1
00:00:01,168 --> 00:00:02,878
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,798
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,467
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية

4
00:00:08,551 --> 00:00:12,221
{\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:12,304 --> 00:00:16,392
{\an8}‫في مدينة (نيو يورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:16,475 --> 00:00:20,062
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:20,146 --> 00:00:21,522
{\an8}‫هذه قصصهم".

8
00:00:21,605 --> 00:00:22,481
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,441 --> 00:00:27,987
‫إننا نعيش في موسم
‫عودة الإله، يا أصدقاء.

10
00:00:28,070 --> 00:00:31,282
‫يحذرنا إصحاح "متى 24"
‫أنه لا أحد

11
00:00:31,365 --> 00:00:34,869
‫ولا حتى الملائكة في السماء
‫ولا يسوع نفسه

12
00:00:34,952 --> 00:00:39,290
‫يعرف الساعة ولا اليوم
‫الذي سيعود فيه الإنسان.

13
00:00:40,416 --> 00:00:43,210
‫عندئذ يكون رجلان في الْحقلِ

14
00:00:43,294 --> 00:00:45,463
‫فيؤخذ أحدهما ويترك الآخر

15
00:00:46,464 --> 00:00:49,592
‫وامرأتان تطحنان على الرحى

16
00:01:26,962 --> 00:01:28,255
‫اهدأ.

17
00:01:54,615 --> 00:01:56,158
‫"حمام"

18
00:01:56,992 --> 00:01:59,078
‫نهاية الخط، المحطة الأخيرة.

19
00:02:01,872 --> 00:02:03,332
‫هل أنت بخير في الداخل؟

20
00:02:04,208 --> 00:02:06,335
‫أتسمعينني؟

21
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
‫يجب أن تخرجي من القطار الآن.

22
00:02:09,922 --> 00:02:11,924
‫حسناً، سأدخل.

23
00:02:23,060 --> 00:02:25,396
‫- ما هي القضية إذاً؟
‫- مراهقة بلا مرافق.

24
00:02:25,479 --> 00:02:27,022
‫حبست نفسها في الحمام.

25
00:02:27,106 --> 00:02:28,566
‫يبدو أنها تعرضت للتعنيف.

26
00:02:28,649 --> 00:02:30,651
‫- في القطار؟
‫- لا نعلم بعد.

27
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
‫هل قالت من فعل ذلك؟

28
00:02:32,111 --> 00:02:33,445
‫إنها لا تتكلم.

29
00:02:33,529 --> 00:02:35,030
‫ما زالت ترفض الخروج.

30
00:02:38,701 --> 00:02:40,119
‫اهدئي.

31
00:02:40,202 --> 00:02:41,579
‫ما اسمك؟

32
00:02:43,831 --> 00:02:45,958
‫لا بأس، سنعتني بك.

33
00:02:46,625 --> 00:02:49,253
‫هل قالت أي شيء لأحد منكما؟

34
00:02:49,336 --> 00:02:50,963
‫- لا شيء.
‫- حسناً.

35
00:02:51,672 --> 00:02:53,465
‫حسناً، يا عزيزتي.

36
00:02:54,091 --> 00:02:55,968
‫يبدو أنك تعرضت للضرب
‫بشيء ما هناك.

37
00:02:56,719 --> 00:02:58,095
‫ما رأيك أن تخرجي من الحمام؟

38
00:02:58,178 --> 00:03:00,347
‫يمكننا أن نوفر لك عناية طبية.

39
00:03:00,556 --> 00:03:01,599
‫حسناً.

40
00:03:11,442 --> 00:03:12,443
{\an8}‫"منطقة محظورة"

41
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
‫"قُبض على المعتدي"

42
00:03:42,139 --> 00:03:45,601
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

43
00:03:55,861 --> 00:03:56,862
‫اسمي "أماندا".

44
00:04:06,080 --> 00:04:08,999
‫منذ متى لم تتناولي الطعام؟

45
00:04:11,585 --> 00:04:15,130
‫سأعطيك بعض الحلوى
‫مقابل معرفة اسمك.

46
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
{\an8}‫"إستر".

47
00:04:20,636 --> 00:04:23,514
{\an8}‫أجل، بدأت الأمور تتحسن.
‫هذا جيد.

48
00:04:23,597 --> 00:04:25,349
{\an8}‫ما اسم عائلتك يا "إستر"؟

49
00:04:26,266 --> 00:04:29,186
{\an8}‫فترى الامم برك وكل الملوك مجدك

50
00:04:29,770 --> 00:04:31,897
{\an8}‫ويجب أن يتم منحك اسماً جديداً
‫من قبل الإله.

51
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
{\an8}‫حسناً، جيد.

52
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
{\an8}‫تفضلي.

53
00:04:37,111 --> 00:04:39,613
{\an8}‫تعالي، اسمعي.

54
00:04:39,697 --> 00:04:42,199
{\an8}‫ما رأيك أن نخرج أنا وأنت
‫من حمام القطار

55
00:04:43,117 --> 00:04:45,244
{\an8}‫ونتحدث أكثر؟ حسناً؟

56
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
{\an8}‫حسناً، بهدوء.

57
00:04:47,830 --> 00:04:50,582
{\an8}‫أحسنت، ينجح الأمر مع "فراني".

58
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
{\an8}‫لكن "فراني" كلب.

59
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
{\an8}‫سنذهب الآن إلى مستشفى

60
00:04:56,422 --> 00:04:58,507
{\an8}‫وسندع الطبيب يتأكد من كونك بخير.

61
00:04:58,590 --> 00:05:02,261
{\an8}‫- طبيب؟
‫- لا، سيكون كل شيء على ما يرام.

62
00:05:02,344 --> 00:05:04,972
{\an8}‫سأبقى معك طوال الوقت، حسناً؟

63
00:05:05,055 --> 00:05:08,225
{\an8}‫يجب أن نتصل بوالديك
‫ونخبرهم عن وجهتنا، حسناً؟

64
00:05:08,308 --> 00:05:09,435
{\an8}‫ليس لدي هاتف.

65
00:05:09,518 --> 00:05:11,311
{\an8}‫- حسناً.
‫- لا.

66
00:05:11,395 --> 00:05:13,439
{\an8}‫اهدئي.

67
00:05:13,522 --> 00:05:16,483
{\an8}‫- ابتعد، تخلص من النقالة.
‫- هذا منافٍ للقوانين.

68
00:05:16,567 --> 00:05:20,029
{\an8}‫سأتحمل مسؤولية الأمر، حسناً؟
‫وسأركب معها في الخلف.

69
00:05:20,112 --> 00:05:23,574
{\an8}‫لا بأس، كل شيء بخير.

70
00:05:25,617 --> 00:05:27,036
{\an8}‫كيف حالك، يا "إستر"؟

71
00:05:28,537 --> 00:05:32,499
{\an8}‫يجب أن تخبريني قريباً
‫أين يسكن والديك.

72
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
‫سأُعاقب.

73
00:05:35,419 --> 00:05:36,545
‫لماذا ستُعاقبين؟

74
00:05:37,629 --> 00:05:39,381
‫لا يُسمح لي ركوب القطار.

75
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
{\an8}‫لا يدو هذا كشيء
‫يجب أن تُعاقبي عليه.

76
00:05:44,595 --> 00:05:48,348
‫أدبي الإله بقسوة
‫لكنه لم يرسلني إلى حتفي.

77
00:05:48,474 --> 00:05:50,684
‫هذا مقطع
‫من سفر "المزامير"، صحيح؟

78
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
‫هل تعلمت الكتاب المقدس أيضاً؟

79
00:05:57,775 --> 00:05:59,777
‫أجل، اعتدت الذهاب
‫إلى الكنيسة عندما كنت صغيرة.

80
00:05:59,860 --> 00:06:03,280
‫كانت جدتي تعزف على الأورغن
‫في كل يوم أحد.

81
00:06:05,866 --> 00:06:09,870
‫من قال لك أن ستُعاقبين
‫إن ركبت القطار؟

82
00:06:11,622 --> 00:06:13,832
‫وأنتم أيها الآباء
‫لا تغيظوا أولادكم

83
00:06:13,916 --> 00:06:16,627
‫بل ربوهم بتأديب الرب وإنذاره

84
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
{\an8}‫"مستشفى (الرحمة)
‫365 غرب شارع 32

85
00:06:20,923 --> 00:06:21,965
{\an8}‫الأربعاء، الـ18 من أبريل".

