فقط
‫أن أتخلص منك ومن الشرطة.

498
00:27:35,237 --> 00:27:38,240
‫تُدعى هذه شهادة زور، يا "بيلي"
‫وصدقني، سأقاضيك.

499
00:27:38,324 --> 00:27:41,160
‫هم يصرخون علي، وأنت تصرخ علي
‫لماذا يصرخ الجميع علي؟

500
00:27:41,243 --> 00:27:43,371
‫ستكون هذه أبسط مشكلة لديك
‫عندما ينتهي المطاف بك في السجن.

501
00:27:43,454 --> 00:27:44,580
‫لقد أخبرتني بالفعل.

502
00:27:44,663 --> 00:27:48,042
‫لا يمكن أن تصدق هيئة المحلفين
‫"سكاي" وتكذّب الرقيب.

503
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
‫هذا يعني أنك خسرت
‫يا سيد "ستون".

504
00:27:53,714 --> 00:27:55,925
‫وإن تمت إدانتك في محكمة عسكرية

505
00:27:56,008 --> 00:28:00,221
‫بسبب الاتهامات التي لا تستند
‫إلى دليل، ضد ضابط برتبة أعلى

506
00:28:00,304 --> 00:28:01,722
‫سينتهي بك المطاف في "ليفنورث".

507
00:28:06,268 --> 00:28:08,270
‫أردت امرأة فحسب.

508
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
‫أردت أن أكون رجلاً.

509
00:28:16,195 --> 00:28:20,366
‫أفضل أن أكون مجرماً على أن أكون
‫خائناً، يا سيد "ستون".

510
00:28:21,367 --> 00:28:22,576
‫هل يمكنني الذهاب؟

511
00:28:30,793 --> 00:28:32,086
‫ستتركه يذهب ببساطة؟

512
00:28:32,169 --> 00:28:34,004
‫لا يمكن أن نقول شيئاً لإقناعه.

513
00:28:34,088 --> 00:28:37,007
‫إنه طيب القلب، وضميره حي.

514
00:28:37,091 --> 00:28:40,386
‫وهذا لن يقف في طريق الإخلاص
‫الذي يتمد 250 سنة إلى الماضي.

515
00:28:40,469 --> 00:28:42,138
‫- لن نتمكن من إقناعه.
‫- إذاً، لأنه رجل طيب

516
00:28:42,221 --> 00:28:44,223
‫سيفعل شيئاً خاطئاً.

517
00:28:44,306 --> 00:28:48,185
‫أملنا الوحيد، ألا يكون "جيم"
‫رجلاً طيباً كـ"بيلي".

518
00:28:55,401 --> 00:28:57,862
‫أنتم.

519
00:28:57,945 --> 00:28:59,905
‫إنكم تتحلون بالجرأة حقاً.

520
00:28:59,989 --> 00:29:04,243
‫تحدث أمور غير متوقعة في المحكمة
‫هكذا تجري الأمور.

521
00:29:04,326 --> 00:29:06,245
‫قلت إنني لا أريد أن أفعل هذا.

522
00:29:06,328 --> 00:29:09,832
‫- قلت لكم اتركوا الأمر.
‫- ما مشكلتك؟

523
00:29:13,085 --> 00:29:15,129
‫فوتت عدة أيام من العمل، صحيح؟

524
00:29:15,212 --> 00:29:17,882
‫أتعلمين؟ يمكنني تعويض ذلك
‫لك يا "سكاي".

525
00:29:17,965 --> 00:29:18,966
‫اسمي "ساندي".

526
00:29:20,259 --> 00:29:23,554
‫ستكونين دائماً "سكاي"
‫بالنسبة لي.

527
00:29:23,637 --> 00:29:26,348
‫ما قيمة المبلغ؟ 200 دولار؟
‫300 دولار؟ إليك.

528
00:29:27,057 --> 00:29:29,185
‫هذه طريقة تفكيرك بي.

529
00:29:30,769 --> 00:29:32,438
‫أجل، هذا صحيح.

530
00:29:41,655 --> 00:29:43,199
‫أتعلمين؟ أستيقظ صباح كل يوم

531
00:29:44,033 --> 00:29:46,619
‫وأنظر إلى نفسي في المرآة.
‫أتعلمين ما الذي أراه؟

532
00:29:49,205 --> 00:29:50,706
‫لا شيء إطلاقاً.

