1
00:00:01,293 --> 00:00:03,045
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,632
{\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,716 --> 00:00:09,135
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:09,218 --> 00:00:12,513
{\an8}‫هم فريق من النخبة

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,348
{\an8}‫يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,891
‫هذه قصصهم".

7
00:00:15,975 --> 00:00:17,143
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,936 --> 00:00:20,646
‫يُدعى "خلل الحركة المتأخر".

9
00:00:20,730 --> 00:00:22,565
‫إنه تعقيد ينشأ

10
00:00:22,648 --> 00:00:25,276
‫من الاستهلاك الطويل
‫لأدوية علاج الذهان.

11
00:00:25,359 --> 00:00:26,986
‫منذ متى وهي هكذا؟

12
00:00:27,069 --> 00:00:28,404
‫منذ عدة أيام.

13
00:00:28,487 --> 00:00:30,489
‫أعلم أن هذا غير مُتوقع

14
00:00:30,573 --> 00:00:33,117
‫لكن قد يكون لزيادة جرعتها
‫تأثير في بعض الأحيان.

15
00:00:33,909 --> 00:00:35,286
‫ماذا لو...

16
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
‫ماذا لو دفعناها للإقلاع
‫عن أدويتها كلياً؟

17
00:00:37,455 --> 00:00:39,582
‫هذا خيار أيضاً...

18
00:00:39,665 --> 00:00:42,668
‫لكن في الحقيقة
‫شقيقتك تعاني من الذهان بشدة.

19
00:00:42,752 --> 00:00:45,087
‫عندما أخذناها إلى العيادة
‫منذ عدة أيام،

20
00:00:45,171 --> 00:00:47,131
‫حاولت قتل نفسها.

21
00:00:47,757 --> 00:00:49,633
‫أنت طبيبها، مهما كان رأيك...

22
00:00:49,717 --> 00:00:52,178
‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار
‫بالنيابة عنك.

23
00:00:52,261 --> 00:00:55,431
‫جعلك والدك الوصي.

24
00:00:55,514 --> 00:00:56,599
‫لكن...

25
00:00:57,475 --> 00:00:59,101
‫إنها لا تعرف من أكون حتى.

26
00:00:59,185 --> 00:01:00,352
‫لكنها ما زالت شقيقتك.

27
00:01:02,730 --> 00:01:03,856
‫إليك.

28
00:01:03,939 --> 00:01:05,441
‫فكر في الأمر لعدة أيام.

29
00:01:05,524 --> 00:01:07,193
‫اقرأ هذا الأدب حول التنمية.

30
00:01:08,611 --> 00:01:09,904
‫اجلس معها.

31
00:01:10,529 --> 00:01:11,906
‫لكن، يا "بيتر"

32
00:01:11,989 --> 00:01:13,407
‫عليك اتخاذ هذا القرار

33
00:01:13,491 --> 00:01:14,700
‫في أقرب وقت ممكن.

34
00:01:22,708 --> 00:01:26,295
‫"(نك)، يجب أن تساعدني من فضلك
‫من فضلك ساعدني".

35
00:01:26,378 --> 00:01:28,798
‫"أمي، ما الأمر؟ ماذا حدث؟"

36
00:01:28,881 --> 00:01:32,718
‫"اشتريت حاسوباً بقيمة 1500 دولار
‫ولم يعمل"

37
00:01:32,802 --> 00:01:35,721
‫"أمي، هل جربت الضغط باستمرار
‫على زر التشغيل؟"

38
00:01:36,806 --> 00:01:38,224
‫"ما هو زر التشغيل؟"

39
00:01:39,141 --> 00:01:41,268
‫- دفاعاً عن نفسي...
‫- دفاعاً عن نفسك.

40
00:01:41,352 --> 00:01:43,395
‫هل أنت "مامي ماتلوك"؟

41
00:01:43,479 --> 00:01:45,064
‫"نك"، نفد الثلج.

42
00:01:45,147 --> 00:01:47,024
‫اهدأ، ستصل "جولز"
‫إلى هنا قريباً، حسناً؟

43
00:01:47,107 --> 00:01:49,860
‫إن ذهبت شقيقتي إلى "تارغيت"
‫ستضيع في قسم الـ"يوغا".

44
00:01:49,944 --> 00:01:51,570
‫قدت كل المسافة من "بروكلين".

45
00:01:51,654 --> 00:01:53,739
‫سيكون من اللطيف أن أرى حفيدتي

46
00:01:53,823 --> 00:01:55,491
‫قبل نهاية الحفل.

47
00:01:55,574 --> 00:01:57,910
‫أمي، كوني متساهلة مع "جولز"
‫من فضلك، حسناً؟

48
00:02:00,246 --> 00:02:02,122
‫وها هي ذا الآن.

49
00:02:02,998 --> 00:02:04,291
‫عزيزتي، هل أنت قريبة؟

50
00:02:04,375 --> 00:02:06,460
‫اصمت ايتها الحمقاء! اصمت!

51
00:02:07,336 --> 00:02:09,046
‫"جولز"، من هذا؟

52
00:02:09,129 --> 00:02:10,256
‫"جولز"، ما الذي...

53
00:02:11,048 --> 00:02:12,591
‫"جولز"، من...

54
00:02:12,675 --> 00:02:14,593
‫"جولز"، تحدثي إليّ، "جولز"!

55
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
‫قالت إنه سيقتلها.

56
00:02:26,230 --> 00:02:27,690
‫كانت "روبي" مع "جولز".

57
00:02:27,773 --> 00:02:29,358
‫ابنتنا، عمرها 4 سنوات.

58
00:02:29,441 --> 00:02:31,151
‫طفلة خارج المنزل في ذلك الوقت...

59
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
‫لا اصطحبتها "جولز"
‫من مركز الرعاية

60
00:02:33,612 --> 00:02:36,156
‫في طريقها إلى المنزل من العمل
‫كانوا يديرون بعض المهام.

61
00:02:36,240 --> 00:02:38,576
‫حسناً، بشأن تلك المكالمة
‫هل تعرفت على ذلك الصوت؟

62
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
‫أجل، إنه...

63
00:02:39,994 --> 00:02:42,037
‫إننا متزوجان منذ 10 أعوام
‫أظن أنني أعرف صوت زوجتي.

64
00:02:42,121 --> 00:02:43,706
‫لا، كنت أتحدث عن صوت الرجل.

65
00:02:44,665 --> 00:02:47,543
‫- صحيح، عذراً.
‫- لا، لا بأس.

66
00:02:47,626 --> 00:02:49,253
‫سيد "هانتر"، خذ وقتك.

67
00:02:50,129 --> 00:02:51,297
‫مهلاً.

68
00:02:52,006 --> 00:02:53,674
‫هل تظن أنه شخص نعرفه؟

69
00:02:54,884 --> 00:02:56,969
‫علينا التفكير في كل الاحتمالات.

70
00:02:57,887 --> 00:03:00,472
‫هل ذكرت "جولز"
‫أن أحداً ما يضايقها؟

71
00:03:00,556 --> 00:03:02,433
‫لا، كانت ستخبرني.

72
00:03:02,516 --> 00:03:04,476
‫لسنا مجرد شقيقتين
‫إننا صديقتين مقربتين.

73
00:03:04,560 --> 00:03:06,854
‫- هل تحدثت معها اليوم؟
‫- كنت سأقابلها الليلة.

74
00:03:09,773 --> 00:03:11,150
‫عذراً، "رولينز" تتكلم.

75
00:03:14,695 --> 00:03:15,905
‫حسناً.

76
00:03:15,988 --> 00:03:17,281
‫أجل، فهمت الأمر.

77
00:03:18,490 --> 00:03:20,200
‫اعذرني للحظة من فضلك.

78
00:03:21,744 --> 00:03:24,121
‫تمكن القسم التقني
‫من تتبع هاتف "جولز"

79
00:03:24,204 --> 00:03:25,706
‫وصولاً إلى مجمع "ريمينغتن".

80
00:03:25,789 --> 00:03:27,124
‫إنه في شمال "بيرغن"
‫في "نيوجيرزي".

81
00:03:29,627 --> 00:03:31,211
{\an8}‫"مجمع (ريمينغتن)
‫طريق الأنفاق 4299

82
00:03:31,295 --> 00:03:32,880
{\an8}‫شمال (بيرغن)، (نيوجيرسي)
‫الثلاثاء، 10 أبريل"

83
00:03:36,300 --> 00:03:38,594
‫- تمكنت من فتحها.
‫- حقاً؟

84
00:03:41,347 --> 00:03:42,932
‫هناك دماء على المقود.

85
00:03:43,933 --> 00:03:45,476
‫- هناك دماء على المسند.
‫- أجل.

86
00:03:45,559 --> 00:03:46,852
‫حقيبة ظهر وردية اللون.

87
00:03:46,936 --> 00:03:48,270
‫حذاء طفل.

88
00:03:48,354 --> 00:03:49,939
‫كانت "روبي" معها بالتأكيد.

89
00:03:50,022 --> 00:03:51,899
‫هناك خدوشات بفعل الأظافر.

90
00:03:51,982 --> 00:03:53,901
‫يبدو أنها قاومت كثيراً.

91
00:03:53,984 --> 00:03:55,444
‫أيتها المحققة.

92
00:03:55,527 --> 00:03:57,446
‫يبدو أنها واجهت مشكلة
‫في عجلة السيارة.

93
00:03:59,782 --> 00:04:02,826
‫المنطقة المُبللة دبقة.

94
00:04:02,910 --> 00:04:04,954
‫أظن أنها مادة تمنع التسريب.

95
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
‫- هل أصلحت عجلتها بنفسها؟
‫- يبدو أن الأمر لم ينجح.

96
00:04:07,498 --> 00:04:09,291
‫قد يكون هذا سبب مجيئها
‫إلى الساحة.

97
00:04:09,375 --> 00:04:12,503
‫وجدنا هاتفها في القمامة هناك.

98
00:04:12,586 --> 00:04:14,088
‫بالإضافة إلى هذا.

99
00:04:14,171 --> 00:04:16,966
‫لا أثر لمحفظتها وبطاقتها الشخصية
‫وبطاقات ائتمانها.

100
00:04:22,721 --> 00:04:23,847
‫شكراً لك.

101
00:04:25,766 --> 00:04:27,101
‫ما الأمر؟ هل وجدتموهما؟

102
00:04:28,018 --> 00:04:30,104
‫وجدنا سيارة زوجتك.

103
00:04:31,188 --> 00:04:32,606
‫ماذا عن "جولز" و"روبي"؟

104
00:04:35,526 --> 00:04:36,694
‫إنني آسفة.

105
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
‫اين هما؟

106
00:04:50,207 --> 00:04:51,166
{\an8}‫"منطقة محظورة"

107
00:04:51,250 --> 00:04:52,167
‫"شرطة (نيويورك)"

108
00:04:52,251 --> 00:04:53,210
‫"قُبض على المعتدي"

109
00:05:13,605 --> 00:05:14,732
{\an8}‫"مولستيت"

110
00:05:20,904 --> 00:05:24,324
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

111
00:05:32,583 --> 00:05:35,627
{\an8}‫آخر مرة رأيتها فيها
‫كانت في المطبخ.

112
00:05:35,711 --> 00:05:38,839
{\an8}‫كانت تسحق حبوب الفاصولياء
‫من أجل غداء "روبي".

113
00:05:38,922 --> 00:05:40,132
{\an8}‫إنها نباتية.

114
00:05:40,215 --> 00:05:42,176
{\an8}‫لدى تلك الفتاة المسكينة
‫حساسية ضد كل شيء.

115
00:05:42,259 --> 00:05:43,719
‫كنت قد تأخرت على العمل.

