1
00:00:01,252 --> 00:00:03,170
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,674
{\an8}‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,757 --> 00:00:11,137
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:11,220 --> 00:00:14,724
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,807 --> 00:00:16,183
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:16,267 --> 00:00:17,143
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,313
‫هيا، هيا، هيا.
‫لا يمكن الاتصال يا رجل.

8
00:00:21,397 --> 00:00:22,898
‫عليك إجراء هذه المكالمة.

9
00:00:24,817 --> 00:00:28,320
‫بحقك يا "مالك".
‫هذا رأيي، ماذا سيقولون؟

10
00:00:28,404 --> 00:00:30,364
‫- ما خطبك يا رجل.
‫- مهلاً!

11
00:00:30,448 --> 00:00:33,367
‫- ما مشكلتك؟
‫-انظر إلى وجهه.

12
00:00:33,451 --> 00:00:36,078
‫- هل ستدفعون ثمن هذا؟!
‫- لقد كانت حادثة!

13
00:00:37,204 --> 00:00:38,831
‫ستدفعون ثمن هذا، وإلا!

14
00:00:38,914 --> 00:00:41,250
‫- مهلاً! أهذا سلاح ناري؟
‫- لا!

15
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
‫سأتصل بالشرطة!

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,754
‫- لا، اهدأ قليلاً!
‫- لن تتصل بالشرطة.

17
00:00:44,837 --> 00:00:46,213
‫لا، لا، هيا بنا يا "جاي".

18
00:00:46,881 --> 00:00:48,257
‫لنذهب من هنا!

19
00:00:55,973 --> 00:00:58,058
‫- تباً!
‫- قف مكانك.

20
00:00:58,142 --> 00:01:00,269
‫- ضعا يديكما حيث يمكنني رؤيتها.
‫- لم نفعل شيئاً!

21
00:01:00,352 --> 00:01:01,604
‫أغلق فمك.
‫ضعا يديكما حيث يمكنني رؤيتها.

22
00:01:01,687 --> 00:01:03,939
‫- لقد حاولا سرقتي!
‫- لم نفعل ذلك يا سيدي.

23
00:01:04,023 --> 00:01:05,483
‫أغلق فمك!

24
00:01:07,026 --> 00:01:10,738
‫كنت أحاول استخدام هاتف البقالية.
‫وأردت أن أريه أن الجوال لا يعمل.

25
00:01:10,821 --> 00:01:12,656
‫- هل أنت ثمل؟
‫-كلا يا سيدي، انصت إلي.

26
00:01:12,740 --> 00:01:14,533
‫انصت إلي!
‫أبقي يديك على غطاء المحرك!

27
00:01:14,617 --> 00:01:18,078
‫نحتاج مساعدة. شقيقته.
‫إنها تتعرض للاعتداء!

28
00:01:18,162 --> 00:01:19,246
‫اعتداء؟

29
00:01:19,330 --> 00:01:21,540
‫كنت أحاول الاتصال بالشرطة
‫شقيقتي في السادسة عشر من عمرها.

30
00:01:21,624 --> 00:01:24,335
‫إنها في الحديقة بالقرب من هنا
‫أرجوكم، علينا أن نذهب إليها.

31
00:01:25,544 --> 00:01:26,921
‫أرجوكم، علينا أن نذهب إليها.

32
00:01:30,674 --> 00:01:33,511
‫- متى حصل الاعتداء؟
‫- منذ ساعة تقريباً.

33
00:01:33,594 --> 00:01:35,513
‫يزعم أنه كان وشقيقته
‫تحت تهديد السلاح.

34
00:01:35,596 --> 00:01:37,223
‫لقد رموا "تيانا" على الأرض.

35
00:01:37,306 --> 00:01:39,850
‫- قال الضابط إنك هربت.
‫-كانوا 6 أشخاص يا سيدي.

36
00:01:39,934 --> 00:01:42,311
‫هنا! لقد وجدناها!

37
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
‫إنها هنا.

38
00:01:47,483 --> 00:01:49,360
‫"تيانا"؟

39
00:01:49,443 --> 00:01:51,153
‫لا تقلقي.

40
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
‫نحن هنا يا صغيرتي،
‫هل يمكنكِ الجلوس؟

41
00:01:53,823 --> 00:01:55,741
‫فليطلب أحد سيارة إسعاف!

42
00:01:55,825 --> 00:01:58,077
‫- هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟
‫- شكراً لله أنكِ بخير.

43
00:01:58,160 --> 00:02:00,955
‫أقسم إنني سأقتل أولئك
‫الذين اعتدوا عليكِ!