533
00:29:51,874 --> 00:29:53,250
‫إنني مخفية.

534
00:29:54,376 --> 00:29:55,503
‫لا شيء.

535
00:29:56,545 --> 00:29:59,381
‫لكن عندما بدأتم العمل معي
‫عندما أنظر إلى المرآة الآن

536
00:29:59,465 --> 00:30:02,468
‫بدأت أرى شخصاً ينظر إلي.

537
00:30:04,053 --> 00:30:05,638
‫وهل تعلمين؟ إنه شعور جيد.

538
00:30:07,056 --> 00:30:12,186
‫لكن الآن، بعد أن تعرضت للإذلال
‫في المحكمة

539
00:30:13,312 --> 00:30:16,690
‫ذلك الجزء الصغير من الفخر
‫أو احترام الذات

540
00:30:16,774 --> 00:30:21,403
‫أو مهما كان ما أعطيتموني إياه
‫لقد اختفى.

541
00:30:21,487 --> 00:30:23,489
‫ولن أستعيده إطلاقاً.

542
00:30:25,908 --> 00:30:27,284
‫خذي.

543
00:30:29,954 --> 00:30:31,455
‫احتفظي بنقودك.

544
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
‫في بعض الأحيان يكون هذا العمل

545
00:30:40,756 --> 00:30:43,300
‫مثمراً ويؤكد أهمية الحياة؟

546
00:30:43,384 --> 00:30:44,885
‫لا، قصدت القول

547
00:30:44,969 --> 00:30:47,137
‫إنه يجعلك تشعرين بالتوتر.

548
00:30:47,221 --> 00:30:49,348
‫لا يمكننا اختيار ضحايانا.

549
00:30:49,431 --> 00:30:50,516
‫أعلم ذلك.

550
00:30:53,310 --> 00:30:54,812
‫ما الذي يحدث، يا "رولينز"؟

551
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
‫هل أنت بخير؟

552
00:31:02,736 --> 00:31:03,737
‫أجل.

553
00:31:05,072 --> 00:31:06,323
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

554
00:31:08,909 --> 00:31:10,035
‫سأتجاوز الأمر.

555
00:31:16,000 --> 00:31:20,588
‫مهما كان الأمر
‫دعينا لا نفرغ غضبنا على "ساندي".

556
00:31:24,258 --> 00:31:27,136
‫لا أعلم سبب وجودي هنا.
‫قلت لكم، ليس لدي ما أقوله.

557
00:31:27,219 --> 00:31:29,638
‫أنت مستعد لدخول السجن
‫لمدة 25 عاماً

558
00:31:29,722 --> 00:31:33,309
‫بسبب قرار القائد المسؤول عنك
‫الأحمق، لا بل الجنوني؟

559
00:31:33,392 --> 00:31:34,685
‫ما الوضع هنا؟

560
00:31:34,768 --> 00:31:36,895
‫إنها جنحة، سيدفع غرامة مالية.

561
00:31:36,979 --> 00:31:39,189
‫اسمع، إننا نحاول مساعدتك.

562
00:31:39,273 --> 00:31:42,067
‫نعلم أنك لم تتسبب بالأذى
‫لـ"ساندي كيسينيفيش".

563
00:31:42,151 --> 00:31:45,195
‫يمكنكم إطلاق سراحي أو تكريمي

564
00:31:45,279 --> 00:31:49,241
‫أو رفع رتبتي، لكن
‫لن أوافق على أي صفقة.

565
00:31:50,034 --> 00:31:53,078
‫هل يمكننا التحدث؟ أظن أنكما
‫ستريدان سماع هذا.

566
00:31:56,081 --> 00:31:59,043
‫أيتها الملازم، إنكم تهدرون وقتكم
‫لن يشهد "جيم بريستن".

567
00:31:59,126 --> 00:32:02,588
‫- يجب أن أخرق القانون الحربي.
‫- لا يتعلق الأمر بالقوانين.

568
00:32:02,671 --> 00:32:06,258
‫حصلنا على نتائج اختبار الدماء
‫والنتيجة مطابقة لدماء "جيم"

569
00:32:06,342 --> 00:32:09,178
‫لكن الحمض النووي لتلك الدماء
‫يعود لامرأة.