116
00:05:43,802 --> 00:05:45,679
‫لا أذكر حتى إن قبلتهما
‫قبل أن أخرج.

117
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
‫هل تحدثت مع زوجتك اليوم؟

118
00:05:47,598 --> 00:05:49,975
‫لست...

119
00:05:50,059 --> 00:05:51,226
‫لست...

120
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
‫لست أتذكر.

121
00:05:52,978 --> 00:05:56,732
‫- ماذا حل بي؟
‫- إنها صدمة كبيرة

122
00:05:56,815 --> 00:05:59,902
‫لذلك دعنا
‫نأخذ الامور بروية، حسناً؟

123
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
‫هل تعلم ماذا فعلت زوجتك اليوم؟

124
00:06:02,196 --> 00:06:04,073
{\an8}‫ما اليوم؟ اليوم هو الثلاثاء.

125
00:06:07,326 --> 00:06:11,330
{\an8}‫تركت "روبي" في الحضانة
‫وذهبت إلى عملها.

126
00:06:11,413 --> 00:06:13,749
{\an8}‫إنها محررة
‫في صحيفة "نيويورك" المهنية.

127
00:06:13,832 --> 00:06:15,709
{\an8}‫إنني آسف، أخبرتك ذلك بالفعل.

128
00:06:15,793 --> 00:06:17,961
{\an8}‫لنحافظ على تركيزنا، حسناً؟

129
00:06:18,045 --> 00:06:20,130
{\an8}‫ما الذي تذكره أيضاً؟
‫هل كان هناك...

130
00:06:20,214 --> 00:06:22,049
{\an8}‫أي اتصال آخر
‫بينك وبين زوجتك اليوم؟

131
00:06:26,428 --> 00:06:28,055
{\an8}‫أرسلت لها رسالة.

132
00:06:29,139 --> 00:06:30,432
{\an8}‫أرسلت لها سرالة.

133
00:06:30,516 --> 00:06:32,226
{\an8}‫طلبت منها التوقف
‫عند متجر للبقالة.

134
00:06:32,309 --> 00:06:34,478
{\an8}‫وشراء رقائق البطاطس
‫ومشروبات خفيفة وثلج للحفل.

135
00:06:34,561 --> 00:06:36,271
{\an8}‫- في تقريب الساعة الـ4:00.
‫- هل أجابت؟

136
00:06:36,355 --> 00:06:37,523
{\an8}‫أجل.

137
00:06:38,565 --> 00:06:40,943
{\an8}‫- "ل، م."
‫- هذا يعني "لا مشكلة".

138
00:06:41,026 --> 00:06:43,195
{\an8}‫شكراً لك، يا سيدة "هانتر".

139
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
{\an8}‫اعذراني للحظة.

140
00:06:50,702 --> 00:06:51,954
{\an8}‫ما الأمر؟

141
00:06:52,037 --> 00:06:54,039
{\an8}‫أخبرنا "نك" أن "جولز"
‫أوصلت "روبي"

142
00:06:54,123 --> 00:06:56,458
{\an8}‫إلى الحضانة في شارع "أمستردام"
‫لكنني تعقبت المديرة

143
00:06:56,542 --> 00:06:58,210
{\an8}‫وقالت إن "روبي" لم تأتِ اليوم.

144
00:06:58,293 --> 00:07:01,088
{\an8}‫وقال مديرها في الشركة
‫إنها لم تأتِ إلى العمل أيضاً.

145
00:07:01,171 --> 00:07:02,756
{\an8}‫ولم يفكر في الاتصال بـ"نك"؟

146
00:07:02,840 --> 00:07:04,633
{\an8}‫إنها تتغيب في بعض الأحيان لذا...

147
00:07:04,716 --> 00:07:07,177
{\an8}‫ربما يكون لديها
‫نشاطات مدرسية.

148
00:07:08,929 --> 00:07:09,972
{\an8}‫حسناً.

149
00:07:12,558 --> 00:07:16,019
{\an8}‫عذراً، يا سيد "هانتر"
‫لكن يجب أن أسأل.

150
00:07:16,103 --> 00:07:18,897
{\an8}‫هل كنت تعاني أنت وزوجتك
‫من مشاكل مؤخراً؟

151
00:07:18,981 --> 00:07:20,566
{\an8}‫- عذراً؟
‫- هل جُننت؟

152
00:07:20,649 --> 00:07:22,901
{\an8}‫- "جولز" و"روبي" أهم ما لديه.
‫- الأمر هو أن...

153
00:07:22,985 --> 00:07:25,696
{\an8}‫"جولز" لم تذهب إلى العمل اليوم

154
00:07:26,488 --> 00:07:28,866
{\an8}‫ولم تذهب "روبي" إلى الحضانة.

155
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
{\an8}‫يا للهول! إنهما مع ذلك الوغد
‫منذ الصباح؟

156
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
{\an8}‫هل تسمين نفسك محققة؟

157
00:07:36,874 --> 00:07:40,335
{\an8}‫هل حدث شيء خارج عن المألوف...

158
00:07:40,419 --> 00:07:42,462
{\an8}‫من فضلك، إنك تهدرين وقتك.

159
00:07:42,546 --> 00:07:44,590
{\an8}‫من الواضح أن شخصاً ما اختطفها.

160
00:07:44,673 --> 00:07:46,466
{\an8}‫أمي، اسمعي.

161
00:07:46,550 --> 00:07:49,678
{\an8}‫أجل، منذ عدة أسابيع
‫اقتحم شخص ما منزلنا.

162
00:07:49,761 --> 00:07:51,555
{\an8}‫قدمنا تقريراً للشرطة
‫لكنهم لم يجدوا الفاعل.

163
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
{\an8}‫- لكننا نعرف من كان.
‫- أمي!

164
00:07:53,390 --> 00:07:55,100
{\an8}‫ماذا؟ أراد أن ينتقم منك فحسب.

165
00:07:55,184 --> 00:07:56,560
{\an8}‫إنه المقاول.

166
00:07:56,643 --> 00:07:58,353
‫اسمه "هورهي"، أو أياً كان.

167
00:07:58,437 --> 00:07:59,771
‫كان مكسيكياً.

168
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
‫لم نتمكن من إثبات
‫أنه اقتحم المنزل.

169
00:08:02,232 --> 00:08:04,484
‫قام بعمل سيئ
‫في تبديل خشب الأرض

170
00:08:04,568 --> 00:08:06,528
‫طرده "نك"، ثم في اليوم التالي

171
00:08:06,612 --> 00:08:08,280
‫تم اقتحام منزلهم.

172
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
‫فكري في الأمر.

173
00:08:11,116 --> 00:08:13,493
{\an8}‫كان الفريق التقني يتفحص
‫كاميرات المراقبة الخاصة بالمجمع.

174
00:08:13,577 --> 00:08:14,870
{\an8}‫لم يجدوا شيئاً بعد.

175
00:08:14,953 --> 00:08:16,914
{\an8}‫لا يجب أن يكون الأمر
‫بتلك الصعوبة.

176
00:08:16,997 --> 00:08:18,707
{\an8}‫قولي هذا للفريق التقني
‫قال مدير المجمع

177
00:08:18,790 --> 00:08:20,542
{\an8}‫إنهم يحظون بـ30,000 زائر
‫يومياً تقريباً.

178
00:08:20,626 --> 00:08:22,336
{\an8}‫هل هذا هو المقاول؟

179
00:08:22,419 --> 00:08:23,587
{\an8}‫أجل، "هورهي غارسيا".

180
00:08:23,670 --> 00:08:25,297
{\an8}‫لديه مخالفتين بسبب القيادة
‫تحت تأثير الكحول وتهمة اعتداء.

181
00:08:25,380 --> 00:08:26,548
{\an8}‫"(جولز هانتر)، (هورهي غارسيا)
‫(روبي هانتر)"

182
00:08:26,632 --> 00:08:28,634
{\an8}‫هذا لا يجعل منه خاطفاً.

183
00:08:28,717 --> 00:08:30,469
{\an8}‫- أو أسوأ.
‫- لم أنتهي بعد.

184
00:08:30,552 --> 00:08:32,763
{\an8}‫إحدى الجيران
‫السيدة "روندا بيرسكي"

185
00:08:32,846 --> 00:08:34,640
{\an8}‫قالت إنها رأت "هورهي" و"جولز"

186
00:08:34,723 --> 00:08:36,892
{\an8}‫يتشاجران أمام منزلها
‫في اليوم السابق للبارحة.

187
00:08:36,975 --> 00:08:38,310
{\an8}‫وعلى ما يبدو
‫تصاعدت الأمور كثيراً.

188
00:08:39,603 --> 00:08:40,771
{\an8}‫تحدثا معه.

189
00:08:43,106 --> 00:08:44,816
{\an8}‫"230 شارع (وودلاند)، (يونكرز)
‫(نيويورك)، الأربعاء، 11 أبريل"

190
00:08:44,900 --> 00:08:46,276
{\an8}‫"هورهي غارسيا"؟

191
00:08:46,360 --> 00:08:48,111
{\an8}‫نريد التحدث معك عن "جولز هانتر".

192
00:08:48,195 --> 00:08:50,197
{\an8}‫دعيني أخمن، أدرك زوجها الوغد

193
00:08:50,280 --> 00:08:52,032
{\an8}‫أنها دفعت لي لقاء العمل
‫الذي قمت به

194
00:08:52,115 --> 00:08:54,284
{\an8}‫وأرسلكما لاستعادة أمواله؟

195
00:08:54,368 --> 00:08:55,619
{\an8}‫هل دفعت "جولز" أجرك

196
00:08:55,702 --> 00:08:57,704
{\an8}‫بعد أن اتهمتك باقتحام منزلها؟

197
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
{\an8}‫لا، زوجها من فعل ذلك.

198
00:08:59,414 --> 00:09:00,958
{\an8}‫إنها لطيفة جداً.

199
00:09:01,041 --> 00:09:03,627
{\an8}‫لا أفهم ما الذي يعجبها
‫في ذلك الخائن.

200
00:09:03,710 --> 00:09:04,878
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

201
00:09:05,379 --> 00:09:06,838
{\an8}‫كان ذلك الرجل يخونها.

202
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}‫رأيت ذلك بنفسي.

203
00:09:08,215 --> 00:09:09,299
{\an8}‫متى؟

204
00:09:09,383 --> 00:09:11,468
{\an8}‫بعد أن طردني بعدة أيام.

205
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
{\an8}‫توقفت عند إشارة حمراء
‫في الجادة 6

206
00:09:13,512 --> 00:09:14,805
{\an8}‫نظرت حولي، فرأيته

207
00:09:14,888 --> 00:09:17,140
‫مع فتاة شعرها أرجواني

208
00:09:17,224 --> 00:09:18,892
‫يركبان في المقعد الخلفي
‫لسيارة أجرة.

209
00:09:18,976 --> 00:09:20,519
‫- هل رآك؟
‫- لا.

210
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
‫ظننت في أن أستغل الأمر
‫للحصول على نقودي

211
00:09:22,771 --> 00:09:24,314
‫لكنني لم أحتج لفعل ذلك.

212
00:09:24,398 --> 00:09:27,192
‫هذه قصة رائعة يا "هورهي"
‫لو لم يرك جيران عائلة "هانتر"

213
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
‫تتشاجر مع السيدة "هانتر".

214
00:09:29,486 --> 00:09:31,571
‫دفعت لي مستحقاتي
‫لماذا قد أتشاجر معها؟

215
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
‫لا، كانت غاضبة
‫لأنني أخبرتها الحقيقة

216
00:09:34,074 --> 00:09:35,784
‫بشأن زوجها الوغد.

217
00:09:38,620 --> 00:09:40,580
‫كدت أصبغ شعري باللون الأرجواني
‫في الجامعة.