86
00:06:22,049 --> 00:06:25,177
{\an8}‫تعاني من سوء تغذية حاد
‫بالكاد يبلغ وزنها 40 كيلوغراماً.

87
00:06:25,260 --> 00:06:28,013
{\an8}‫تستمر في طلب المزيد الطعام
‫لكن يجب أن نأخذ الأمور بروية.

88
00:06:28,097 --> 00:06:29,264
{\an8}‫كيف حالها، بصرف النظر عن ذلك؟

89
00:06:29,348 --> 00:06:31,308
{\an8}‫متأكد من أنكما لاحظتما الضربات
‫التي على جبهتها.

90
00:06:31,391 --> 00:06:34,436
{\an8}‫تعاني أيضاً من الحكة في كاحلها
‫ومعصمها، ربما كانت مُقيدة.

91
00:06:34,520 --> 00:06:36,230
{\an8}‫هل أجريت تحليل المواد السامة؟

92
00:06:36,313 --> 00:06:39,399
{\an8}‫حاولنا، لكنها نظرت إلى الحقنة
‫وشعرت بالذعر.

93
00:06:39,483 --> 00:06:41,902
{\an8}‫لا تجيب على أي أسئلة
‫تخص تاريخها الصحي.

94
00:06:41,985 --> 00:06:43,862
{\an8}‫لا أظن أنها استحمت منذ أسابيع.

95
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
{\an8}‫- حسناً، ماذا عن فحص الاغتصاب؟
‫- هل قالت إنه تم الاعتداء عليها؟

96
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
{\an8}‫لا، لكن يبدو أنها تعرضت
‫لصدمة كبيرة، لن يفاجئني الأمر.

97
00:06:49,868 --> 00:06:52,079
{\an8}‫بالكاد سمحت لي
‫بأخذ عينة من لعابها.

98
00:06:52,162 --> 00:06:54,331
{\an8}‫لا أتخيل تعريضها لفحص حوض الآن.

99
00:06:54,414 --> 00:06:56,708
‫- هل يجب أن تبقى حتى الصباح؟
‫- لا أظن ذلك.

100
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
‫يمكنكم أخذها لعدة ساعات
‫اتصلنا بخدمات الأطفال بالفعل.

101
00:07:04,800 --> 00:07:07,136
‫من بين ركاب القطار الأربعة
‫الذين تحدثت معهم اليوم

102
00:07:07,219 --> 00:07:10,264
‫لا يتذكر أحد رؤية "إستر"
‫ولا وجود لبصماتها في النظام.

103
00:07:10,347 --> 00:07:11,682
‫هل صدرت نتائج من المختبر؟

104
00:07:11,765 --> 00:07:13,475
{\an8}‫تم إيجاد نطاف
‫في سروالها الداخلي.

105
00:07:13,559 --> 00:07:16,103
{\an8}‫سيرسلون العينات إلى الطب الشرعي
‫لتحديد الحمضض النووي.

106
00:07:16,186 --> 00:07:18,897
{\an8}‫إذاً قد تكون هذه جريمة جنسية
‫بالإضافة إلى الاعتداء.

107
00:07:20,190 --> 00:07:23,527
{\an8}‫سأتحدث معها وأحاول معرفة
‫ما الذي يحدث.

108
00:07:23,610 --> 00:07:25,195
{\an8}‫أتعلمين، يا "لو"؟

109
00:07:25,279 --> 00:07:27,614
{\an8}‫كونت "رولينز"
‫رابطاً مع الفتاة بالفعل.

110
00:07:27,698 --> 00:07:30,659
‫لذلك لا تظن أن رؤيتها
‫لشخص غريب آخر فكرة جيدة؟

111
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
‫حسناً.

112
00:07:37,082 --> 00:07:40,210
{\an8}‫قال الطبيب "هيل"
‫يمكنك تناول قطعة واحدة

113
00:07:40,294 --> 00:07:43,130
{\an8}‫لكن لا أظن أن قطعتين
‫ستتسببان بضرر كبير.

114
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
{\an8}‫شكراً لك.

115
00:07:57,352 --> 00:08:00,606
{\an8}‫أعلم أنك خائفة، يا "إستر"
‫لكننا نحاول مساعدتك حقاً

116
00:08:00,689 --> 00:08:01,940
‫تفهمين ذلك، صحيح؟

117
00:08:04,610 --> 00:08:07,821
‫هل هناك سبب يجعلك
‫لا تريدين العودة إلى المنزل؟

118
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
‫هل تسكنين في منزل
‫أم في شقة سكنية؟

119
00:08:15,787 --> 00:08:18,999
‫منزل إطارات النوافذ فيه
‫بيضاء اللون.

120
00:08:20,250 --> 00:08:21,919
‫هل لديك أشقاء أو شقيقات؟

121
00:08:23,253 --> 00:08:24,630
‫أجل.

122
00:08:26,131 --> 00:08:27,257
‫لابد من أنك تفتقدينهم.

123
00:08:29,593 --> 00:08:32,012
‫هل هناك سبب دفعك للرحيل
‫من المنزل؟

124
00:08:35,724 --> 00:08:36,767
‫كنت خائفة.

125
00:08:36,850 --> 00:08:38,268
‫من والدك؟

126
00:08:45,984 --> 00:08:48,320
‫لكن الإله يقول:
‫"لا تخف لأني معك.

127
00:08:49,321 --> 00:08:52,074
‫لا تتلفت لأني إلهك قد أيدتك
‫وأعنتك وعضدتك بيمين بري".

128
00:08:54,076 --> 00:08:56,662
‫هل والد هو الشخص
‫الذي ضربك على رأسك؟

129
00:08:57,329 --> 00:08:58,580
‫لقد سقطت.

130
00:08:58,997 --> 00:09:02,584
‫"إستر"، هل أجبرك والدك
‫على إقامة علاقة معه؟

131
00:09:06,880 --> 00:09:07,839
‫لا.

132
00:09:08,674 --> 00:09:10,634
‫لكنك أقمت علاقة مع شخص ما.

133
00:09:17,766 --> 00:09:19,768
‫لا بأس، لا بأس.

134
00:09:21,395 --> 00:09:24,064
{\an8}‫يمكنني معرفة أنها ذكية بسبب
‫اقتباساتها للإنجيل.

135
00:09:24,147 --> 00:09:25,732
{\an8}‫وكأنه حُفر في عقلها.

136
00:09:25,816 --> 00:09:29,569
{\an8}‫أجل، الأمور يتجاوز صلوات الأحد
‫والتعليم الذي أجبرتني والدتي به.

137
00:09:29,653 --> 00:09:32,698
{\an8}‫هذا أحد أساليب السيطرة
‫إنها طريقة للحد من التفكير.

138
00:09:32,781 --> 00:09:35,284
{\an8}‫أو بديل تلجأ له
‫إن كانت تشعر بالضياع أو الألم.

139
00:09:35,367 --> 00:09:38,745
{\an8}‫أو طريقة تهدد بذهابك إلى الجحيم

140
00:09:38,829 --> 00:09:40,872
‫إن ارتديت ملابساً كاشفة.

141
00:09:41,456 --> 00:09:44,167
‫فعل شخص ما هذا ليبقيها
‫تحت السيطرة، وما زالت تحميه.

142
00:09:44,251 --> 00:09:47,713
‫صدرت نتائج الحمض النووي،
‫لا يوجد مطابق في قواعد البيانات.

143
00:09:47,796 --> 00:09:49,464
‫لكن له صلة عائلية.

144
00:09:49,548 --> 00:09:50,841
‫أي فرد من العائلة؟

145
00:09:50,924 --> 00:09:53,635
‫يشترك الجاني بجينات أبوية
‫مع "إستر" بنسبة 10 بالمئة.

146
00:09:55,053 --> 00:09:56,221
‫إذاً تم استبعاد الوالد.

147
00:09:56,305 --> 00:09:59,308
‫أجل، هذا يعني أنه شقيقها
‫أو ربما عمها.

148
00:10:16,033 --> 00:10:19,036
‫فتاتنا بأمان بعناية
‫وكالة خدمات حماية الأطفال.

149
00:10:19,119 --> 00:10:20,120
‫هل أحرزت تقدماً؟

150
00:10:20,203 --> 00:10:22,164
‫في كل مرة أتحدث عن الجنس
‫تنغلق على نفسها

151
00:10:22,247 --> 00:10:25,167
‫أو تقتبس من الإنجيل
‫الذي يسيطر على عقلها.