570
00:32:14,308 --> 00:32:16,226
‫"جيم بريستن" رجل متحول جنسياً.

571
00:32:20,064 --> 00:32:24,026
‫لهذا السبب لن يدلي بشهادته.

572
00:32:24,109 --> 00:32:25,361
‫لن تدعم المحكمة أي قانون

573
00:32:25,444 --> 00:32:27,279
‫ضد المتحولين جنسياً
‫الذين يخدمون في الجيش.

574
00:32:27,363 --> 00:32:32,326
‫هذا صحيح، لكن هناك فريق كبير
‫بين المحكمة، والحياة الواقعية.

575
00:32:43,545 --> 00:32:46,131
‫حسناً، إليك الصفقة.

576
00:32:46,215 --> 00:32:48,550
‫في هذه اللحظة، تم إسقاط كل التهم
‫الموجهة إليك مع رد مانع للدعوى.

577
00:32:48,634 --> 00:32:52,680
‫مقابل ذلك، أتوقع منك
‫أن تشهد ضد الرقيب "جونز".

578
00:32:54,181 --> 00:32:55,641
‫والآن اخرجا.

579
00:33:04,608 --> 00:33:07,403
‫إن رفضت ذلك، سيتم استدعاؤك.

580
00:33:07,486 --> 00:33:10,656
‫وإن لم تظهر سيتم معاقبتك
‫أشد عقاب يسمح به القانون.

581
00:33:16,870 --> 00:33:19,790
‫ستفسد حياته إن أدلى بشهادته.

582
00:33:19,873 --> 00:33:22,251
‫وإن لم يفعل
‫ستُفسد حياة "ساندي".

583
00:33:22,334 --> 00:33:23,877
‫إنه قرارك.

584
00:33:37,474 --> 00:33:40,102
‫بئساً، ما خطبكم، يا رفاق؟

585
00:33:40,185 --> 00:33:42,146
‫إنني أحاول إنجاز أمر هنا.

586
00:33:42,229 --> 00:33:43,480
‫وما الذي سأجنيه من ذلك؟

587
00:33:44,606 --> 00:33:47,776
‫الطقس بارد في الخارج
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

588
00:33:53,449 --> 00:33:54,783
‫لا أسمعكم.

589
00:33:58,829 --> 00:34:00,164
‫شكراً لك.

590
00:34:03,167 --> 00:34:05,919
‫لم أفعل شيئاً، أيتها الملازم.

591
00:34:06,003 --> 00:34:07,546
‫- لم ألمسها.
‫- أعلم ذلك، يا "جيم".

592
00:34:10,257 --> 00:34:11,341
‫أعلم.

593
00:34:15,512 --> 00:34:18,265
‫أراهن أنه عندما تم تجنيدك
‫كت في المدرسة الثانوية.

594
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
‫في الجامعة.

595
00:34:21,477 --> 00:34:26,940
‫كان بأمكانك فعل أي شيء آخر
‫وقررت أن تخدم بلادك.

596
00:34:27,024 --> 00:34:29,568
‫وإن أدليت بشهادتي
‫ستهاجمني بلادي.

597
00:34:29,651 --> 00:34:30,861
‫ليس بلادك.

598
00:34:30,944 --> 00:34:33,530
‫بعض الأشخاص المتعصبين
‫الذين تعمل لصالحهم.

599
00:34:33,614 --> 00:34:35,616
‫ليس هناك فرق.

600
00:34:38,285 --> 00:34:41,163
‫أريد أن أساعدك في زج الرقيب
‫في السجن، لكنني إن فعلت

601
00:34:41,246 --> 00:34:43,832
‫سأتسبب في ذهابي للسجن
‫بسبب أفعالي.

602
00:34:43,916 --> 00:34:45,083
‫هل تقصد كالسجن
‫الذي تعيش فيه الآن؟

603
00:34:46,710 --> 00:34:49,296
‫هل تشعر بالقلق حيال الطريقة
‫التي سينظر فيها أصدقاؤك لك؟

604
00:34:49,379 --> 00:34:51,256
‫الأمر أبعد من ذلك.