218
00:09:40,664 --> 00:09:41,957
‫حقاً؟ ماذا كنت ستفعلين؟

219
00:09:42,040 --> 00:09:43,625
‫تتقدمين لدور الفتاة السابعة
‫مع فرقة "سبايس غيرلز"؟

220
00:09:43,709 --> 00:09:45,627
‫كنت لأقوم بعمل رائع
‫كمغنية مساعدة.

221
00:09:45,711 --> 00:09:46,837
‫أجل.

222
00:09:48,463 --> 00:09:49,756
‫حسناً.

223
00:09:49,840 --> 00:09:52,384
‫كان هناك مكالمات متبادلة
‫الأسبوع الماضي

224
00:09:52,467 --> 00:09:54,261
‫بين "نك"
‫وفتاة تُدعى "بايزلي آشفورد".

225
00:09:54,344 --> 00:09:56,263
‫تعمل في متجر الأزهار
‫في الشارع الـ18.

226
00:09:58,140 --> 00:10:00,183
{\an8}‫"متجر الأزهار، 173 غرب
‫شارع 18، الأربعاء، 11 أبريل"

227
00:10:00,267 --> 00:10:02,352
{\an8}‫بالطبع أعرفه، إنه خليلي.

228
00:10:02,436 --> 00:10:04,771
‫إنه سؤال أحمق ولكن
‫هل ذكر لك زوجته وابنته؟

229
00:10:04,855 --> 00:10:06,690
‫يتحدث عن "جولز" و"روبي"
‫طوال الوقت.

230
00:10:06,773 --> 00:10:08,191
‫ما حدث لهما كان محزناً.

231
00:10:08,900 --> 00:10:11,069
‫أخبرك عما حدث؟

232
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
‫أجل، حادث السيارة.

233
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
‫من المحزن أن تموت زوجتك
‫وابنتك بتلك الطريقة.

234
00:10:15,782 --> 00:10:17,909
‫أخبرني عن الأمر في موعدنا الأول.

235
00:10:19,202 --> 00:10:22,205
‫- متى كان ذلك؟
‫- منذ شهرين.

236
00:10:22,289 --> 00:10:24,416
‫قال إنه لا يمكنه أن يكذب علي
‫وإنه ما زال يحبها.

237
00:10:24,499 --> 00:10:26,918
‫لا تقابل أشخاصاً صادقين مثله
‫كل يوم.

238
00:10:27,002 --> 00:10:29,338
‫ذلك الرجل المسكين
‫أذرف الدمع خلال تناولنا للعشاء.

239
00:10:32,966 --> 00:10:35,761
‫من قد لا يقع في حب
‫شخص لطيف مثله؟

240
00:10:38,513 --> 00:10:41,850
‫"نك" موظف هام في شركة
‫تُدعى "خبراء العالم المهمين".

241
00:10:41,933 --> 00:10:43,769
‫- هل كان في العمل البارحة؟
‫- أجل ولا.

242
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
‫قال مديره إنه كان في الخارج
‫يحاول إقناع أحد الزبائن

243
00:10:45,187 --> 00:10:46,355
‫لكنه لم يكن يعلم أي واحد منهم.

244
00:10:46,438 --> 00:10:47,856
‫قد يقودنا هذا الأمر لشيء ما.

245
00:10:47,939 --> 00:10:49,941
‫تعقب الفريق التقني
‫إشارات هاتف "هانتر".

246
00:10:50,025 --> 00:10:51,777
‫كان في نادي "بلو هيل" الريفي

247
00:10:51,860 --> 00:10:54,946
‫في "بيرل ريفير" مساء البارجة
‫قبل اختفاء "روبي" و"جولز".

248
00:10:55,030 --> 00:10:56,698
‫تبعد تلك المنطقة مسافة 40 دقيقة
‫شمالاً من المنطقة الغربية.

249
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
‫يلعب الناس الغولف يا "أماندا".

250
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
‫بعد منتصف الليل؟

251
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
‫كان أحد أقربائي يسكن هناك.

252
00:11:02,829 --> 00:11:05,123
‫كان اسم المكان
‫"النهر الموحل" حينها

253
00:11:05,207 --> 00:11:06,541
‫بسبب المستنقع.

254
00:11:07,959 --> 00:11:09,294
‫مهلاً، ألم...

255
00:11:09,378 --> 00:11:11,880
‫اتصلت "جولز" بـ"نك"
‫ليلة الثلاثاء.

256
00:11:12,464 --> 00:11:14,007
‫أجل، لكن تلك المكالمة

257
00:11:14,091 --> 00:11:16,843
‫قد تكون أُرسلت بسهولة
‫من حاسوب "جولز"

258
00:11:16,927 --> 00:11:18,553
‫ليبدو الاتصال وارداً من هاتفها.

259
00:11:18,637 --> 00:11:22,057
‫عندما كنا في منزله لاحظت وجود
‫حاسوب واحد على مكتب "نك".

260
00:11:22,140 --> 00:11:24,559
‫وكان "نك" الشخص الوحيد
‫الذي سمع زوجته

261
00:11:24,643 --> 00:11:26,520
‫عبر الهاتف، لذا...

262
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
‫لنرسل فريقاً إلى "بيرل ريفر"

263
00:11:29,564 --> 00:11:31,983
‫للبحث في المستنقع.

264
00:11:34,736 --> 00:11:35,904
‫شقيقة المفقوده هنا.

265
00:11:38,615 --> 00:11:41,076
‫عذراً على عدم قدومي
‫في وقت سابق.

266
00:11:41,159 --> 00:11:43,286
‫في البداية، لم أكن أظن
‫أن "نك" متورط

267
00:11:43,370 --> 00:11:44,746
‫في أمر اختفاء شقيقتي.

268
00:11:45,997 --> 00:11:47,290
‫والآن تفعلين؟

269
00:11:48,542 --> 00:11:50,502
‫إنني أعرف "نك" منذ الجامعة.

270
00:11:51,044 --> 00:11:52,295
‫إنني من عرّفهما على بعضهما
‫في الحقيقة.

271
00:11:53,213 --> 00:11:54,965
‫كان ذلك النوع من الرجال
‫الرياضيين

272
00:11:55,048 --> 00:11:58,718
‫والمشهورين، ولديهم فرصة الوصول
‫إلى قائمة "فوربس"

273
00:11:59,469 --> 00:12:01,847
‫لكن لديه جانب مظلم.

274
00:12:03,265 --> 00:12:04,516
‫حسناً.

275
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
‫ماذا تعنين بذلك؟

276
00:12:07,060 --> 00:12:09,604
‫أصدرت والدته عليه حكماً.

277
00:12:09,688 --> 00:12:11,523
‫لا يحق له ارتكاب أي خطأ.

278
00:12:11,606 --> 00:12:16,153
‫أقسم إنني أظنه تزوج
‫وأنجب طفلة من أجلها فقط.

279
00:12:17,237 --> 00:12:20,782
‫هذا ضغط كبير، وعندما يزداد الضغط

280
00:12:20,866 --> 00:12:22,033
‫يفقد رشده.

281
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
‫كيف؟

282
00:12:24,703 --> 00:12:27,372
‫لم يتمكن من الحصول على تذاكر
‫لعرض "سبيرنغستين" في "برودوي".

283
00:12:28,165 --> 00:12:30,792
‫ضرب طاول القهوة.
‫تناثر الزجاج في كل مكان.

284
00:12:31,376 --> 00:12:32,711
‫هل تسبب بالأذى لـ"جولز" من قبل؟

285
00:12:32,961 --> 00:12:35,964
‫ليس بمعرفتي، ولكن...

286
00:12:38,300 --> 00:12:39,968
‫ماذا، يا "شيري"؟

287
00:12:42,846 --> 00:12:44,681
‫منذ ستة أشهر
‫كنا نتناول العشاء

288
00:12:44,764 --> 00:12:47,225
‫وتشاجرا بشأن أمر سخيف.

289
00:12:47,309 --> 00:12:49,311
‫لم يكن أمراً هاماً
‫كأي زوجين آخرين.

290
00:12:49,436 --> 00:12:50,937
‫بالطبع.

291
00:12:51,021 --> 00:12:54,524
‫لكن لاحقاً، مزح "نك"
‫بشأن كم ستكون حياته أسهل

292
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
‫لو كانت "جولز" ميتة.

293
00:12:57,694 --> 00:13:00,071
‫لم أعتقد أنه جاد.

294
00:13:00,155 --> 00:13:01,907
‫في الحقيقة ضحكت على الأمر.

295
00:13:03,658 --> 00:13:07,579
‫أحضره لنحقق معه.

296
00:13:07,662 --> 00:13:09,998
‫- أجل، كنت أبيع مضارب الغولف.
‫- في "بيرل ريفر"؟

297
00:13:10,081 --> 00:13:11,708
‫أجل، وجدت زبوناً
‫في موقع "كريغزليست".

298
00:13:11,791 --> 00:13:14,294
‫لم أرغب في دخول شخص غريب
‫إلى منزلي.

299
00:13:14,377 --> 00:13:17,923
‫إذاً قابلت شخصاً غريباً
‫بعد منتصف الليل

300
00:13:18,048 --> 00:13:19,716
‫في ملعب الغولف الذي ترتاده؟

301
00:13:19,799 --> 00:13:23,011
‫مضاربي موجودة هناك
‫لذلك أجل.

302
00:13:23,094 --> 00:13:24,721
‫ما كان اسم الشاري؟

303
00:13:24,804 --> 00:13:26,264
‫"بوب" شيء ما، لا أعلم.

304
00:13:26,348 --> 00:13:28,225
‫وجدته في موقع "كريغزليست".

305
00:13:30,227 --> 00:13:31,728
‫أجل، صدرت نتائج التحاليل.

306
00:13:31,811 --> 00:13:33,605
‫إنها دماء زوجتك المنتشرة
‫في أرجاء سيارتك

307
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
‫وبصماتك موجودة على المقود.

308
00:13:35,607 --> 00:13:37,567
‫لماذا الأمر مهم؟ إنها سيارتي.

309
00:13:39,236 --> 00:13:40,737
‫حسناً، يجب أن تعلم

310
00:13:40,820 --> 00:13:42,405
‫لدينا أشخاص يفتشون
‫ذلك المستنقع

311
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
‫الذي حول ملعب الغولف.

312
00:13:43,740 --> 00:13:45,200
‫يا للهول! إنكم مختلون!

313
00:13:45,283 --> 00:13:47,494
‫بل أنت المختل لأنك تخون زوجتك.

314
00:13:47,661 --> 00:13:48,995
‫تحدثنا مع "بايزلي".

315
00:13:49,079 --> 00:13:50,956
‫هيا.

316
00:13:51,081 --> 00:13:52,082
‫تباً، "بايزلي".

317
00:13:52,165 --> 00:13:53,542
‫- أجل.
‫- هذا لا شيء.

318
00:13:53,625 --> 00:13:55,293
‫كنت لأخبركم عنها، لكن...

319
00:13:56,044 --> 00:13:57,879
‫- لكن ماذا؟
‫- سألتني الملازم

320
00:13:57,963 --> 00:13:59,798
‫أمام والدتي.

321
00:13:59,881 --> 00:14:01,716
‫علاقتي بـ"بايزلي" ليست هامة.

322
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
‫إنها مجرد علاقة للمتعة

323
00:14:03,468 --> 00:14:05,512
‫يمكنكم تفتيش المستنقع
‫كما يحلو لكم.

324
00:14:05,595 --> 00:14:07,138
‫لن تجدوا "جولز" و"روبي" هناك.

325
00:14:07,264 --> 00:14:09,641
‫- أين هما، يا "نك"؟
‫- لا أعلم.