44
00:02:01,038 --> 00:02:02,748
‫- تراجع.
‫- أقسم.

45
00:02:03,707 --> 00:02:05,459
‫- ساعدوني، لقد تعرضت للاعتداء.
‫- حسناً.

46
00:02:07,378 --> 00:02:08,629
‫أنا آسفة يا "مالك".

47
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
‫لا بأس.

48
00:02:11,382 --> 00:02:12,925
‫أنا آسفة.

49
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
{\an8}‫"منطقة محظورة"

50
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
‫"قُبض على المعتدي"

51
00:02:54,258 --> 00:02:57,761
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

52
00:03:07,521 --> 00:03:09,773
{\an8}‫- عذراً لطلبك في وقت متأخر.
‫- لا بأس، عمر الضحية 16 عاماً؟

53
00:03:09,857 --> 00:03:11,483
{\an8}‫- أجل.
‫- هل اتصلتم بأمها؟

54
00:03:11,567 --> 00:03:14,820
{\an8}‫الأم سجينة في "بيدفورد هيلز".
‫والأب غير موجود.

55
00:03:14,904 --> 00:03:17,197
{\an8}‫الوصي عليها هو شقيقها الأكبر
‫"مالك".

56
00:03:17,281 --> 00:03:18,741
{\an8}‫هو من أبلغ عن الاعتداء؟

57
00:03:18,824 --> 00:03:21,952
{\an8}‫أجل، هو وصديقه "جيروم"
‫حاولا الاتصال طلباً للمساعدة.

58
00:03:22,036 --> 00:03:24,580
{\an8}‫وصاحب البقالية
‫ظن أنها محاولة سرقة.

59
00:03:25,289 --> 00:03:26,916
{\an8}‫يا لها من قيم اجتماعية.

60
00:03:26,999 --> 00:03:29,251
{\an8}‫هل يستطيع "مالك" أو صديقه
‫التعرف على المعتدين؟

61
00:03:29,335 --> 00:03:32,504
{\an8}‫كان ظلاماً، يقولون أنهم كانوا 6
‫أحدهم لديه سلاح ناري.

62
00:03:32,588 --> 00:03:34,506
{\an8}‫إننا نبحث
‫في سجلات كاميرات المراقبة.

63
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
{\an8}‫- أنتم من "وحدة الضحايا الخاصة"؟
‫- أجل.

64
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
{\an8}‫- فحصت "تيانا ويليامز" للتو.
‫- كيف حالها؟

65
00:03:38,969 --> 00:03:41,096
{\an8}‫رضوض
‫وكدمات على ركبتيها وكفيها،

66
00:03:41,180 --> 00:03:45,059
{\an8}‫تشويه للأعضاء في منطقة الاعتداء،
‫سائل منوي في الحلق وعلى الملابس.

67
00:03:45,142 --> 00:03:47,770
{\an8}‫لنفحص هذا في المختبر
‫ربما يتطابق الحمض النووي.

68
00:03:47,853 --> 00:03:51,190
{\an8}‫لم تكن بكامل وعيها عندما وجدناها
‫ماذا وجدتي بتحليل السموم؟

69
00:03:51,273 --> 00:03:54,526
{\an8}‫آثار من الممنوعات
‫ونسبة الكحول بدمها 0,19.

70
00:03:54,610 --> 00:03:58,238
{\an8}‫فتاة بعمر 16، لوحدها في الليل
‫بهذه الحالة...

71
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
{\an8}‫هذه ليست أول مرة
‫نرى مثل هذه الحالة.

72
00:04:00,824 --> 00:04:02,326
{\an8}‫هل اتصلتم بخدمة رعاية الأطفال؟

73
00:04:02,409 --> 00:04:04,203
{\an8}‫"تيانا" تبكي وتطالب بأخيها.

74
00:04:04,286 --> 00:04:08,457
{\an8}‫إذا تدخلت رعاية الأطفال بهذا،
‫فإنهم سيدمرون عائلتها الوحيدة.

75
00:04:09,458 --> 00:04:10,918
‫القرار لكِ.

76
00:04:11,001 --> 00:04:12,336
‫أين هي؟

77
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
‫- هناك.
‫- شكراً لكِ.

78
00:04:18,008 --> 00:04:19,551
{\an8}‫كيف حال "تيانا"؟
‫أريد رؤيتها.

79
00:04:19,635 --> 00:04:22,805
{\an8}‫الملازم معها في المستشفى.
‫سنعرف المزيد قريباً.

80
00:04:22,888 --> 00:04:25,432
{\an8}‫ما حصل في البقّالة،
‫كنا نحاول طلب المساعدة فقط.