605
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
‫لا يهمني إن ضحك الناس علي
‫في غيابي

606
00:34:55,427 --> 00:34:57,513
‫ويتوقون لإلقاء نظرة علي
‫في الحمام.

607
00:34:57,638 --> 00:35:01,517
‫لكن بعد أن يُكشف أمري رسمياً
‫لا يمكن التراجع عن ذلك.

608
00:35:01,975 --> 00:35:07,564
‫وبقرار من القوات الجوية
‫يمكن أن أفقد عملي.

609
00:35:07,773 --> 00:35:10,984
‫قد أفقد مهنتي
‫وكل ما عملت لأجله.

610
00:35:14,863 --> 00:35:19,159
‫أعلم أن الأشياء تبدو غير مؤكدة.

611
00:35:20,118 --> 00:35:24,998
‫لكن هل تشعر بالراحة لمعرفة
‫أن تلك التغريدة لم تصبح قانوناً؟

612
00:35:25,082 --> 00:35:26,708
‫اليوم، ربما.

613
00:35:26,792 --> 00:35:28,335
‫ماذا عن الغد؟

614
00:35:30,587 --> 00:35:32,923
‫لا أعلم ما الذي سيحدث
‫هل تعلمين؟

615
00:35:34,591 --> 00:35:36,593
‫لا، لا أعلم.

616
00:35:36,677 --> 00:35:37,761
‫انظري إلي.

617
00:35:39,513 --> 00:35:41,849
‫إنني جندي، أيتها الملازم.

618
00:35:41,932 --> 00:35:43,642
‫جندي جيد.

619
00:35:43,725 --> 00:35:46,436
‫لم أتحمل الجلوس خلف مكتب.

620
00:35:50,566 --> 00:35:52,609
‫أحب عملي.

621
00:35:52,693 --> 00:35:55,195
‫هذا العمل هو ما يعرّفني.

622
00:35:59,032 --> 00:36:01,076
‫هل لديك أي فرد من العائلة
‫في الجيش؟

623
00:36:01,159 --> 00:36:02,870
‫لا.

624
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
‫أصدقاء؟

625
00:36:05,205 --> 00:36:07,249
‫فقط الأصدقاء الذين اكتسبتهم
‫بعد أن تم تجنيدي.

626
00:36:07,332 --> 00:36:11,003
‫إذاً عندما تم تجنيدك
‫فعلت ذلك بدافع وطني فقط.

627
00:36:12,087 --> 00:36:14,423
‫أردت أن تساعد الناس فقط.

628
00:36:14,506 --> 00:36:18,218
‫في الحقيقة، لم يكن بوسعك
‫تخيل عدم مساعدة الناس.

629
00:36:19,428 --> 00:36:21,805
‫صدقني، أفهم الأمر.

630
00:36:25,350 --> 00:36:27,603
‫جندت نفسي لأخدم وطني.

631
00:36:27,686 --> 00:36:31,398
‫إذاً اخدم مواطنيها.

632
00:36:38,030 --> 00:36:40,115
‫"المحكمة العليا، القسم 33
‫الأربعاء، 4 أبريل"

633
00:36:40,198 --> 00:36:43,827
{\an8}‫جلسنا أنا و"تايلر" في الخارج
‫عندما كان "بيلي" مع "سكاي".

634
00:36:43,911 --> 00:36:46,413
‫عندما خرج، دخل "تايلر"
‫وأغلق الباب.

635
00:36:46,496 --> 00:36:47,831
‫ماذا حدث بعدها؟

636
00:36:47,915 --> 00:36:49,917
‫- سمعت صراخ "سكاي".
‫- بسبب المتعة؟

637
00:36:50,000 --> 00:36:51,752
‫بالتأكيد لا.

638
00:36:51,835 --> 00:36:55,547
‫ثم هدأ الوضع. وبعد 10 دقائق
‫خرج "تايلر".

639
00:36:55,631 --> 00:36:59,259
‫رأيت "سكاي" تجلس بجانب السرير
‫تبكي وتمسك وجهها.

640
00:36:59,343 --> 00:37:00,344
‫ماذا حدث بعدها؟

641
00:37:01,511 --> 00:37:04,598
‫دفعتي "تايلر" إلى الغرفة
‫واغلق الباب.

642
00:37:05,098 --> 00:37:06,934
‫ظن انني أرغب
‫في إقامة علاقة معها.