326
00:14:09,724 --> 00:14:11,810
‫بحق السماء، لقد اتصلت بي

327
00:14:11,893 --> 00:14:13,895
‫كنت أتحدث على الهاتف معها
‫وتعرضت حينها للهجوم.

328
00:14:13,979 --> 00:14:16,106
‫- هل تتذكر ذلك؟
‫- أجل، أتذكر.

329
00:14:16,189 --> 00:14:18,316
‫لكن أظنه يمكن حتى لرجل مثلك
‫أن يكون لديه صديق

330
00:14:18,400 --> 00:14:20,402
‫وإن لم يكن لديك، لديك مال كافي
‫يسمح لك أن تستأجر صديقاً.

331
00:14:20,527 --> 00:14:23,780
‫في نهاية الأمر، ستكون حياتك أسهل
‫لو توفيت زوجتك وابنتك.

332
00:14:27,284 --> 00:14:30,120
‫بعد أن تتخطى هذه العقبة البسيطة.

333
00:14:31,705 --> 00:14:32,956
‫"شيري".

334
00:14:36,501 --> 00:14:37,919
‫كنت أمزح فحسب.

335
00:14:38,003 --> 00:14:39,421
‫- كنت أمزح مع "جولز".
‫- إنك فتى وسيم.

336
00:14:40,964 --> 00:14:43,675
‫وتجني مالاً كثيراً
‫متأكدة من أنك فكرت في الأمر.

337
00:14:43,758 --> 00:14:46,386
‫لن يستمر أحد في إزعاجك
‫بشأن التسوق وغسيل الأطباق

338
00:14:46,553 --> 00:14:47,762
‫ويمنعك من الذهاب إلى الحانات.

339
00:14:47,846 --> 00:14:50,890
‫أتخيل أن حياة الأعزب
‫ستكون أكثر سهولة

340
00:14:50,974 --> 00:14:52,475
‫من أن تكون مقيداً بزوجة وطفلة.

341
00:14:52,559 --> 00:14:55,937
‫لا أراك ترتدين خاتم زواج
‫لمَ لا تخبريني بنفسك؟

342
00:14:56,021 --> 00:14:57,856
‫أخبرني شيئاً.

343
00:14:57,939 --> 00:15:00,358
‫لماذا قلت لـ"بايزلي"

344
00:15:00,442 --> 00:15:03,361
‫أن "جولز" و"روبي" توفيتا
‫في حادث سيارة؟

345
00:15:03,445 --> 00:15:05,155
‫لأنني كنت أكذب، حسناً؟

346
00:15:05,238 --> 00:15:06,781
‫أردت أن أقيم علاقة معها.

347
00:15:06,865 --> 00:15:08,617
‫تظن النساء أنني حساس
‫وهذا يعجبهن.

348
00:15:08,700 --> 00:15:11,953
‫- يا للهول!
‫- لا بأس، إنني وغد، أفهم ذلك.

349
00:15:12,037 --> 00:15:13,830
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أحب
‫زوجتي وطفلتي

350
00:15:13,913 --> 00:15:15,874
‫وهذا لا يجعلني قاتلاً!

351
00:15:19,836 --> 00:15:22,172
‫تتساءل والدتي لماذا لم أتزوج.

352
00:15:22,255 --> 00:15:23,923
‫كان يمكنه الانفصال عنها فحسب.

353
00:15:24,007 --> 00:15:28,887
‫ويعطيها نصف ممتلكاته؟

354
00:15:28,970 --> 00:15:32,766
‫لن يقدم لنا أي معلومة
‫حتى نجد الجثث.

355
00:15:32,849 --> 00:15:35,518
‫وبمجرد أن يخرج من هنا
‫سيسافر على متن أول طيارة.

356
00:15:35,602 --> 00:15:37,771
‫لهذا السبب
‫لن نسمح له الخروج من هنا.

357
00:15:37,854 --> 00:15:38,938
‫رجل مثل "هانتر"

358
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
‫سيدفعه قضاء ليلة
‫في سجن "رايكرز" للتحدث.

359
00:15:40,982 --> 00:15:42,484
‫ألقوا القبض عليه بتهمة القتل.

360
00:15:53,078 --> 00:15:56,081
‫حسناً، لم يظهر شيء بعد
‫في مستنقعات "بيرل ريفر".

361
00:15:56,206 --> 00:15:58,541
‫أجل، فهمت الأمر، شكراً.

362
00:15:58,625 --> 00:16:01,795
‫أرسل الفريق التقني تسجيلاً
‫لكاميرات ساحة مجمع "ريمينغتون".

363
00:16:06,007 --> 00:16:08,176
‫هذه سيارتها
‫الساعة الـ11:14 صباحاً.

364
00:16:13,223 --> 00:16:15,433
‫هذا هو الفاعل.

365
00:16:15,517 --> 00:16:17,686
‫لكن لا أثر لـ"جولز" و"روبي".

366
00:16:19,979 --> 00:16:21,940
‫هاتف "جولز" ومحفظتها.

367
00:16:23,858 --> 00:16:24,859
‫هناك زاوية أخرى.

368
00:16:26,820 --> 00:16:28,655
‫أجل، أوقف التسجيل.

369
00:16:28,738 --> 00:16:30,615
‫لنكبر الصورة.

370
00:16:33,034 --> 00:16:37,831
‫سنخضعها لبرنامج
‫التعرف على الوجه.

371
00:16:37,914 --> 00:16:39,332
‫حسناً، مهلاً.

372
00:16:39,541 --> 00:16:42,210
‫كانت إحدى عجلات السيارة
‫هابطة، صحيح؟

373
00:16:42,293 --> 00:16:45,547
‫وافترضنا أن "جولز" استخدمت
‫مادة مانعة للتسريب لإصلاحها

374
00:16:45,839 --> 00:16:47,757
‫لكن بالنظر إلى شكل العجلة
‫كانت ستسير مسافة 16 كيلومتراً

375
00:16:47,841 --> 00:16:49,092
‫- كحد أقصى؟
‫- أجل.

376
00:16:49,259 --> 00:16:52,178
‫ما إن كان هذا الرجل الغامض
‫من اشترا تلك المادة

377
00:16:52,262 --> 00:16:54,848
‫ليوصل نفسه إلى المجمع
‫ليتمكن من ترك السيارة هناك؟

378
00:16:54,931 --> 00:16:55,974
‫حسناً.

379
00:16:56,057 --> 00:16:58,059
‫علينا تفقد محطات الوقود
‫التي تحيط بالمجمع إذاً.

380
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
{\an8}‫"(فينيش فيرست تايرز) و(أوتو بوي)
‫8448 شارع الحرية

381
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
{\an8}‫شمال (بيرغن)، (نيوجيرسي)
‫الخميس، 12 أبريل"

382
00:17:03,440 --> 00:17:04,941
‫كان هنا منذ يومين.

383
00:17:05,024 --> 00:17:08,069
‫- قاد...
‫- أجل، "نيسان رو"، بعجلة هابطة.

384
00:17:08,153 --> 00:17:09,362
‫اشترى علبة من المادة
‫المانعة للتسريب.

385
00:17:09,487 --> 00:17:12,282
‫كنت أحاول بيعه عجلة مستعملة
‫لكنه لم يوافق على ذلك.

386
00:17:12,365 --> 00:17:14,701
‫هل كان معه امرأة أو فتاة صغيرة؟

387
00:17:14,784 --> 00:17:16,286
‫لا، كان وحده بالتأكيد.

388
00:17:16,369 --> 00:17:17,787
‫قل لي إنه استخدم بطاقة ائتمان.

389
00:17:17,871 --> 00:17:20,457
‫من يستخدم النقود هذه الأيام؟

390
00:17:22,250 --> 00:17:24,627
‫"كيلب بيرز"، 50 عاماً
‫متقاعد من الجيش.

391
00:17:24,711 --> 00:17:27,213
‫خدم في عاصفة رملية
‫بعد ذلك، قدم استقالته.

392
00:17:27,297 --> 00:17:29,174
‫إنه حارس أمن وصائد الهاربين...

393
00:17:29,257 --> 00:17:31,217
‫لم نحصل على عنوان بعد
‫لكنه يعمل كحارس

394
00:17:31,301 --> 00:17:32,469
‫لمعاهدات "موري هيل".

395
00:17:32,552 --> 00:17:34,721
‫هل هناك ما يربطه بـ"نك هانتر"؟

396
00:17:34,804 --> 00:17:36,598
‫إنني أتفقد أمواله وسجل هاتفه.

397
00:17:36,723 --> 00:17:38,683
‫- لا شيء حتى الآن.
‫- حسناً، تفقد العناوين الخاصة

398
00:17:38,767 --> 00:17:39,726
‫ومواقع الجيش الإلكترونية.

399
00:17:39,809 --> 00:17:42,061
‫مهلاً.

400
00:17:42,145 --> 00:17:43,521
‫قد لا تكون
‫"جولز" و"روبي" ميتتان.

401
00:17:43,605 --> 00:17:45,690
‫- ماذا؟
‫- حصلت على إصال بطاقة الائتمان

402
00:17:45,774 --> 00:17:48,485
‫لليوم اللاحق لليوم الذي أبلغ فيه
‫"نك" عن فقدان زوجته.

403
00:17:48,568 --> 00:17:50,862
‫دخل الرجل الذي يُدعى "بيرس"
‫إلى متجل نباتي

404
00:17:50,945 --> 00:17:53,114
‫وأنفق مبلغ 100 دولار
‫لشراء وجبة للأطفال.

405
00:17:53,198 --> 00:17:54,741
‫وقال "نك"
‫إن "روبي" نباتية، صحيح؟

406
00:17:54,824 --> 00:17:56,034
‫أين المصرف؟

407
00:17:56,117 --> 00:17:57,744
‫إنه يعمل في فرع "كورونا".

408
00:17:57,827 --> 00:17:59,662
‫سنذهب إلى "كوينز".

409
00:17:59,746 --> 00:18:01,080
‫ساتفقد مواقع الجيش.

410
00:18:01,164 --> 00:18:03,082
‫ابق متيقظة للرفاق
‫في "بيرل ريفر".

411
00:18:05,293 --> 00:18:06,294
‫"منظمة (موري هيل)
‫شارع (كورونا) 10321

412
00:18:06,377 --> 00:18:07,796
‫(كورونا)، (كوينز)
‫الخميس، 12 أبريل"

413
00:18:07,879 --> 00:18:09,047
‫دائماً يكون المجرم...

414
00:18:09,130 --> 00:18:11,424
‫الشخص الذي يجب الكثير من الأمور.

415
00:18:11,508 --> 00:18:12,509
‫كانت...

416
00:18:12,675 --> 00:18:15,303
‫كانت شقيقتي "جيني"
‫تعيش مع رجل يُدعى "جوني".

417
00:18:15,386 --> 00:18:17,639
‫كان طبيب أسنان.

418
00:18:17,806 --> 00:18:21,017
‫لكن كان "جوني"
‫يعد فطائراً منزلية

419
00:18:21,100 --> 00:18:22,560
‫ويحضرها في عيد الشكر.

420
00:18:22,644 --> 00:18:24,270
‫كنا نتابع
‫مباراة الـ"بيسبول" معاً.

421
00:18:24,354 --> 00:18:26,147
‫وكأنه كان فرداً من العائلة
‫أو ما شابه.

422
00:18:26,231 --> 00:18:30,485
‫- هل خانها؟
‫- مع ثلاث نساء أخريات.

423
00:18:30,568 --> 00:18:31,778
‫صحيح.

424
00:18:34,030 --> 00:18:35,198
‫مرحباً.

425
00:18:38,034 --> 00:18:41,162
‫حسناً، لا يمكنني القول
‫إنني أشعر بالانزعاج.

426
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
‫أجل، شكراً لك.