152
00:10:25,250 --> 00:10:28,170
‫حسناً، سنقوم بالعمل الصعب إذاً.

153
00:10:28,253 --> 00:10:31,006
‫لكان الأمر أكثر سهولة
‫لو أننا نعرف من تكون حقاً.

154
00:10:31,089 --> 00:10:32,507
‫ليس لدينا معلومات كثيرة.

155
00:10:32,591 --> 00:10:35,761
‫ليس هناك تقرير فقدان شخص
‫تتطابق مواصفاته مع "إستر".

156
00:10:35,844 --> 00:10:38,722
‫غالباً تعيش في "واشنغتون"
‫في القسم الذي انطلق منه القطار.

157
00:10:38,805 --> 00:10:42,434
‫"رولينز"، أعط صورتها للإعلام
‫يجب أن يتعرف أحد عليها.

158
00:10:42,517 --> 00:10:43,685
‫سأفعل ذلك.

159
00:10:43,769 --> 00:10:47,105
‫سنتفقد أنا و"كريسي" الكاميرات
‫في شوارع "لونغ آيلاند".

160
00:10:49,066 --> 00:10:50,233
{\an8}‫"مكتب (لونغ آيلاند)
‫للسكك الحديدية (كوينز، نيويورك)

161
00:10:50,317 --> 00:10:51,360
{\an8}‫الخميس، 19 أبريل"

162
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
{\an8}‫والأمر هو أن كل شيء
‫يتم تسجيله في هذه الأيام.

163
00:10:54,363 --> 00:10:57,532
‫لا يوجد تعديل رابع
‫على الأحياء الخمسة.

164
00:10:57,616 --> 00:11:00,035
‫لهذا السبب يسكن كل رجال الشرطة
‫الذين أعرفهم في مقاطة "ناسوا".

165
00:11:00,118 --> 00:11:02,871
‫كانت في رحلة الـ8:17
‫من ميناء "واشنطون".

166
00:11:02,954 --> 00:11:05,207
‫صعدت بعد محطة "نيك".

167
00:11:05,290 --> 00:11:07,250
‫لنبدأ مع "دوغلاستون" إذاً.

168
00:11:08,752 --> 00:11:11,963
‫هذا حين توقفت رحلة الـ8:17.

169
00:11:14,257 --> 00:11:15,634
‫هذه هي هناك.

170
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
‫أوقف التسجيل.

171
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
‫هذان الشابان يرتديان ذات السترة
‫التي ترتديها الفتاة.

172
00:11:28,939 --> 00:11:32,401
‫أتساءل كم عدد متاجر
‫بيع معدات الجيش في "دوغلاستون"؟

173
00:11:32,984 --> 00:11:33,985
{\an8}‫"متجر بيع معدات الجيش
‫42 منتزه (دوغلاستون)

174
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
{\an8}‫(دوغلاستون)، (كوينز)
‫الخميس، 19 أبريل"

175
00:11:35,153 --> 00:11:36,822
{\an8}‫أرى أنه لديك سترات واقية.

176
00:11:36,905 --> 00:11:40,242
‫سترات غوص، بالطبع
‫هل أنت على دراية بالسوق؟

177
00:11:40,325 --> 00:11:42,702
‫في الحقيقة أبحث عن اسم
‫أي شخص اشتراها

178
00:11:42,786 --> 00:11:44,663
‫خلال السنوات الخمس السابقة.

179
00:11:44,746 --> 00:11:46,957
‫بعت عدداً كبيراً منها.

180
00:11:47,040 --> 00:11:49,543
‫حسناً، ما رأيك
‫أن أضيق دائرة البحث؟

181
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
‫شخص اشترى 3 منها
‫على الأقل في وقت واحد.

182
00:11:53,839 --> 00:11:55,132
‫يمكنني البحث عن هذا.

183
00:12:00,387 --> 00:12:05,559
‫بعنا 3 منها في العام الماضي
‫لـ"ديفيد جونسون".

184
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
‫هل "ديفيد جونسون"
‫أحد هؤلاء الأشخاص؟

185
00:12:11,273 --> 00:12:13,108
‫لا أعلم، لم أقم بعملية البيع.

186
00:12:13,191 --> 00:12:14,401
‫عذراً.

187
00:12:15,277 --> 00:12:17,988
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫نبدأ تفحص "دوغلاستون" عشوائياً؟

188
00:12:18,071 --> 00:12:19,197
‫إن تطلب الأمر ذلك، أجل.

189
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
‫"إستر" قادمة إلى هنا
‫وأريد جولة أخرى.

190
00:12:22,033 --> 00:12:24,494
‫طريقة محبة الأطفال
‫لا تنجح مع هذه الفتاة.

191
00:12:24,578 --> 00:12:27,289
‫- برأيي لنجرب النار والحجر.
‫- حقاً، يا "فين"؟

192
00:12:27,372 --> 00:12:29,875
‫كيف سنجد الجاني
‫إن تخبرنا أين تعيش؟

193
00:12:29,958 --> 00:12:33,086
‫ماذا بشأن إعطاء "آماندا"
‫المزيد من الوقت وحدها معها؟

194
00:12:33,170 --> 00:12:34,212
‫شكراً.

195
00:12:34,296 --> 00:12:35,422
‫عذراً.

196
00:12:36,381 --> 00:12:38,300
‫أنا هنا من أجل ابنتي "إستر".

197
00:12:39,593 --> 00:12:41,678
‫"إستر إيبوت".

198
00:12:41,761 --> 00:12:43,972
‫رأت زوجتي صورتها في الأخبار.

199
00:12:44,055 --> 00:12:47,184
‫أجل، كنا ننتظرك يا سيد "لابوت".

200
00:12:47,267 --> 00:12:48,727
‫إنني الملازم "بينسون".

201
00:12:48,810 --> 00:12:50,270
‫هل ابنتي بخير؟

202
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
‫أجل، "إستر" بخير.

203
00:12:52,898 --> 00:12:55,775
‫ساعدنا في الفهم.

204
00:12:55,859 --> 00:12:57,861
‫إن كنت تشعر بالقلق على ابنتك

205
00:12:57,944 --> 00:13:00,947
‫لماذا لم تبلغ عن فقدانها؟

206
00:13:01,865 --> 00:13:03,617
‫اتصلنا بشرطة "توم ريفر".

207
00:13:03,700 --> 00:13:05,452
‫قال لنا أنه علينا الانتظار
‫لمدة 24 ساعة.

208
00:13:07,370 --> 00:13:08,872
‫لم يقدموا أي مساعدة.

209
00:13:09,915 --> 00:13:11,791
‫هل تعيش في "نيو جيرسي"؟

210
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
‫تفضل.

211
00:13:12,959 --> 00:13:14,753
‫"رخصة قيادة في (نيوجيرسي)"

212
00:13:14,836 --> 00:13:16,087
‫متى اختفت؟

213
00:13:16,630 --> 00:13:19,341
‫البارحة، استيقظنا أنا وزوجتي
‫وكانت قد اختفت.

214
00:13:20,175 --> 00:13:22,928
‫هذان الشابان
‫هل رأيتهما من قبل؟

215
00:13:23,720 --> 00:13:24,721
‫لا.

216
00:13:25,180 --> 00:13:28,975
‫هل من المصادفة أنهما يرتديان
‫ذات المعطف الذي ترتديه ابنتك؟

217
00:13:29,059 --> 00:13:31,144
‫لاتملك ابنتي معطفاً كهذا.

218
00:13:31,811 --> 00:13:33,647
‫أقدر إيجادكم لابنتي.

219
00:13:33,730 --> 00:13:36,107
‫لكن الآن، أريد أن آخذها
‫إلى المنزل فحسب.

220
00:13:37,192 --> 00:13:40,487
‫في حالات وجود اعتداءات ممكنة

221
00:13:40,570 --> 00:13:44,074
‫لا يمكننا تسليم الطفل
‫لوالديه فحسب.

222
00:13:44,157 --> 00:13:45,784
‫"إستر" ليست طفلة.

223
00:13:47,160 --> 00:13:48,245
‫تبلغ من العمر 27 عاماً.

224
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
‫"شهادة ميلاد
‫تاريخ الميلاد 1-19-1991"

225
00:13:57,837 --> 00:13:59,089
‫يا للهول!