643
00:37:07,017 --> 00:37:08,810
‫- هل فعلت؟
‫- لا.

644
00:37:09,227 --> 00:37:10,520
‫لكن "سكاي" لم تعلم ذلك.

645
00:37:10,604 --> 00:37:13,649
‫ضربتي على راسي باستخدام مصباح.
‫احتجت إلى خمس غرز.

646
00:37:13,732 --> 00:37:15,901
‫ماذا فعل الرقيب "جونز"؟

647
00:37:16,276 --> 00:37:18,737
‫أظن أنه سمع صوت المصباح ينكسر
‫أو صوت صراخي.

648
00:37:18,820 --> 00:37:22,199
‫رأيته بعدها في الغرفة
‫يعتدي عليها جسدياً.

649
00:37:22,282 --> 00:37:23,533
‫ضربها ضرباً مبرحاً.

650
00:37:23,617 --> 00:37:24,868
‫هذا صحيح.

651
00:37:24,952 --> 00:37:28,872
‫عندما بدأ بخنقها
‫سحبته بعيداً، وغادرنا.

652
00:37:34,086 --> 00:37:35,879
‫- هل أنت مثلي، أيها الرقيب؟
‫- أعترض.

653
00:37:35,963 --> 00:37:39,216
‫قال الشاهد للتو
‫إنه على عكس باقي الرجال

654
00:37:39,299 --> 00:37:41,677
‫لم يقم علاقة مع امرأة جميلة.

655
00:37:41,760 --> 00:37:42,844
‫أريد أن أعرف السببب.

656
00:37:43,512 --> 00:37:44,638
‫مرفوض.

657
00:37:46,807 --> 00:37:47,849
‫هل أنت مثلي، أيها الرقيب؟

658
00:37:48,433 --> 00:37:50,227
‫- لا.
‫- هل أنت متزوج؟

659
00:37:50,686 --> 00:37:51,687
‫لا.

660
00:37:51,770 --> 00:37:53,605
‫- إذاً تشعر بالحيرة فقط.
‫- أعترض.

661
00:38:03,156 --> 00:38:05,033
‫إنني رجل متحول جنسياً.

662
00:38:07,536 --> 00:38:12,040
‫أظن أن هذا ما تريد معرفته
‫كان بإمكانك أن تسألني فحسب.

663
00:38:12,124 --> 00:38:13,959
‫ولأنك مهتم بالأمر كثيراً

664
00:38:14,042 --> 00:38:17,462
‫إنني قادر جسدياً على إقامة علاقة
‫مع أي شخص أريده.

665
00:38:19,381 --> 00:38:21,591
‫إذاً تقول إنك كنت امرأة سابقاً؟

666
00:38:21,675 --> 00:38:24,344
‫لا، لطالما كنت رجلاً.

667
00:38:24,428 --> 00:38:27,597
‫لكن كُتب على شهادة ميلادك "أنثى"
‫هل هذا صحيح؟

668
00:38:27,681 --> 00:38:28,765
‫أعترض على أهمية السؤال.

669
00:38:28,849 --> 00:38:30,892
‫ما أحاول توضيحه
‫هو أن الرقيب "بريستن"

670
00:38:30,976 --> 00:38:33,103
‫- لم يكن صادقاً.
‫- سيادة القاضي.

671
00:38:33,186 --> 00:38:37,733
‫ما أعنيه هو كيف يمكننا تصديق
‫أي شيء يقوله

672
00:38:37,816 --> 00:38:40,277
‫بما أنه يكذب على الجيش
‫منذ سنوات؟

673
00:38:40,360 --> 00:38:42,904
‫في الحقيقة الأمر مكتوب
‫في استماراتي الطبية، يا سيدي.

674
00:38:42,988 --> 00:38:44,573
‫أجل، ولكن أصدقاؤك

675
00:38:44,656 --> 00:38:46,700
‫زملاء الخندق

676
00:38:46,783 --> 00:38:48,368
‫لا يعرفون حقيقتك، أليس كذلك؟

677
00:38:48,452 --> 00:38:50,245
‫إنني ما أنا عليه.

678
00:38:51,455 --> 00:38:54,624
‫لا علاقة لهويتي الجنسية بعملي.