427
00:18:46,042 --> 00:18:47,794
‫كانت هذه "رولينز".

428
00:18:47,877 --> 00:18:51,381
‫تعرض "نك هانتر" لمعاملة قاسية
‫ليلة البارحة في سجن "رايكرز".

429
00:18:51,422 --> 00:18:53,216
‫نحصد نتاج أعمالنا.

430
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
‫هذا هو.

431
00:19:12,068 --> 00:19:15,280
‫حسناً، يا سيد "بيرس"
‫قدنا إلى مكانهما.

432
00:19:58,281 --> 00:20:00,658
‫- ها نحن ذا.
‫- مهلاً.

433
00:20:04,412 --> 00:20:05,496
‫من هذا؟

434
00:20:47,330 --> 00:20:48,456
‫ما هذا؟

435
00:20:48,539 --> 00:20:50,249
‫لا يبدون مُختطفين.

436
00:20:53,461 --> 00:20:55,004
‫ماذا يجب أن أفعل، يا "لو"؟

437
00:20:56,339 --> 00:20:58,132
‫- "لو".
‫- مهلاً.

438
00:21:00,218 --> 00:21:02,011
‫يا للهول! إنها "أليكس كابت".

439
00:21:11,312 --> 00:21:14,816
‫ظننت انك انتقلت إلى "فلوريدا"
‫مثل أي مدع عام متقاعد آخر.

440
00:21:14,941 --> 00:21:16,484
‫- يفسد طقس "فلوريدا" شعري.
‫- حسناً.

441
00:21:16,567 --> 00:21:18,277
‫من يرغب في مختطف بشعر غير مرتب؟

442
00:21:18,361 --> 00:21:19,445
‫لا يتم اختطاف أحد.

443
00:21:19,529 --> 00:21:21,572
‫أساعد الأشخاص الذين يريدون
‫المساعدة فقط.

444
00:21:21,656 --> 00:21:23,449
‫أجل، مثل "جولز" و"روبي هانتر"؟

445
00:21:26,035 --> 00:21:29,205
‫"روبي" في الرابعة من عمرها
‫يا "أليكس".

446
00:21:29,288 --> 00:21:30,331
‫في أفضل الاحوال

447
00:21:30,415 --> 00:21:32,709
‫يمكن أن يتم اتهامك
‫بالتعاون مع خاطفين.

448
00:21:32,792 --> 00:21:35,086
‫إنني أساعدهم في أخذ
‫عطلة طويلة الأمد.

449
00:21:35,169 --> 00:21:37,672
‫قمت بتزييف موتهم وزرعت أدلة.

450
00:21:37,755 --> 00:21:39,424
‫عملياً، أسائت الشرطة
‫قراءة الحقيقة.

451
00:21:39,507 --> 00:21:41,509
‫لا تعبثي معي، يا "أليكس"
‫من فضلك.

452
00:21:41,676 --> 00:21:43,219
‫تمت معاملتهم بشكل سيئ.

453
00:21:43,302 --> 00:21:46,264
‫- أفعل ما يتوجب علي فعله.
‫- يا للهول!

454
00:21:46,347 --> 00:21:50,351
‫"أليكس"، "نك هانتر"
‫في سجن "رايكرز".

455
00:21:50,435 --> 00:21:52,937
‫تم اتهامه بقتل زوجته وابنته.

456
00:21:53,021 --> 00:21:54,856
‫ليس وكأنه لا يستحق ذلك.

457
00:21:56,190 --> 00:21:58,443
‫كم عدد الأزواج الذين دخلوا السجن

458
00:21:58,568 --> 00:22:01,237
‫لأنك قررت أن تقومي بعمل القانون؟

459
00:22:01,320 --> 00:22:03,031
‫لا يمكن للقانون
‫حماية تلك النساء.

460
00:22:03,114 --> 00:22:05,575
‫أجل، أعلم ذلك
‫أفضل من اي شخص آخر.

461
00:22:05,658 --> 00:22:07,827
‫إنني أعيش هناك.

462
00:22:09,912 --> 00:22:12,457
‫أنا وأنت نرى اعتاءات كثيرة.

463
00:22:12,582 --> 00:22:15,376
‫نرسل المعتدين إلى السجن.

464
00:22:15,793 --> 00:22:18,838
‫ماذا عن الذين لا يمكننا
‫إرسالهم إلى السجن؟

465
00:22:20,298 --> 00:22:22,341
‫لا يمكنك خرق القانون
‫يا "أليكس".

466
00:22:22,425 --> 00:22:23,801
‫لمَ لا؟

467
00:22:24,969 --> 00:22:28,973
‫لأن هذا يجعلك مجرمة
‫هذا هو السبب.

468
00:22:29,932 --> 00:22:31,726
‫هل ستلقين القبض علي؟

469
00:22:34,896 --> 00:22:39,400
‫قبل أن أفعل أي شيء
‫سأتحدث مع "جولز هانتر".

470
00:22:46,866 --> 00:22:49,368
‫أردت أن يصدق أنني ميتة فحسب.

471
00:22:49,452 --> 00:22:53,623
‫- لا أريده أن يدخل السجن.
‫- لكنه تسبب لك بالأذى.

472
00:22:53,706 --> 00:22:55,500
‫أجل، ولكنه كان يعتذر بعدها.

473
00:22:55,625 --> 00:22:57,210
‫وكان يقسم ألا يفعل ذلك مجدداً.

474
00:22:58,044 --> 00:22:59,879
‫أخبريها عن حين تناولتما العشاء
‫في "فور سيزونز".

475
00:23:02,090 --> 00:23:04,258
‫كان عيد ميلادي.

476
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
‫طلبنا طبق الـ"شاتوبريان" لشخصين.

477
00:23:06,594 --> 00:23:08,930
‫وزجاجة من مشروب فاخر.

478
00:23:09,055 --> 00:23:10,181
‫كان لطيفاً جداً.

479
00:23:11,057 --> 00:23:12,475
‫حتى...

480
00:23:17,480 --> 00:23:20,608
‫بينما كنا ننتظر التحلية
‫ذهبت إلى الحمام.

481
00:23:20,691 --> 00:23:23,236
‫عندما عدت إلى الطاولة
‫أدركت أنني نسيت محفظتي

482
00:23:23,319 --> 00:23:24,946
‫فعدت لأحضرها.

483
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
‫ظن "نيكولاس" أنني عدت
‫لمغازلة النادل.

484
00:23:28,282 --> 00:23:30,076
‫تخطينا التحلية.

485
00:23:30,159 --> 00:23:32,078
‫عندما وصلنا إلى الخارج...

486
00:23:34,872 --> 00:23:36,749
‫دفعني إلى مقدمة السيارة.

487
00:23:36,833 --> 00:23:39,877
‫- أُصيبت بارتجاج في الدماغ.
‫- حسناً، هل ذهبت إلى المستشفى؟

488
00:23:42,171 --> 00:23:43,714
‫أمي، أريد العودة إلى المنزل.

489
00:23:44,132 --> 00:23:46,467
‫والدتك تحدث الآن.
‫اذهبي لمشاهدة التلفاز.

490
00:23:51,055 --> 00:23:52,557
‫ذهبت إلى مستشفى "سينت فينسينتس".

491
00:23:52,682 --> 00:23:54,016
‫أخبرتهم أنها صدمت رأسها

492
00:23:54,100 --> 00:23:55,893
‫عندما كانت تنظف خزائن المطبخ.

493
00:23:56,310 --> 00:24:00,106
‫ذات مرة، تحدثت عن الانفصال...

494
00:24:01,858 --> 00:24:03,526
‫لكن رمى "نك" كأساً عليّ.

495
00:24:03,609 --> 00:24:05,778
‫حسناً.

496
00:24:05,903 --> 00:24:07,655
‫حسناً.

497
00:24:07,738 --> 00:24:10,825
‫لماذا الآن؟

498
00:24:14,328 --> 00:24:16,372
‫تأخرت في الاستيقاظ
‫ذات يوم في الأسبوع الماضي.

499
00:24:17,665 --> 00:24:19,542
‫لم أعد الفطور لـ"نك".

500
00:24:21,460 --> 00:24:24,964
‫أعد قهوته بنفسه، وأيقظني
‫بسكبها عليّ.

501
00:24:32,346 --> 00:24:35,558
‫قلت للطبيب إنني سكبت على نفسي
‫قدراً من الحساء المغلي.

502
00:24:40,313 --> 00:24:41,522
‫قمت بعمل جيد.

503
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
‫"بيتي بلوستون".

504
00:24:46,986 --> 00:24:49,614
‫قضية عملت عليها منذ خمسة أعوام.

505
00:24:49,739 --> 00:24:52,825
‫اعتدى زوجها "ميتش"
‫عليها بالضرب المبرح.

506
00:24:52,909 --> 00:24:54,827
‫وجهت التهمات

507
00:24:54,952 --> 00:24:57,205
‫وانهارت "بيتي" على المنصة.

508
00:24:57,288 --> 00:24:59,665
‫أُتلفت القضية؟

509
00:24:59,749 --> 00:25:01,709
‫عاد الزوجين السعيدين إلى المنزل

510
00:25:01,792 --> 00:25:05,504
‫وأطلق النار عليها في الحمام.

511
00:25:05,588 --> 00:25:07,256
‫قمت بعملي

512
00:25:07,381 --> 00:25:09,592
‫وفي النهاية، كل ما فعلته
‫لـ"بيتي" كان تأجيلاً للمحتوم.

513
00:25:09,926 --> 00:25:13,304
‫لذلك قررتأن تحلي الأمور
‫بطريقتك الخاصة.

514
00:25:13,387 --> 00:25:16,224
‫بدأت التطوع في ملجأ للنساء

515
00:25:16,307 --> 00:25:18,267
‫وتطور الأمر من هناك.

516
00:25:18,392 --> 00:25:19,727
‫كم امرأة ساعدتها على الاختفاء؟

517
00:25:20,186 --> 00:25:21,729
‫مئات النساء.

518
00:25:21,812 --> 00:25:23,439
‫ليس أنا فقط.

519
00:25:23,522 --> 00:25:25,858
‫لا يمكنك تصديق مدى عمق
‫وامتداد هذه الشبكة.

520
00:25:25,942 --> 00:25:28,069
‫"أليكس"، هذا قاسٍ.

521
00:25:28,194 --> 00:25:30,363
‫تلك النساء، عائلاتهن

522
00:25:30,446 --> 00:25:32,990
‫وأصدقائهن، يظنون
‫أنهن تعرضن للقتل.

523
00:25:33,074 --> 00:25:35,660
‫لا، كل قضية مختلفة.

524
00:25:35,785 --> 00:25:37,870
‫في قضية "جولز"، كان الموت
‫هو الطريقة الوحيدة.

525
00:25:37,995 --> 00:25:40,122
‫لم يكن "نك هانتر" سيتركها ترحل.

526
00:25:40,206 --> 00:25:41,916
‫ماذا سيحدث الآن؟

527
00:25:41,999 --> 00:25:45,461
‫ستبقى "جولز" و"روبي" في المنزل
‫حتى يجدا موقعاً مناسباً.

528
00:25:45,544 --> 00:25:47,713
‫- اسم جديد، هوية جديدة...
‫- وكأنهما ميتتان؟

529
00:25:48,130 --> 00:25:49,257
‫إنهما كذلك، مجازياً.

530
00:25:49,382 --> 00:25:54,387
‫لكن سيتم محاكمة زوجها فعلياً
‫بسبب قتلها.

531
00:25:55,137 --> 00:25:56,889
‫"أليكس".

532
00:25:57,014 --> 00:26:00,393
‫لا يمكنني السماح لهذا.

533
00:26:00,476 --> 00:26:05,815
‫إن تمكنت من احتجاز "نك"
‫حتى نتمكن من نقلهما...