226
00:14:10,642 --> 00:14:13,311
‫حمداً لله، "إستر".

227
00:14:13,395 --> 00:14:15,105
‫"إستر".

228
00:14:17,816 --> 00:14:20,277
‫ماذا حدث؟ هل اختطفك أحد ما؟

229
00:14:21,152 --> 00:14:23,154
‫لا، لقد هربت.

230
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

231
00:14:29,160 --> 00:14:30,370
‫إنني آسفة، يا أبي.

232
00:14:32,372 --> 00:14:35,458
‫"إستر"، شعرت والدتك
‫بالحزن الشديد.

233
00:14:36,293 --> 00:14:38,003
‫أنت أفضل من هذا، يا "إستر".

234
00:14:42,090 --> 00:14:46,553
‫"أيها الأولاد، أطيعوا والديكم
‫في كل شيء لأن هذا مرضي في الرب".

235
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
‫سيد "لابوت".

236
00:14:50,265 --> 00:14:53,643
‫قد يكون من الصعب سماع هذا
‫لكن عندما وجدنا "إستر"

237
00:14:53,727 --> 00:14:56,479
‫وجدنا نطافاً في سروالها الداخلي.

238
00:14:56,563 --> 00:14:57,897
‫قمنا بتحليله.

239
00:14:57,981 --> 00:15:01,151
‫وأشارت النتيجة
‫إلى أنه شخص من العائلة.

240
00:15:02,027 --> 00:15:03,278
‫لست متفاجئاً.

241
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
‫زوجتي...

242
00:15:08,199 --> 00:15:10,702
‫وجدت "إستر" وشقيقها...

243
00:15:11,995 --> 00:15:13,204
‫يستلقيان معاً.

244
00:15:15,123 --> 00:15:17,125
‫أعترف أنني عاقبتها

245
00:15:17,208 --> 00:15:19,461
‫لكنني لم أعتدي
‫على ابنتي بالتأكيد.

246
00:15:19,544 --> 00:15:20,920
‫هل منعتها من تناول الطعام أيضاً؟

247
00:15:23,256 --> 00:15:25,842
‫تصوم "إستر" لتكتسب معرفة روحية.

248
00:15:25,925 --> 00:15:27,636
‫هل هذا صحيح، يا "إستر"؟

249
00:15:27,719 --> 00:15:29,471
‫عندما تقرر الصوم
‫أنضم إليها غالباً.

250
00:15:29,554 --> 00:15:32,140
‫حقاً؟ لا تتناول الطعام إذاً
‫لمدة ثلاثة أسابيع أيضاً؟

251
00:15:37,687 --> 00:15:39,564
‫لدينا نمط حياة غير تقليدي.

252
00:15:40,523 --> 00:15:43,068
‫بعيدون عن العالم، ندرس أطفالنا
‫في المنزل.

253
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
‫لكننا عائلة محبة تخضع للقوانين.

254
00:15:48,031 --> 00:15:49,866
‫- يجب أن نذهب الآن.
‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان.

255
00:15:49,949 --> 00:15:52,369
‫تراجع، يا سيدي، تراجع.

256
00:15:52,452 --> 00:15:56,373
‫حسناً؟ لدينا المزيد من الأسئلة.

257
00:15:56,456 --> 00:15:58,667
‫يمكنك طرحها على محاميّ.

258
00:15:59,334 --> 00:16:01,461
‫إن حاولت احتجازي
‫أو احتجاز ابنتي

259
00:16:01,544 --> 00:16:04,881
‫أعدك أن يكون هناك عواقب قانونية.

260
00:16:06,007 --> 00:16:08,510
‫دعوا السيد "لابوت"
‫يجري مكالمة واحدة.

261
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
‫ليس عليك الذهاب مع والدك.

262
00:16:21,231 --> 00:16:22,816
‫لن أرفض أوامر والدي.

263
00:16:22,899 --> 00:16:26,236
‫يمكننا حمايتك إن كنت تخافين
‫العودة إلى المنزل يا "إستر".

264
00:16:28,405 --> 00:16:31,950
‫ما رأيك أن تستغرقي وقتاً أطول
‫في التفكير؟ ليلة إضافية للتفكير.

265
00:16:33,284 --> 00:16:35,912
‫إنه يحبني، ولم يرتكب أي خطأ.

266
00:16:37,122 --> 00:16:39,874
‫هل ارتكب شخص آخر من عائلتك
‫أمراً خاطئاً؟

267
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
‫لم يفعل أحد شيئاً لي.

268
00:16:42,752 --> 00:16:44,504
‫أريد أن أعود إلى المنزل
‫يا "آماندا".

269
00:16:55,223 --> 00:16:56,891
‫حسناً؟

270
00:16:56,975 --> 00:16:59,894
‫تصر على الرحيل
‫مع ذلك الوغد الأناني.

271
00:16:59,978 --> 00:17:01,396
‫إنه غريب جداً.

272
00:17:01,479 --> 00:17:03,481
‫ليس هناك ما هو أسوأ
‫من منافق يدعي الإيمان.

273
00:17:03,565 --> 00:17:07,318
‫لنحافظ على تركيزنا، "كاريسي"
‫ماذا لدينا عن "نيوجيرسي"؟

274
00:17:07,402 --> 00:17:09,612
‫اعتاد "لابوت" تدريس علم الأرض
‫في معهد "ترينتون" التقني.

275
00:17:09,696 --> 00:17:12,949
‫جنى بعض المال من اختراعة
‫شيء ما يخص تنقية المياه.

276
00:17:13,032 --> 00:17:15,618
‫شهادة ميلاده
‫ورخصة قيادته شرعيتان.

277
00:17:15,702 --> 00:17:18,830
‫تحدثت مع "ستون"
‫يصعب تصديق هذا ولكن

278
00:17:18,913 --> 00:17:21,332
‫زنا المحارم لا يعد غير قانوني
‫في ولاية "غاردين".

279
00:17:21,416 --> 00:17:23,376
‫ليس هناك اغتصاب ولا اعتداء.

280
00:17:23,460 --> 00:17:27,630
‫الفتاة تجاوزت سن الـ18،
‫لن تنفع تهمة التعدي على الأطفال.

281
00:17:33,636 --> 00:17:34,637
‫أطلقوا سراحه.

282
00:17:34,721 --> 00:17:38,308
‫لا، لا يمكننا السماح لـ"إستر"
‫بالمغادرة مع ذلك الرجل.

283
00:17:38,391 --> 00:17:41,144
‫"آماندا"، إن قررت الرحيل
‫يعود القرار لها.

284
00:17:41,227 --> 00:17:42,812
‫ولا يمكننا فعل شيء حيال الأمر.

285
00:17:42,896 --> 00:17:44,898
‫كلامه ليس منطقياً.

286
00:17:44,981 --> 00:17:47,275
‫أعني لم تبلغ عائلة "لابوت"
‫عن فقدان شخص.

287
00:17:47,358 --> 00:17:49,778
‫- أعلم، أوافقك الرأي.
‫- إنها بعيدة عن منزلها

288
00:17:49,861 --> 00:17:52,405
‫بينما يلاحقها شابين يرتديان
‫معاطف مشابهة لمعطفها.

289
00:17:52,489 --> 00:17:55,867
‫صحيح، لكنها شخص بالغ ومخوّل.

290
00:17:55,950 --> 00:17:58,745
‫يعرف "لابوت" حقوقه
‫وليس هناك ما يمكننا فعله.

291
00:17:58,828 --> 00:18:00,830
‫ليست مخوّلة. تعرضت لغسيل دماغ.

292
00:18:00,914 --> 00:18:04,209
‫كانت مقيدة، يا "ليف"
‫ومحرومة من الطعام.

293
00:18:04,292 --> 00:18:05,877
‫أفهم ذلك.

294
00:18:05,960 --> 00:18:10,256
‫ولكن في ولاية "نيو يروك"
‫لا يمكننا اتهامه بأي جريمة.

295
00:18:15,762 --> 00:18:17,388
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

296
00:18:22,560 --> 00:18:23,937
‫يمكنك المغادرة.

297
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
‫شكراً على إيجاد ابنتي.

298
00:18:27,440 --> 00:18:28,566
‫لا داعي للشكر.

299
00:18:28,650 --> 00:18:29,984
‫هيا بنا، يا عزيزتي.

300
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
‫وداعاً يا "أماندا".