679
00:38:54,708 --> 00:38:58,378
‫كما هو الأمر بالنسبة لك.

680
00:39:02,424 --> 00:39:04,009
‫أخبرني إذاً، أيها الرقيب.

681
00:39:04,092 --> 00:39:07,137
‫كيف يمكننا التأكد من أن قولك
‫للحقيقة اليوم له علاقة بالأمر؟

682
00:39:07,262 --> 00:39:08,263
‫أعترض.

683
00:39:10,974 --> 00:39:12,184
‫أسحب تعليقي.

684
00:39:13,226 --> 00:39:15,312
‫بالمناسبة

685
00:39:15,395 --> 00:39:17,689
‫مقابل شهادتك هنا اليوم

686
00:39:17,773 --> 00:39:21,276
‫وافقت الولاية على إسقاط
‫كافة التهمات المُوجهة إليك.

687
00:39:22,069 --> 00:39:23,445
‫هل هذا صحيح؟

688
00:39:24,988 --> 00:39:26,156
‫أجل.

689
00:39:26,990 --> 00:39:28,241
‫حسناً.

690
00:39:30,118 --> 00:39:31,203
‫انتهيت.

691
00:39:41,254 --> 00:39:43,340
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 33
‫الأربعاء، 4 أبريل"

692
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
{\an8}‫هل توصلت الهيئة المحلفة
‫إلى حكم؟

693
00:39:45,759 --> 00:39:47,135
‫أجل، يا حضرة القاضي.

694
00:39:47,928 --> 00:39:50,347
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،
‫ما قراركم؟

695
00:39:51,848 --> 00:39:54,601
‫نجد المتهم "تايلر جونز" مذنب.

696
00:39:55,685 --> 00:39:59,940
‫أعضاء الهيئة، ولاية "نيويورك"
‫تشكركم على خدماتكم.

697
00:40:51,825 --> 00:40:53,410
‫لست مُجبرة على فعل ذلك.

698
00:40:54,619 --> 00:40:55,871
‫لا.

699
00:40:55,954 --> 00:40:58,290
‫تستحقين الاعتذار.

700
00:40:58,373 --> 00:41:00,959
‫قبلت الاعتذار،
‫لكن لا تدعي أنني أعجبكِ.

701
00:41:02,252 --> 00:41:03,670
‫في الحقيقة، لم تعجبيني سابقاً.

702
00:41:03,753 --> 00:41:05,672
‫بسبب عملي.

703
00:41:11,845 --> 00:41:13,346
‫في الحقيقة

704
00:41:14,389 --> 00:41:18,727
‫كنت أواعد طبيباً قلبياً.

705
00:41:18,810 --> 00:41:22,314
‫وظننت أن الأمور تسير
‫بشكل رائع

706
00:41:22,397 --> 00:41:25,567
‫ترك بطاقته الائتمانية.

707
00:41:25,650 --> 00:41:28,612
‫وتبين أنه بينما كنت أعمل
‫لوقت متأخر

708
00:41:28,695 --> 00:41:32,824
‫كان الطبيب "آل"
‫يقيم علاقات مع بائعات هوى.

709
00:41:32,908 --> 00:41:35,577
‫الفتيات العاملات اللواتي
‫يتعاطين الـ"أميكس".

710
00:41:38,371 --> 00:41:42,334
‫أسديت النصائح
‫للكثير من النساء...

711
00:41:44,544 --> 00:41:46,796
‫لكن عندما يحدث الأمر لك
‫تتسائلين...

712
00:41:48,006 --> 00:41:50,550
‫ما الذي لديهن ولا أمتلكه؟

713
00:41:53,762 --> 00:41:55,430
‫من خبرتي الخاصة،

714
00:41:55,513 --> 00:41:59,434
‫لا يقصد الرجال فتيات مثلي
‫لأن صديقاتهن يفتقدن شيئاً.

715
00:41:59,517 --> 00:42:00,894
‫بل لأنهم يفتقدون شيئاً.

716
00:42:04,314 --> 00:42:07,150
‫والأمر المحزن
‫هو أنهم لن يجدوه إطلاقاً.

717
00:42:21,790 --> 00:42:22,791
‫"القصة السابقة خيالية.

718
00:42:22,874 --> 00:42:23,875
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