534
00:26:05,898 --> 00:26:07,942
‫إن كان اتهام "نك" بالقتل يزعجك

535
00:26:08,025 --> 00:26:09,026
‫خففي عقوبته.

536
00:26:09,193 --> 00:26:12,488
‫حين سيقدم طلب إطلاق سراحه
‫ستكون "جولز" و"روبي" اختفيتا.

537
00:26:13,406 --> 00:26:14,699
‫لست تخرقين القانون
‫يا "أوليفيا".

538
00:26:15,116 --> 00:26:17,118
‫إنك تستخدمينه
‫لإنقاذ حياة "جولز".

539
00:26:25,918 --> 00:26:28,629
‫خففت التهم الموجهة لـ"نك هانتر"
‫إلى تهمة الاعتداء.

540
00:26:28,713 --> 00:26:30,256
‫دفع كفالة وخرج من المحكمة.

541
00:26:30,339 --> 00:26:34,218
‫سمعت عن أوقاته الممتعة
‫في سجن "رايكرز".

542
00:26:34,302 --> 00:26:36,470
‫على ما يبدو، لم تسمعي عن هذا.

543
00:26:42,393 --> 00:26:43,769
‫هل سيقاضيني؟

544
00:26:43,853 --> 00:26:45,396
‫أنت وأنا والقسم

545
00:26:45,479 --> 00:26:48,482
‫ومكتب المدعي العام والمدينة
‫بتكلفة 50 مليون دولار.

546
00:26:48,566 --> 00:26:50,901
‫بسبب الاحتجاز الخاطئ والإهمال

547
00:26:50,985 --> 00:26:53,070
‫وإلحاق أذى نفسي بشكل متعمد

548
00:26:53,154 --> 00:26:56,240
‫وفي الختام، لأننا تعاوننا جميعاً
‫لنخرق حقوقه المدنية.

549
00:26:56,324 --> 00:26:58,617
‫هل هذا شرعي؟

550
00:26:58,701 --> 00:27:01,287
‫مع الأسف، إنه كذلك.

551
00:27:01,370 --> 00:27:03,831
‫طلب أن يتم التحقيق في الأمر
‫بسبب اكتشاف عاجل.

552
00:27:03,914 --> 00:27:06,167
‫الخبر السيء هو أنه حصل عليها.

553
00:27:07,084 --> 00:27:08,711
‫الخبر المريع، يا "ليف"

554
00:27:08,794 --> 00:27:10,463
‫أنك أول من سيتم الإطاحة به.

555
00:27:15,217 --> 00:27:17,261
{\an8}‫"(بيغيل غريفين كيمبيل)
‫شارع (وورث) 118

556
00:27:17,345 --> 00:27:18,346
{\an8}‫الجمعة، 13 أبريل"

557
00:27:18,429 --> 00:27:19,513
‫لأه في أغلب حالا الخطف

558
00:27:19,597 --> 00:27:23,184
‫إن لم يطلب الخاطفون فدية
‫في عضون الـ24 ساعة التالية

559
00:27:23,267 --> 00:27:25,269
‫نتوقع الاسوأ.

560
00:27:26,354 --> 00:27:28,230
‫من فضلك أخبرينا
‫عن الدلائل الملموسة

561
00:27:28,314 --> 00:27:31,233
‫التي دفعتك لاعتقال السيد "هانتر"
‫بسبب مقتل زوجته وابنته.

562
00:27:31,317 --> 00:27:32,985
‫كان هناك دماء

563
00:27:33,069 --> 00:27:34,487
‫في سيارة السيدة "هانتر" المهملة.

564
00:27:34,904 --> 00:27:36,322
‫هذا ما تقولينه.

565
00:27:36,405 --> 00:27:37,823
‫هل لديك دليل على كيفية وصوله
‫إلى هناك؟

566
00:27:37,907 --> 00:27:39,533
‫نفترض أنه كان هناك مقاومة.

567
00:27:39,909 --> 00:27:41,577
‫- لكنك لست متأكدة؟
‫- لا.

568
00:27:41,660 --> 00:27:43,204
‫هذا لأنه
‫لم يتم إيجاد جثة السيدة "هانتر"

569
00:27:43,287 --> 00:27:44,789
‫وابنتها إطلاقاً.

570
00:27:45,247 --> 00:27:46,207
‫هذا صحيح.

571
00:27:46,624 --> 00:27:48,334
‫هل يمكنني الافتراض إذاً
‫أنك أدركت أخيراً

572
00:27:48,417 --> 00:27:50,503
‫أن توجيه تهمة القتل
‫كان أمراً خاطئاً؟

573
00:27:50,586 --> 00:27:53,297
‫لا يمكنك افتراض أي شيء
‫أيها المحامي

574
00:27:53,381 --> 00:27:55,216
‫وإن كانت هذه جلسة
‫لأخذ الإفادة فحسب.

575
00:27:56,258 --> 00:27:58,677
‫حسناً، إذاً نجلس هنا اليوم
‫أيتها الملازم.

576
00:27:58,761 --> 00:28:01,555
‫هل تظنين أن اعتقال السيد "هانتر"
‫بتهمة القتل المزدوج

577
00:28:01,639 --> 00:28:03,516
‫- كان خاطئاً؟
‫- أعلم...

578
00:28:03,599 --> 00:28:07,103
‫- أنه اعتدى على زوجته.
‫- هذا تشهير!

579
00:28:07,186 --> 00:28:08,854
‫- هذا خاطئ تماماً.
‫- اصمت، يا "نك".

580
00:28:08,938 --> 00:28:09,939
‫اصمت.

581
00:28:10,022 --> 00:28:11,690
‫كيف تعلمين ذلك، أيتها الملازم؟

582
00:28:14,110 --> 00:28:17,738
‫إنني أعمل في وحدة الضحايا الخاصة
‫منذ 19 عاماً.

583
00:28:19,448 --> 00:28:20,866
‫هذا ليس سببا كافياً.

584
00:28:25,704 --> 00:28:26,956
‫دعيني أطرح عليك هذا السؤال.

585
00:28:27,039 --> 00:28:29,166
‫هل أنت متأكدة

586
00:28:29,250 --> 00:28:30,584
‫من أن اعتقالك للسيد "هانتر"

587
00:28:30,668 --> 00:28:32,420
‫بسبب القتل كان خاطئاً؟

588
00:28:40,010 --> 00:28:41,011
‫أجل.

589
00:28:46,600 --> 00:28:48,936
‫هناك سبب واحد لتخفيفك التهمات

590
00:28:49,019 --> 00:28:50,187
‫عوضاً عن...

591
00:28:50,271 --> 00:28:51,647
‫إساقطها بشكل كامل.

592
00:28:52,982 --> 00:28:55,526
‫أخبرتك بنفسها
‫أنها تعرضت للاعتداء، صحيح؟

593
00:28:58,070 --> 00:28:59,280
‫إنهما على قيد الحياة، أليس كذلك؟

594
00:29:02,992 --> 00:29:04,660
‫السيدة "هانتر" و"روبي" ما زالتا
‫على قيد الحياة.

595
00:29:04,743 --> 00:29:05,661
‫أعترض.

596
00:29:12,001 --> 00:29:15,171
‫هل تحدثت مع السيدة "هانتر"
‫أيتها الملازم؟

597
00:29:24,054 --> 00:29:25,973
‫- كان بإمكانك الكذب، يا "ليف".
‫- لا، لم يكن بإمكاني.

598
00:29:26,056 --> 00:29:27,641
‫- كنت تحت القسم.
‫- وماذا في ذلك؟

599
00:29:27,725 --> 00:29:29,393
‫ظننت أنك ستغضبين القدر؟

600
00:29:29,477 --> 00:29:31,353
‫إنه خيال، يا "أوليفيا".

601
00:29:31,437 --> 00:29:33,647
‫عبارة "سأقول الحقيقة
‫ولا شيء سوا الحقيقة"

602
00:29:33,731 --> 00:29:36,108
‫عبارة عن هراء نقوله للناس

603
00:29:36,192 --> 00:29:38,360
‫ليظنوا أن نظام العدالة
‫يهتم لأمرهم.

604
00:29:38,444 --> 00:29:39,987
‫من فعل ماذا؟ ولمن؟

605
00:29:40,070 --> 00:29:41,614
‫ماذا حدث لك؟

606
00:29:41,697 --> 00:29:44,158
‫فكرت بشكل صحيح.

607
00:29:44,241 --> 00:29:47,369
‫رأيت الأمور على حقيقتها
‫ورأيت أنه لمدة 12 عاماً

608
00:29:47,453 --> 00:29:49,997
‫كنت أكثر نقاء من ذلك النظام

609
00:29:50,080 --> 00:29:53,292
‫الذي يستمر في رمي الناس
‫كيفما اتجه.

610
00:29:53,375 --> 00:29:55,461
‫يبقى بعضهم صامداً
‫والبعض الآخر ينهار.

611
00:29:55,544 --> 00:29:56,545
‫لا أحد يهتم.

612
00:29:56,629 --> 00:29:59,048
‫لا أحد يهمه الأمر، طالما تستمر
‫عجلة النظام في الحركة.

613
00:29:59,131 --> 00:30:01,217
‫ونستمر في المتابعة
‫هذا ما نفعله.

614
00:30:01,300 --> 00:30:03,969
‫- ما الهدف؟
‫- هذا كل ما لدينا

615
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
‫وإن لم نفعل
‫هذا يعني أننا مثلهم.

616
00:30:06,472 --> 00:30:08,766
‫عندما ترين زوجة تتعرض للظلم

617
00:30:08,849 --> 00:30:10,476
‫تصلين للحصول
‫على القليل من العدالة

618
00:30:10,559 --> 00:30:13,229
‫لكن في أغلب الأحيان
‫يتم إطلاق سراحه.

619
00:30:13,312 --> 00:30:15,814
‫إنهم غير مستقرين
‫لكن يمكنهم الخروج حرين.

620
00:30:15,898 --> 00:30:18,150
‫أفضل تفادي نظام العدالة كله.

621
00:30:18,234 --> 00:30:21,362
‫بهذه الطريقة أتأكد
‫من أن الضحية سترحل بحرية.

622
00:30:22,446 --> 00:30:24,240
‫أعرفك جيداً، يا "أوليفيا".

623
00:30:24,323 --> 00:30:26,242
‫أعلم أنك تريدين أن تفعلي
‫الشيء الصحيح.

624
00:30:27,034 --> 00:30:28,369
‫في بعض الأحيان
‫فعل الشيء الصحيح

625
00:30:28,452 --> 00:30:31,914
‫يعني عدم تأمين مستقبل المرأة
‫بالنسبة ل12 غير مهتمين

626
00:30:31,997 --> 00:30:33,916
‫وأن تكوني عجوز لا عمل لها.

627
00:30:33,999 --> 00:30:36,001
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا، كل شيء بخير، يا "جولز".

628
00:30:36,085 --> 00:30:37,169
‫وضبي حقيبتك، سنرحل.

629
00:30:37,253 --> 00:30:39,380
‫تعلمين أنه لا يمكنني
‫السماح بهذا.

630
00:30:39,463 --> 00:30:40,422
‫"جولز".

631
00:30:40,756 --> 00:30:43,842
‫"جولز"، يعلم "نك" أنك هنا.

632
00:30:43,926 --> 00:30:45,928
‫إنه غالباً في طريقه الآن
‫إلى هنا.

633
00:30:46,011 --> 00:30:48,681
‫إن علم "نك" أنها هنا
‫لن ترحل "جولز" فقط.

634
00:30:48,764 --> 00:30:50,766
‫- سيتوجب علينا الرحيل جميعاً.
‫- إن غاردت

635
00:30:50,849 --> 00:30:52,768
‫ستفقدين "روبي".