301
00:18:51,965 --> 00:18:53,216
‫"ليف".

302
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
‫هل يمكن تأجيل الأمر؟
‫علي قراءة قصة لـ"نوح".

303
00:18:56,511 --> 00:18:59,055
‫أريد الاعتذار على تصرفي اليوم.

304
00:18:59,097 --> 00:19:02,851
‫"آماندا"، كلانا يعلم كم من الصعب
‫التخلي عن شيء

305
00:19:02,934 --> 00:19:06,813
‫عندما تشعرين أن هناك خطب ما.

306
00:19:06,896 --> 00:19:08,481
‫بالغت في ردة فعلي.

307
00:19:08,565 --> 00:19:12,277
‫وأفكر في الاستراحة
‫لمدة يوم أو يومين.

308
00:19:12,360 --> 00:19:14,070
‫حقاً، يا "أماندا"؟

309
00:19:15,488 --> 00:19:17,490
‫تريدين التحري في أمر "لابوت".

310
00:19:17,574 --> 00:19:21,870
‫هل تمانعين إن فعلت؟ سيأمن
‫"فين" و"كاريسي" الحماية لي.

311
00:19:21,953 --> 00:19:24,956
‫لا تعرضي نفسك للخطر
‫في "نيوجيرسي".

312
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
‫لن أفعل.

313
00:19:27,250 --> 00:19:28,751
‫وأبقني على اطلاع.

314
00:19:28,835 --> 00:19:30,503
‫سأفعل.

315
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
‫شكراً لك.

316
00:19:45,435 --> 00:19:46,644
{\an8}‫"طريق (ريدوود) 2169
‫(توز ريفر، نيوجيرسي)

317
00:19:46,728 --> 00:19:47,770
{\an8}‫الجمعة، 20 أبريل"

318
00:19:47,854 --> 00:19:49,606
{\an8}‫تأخر "لابوت" في دفع الإيجار
‫لمدة ثلاثة أشهر.

319
00:19:49,689 --> 00:19:50,899
‫منذ متى يسكن هنا؟

320
00:19:50,982 --> 00:19:53,109
‫قمت بتأجيره المنزل
‫منذ أربعة أعوام تقريباً.

321
00:19:54,444 --> 00:19:55,695
‫"لابوت".

322
00:20:08,583 --> 00:20:10,043
‫لا أصدق هذا.

323
00:20:13,046 --> 00:20:14,756
‫انظري ماذا فعل
‫هؤلاء الأوغاد بمنزلي.

324
00:20:14,839 --> 00:20:16,257
‫كم شخصاً يسكن هنا؟

325
00:20:16,341 --> 00:20:17,550
‫لا أعلم.

326
00:20:17,634 --> 00:20:19,469
‫قال إنه لديه الكثير من الأطفال.

327
00:20:29,771 --> 00:20:31,189
‫لا بد أنه يخفي أمراً.

328
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
‫ماذا تفعلين؟ لماذا تبحثين
‫في بريد عائلة "لابوت"؟

329
00:20:38,112 --> 00:20:39,864
‫هذه جريمة فيدرالية.

330
00:20:39,948 --> 00:20:41,449
‫لا مشكلة في ذلك.

331
00:20:41,532 --> 00:20:42,617
‫عذراً.

332
00:20:42,700 --> 00:20:45,495
‫متى رأيت العائلة آخر مرة؟

333
00:20:46,329 --> 00:20:48,206
‫انتقلوا من المنزل منذ عدة أشهر.

334
00:20:49,290 --> 00:20:52,251
‫هل سبق وأنا لاحظت شيئاً غريباً
‫حيالهم، أو حيال أطفالهم؟

335
00:20:53,211 --> 00:20:55,296
‫كانوا يبقون في الداخل
‫في أغلب الأوقات.

336
00:20:55,380 --> 00:20:58,049
‫أخبرتني "ديبي"
‫أنهم تلقوا تعليمهم في المنزل.

337
00:20:58,132 --> 00:21:00,051
‫- "ديبي"؟
‫- سيدة المنزل.

338
00:21:00,134 --> 00:21:02,428
‫دفعت لي لأحول بريدهم.

339
00:21:03,346 --> 00:21:04,931
‫ساحتاج للحصول
‫على عنوانهم الجديد.

340
00:21:05,014 --> 00:21:06,808
‫- إنه في الداخل.
‫- حسناً.

341
00:21:06,891 --> 00:21:09,936
‫إنه في مكان ما في "كوين.".

342
00:21:10,019 --> 00:21:12,522
‫"دوغلاستون".

343
00:22:00,403 --> 00:22:03,406
‫"بولينغ"

344
00:22:34,270 --> 00:22:36,981
‫أيها الأطفال، لنلتقط صورة
‫قبل أن نبدأ.

345
00:22:37,065 --> 00:22:38,608
‫اصطفوا هنا.

346
00:22:40,526 --> 00:22:42,779
‫- هل يمكنك التقاط صورة لنا؟
‫- بالطبع.

347
00:22:42,862 --> 00:22:44,405
‫شكراً لك.

348
00:22:46,449 --> 00:22:49,035
‫حسناً، لا تنسوا أن تبتسموا.

349
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
‫مستعدون؟ ابتسموا.

350
00:22:55,041 --> 00:22:56,876
‫شكراً جزيلاً لك، شكراً لك.

351
00:22:58,753 --> 00:23:00,046
‫لنبدأ اللعب.

352
00:23:03,007 --> 00:23:04,759
‫إلى اللعب، هيا.

353
00:23:23,027 --> 00:23:24,195
‫هناك 9 منهم؟

354
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
‫تسنى لكل طفل لعب دورة واحدة.

355
00:23:26,030 --> 00:23:28,032
‫يبدون كبرنامج واقعي.

356
00:23:28,116 --> 00:23:29,575
‫بالغوا في توحيد الملابس.

357
00:23:29,659 --> 00:23:31,786
‫لكن بصرف النظر عن ذلك
‫يبدون كعائلة طبيعية.

358
00:23:31,869 --> 00:23:34,872
‫اشترى "ويليام" خمس شطائر نقانق
‫وقسمها ليطعم الأطفال.

359
00:23:34,956 --> 00:23:36,582
‫ربما لا يملك ما يكفي من المال.

360
00:23:36,666 --> 00:23:39,085
‫يبدو كل أطفاله نحيلون جداً.

361
00:23:39,168 --> 00:23:41,212
‫وما حدث في ذلك المنزل
‫في "نيوجيرسي"

362
00:23:41,295 --> 00:23:44,006
‫لا يتعلق بالفقر
‫أو بالملابس الجميلة.

363
00:23:44,090 --> 00:23:46,843
‫لدى عائلة "لابوت"
‫عقيدة أبوية خاصة بهم.

364
00:23:46,926 --> 00:23:51,013
‫يدفعهم والدهم على التكاثر
‫ويكافحون للحصول على الطعام.

365
00:23:51,097 --> 00:23:53,141
‫كعائلة "تيربين" في "كاليفورنيا".

366
00:23:53,224 --> 00:23:54,308
‫إذاً ما هي الجريمة؟

367
00:23:54,976 --> 00:23:57,895
‫إن حدث زنا المحارم في "كوينز"
‫يُعد جريمة.

368
00:23:57,979 --> 00:24:00,273
‫إذاً تريدين
‫توجيه التهمات لها الآن؟

369
00:24:00,356 --> 00:24:02,733
‫من يعلم إن كان الأمر تطوعياً؟

370
00:24:02,817 --> 00:24:05,695
‫قد لا تكون "إستر" قاصراً
‫لكن أغلب أطفال "لابوت" كذلك.

371
00:24:05,778 --> 00:24:08,656
‫هل وردت اي شكاوي لخدمات الأطفال
‫في "كوينز" أو "نيوجيرسي"؟

372
00:24:08,739 --> 00:24:10,741
‫لا، لكن لابد من أن الجيران
‫غافلون كلياً

373
00:24:10,825 --> 00:24:12,451
‫إن كانوا لا يعلمون ما يحدث.

374
00:24:13,786 --> 00:24:15,746
‫إنك تتعاملين مع الأمر
‫على نحو شخصي، يا "أماندا".

375
00:24:17,206 --> 00:24:19,375
‫إن لم أفعل ذلك
‫ما الذي أفعله هنا إذاً؟

376
00:24:23,754 --> 00:24:24,922
{\an8}‫"50- 36 شارع (ثرونهيل)
‫(دوغلاستون)، (كوينز)

377
00:24:25,006 --> 00:24:26,007
{\an8}‫السبت، 21 أبريل"

378
00:24:26,090 --> 00:24:27,842
{\an8}‫انتقلوا إلى هنا منذ عدة أشهر.

379
00:24:27,925 --> 00:24:31,095
‫رأيت الرجل ينظف طريق مرآبه
‫ذات مرة، لوحنا لبعضنا.

380
00:24:31,179 --> 00:24:33,264
‫- هذا كل شيء.
‫- ماذا عن الأطفال؟

381
00:24:34,056 --> 00:24:35,600
‫لديهما أطفال؟

382
00:24:35,683 --> 00:24:38,352
‫رأيت مجموعة منهم في تلك الشاحنة
‫عدة مرات.

383
00:24:38,436 --> 00:24:40,354
‫- بدوا غريبين.
‫- ماذا تعني؟

384
00:24:40,438 --> 00:24:42,315
‫جميعهم شاحبون، وهزيلون.

385
00:24:42,398 --> 00:24:45,276
‫جميعهم يرتدون سترات خضراء اللون
‫وذات الأحذية

386
00:24:45,359 --> 00:24:46,736
‫وكأنه زيّ ما.

387
00:24:46,819 --> 00:24:48,946
‫هل تراهم يغادرون المنزل
‫للذهاب إلى المدرسة

388
00:24:49,030 --> 00:24:50,198
‫أو للعب في الخارج؟

389
00:24:50,281 --> 00:24:51,991
‫لا يركبون حافلة المدرسة
‫مع ولديّ.

390
00:24:52,074 --> 00:24:54,994
‫منزلهم مُضاء طوال الليل
‫اراهم يتحركون في الداخل

391
00:24:55,077 --> 00:24:57,705
‫- إلى الخلف والأمام.
‫- طوال الليل؟

392
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
‫ولم تفكر إطلاقاً في الاتصال
‫بالخدمات الاجتماعية؟

393
00:25:01,334 --> 00:25:04,921
‫أهتم بشؤوني الخاصة، لا يبدو لي
‫أنهم يفعلون شيئاً خاطئاً.

394
00:25:34,325 --> 00:25:35,576
‫أمي!

395
00:25:36,661 --> 00:25:38,621
‫أمي، أنا جائعة!

396
00:26:24,917 --> 00:26:28,045
‫- أمي.
‫- لا، لا، لا بأس.

397
00:26:28,129 --> 00:26:30,089
‫حسناً؟ إنني هنا لمساعدتك، حسناً؟

398
00:26:30,172 --> 00:26:32,216
‫- أمي!
‫- لا، يا عزيزتي.

399
00:26:32,300 --> 00:26:34,343
‫اهدئي، حسناً؟ لا بأس.

400
00:26:34,427 --> 00:26:37,513
‫"ريتشل"، يجب ألا تبكي بعد الآن.

401
00:26:37,555 --> 00:26:39,015
‫"إستر".

402
00:26:39,098 --> 00:26:40,725
‫لا يجب أن تكوني هنا.

403
00:26:40,808 --> 00:26:41,851
‫لا، لا.

404
00:26:43,019 --> 00:26:45,313
‫إياكم أن تكونو تلعبون
‫تلك اللعبة اللعينة مجدداً.

405
00:26:45,396 --> 00:26:46,939
‫- يجب أن ترحلي.
‫- لا، لا بأس.

406
00:26:47,023 --> 00:26:48,983
‫- سأحضر المساعدة.
‫- يجب أن ترحلي.

407
00:26:49,066 --> 00:26:50,609
‫ماذا تفعلين هنا؟

408
00:26:53,821 --> 00:26:55,656
‫اخرجي من منزلي.

409
00:26:58,117 --> 00:26:59,493
‫إنك ترتكب خطأ فادحاً.

410
00:27:03,331 --> 00:27:04,707
‫من الأفضل أن ترحلي الآن.

411
00:27:07,418 --> 00:27:09,962
‫حسناً.

412
00:27:26,103 --> 00:27:27,355
‫كم يبلغ عددهم في الداخل؟

413
00:27:27,438 --> 00:27:30,524
‫"لابوت" وزوجته وعلى الأقل
‫تسعة أفراد آخرون، نصفهم اطفال.

414
00:27:30,608 --> 00:27:31,776
‫_ هل هناك أسلحة؟
‫- أجل.

415
00:27:31,859 --> 00:27:34,528
‫على الأقل بندقيتين وسلاح
‫من عيار 12 ورشاشين نصف آليين.

416
00:27:34,612 --> 00:27:36,489
‫هل فرض أي طلبات؟
‫أو هدد الأطفال؟

417
00:27:36,572 --> 00:27:38,199
‫ليس بعد.

418
00:27:38,282 --> 00:27:40,493
‫هنا فريق الطوارئ وفريق المفاوضات
‫في طريقه إلى هنا.

419
00:27:40,576 --> 00:27:43,454
‫لا أصنف البالغين هناك كرهائن.

420
00:27:43,537 --> 00:27:47,083
‫إنهم مقتنعون بتصرفات والدهم
‫وأراهن أنهم يفضلون البقاء هنا.

421
00:27:47,166 --> 00:27:48,167
‫أيتها الملازم.

422
00:27:48,250 --> 00:27:51,462
‫- هل جميع من في المنزل بخير؟
‫- هذا يعتمد على ما تعنيه.

423
00:27:51,545 --> 00:27:54,048
‫بما أنك هنا، اشرحي لنا
‫ماذا كانت تفعل المحققة "رولينز"

424
00:27:54,131 --> 00:27:56,717
‫تعادي الناس في منطقتي
‫من دون أن تطلعني على الأمر حتى.

425
00:27:56,801 --> 00:27:59,053
‫دعونا لا نحول الأمر إلى شجار.

426
00:27:59,136 --> 00:28:02,139
‫- لم تجيبي على سؤالي.
‫- ما رأيك أن نوضح الأمور؟

427
00:28:02,223 --> 00:28:03,766
‫أنا من يطرح الأسئلة هنا.

428
00:28:05,142 --> 00:28:08,479
‫إنني هنا بسبب تحقيق جارٍ
‫على هذه العائلة بشأن الاعتداء.

429
00:28:08,562 --> 00:28:10,356
‫- لم تردنا شكاوي.
‫- هل تريد سماع شكوى؟

430
00:28:10,439 --> 00:28:14,485
‫هناك فتاة صغيرة مُقيدة في الداخل
‫بسلاسل كالكلاب.

431
00:28:14,568 --> 00:28:16,445
‫- هل كنت في داخل المنزل؟
‫- أجل.

432
00:28:16,529 --> 00:28:17,988
‫سأذهب لمعرفة مكان
‫فريق التفاوضات.

433
00:28:18,072 --> 00:28:19,907
‫عندما يظهرون
‫أبقهم على مسافة بعيدة.

434
00:28:19,990 --> 00:28:22,493
‫لا أريد أن تتفاقم الأمور.

435
00:28:22,576 --> 00:28:24,161
‫يجب أن نفتح خطاً للتواصل.

436
00:28:24,245 --> 00:28:27,748
‫رمت الشرطة المحلية هاتفاً إليهم
‫لم يأخذه "لابوت".

437
00:28:27,832 --> 00:28:29,333
‫أحتاج إلى مكبر صوت.

438
00:28:33,254 --> 00:28:34,380
‫شكراً لك.

439
00:28:38,342 --> 00:28:41,637
‫سيد "لابوت"، أنا "أوليفيا بنسون"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

440
00:28:41,720 --> 00:28:43,305
‫أرغب في التحدث معك.

441
00:28:45,724 --> 00:28:48,561
‫من فضلك، يا سيد "لابوت"
‫أشعر بالقلق حيال أطفالك.

442
00:28:48,644 --> 00:28:51,397
‫هل يمكنك إخباري على الأقل
‫أنهم بخير؟

443
00:28:52,731 --> 00:28:55,443
‫من فضلك، يا سيد "لابوت"
‫تحدث إلي فحسب.

444
00:29:04,452 --> 00:29:06,579
‫- هليمكننيالمحاولة؟
‫- لا أعلم إن كان هذه فكرةجيدة.

445
00:29:06,662 --> 00:29:10,541
‫إن لم يكن يمكننا إقناع "ويليام"
‫قد يمكننا ذلك من خلال "إستر".