636
00:30:52,851 --> 00:30:56,981
‫- لن يجدك "نك" إطلاقاً.
‫- ستبحث المباحث الفيدرالية عنك.

637
00:30:57,064 --> 00:30:58,232
‫محققين خاصين.

638
00:30:58,315 --> 00:31:00,484
‫وأنا، يا "جولز"
‫لقد وجدتك مرة بالفعل.

639
00:31:00,568 --> 00:31:03,487
‫- لا أعلم، لن يقوم "نك"...
‫- ستحاربينه في المحكمة.

640
00:31:03,571 --> 00:31:05,322
‫ستتقدمين بأوراق الانفصال.

641
00:31:05,406 --> 00:31:08,409
‫وتطلبين الحصول على حضانة "روبي"
‫بشكل كامل.

642
00:31:08,784 --> 00:31:10,286
‫سيكتب لك محامي الدفاع

643
00:31:10,369 --> 00:31:12,871
‫شكوى رائعة، وعندما تفوزين

644
00:31:12,955 --> 00:31:15,249
‫ستتمكنين من الذهاب
‫إلى أي مكان تريدينه، يا "جولز"

645
00:31:15,332 --> 00:31:16,750
‫وسأساعدك.

646
00:31:22,089 --> 00:31:23,048
{\an8}‫"محكمة العائلة القسم 42

647
00:31:23,132 --> 00:31:24,133
{\an8}‫الاثنين، 16 أبريل"

648
00:31:24,216 --> 00:31:28,095
{\an8}‫سكب القهوة علي
‫وقال لي إنني كسولة.

649
00:31:28,178 --> 00:31:30,222
‫هل اتصلت بالشرطة؟

650
00:31:30,306 --> 00:31:33,017
‫أردت فعل ذلك ولكن...

651
00:31:33,100 --> 00:31:34,435
‫شعرت بالخوف.

652
00:31:34,810 --> 00:31:36,562
‫هل سبق وأن ضرب "نك" "روبي"؟

653
00:31:36,645 --> 00:31:39,148
‫لا، ولكن...

654
00:31:39,231 --> 00:31:41,859
‫ذات مرة
‫كانت تشاهد فيلم "فروزين".

655
00:31:42,526 --> 00:31:44,445
‫كان الصوت عالياً جداً
‫بالنسبة لـ"نك".

656
00:31:44,528 --> 00:31:47,448
‫طلب منها إخفاء الصوت
‫لكنها رفعت الصوت أكثر.

657
00:31:48,032 --> 00:31:50,242
‫كانت تمزح فقط
‫إنها في الرابعة من عمرها.

658
00:31:50,326 --> 00:31:51,744
‫ماذا فعل "نك"؟

659
00:31:51,827 --> 00:31:54,038
‫أمسك جهاز التحكم ورماه.

660
00:31:54,121 --> 00:31:55,456
‫أخطأ إصابة رأس "روبي".

661
00:31:56,457 --> 00:31:59,543
‫أخذت "روبي" إلى الحمام
‫وأقفلت الباب.

662
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
‫ثم بدأ الطرق على الباب

663
00:32:02,129 --> 00:32:04,173
‫يطلب منا الخروج.

664
00:32:04,715 --> 00:32:06,091
‫انتظرت حتى هدأ.

665
00:32:07,968 --> 00:32:09,845
‫لا أعلم ما الذي كان من الممكن
‫أن يفعله لو...

666
00:32:09,928 --> 00:32:11,680
‫من لديه حضانة ابنتك الآن؟

667
00:32:11,764 --> 00:32:13,932
‫وضعتها منظمة "تشايلد ويلفير"
‫في دار للأيتام

668
00:32:14,016 --> 00:32:16,060
‫في انتظار حل لهذا الأمر.

669
00:32:16,143 --> 00:32:17,436
‫شكراً لك.

670
00:32:18,771 --> 00:32:21,857
‫سيدة "هانتر"
‫وجدت 12 ادعاءً منفصلاً

671
00:32:21,940 --> 00:32:24,818
‫بالعنف المنزلي، وهذا مريع

672
00:32:24,902 --> 00:32:25,903
‫إن كان حقيقياً.

673
00:32:27,780 --> 00:32:28,822
‫بعد هذه...

674
00:32:28,906 --> 00:32:31,909
‫الحادثة المزعومة
‫من العنف المنزلي

675
00:32:31,992 --> 00:32:33,702
‫هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ؟

676
00:32:33,786 --> 00:32:36,288
‫- أجل.
‫- وأنت مُدركة

677
00:32:36,372 --> 00:32:39,166
‫أن القانون يجبر الخبير الطبي

678
00:32:39,249 --> 00:32:41,210
‫أن يخبر الشرطة

679
00:32:41,293 --> 00:32:43,587
‫إن كان هناك دليل
‫على وجود عنف منزلي؟

680
00:32:45,297 --> 00:32:47,341
‫لم أخبرهم عما حدث إطلاقاً.

681
00:32:51,136 --> 00:32:53,305
‫- هل كذبت عليهم؟
‫- أعترض!

682
00:32:53,347 --> 00:32:55,099
‫إنني متأكد من أنك على معرفة

683
00:32:55,182 --> 00:32:57,017
‫بأن الرائج فيما يخص
‫إجراءات الانفصال

684
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
‫خصيصاً إن كان هناك مشكلة
‫حضانة الطفل

685
00:32:59,436 --> 00:33:01,188
‫الادعاء بوجود عنف منزلي

686
00:33:01,271 --> 00:33:03,107
‫لكن ما الذي أقوله؟
‫تعرفين ذلك بالطبع.

687
00:33:03,190 --> 00:33:05,609
‫- لهذا السبب نحن هنا.
‫- هذا يكفي أيها المحامي.

688
00:33:06,026 --> 00:33:07,111
‫إنني أقول فحسب.

689
00:33:08,904 --> 00:33:10,531
‫الحقيقة هي

690
00:33:10,614 --> 00:33:12,991
‫أنك لم تخبري أحداً

691
00:33:13,075 --> 00:33:15,119
‫عن هذا الاعتداء المزعوم

692
00:33:15,202 --> 00:33:16,829
‫حتى قررت

693
00:33:16,912 --> 00:33:19,456
‫أنك تفضلين تربية "روبي" وحدك.

694
00:33:19,540 --> 00:33:20,833
‫أليس هذا صحيحاً؟

695
00:33:32,177 --> 00:33:34,680
‫- ليس من الممتع رؤية هذا.
‫- هكذا هي محكمة العائلة.

696
00:33:34,763 --> 00:33:36,390
‫أحضر الشاحنة إلى الخلف

697
00:33:36,473 --> 00:33:38,434
‫وسأحضر "جولز" عندما تنتهي
‫من التحدث مع "أليكس".

698
00:33:38,517 --> 00:33:39,518
‫هل تريدين مني الانتظار معها
‫في الفندق؟

699
00:33:39,601 --> 00:33:41,562
‫لا، قم بإيصالها إلى هناك فقط.

700
00:33:41,645 --> 00:33:44,273
‫وظفت عدة عناصر ليحرسوا بابها.

701
00:33:44,356 --> 00:33:45,858
‫- لا أظن أنهم سيتأخرون.
‫- حسناً.

702
00:33:48,235 --> 00:33:49,236
{\an8}‫"(ماكسويلز)، شارع (ريد) 58

703
00:33:49,319 --> 00:33:50,320
{\an8}‫الاثنين، 16 أبريل"

704
00:33:50,404 --> 00:33:51,613
{\an8}‫الأمر ليس بهذا السوء.

705
00:33:51,697 --> 00:33:52,865
‫أعرف القاضي "مارتينيز"

706
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
‫من صندوق القوة القانوني
‫الخاص بالنساء.

707
00:33:54,533 --> 00:33:55,826
‫إنها ذكية وعادلة.

708
00:33:55,909 --> 00:33:58,245
‫أضمن لك أنها لن تنخدع
‫بكلام "بيغل" الفارغ.

709
00:33:58,328 --> 00:33:59,496
‫والأهم من ذلك

710
00:33:59,580 --> 00:34:01,915
‫سأضع غداً، الطبيبة "يونغ"

711
00:34:01,999 --> 00:34:05,794
‫وهي أفضل طبيبة عائلات في المدينة
‫على منصة الشهود.

712
00:34:05,878 --> 00:34:08,797
‫ستشهد كيف تعاني النساء
‫اللواتي يتعرضن للعنف بصمت.

713
00:34:08,881 --> 00:34:10,549
‫كيف يتلاشى كبريائهن
‫واحترامهن لذاتهن

714
00:34:10,632 --> 00:34:13,177
‫وشعورهن بقيمتهن مع مرور الوقت.

715
00:34:13,260 --> 00:34:15,721
‫أعجبتك العودة إلى المحكمة
‫أليس كذلك؟

716
00:34:17,389 --> 00:34:20,267
‫ستشهد الطبيبة "يونغ" أيضاً
‫أنه بعد التحدث مع "روبي"

717
00:34:20,350 --> 00:34:22,936
‫- يجب حصول "جولز" على الحضانة.
‫- عذراً.

718
00:34:23,020 --> 00:34:24,021
‫مرحباً.

719
00:34:25,689 --> 00:34:27,316
‫ماذا؟ ما الأمر؟

720
00:34:28,275 --> 00:34:29,568
‫أين؟

721
00:34:30,736 --> 00:34:31,737
‫سآتي حالاً.

722
00:34:31,820 --> 00:34:34,865
‫- يبدو كخبر سيئ.
‫- أجل، لقد...

723
00:34:34,948 --> 00:34:36,074
‫تلقيت أخباراً أفضل

724
00:34:36,158 --> 00:34:38,118
‫- اذهبي، سأدفع الحساب.
‫- حسناً.

725
00:34:38,202 --> 00:34:39,578
‫لكنك ستدفعينه عندما نفوز.

726
00:34:47,920 --> 00:34:50,047
‫- "كاريسي".
‫- لم أتمكن...

727
00:34:50,130 --> 00:34:52,633
‫- لم أستطع إيقاف السيارة، حاولت.
‫- حسناً، اهدأ. هدئ من روعك.

728
00:34:52,716 --> 00:34:54,885
‫- ظهر من خلف إشارة توقف.
‫- من هو؟

729
00:34:54,968 --> 00:34:56,261
‫لقد هرب.

730
00:34:56,929 --> 00:34:58,555
‫هل رأيته؟

731
00:35:00,098 --> 00:35:01,850
‫كان...

732
00:35:01,934 --> 00:35:03,936
‫كان يرتدي قبعة "بيسبول".

733
00:35:04,144 --> 00:35:07,731
‫حاولت أن...

734
00:35:08,941 --> 00:35:09,983
‫لقد...

735
00:35:10,067 --> 00:35:13,570
‫لم أستطع، لم أستطع إيقاف النزيف.

736
00:35:13,779 --> 00:35:14,780
‫أعلم ذلك.

737
00:35:14,863 --> 00:35:15,948
‫أعلم ذلك.

738
00:35:20,077 --> 00:35:21,245
‫أرسلت رقم اللوحة.

739
00:35:21,328 --> 00:35:24,206
‫سُرقت السيارة منذ يومين
‫من "شورت هيلز".

740
00:35:26,083 --> 00:35:27,209
‫يا للهول!

741
00:35:30,254 --> 00:35:31,255
‫إنه المسؤول عن ذلك.

742
00:35:32,005 --> 00:35:32,965
‫"نك هانتر"؟

743
00:35:35,050 --> 00:35:38,720
‫هل يمكنك التفكير بطريقة أفضل
‫للحصول على حضانة ابنتك؟

744
00:35:51,984 --> 00:35:53,360
‫لم يجدر بنا إعادتها إطلاقاً.