446
00:29:15,671 --> 00:29:18,841
‫سيد "لابوت"
‫إنني "آماندا رولينز".

447
00:29:18,924 --> 00:29:23,179
‫ساعدت ابنتك "إستر"
‫عندما وجدوها في القطار.

448
00:29:24,096 --> 00:29:25,723
‫اسمع، أرغب في رؤيتها.

449
00:29:25,806 --> 00:29:29,393
‫أهتم لأمر ابنتك
‫وأريد أن أعرف إن كان بخير.

450
00:29:32,646 --> 00:29:34,148
‫هيا، اخرجي.

451
00:29:37,485 --> 00:29:39,069
‫حسناً.

452
00:29:40,446 --> 00:29:42,948
‫جيد.

453
00:29:44,325 --> 00:29:45,367
‫أترين؟ إنها بخير.

454
00:29:49,121 --> 00:29:51,165
‫شكراً لك، يا سيد "لابوت".

455
00:29:51,248 --> 00:29:55,044
‫أتعلم؟ هل لديك مشكلة
‫إن غادرت "إستر"؟

456
00:29:56,962 --> 00:29:58,172
‫إلى أين قد تذهب؟

457
00:29:58,714 --> 00:30:03,719
‫إلى مكان يقوم فيه الطمع
‫والجهل بتدمير كوكبنا؟

458
00:30:04,845 --> 00:30:07,932
‫أو حيث قامت التكنولوجيا
‫بتدمير مجتمعنا

459
00:30:08,015 --> 00:30:10,643
‫بالنرجسية والاستبعاد؟

460
00:30:12,353 --> 00:30:17,024
‫تعلم "إستر" أن الكوارث
‫التي تنبأ الإنجيل بها

461
00:30:17,107 --> 00:30:19,360
‫ستأتي لتمر.

462
00:30:19,443 --> 00:30:21,779
‫المجاعة والفيضانات...

463
00:30:21,862 --> 00:30:23,030
‫هيا.

464
00:30:23,113 --> 00:30:28,327
‫يجب أن تختبئ هنا مع عائلتها
‫حتى نهاية الوقت.

465
00:30:28,410 --> 00:30:29,411
‫"ويليام".

466
00:30:30,162 --> 00:30:34,250
‫هل يمكنها اتخاذ
‫هذا القرار بنفسها كما فعلت؟

467
00:30:35,251 --> 00:30:38,671
‫"إستر"، هل تريدين البقاء؟

468
00:30:40,506 --> 00:30:43,425
‫تحدثي معي وليس مع ابنتي، اذهبي.

469
00:30:43,509 --> 00:30:45,094
‫- "ويليام".
‫- هيا.

470
00:30:45,177 --> 00:30:46,679
‫لا.

471
00:30:46,762 --> 00:30:48,430
‫"فريق البحث الجنائي"

472
00:30:49,932 --> 00:30:51,725
‫هل ما زلت تظنني أنك قادرة
‫على التفاهم مع هذا المجنون؟

473
00:30:51,809 --> 00:30:53,018
‫طالما أنه يتحدث معنا.

474
00:30:53,102 --> 00:30:55,271
‫أتريدين التحدث؟ أخبريه أن يرسل
‫أطفاله الصغار

475
00:30:55,354 --> 00:30:56,480
‫كدليل على إيمانه القوي.

476
00:30:56,564 --> 00:31:01,569
‫عمل السيد "لابوت" جاهداً
‫لعزل نفسه وعائلته.

477
00:31:01,652 --> 00:31:04,196
‫لن يخرج أحد من المنزل
‫حتى يكون بخير ومستعد.

478
00:31:04,280 --> 00:31:05,948
‫هيا.

479
00:31:07,908 --> 00:31:09,410
‫- مهلاً.
‫- أريدكم أن تراقبو المكان.

480
00:31:09,493 --> 00:31:11,495
‫هذا ليس جيداً.

481
00:31:11,579 --> 00:31:12,621
‫أيها القائد.

482
00:31:13,622 --> 00:31:14,707
‫ما الذي يحدث؟

483
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
‫هناك منطقة منسية
‫فيزاوية المنزل الشمالية الشرقية.

484
00:31:17,376 --> 00:31:19,670
‫سندخل عدة رجال من السطح
‫ومعهم كاميرا...

485
00:31:19,753 --> 00:31:21,213
‫لا يمكنك التحرك في ذلك المنزل.

486
00:31:21,297 --> 00:31:23,507
‫سيدمر ذلك أي ثقة بنيناها معهم.

487
00:31:23,591 --> 00:31:24,967
‫- يجب أن أراقب المكان.
‫- أيها القائد.

488
00:31:25,050 --> 00:31:28,387
‫إن خرج "لابوت" عن السيطرة
‫يمكنني التصرف قبل فوات الأوان.

489
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
‫امنحني ساعة من الوقت
‫قبل أن تُصعّد الأمور.

490
00:31:30,848 --> 00:31:33,309
‫أيتها الملازم، لا تعترضي الطريق.

491
00:31:35,185 --> 00:31:37,479
‫أم أنه علي طلب رئيس الدورية
‫إلى هنا؟

492
00:31:39,565 --> 00:31:41,567
‫فريق البحث الجنائي رقم 5
‫هل تسمعني؟

493
00:31:41,650 --> 00:31:43,319
‫أسمعك.

494
00:31:43,402 --> 00:31:44,945
‫نفذوا المرحلة الأولى.

495
00:31:45,029 --> 00:31:46,322
‫عُلم.

496
00:32:19,021 --> 00:32:20,314
‫إنهم يخرجون.

497
00:32:21,649 --> 00:32:24,485
‫تعالوا، تعالوا، هيا! بسرعة!

498
00:32:24,568 --> 00:32:25,861
‫هيا!

499
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
‫أطلقوا النار الآن.

500
00:32:43,796 --> 00:32:44,797
‫أوقفوا إطلاق النار.

501
00:32:44,880 --> 00:32:47,925
‫- أوقفوا إطلاق النار!
‫- أوقفوا إطلاق النار!

502
00:32:50,260 --> 00:32:52,888
‫لا!

503
00:33:05,859 --> 00:33:08,237
‫ارفع يديك عالياً!

504
00:33:08,320 --> 00:33:09,822
‫هيا بنا.

505
00:33:11,281 --> 00:33:12,324
‫انبطح أرضاً.

506
00:33:14,368 --> 00:33:15,994
‫إلى الأسفل!

507
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
‫إلى الأسفل!

508
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
‫انظروا إلى الأسفل.

509
00:33:33,429 --> 00:33:34,471
‫المكان آمن.

510
00:33:36,348 --> 00:33:37,599
‫المكان آمن.

511
00:33:38,642 --> 00:33:41,353
‫المكان آمن. إلى الأسفل.

512
00:33:41,437 --> 00:33:43,147
‫الحمام آمن.

513
00:33:45,399 --> 00:33:47,025
‫إنك بخير.

514
00:33:49,486 --> 00:33:50,487
‫المكان آمن.

515
00:33:52,656 --> 00:33:54,283
‫هناك طفلة.

516
00:33:57,453 --> 00:33:58,662
‫أرسلوا الإسعاف.

517
00:34:02,791 --> 00:34:03,876
‫"إستر".

518
00:34:27,274 --> 00:34:29,026
‫قتلت أطفالي.

519
00:34:32,112 --> 00:34:33,197
‫من أجل ماذا؟

520
00:35:01,225 --> 00:35:02,851
‫أين هم أطفالي؟

521
00:35:02,935 --> 00:35:04,311
‫الذين لم تقتلوهم.

522
00:35:04,394 --> 00:35:08,148
‫إنهم متجهون إلى المستشفى
‫ثم سيُنقلون إلى دار أيتام.

523
00:35:08,232 --> 00:35:10,150
‫لأنك لن تخرج من هنا.

524
00:35:10,692 --> 00:35:14,112
‫على الرغم من ذلك أشعر بالراحة
‫لأن عائلتي ستتابع الحياة

525
00:35:14,196 --> 00:35:16,240
‫وستتمسك بالمعرفة
‫التي قدمتها لهم.

526
00:35:17,908 --> 00:35:19,368
‫إنك مختل عقلياً.

527
00:35:21,703 --> 00:35:23,163
‫تقولين هذا الآن.

528
00:35:25,374 --> 00:35:27,584
‫لكنك ستتذكرين
‫اسم "ويليام لابوت"

529
00:35:27,668 --> 00:35:30,921
‫عندما تشتعل نار نهاية العالم
‫من حولك.

530
00:35:31,797 --> 00:35:36,969
‫عندما تدركين أنه بما أنك
‫والناس أمثالك تجاهلتموه

531
00:35:37,052 --> 00:35:40,889
‫كذلك الأمر سيتجاهلكم حينها

532
00:35:41,974 --> 00:35:43,559
‫في عودته للمرة الثانية.

533
00:35:44,393 --> 00:35:47,104
‫لو لم تقتحم تلك المرأة منزلنا
‫لما حدث أي من هذا.

534
00:35:47,187 --> 00:35:49,022
‫لكان أولادي على قيد الحياة.

535
00:35:49,106 --> 00:35:51,483
‫لا تتجرأي على إلقاء اللوم
‫فيما حدث هناك علينا.

536
00:35:52,401 --> 00:35:53,443
‫اجلسي.

537
00:35:54,820 --> 00:35:56,196
‫متأسف لخسارتك.

538
00:35:57,364 --> 00:35:58,490
‫لكن لا تفعلي هذا.

539
00:36:01,952 --> 00:36:04,997
‫أخبريني كيف أمكنك
‫فعل تلك الأشياء المريعة لأطفالك؟

540
00:36:05,789 --> 00:36:07,082
‫افتح عينيك.

541
00:36:08,709 --> 00:36:11,962
‫تم السيطرة على الحكومة
‫من قبل "سيليكون فالي".

542
00:36:12,045 --> 00:36:14,006
‫التكنولوجيا هي الوسيلة،

543
00:36:14,089 --> 00:36:16,675
‫وهي إدمان لكل ما هو سيئ
‫في هذا العالم.

544
00:36:16,758 --> 00:36:19,678
‫توجب علينا الإيمان وإطاعة الإله.

545
00:36:19,761 --> 00:36:23,974
‫وتربية أطفانا ليكبروا
‫في عالم فاسد.

546
00:36:24,057 --> 00:36:26,059
‫هل ازدادت العقوبات سوءً حينها؟

547
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
‫لم يحدث الأمر خلال ليلة وضحاها.

548
00:36:32,816 --> 00:36:34,151
‫بمرور الوقت

549
00:36:34,234 --> 00:36:35,360
‫الـ...

550
00:36:36,194 --> 00:36:37,696
‫الصيام.

551
00:36:38,780 --> 00:36:39,865
‫العقوبات.

552
00:36:41,116 --> 00:36:44,661
‫قال "ويليام" إنه علينا أن نكون
‫حازمين لنعلمهم الاستقامة.

553
00:36:44,745 --> 00:36:46,246
‫توجب علينا أن نكون قساة معهم.

554
00:36:46,330 --> 00:36:47,998
‫كنتما قاسيين جداً عليهم.

555
00:36:48,624 --> 00:36:49,666
‫ليس دائماً.

556
00:36:52,794 --> 00:36:53,837
‫في بعض الأحيان.

557
00:36:56,840 --> 00:36:59,468
‫كنت تعلمين أن الأمر خاطئ
‫أليس كذلك؟

558
00:37:01,053 --> 00:37:03,347
‫- لا.
‫- لا أصدقك يا سيدة "لابوت".

559
00:37:03,472 --> 00:37:05,807
‫أعلم أنك ركضت خارج المنزل
‫تحملين أطفالك الصغار.

560
00:37:05,891 --> 00:37:08,185
‫أعلم أنه ما زال هناك
‫جزء طيب داخلك.

561
00:37:10,896 --> 00:37:12,731
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

562
00:37:14,399 --> 00:37:17,611
‫لماذا لم ترحلي
‫عندما بدأت الأمور تسوء؟

563
00:37:18,946 --> 00:37:20,530
‫لأنني كنت خائفة.

564
00:37:22,032 --> 00:37:26,078
‫إن بقيت هناك كان يمكنني
‫فعل ما أقوى عليه لحماية أطفالي.

565
00:37:31,667 --> 00:37:33,168
‫هل سأدخل السجن؟

566
00:37:33,251 --> 00:37:35,295
‫ألا تستحقين ذلك؟

567
00:37:38,340 --> 00:37:40,258
‫ماذا سيحدث لـ"جيكوب"؟

568
00:37:44,054 --> 00:37:45,222
‫طفلي.

569
00:37:47,265 --> 00:37:50,060
‫إذاً طلب منك الإله
‫أن تعذب أطفالك؟

570
00:37:50,143 --> 00:37:52,354
‫كنت والداً جيداً.

571
00:37:52,437 --> 00:37:53,981
‫بالتأكيد كنت قاسياً.

572
00:37:54,064 --> 00:37:56,858
‫تعرض أولادك للتعذيب

573
00:37:59,027 --> 00:38:00,988
‫وكانوا مقيدين كالحيوانات.

574
00:38:01,071 --> 00:38:05,367
‫علمتهم السلاسل الأدب
‫قربهم الصيام من الإله.

575
00:38:05,450 --> 00:38:09,454
‫لا، حرمت ابنتك البالغة من العمر
‫27 عاماً من الطعام طوال حياتها.

576
00:38:10,956 --> 00:38:13,125
‫كانت بحجم فتاة صغيرة.

577
00:38:14,167 --> 00:38:16,003
‫أتعلم؟

578
00:38:16,086 --> 00:38:19,756
‫من السيئ حقاً أنه لا يمكنني
‫فرض العقوبات عليك.

579
00:38:19,840 --> 00:38:21,341
‫"أماندا".

580
00:38:24,386 --> 00:38:27,472
‫"أماندا، تعالي إلى مكتبي، الآن!

581
00:38:38,442 --> 00:38:39,443
‫"أماندا".

582
00:38:41,653 --> 00:38:43,572
‫أعلم أن الأمر صعب جداً.

583
00:38:43,655 --> 00:38:45,449
‫صعب؟

584
00:38:45,532 --> 00:38:48,827
‫تخيلي مدى صعوبة
‫حياة هؤلاء الأولاد هناك.

585
00:38:48,910 --> 00:38:52,622
‫وثم الاستماع إلى ذلك المتعصب
‫يستخدم الإله لتبرير الأمر.

586
00:38:52,706 --> 00:38:54,291
‫أفهم الأمر، يا "أماندا".

587
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
‫لكنني أريدك أن تستجمعي أفكارك.

588
00:38:56,460 --> 00:38:57,711
‫- حسناً، إنني بخير.
‫- حسناً؟

589
00:38:57,794 --> 00:38:59,880
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل.

590
00:38:59,963 --> 00:39:01,923
‫لأنه بعد أن تنتهي هذه القضية

591
00:39:02,007 --> 00:39:03,341
‫لقد انتهت بالفعل.

592
00:39:05,177 --> 00:39:06,595
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.

593
00:39:12,559 --> 00:39:16,605
‫ظهرت نتائج تحليل المقذوفات
‫في حصار منزل "لابوت".

594
00:39:16,688 --> 00:39:18,065
‫كان ذلك سريعاً.

595
00:39:20,776 --> 00:39:24,905
‫أنت من أطلق الرصاصة
‫التي قتلت "إستر لابوت".

596
00:39:40,712 --> 00:39:43,131
‫يا للهول!

597
00:39:43,215 --> 00:39:44,508
‫"أماندا".

598
00:39:46,843 --> 00:39:48,136
‫يا للهول!

599
00:39:55,143 --> 00:39:56,353
‫تعرفين الإجراءات.

600
00:39:58,063 --> 00:40:01,316
‫ستتحدثين مع فريق التحريات

601
00:40:01,399 --> 00:40:02,943
‫ومع مكتب الشؤون الداخلية.

602
00:40:04,402 --> 00:40:06,530
‫ومتأكدة من أنك...

603
00:40:06,613 --> 00:40:09,658
‫من أنك ستعودين إلى عملك
‫في غضون الأيام القليلة القادمة.

604
00:40:17,582 --> 00:40:19,751
‫إنني آسفة.

605
00:40:19,835 --> 00:40:21,419
‫إنني آسفة.

606
00:40:21,503 --> 00:40:23,130
‫يا للهول!

607
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
‫"القصة السابقة خيالية.

608
00:41:52,552 --> 00:41:53,553
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