745
00:35:53,443 --> 00:35:55,779
‫من فضلك، يا "أليكس"
‫لقد اتبعت القانون.

746
00:35:55,863 --> 00:35:58,407
‫- وتسبب ذلك في مقتلها.
‫- لا يمكن أن تكوني جادة.

747
00:35:58,490 --> 00:36:01,159
‫- ينتمي ذلك الرجل إلى السجن.
‫- هذه "أمريكا"، يا "أليكس".

748
00:36:01,243 --> 00:36:04,913
‫لا يمكنك سجن شخص من دون دليل.

749
00:36:04,997 --> 00:36:07,040
‫رأيت حروقها يا "أوليفيا".

750
00:36:07,124 --> 00:36:09,209
‫- عاملها بقسوة كبيرة.
‫- صحيح.

751
00:36:09,293 --> 00:36:12,296
‫ودفع غرافة تهمة الاعتداء.

752
00:36:12,379 --> 00:36:13,797
‫هذا حقه.

753
00:36:13,881 --> 00:36:15,215
‫لكن ربما مع مهمتك الجديدة

754
00:36:15,299 --> 00:36:17,301
‫إنك مشغولة جداً ولا يمكنك تذكر
‫البند الثامن من الدستور.

755
00:36:17,384 --> 00:36:18,927
‫لا أصدق أنك بدأت...

756
00:36:19,011 --> 00:36:20,679
‫- ليس الآن.
‫- لا أقصد مقاطعتكما

757
00:36:20,804 --> 00:36:22,723
‫لكن صدرت نتائج
‫تحديد أسباب الحادث.

758
00:36:30,272 --> 00:36:32,190
‫ليس هناك علامات انزلاق
‫أو ما شابه.

759
00:36:36,445 --> 00:36:39,239
‫يقدرون أن الشاحنة كانت...

760
00:36:39,740 --> 00:36:42,659
‫تسير بسرعة أكبر من 88 كيلومتراً
‫في الساعة.

761
00:36:49,249 --> 00:36:51,251
‫ربما كنت محقة في شعورك.

762
00:36:51,335 --> 00:36:52,210
‫ربما كان الأمر مقصوداً.

763
00:36:58,884 --> 00:37:02,971
‫أريد معرفة كل ما فعله "نك هانتر"

764
00:37:03,055 --> 00:37:04,765
‫منذ أن عادت "جولز" إلى المدينة.

765
00:37:05,724 --> 00:37:09,061
‫البطاقات الئتمانية
‫والاتصالات الهاتفية

766
00:37:10,979 --> 00:37:12,731
‫محادثاته في الشارع.

767
00:37:19,905 --> 00:37:21,657
‫أدخلي ذلك الوغد
‫إلى السجن، يا "ليف".

768
00:37:26,244 --> 00:37:27,746
{\an8}‫"(بيغل غريفين كيمبل)
‫شارع (وورث) 118

769
00:37:27,871 --> 00:37:28,872
{\an8}‫الثلاثاء، 17 أبريل"

770
00:37:28,956 --> 00:37:31,667
{\an8}‫لا، كان اتهام السيد "هانتر"
‫بالقتل قراري.

771
00:37:31,750 --> 00:37:33,877
‫هل كان لديك دليل ملموس

772
00:37:33,961 --> 00:37:37,172
‫يشير إلى أن موكلي
‫قد يقتل زوجته وابنته؟

773
00:37:37,255 --> 00:37:38,423
‫لا.

774
00:37:38,507 --> 00:37:41,385
‫إذاً ما هي العوامل
‫التي تستند عليها في قرارك؟

775
00:37:41,468 --> 00:37:43,345
‫سلوك السيد "هانتر".

776
00:37:44,346 --> 00:37:45,973
‫من فضلك، تحدث بشكل أوضح.

777
00:37:46,056 --> 00:37:47,766
‫أقصد ما هو عليه الآن.

778
00:37:48,684 --> 00:37:50,644
‫لو أنه يهتم لأمر زوجته

779
00:37:50,727 --> 00:37:54,648
‫لأجل هذه الجلسة
‫إلى أن يتم دفنها.

780
00:37:54,731 --> 00:37:56,191
‫أتعلم؟ متأسف لخسارتك.

781
00:37:56,274 --> 00:37:57,401
‫أتعلم؟ تباً لك.

782
00:37:57,484 --> 00:37:58,735
‫تعرضت للضرب في السجن.

783
00:37:58,819 --> 00:38:00,195
‫لأنكم لا تعرفون ما الذي تفعلونه.

784
00:38:00,278 --> 00:38:01,530
‫على ما يبدو
‫أنت تعلم ما تفعله.

785
00:38:01,613 --> 00:38:03,949
‫- ما الذي تشير إليه؟
‫- اهدأ، يا "نك".

786
00:38:04,282 --> 00:38:05,659
‫أردت أن تموت زوجتك
‫وهي كذلك الآن.

787
00:38:05,742 --> 00:38:08,370
‫- أنت...
‫- خذ نفساً عميقاً.

788
00:38:11,164 --> 00:38:12,624
‫أتعلم؟ تباً لهذا.

789
00:38:13,583 --> 00:38:17,629
‫هذا المال يخصني وأنا أستحقه
‫من الأفضل إن كان في وقت أقرب.

790
00:38:17,713 --> 00:38:19,131
‫كل فلس منه.

791
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
‫مرحباً.

792
00:38:33,979 --> 00:38:35,522
‫كيف حال "كاريسي"؟

793
00:38:35,814 --> 00:38:40,110
‫إنه غير مستقر ويشعر بالذنب
‫لكنه سينجو من ذلك.

794
00:38:40,193 --> 00:38:42,237
‫هل تمكنت
‫من ربط "نك هانتر" بالحادث؟

795
00:38:42,320 --> 00:38:44,197
‫في وقت الاصطدام

796
00:38:44,281 --> 00:38:46,199
‫كان "نك هانتر" في مقهى

797
00:38:46,283 --> 00:38:48,702
‫في المنطقة الغربية العليا
‫مع زميلة له في العمل.

798
00:38:48,785 --> 00:38:50,454
‫- فتاته التالية.
‫- أجل.

799
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
‫كان ذلك على كل تسجيلات المراقبة

800
00:38:52,831 --> 00:38:56,752
‫فتفقدنا سجلات الهواتف والرسائل
‫والأموال لكنني لم أرفع آمالي.

801
00:38:58,420 --> 00:38:59,963
‫قد ينجو هذا الرجل بفعلته حقاً.

802
00:39:00,047 --> 00:39:02,841
‫ويتلقى هدية انفصال لطيفة
‫وهي 50 مليون دولار.

803
00:39:05,385 --> 00:39:07,304
‫حسناً...

804
00:39:07,387 --> 00:39:10,182
‫الخبر الجيد، أن المحكمة المدنية
‫ليست سريعة باتخاذ القرار

805
00:39:10,640 --> 00:39:12,309
‫ويعرف محامو المدينة
‫كيفية التأجيل.

806
00:39:13,852 --> 00:39:15,854
‫ما زال الأمر سيئاً، أعلم ذلك.

807
00:39:16,063 --> 00:39:18,690
‫كل ثانية تمر وذلك الرجل
‫ليس في السجن

808
00:39:22,110 --> 00:39:23,361
‫أجل، حسناً...

809
00:39:24,154 --> 00:39:27,449
‫سنستيقظ غداً أنا وأنت

810
00:39:27,991 --> 00:39:29,201
‫ننظف أسناننا ونسرح شعرنا

811
00:39:29,284 --> 00:39:31,787
‫ونلاحق رجلاً سيئاً آخر.

812
00:39:32,788 --> 00:39:34,289
‫هاذ يجعلك ترغب
‫بالتأخر في النوم أكثر.

813
00:39:37,375 --> 00:39:38,919
‫لا أعلم إن كان للأمر أهمية

814
00:39:39,002 --> 00:39:42,005
‫لكن لم أشجع قرار
‫إعادتك لـ"جولز هانتر".

815
00:39:44,508 --> 00:39:45,550
‫إنني...

816
00:39:45,634 --> 00:39:47,302
‫فعلت ما يجب أن أفعله.

817
00:39:53,475 --> 00:39:55,602
‫من الأسهل أن تخرج نفسك
‫من الصورة.

818
00:39:55,685 --> 00:39:56,686
‫أتفهم؟

819
00:39:58,146 --> 00:40:02,609
‫شعورك بالعدالة والأخلاقيات...

820
00:40:03,068 --> 00:40:04,653
‫والأنا العليا

821
00:40:06,196 --> 00:40:07,864
‫أيا كان ما تريد تسميتها.

822
00:40:17,624 --> 00:40:19,417
‫اتخذت القرار الصحيح.

823
00:40:20,085 --> 00:40:22,462
‫وماذا إن قررت إيقاف الأدوية؟

824
00:40:22,546 --> 00:40:23,630
‫حينها

825
00:40:23,713 --> 00:40:25,549
‫سيكون لك هو القرار الصحيح.

826
00:40:25,632 --> 00:40:28,677
‫في بعض الأحيان، القرار الخاطئ
‫هو ألا تفعل شيئاً.

827
00:40:29,678 --> 00:40:31,555
‫أتمانع غن جلست معها
‫لبرهة من الوقت؟

828
00:40:31,638 --> 00:40:32,848
‫لا، من فضلك، افعل ذلك.

829
00:40:54,202 --> 00:40:55,787
‫شكراً لأنك وافقت
‫على مقابلتي هنا.

830
00:40:55,871 --> 00:40:58,915
‫- علي اصطحاب امرأة أخرى.
‫- لا أريد أن أعرف.

831
00:40:59,332 --> 00:41:01,918
‫منح القاضي "مارتيز"
‫حضانة "روبي" لـ"نك".

832
00:41:02,002 --> 00:41:03,170
‫لابد من أنك تمزحين.

833
00:41:03,253 --> 00:41:04,546
‫ما زال والدها.

834
00:41:06,006 --> 00:41:07,924
‫وتستمر العجلة في الدوران.

835
00:41:08,008 --> 00:41:09,718
‫هذا ما كنت أقوله.

836
00:41:10,594 --> 00:41:13,388
‫"شيري"، شقيقة "جولز"
‫تحاول الحصول على حضانة "روبي".

837
00:41:13,471 --> 00:41:14,681
‫هل لديها فرصة؟

838
00:41:14,764 --> 00:41:16,016
‫هل تريدين معرفة الحقيقة؟

839
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
‫أتعلمين؟ اليوم...

840
00:41:20,187 --> 00:41:21,354
‫كنت في منصة قطار الأنفاق

841
00:41:21,438 --> 00:41:23,773
‫ورأيت حشرتين

842
00:41:23,857 --> 00:41:28,278
‫كانتا تسحبان فتاتة خبر
‫من طرفية معاكسين.

843
00:41:28,361 --> 00:41:30,322
‫فانقسمت الفتاتة

844
00:41:30,405 --> 00:41:33,283
‫وتحطمت.

845
00:41:33,366 --> 00:41:35,785
‫ولم تحصل أي منها على العشاء.

846
00:41:37,204 --> 00:41:38,705
‫هل تقترحين أن نعمل معاً؟

847
00:41:40,916 --> 00:41:43,376
‫لا يمكنني فعل
‫ما تفعلينه إطلاقاً، يا "أليكس".

848
00:41:45,045 --> 00:41:46,213
‫ولا يمكنني التوقف.

849
00:42:00,727 --> 00:42:02,145
‫اعتني بنفسك.

850
00:42:02,771 --> 00:42:04,189
‫حسناً.

851
00:42:18,495 --> 00:42:19,788
‫"القصة السابقة خيالية.

852
00:42:19,871 --> 00:42:21,748
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