81
00:04:26,141 --> 00:04:28,394
{\an8}‫دعنا نتحدث عما حصل قبل ذلك.

82
00:04:28,477 --> 00:04:30,562
{\an8}‫ماذا كنتما تفعلان أنت و "تيانا"
‫في الحديقة؟

83
00:04:31,647 --> 00:04:35,275
{\an8}‫جاءت "تيانا" للمنزل وقد حصلت على
‫درجة جيدة في علم الأحياء.

84
00:04:35,359 --> 00:04:37,444
{\an8}‫فذهبت إلى المتجر،
‫لشراء الكحول للاحتفال.

85
00:04:37,528 --> 00:04:39,071
{\an8}‫كحول؟
‫عمرها 16 عاماً.

86
00:04:39,154 --> 00:04:43,033
{\an8}‫هذا ليس شيئاً مُعتاداً.
‫إن "تيانا" ذكية، وهي...

87
00:04:43,117 --> 00:04:46,412
{\an8}‫هي وسيلتنا لنحسن من وضعنا.
‫وأردت أن أفعل شيئاً مميزاً لها.

88
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
{\an8}‫ذهبنا لنتسكع في الحديقة.

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,165
{\an8}‫ماذا حصل بعد ذلك؟

90
00:04:51,667 --> 00:04:54,878
{\an8}‫وقف أولئك الأشخاص بالقرب منا،
‫6 أشخاص.

91
00:04:54,962 --> 00:04:56,839
‫بيض؟ سود؟ لاتينيون؟ ما عمرهم؟

92
00:04:56,922 --> 00:04:58,507
‫سود. صغيرو السن.

93
00:04:58,590 --> 00:05:00,300
‫لا أعلم، في مثل عمري تقريباً.

94
00:05:00,384 --> 00:05:01,719
‫أحدهم هددني.

95
00:05:01,802 --> 00:05:03,095
‫كيف هددك؟

96
00:05:03,178 --> 00:05:05,848
‫أحدهم رفع قميصه،
‫وأظهر سلاحاً نارياً حول خصره.

97
00:05:05,931 --> 00:05:07,725
‫وطلب مني أن أذهب و"تيانا" تبقى.

98
00:05:07,808 --> 00:05:08,892
‫وتركتها هناك؟

99
00:05:08,976 --> 00:05:12,104
‫قالوا أنهم سيقتلونني إن لم أفعل،
‫لم يكن لدي خيار آخر.

100
00:05:12,187 --> 00:05:15,983
‫بالطبع كان لديك. ضحي بنفسك.
‫ولا تترك شقيقتك الصغيرة لوحدها.

101
00:05:18,152 --> 00:05:20,696
‫جاء "مالك" مسرعاً من الحديقة،
‫وقد قال أن "تيانا" في ورطة.

102
00:05:20,779 --> 00:05:22,406
‫- أنت لم تكن في الحديقة.
‫- كلا.

103
00:05:22,489 --> 00:05:24,783
{\an8}‫كنت مع صديقتي.

104
00:05:24,867 --> 00:05:27,995
{\an8}‫لكننا تشاجرنا،
‫فخرجت لأمشي قليلاً بينما تهدأ.

105
00:05:28,078 --> 00:05:30,539
‫فهي تنسى سريعاً،
‫ثم صادفت "مالك".

106
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
‫ماذا حصل بعد هذا؟

107
00:05:32,416 --> 00:05:34,460
‫أظنك تعرف ما الذي حصل بعد ذلك.

108
00:05:34,543 --> 00:05:36,754
‫لم ترّ الأشخاص
‫الذين هاجموا "تيانا".

109
00:05:36,837 --> 00:05:38,380
‫كلا، لكن قال "مالك" أنهم عصابة.

110
00:05:39,173 --> 00:05:40,883
‫- أي عصابة؟
‫- لا أعلم.

111
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
‫لكنهم أشخاص عنيفون جداً.
‫لا أحد يعبث معهم.

112
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
‫لنعد إلى الأشخاص الستة.

113
00:05:47,473 --> 00:05:51,185
{\an8}‫الطول والوزن والشعر
‫والثياب والوشوم.

114
00:05:51,268 --> 00:05:52,311
{\an8}‫لم أرّ جيداً في الظلام.

115
00:05:54,188 --> 00:05:56,690
{\an8}‫سمعتك في الحديقة
‫تقول إنك ستقتلهم.

116
00:05:56,774 --> 00:05:58,275
‫أجل بالطبع.

117
00:05:58,358 --> 00:05:59,526
‫هل تعرفهم؟

118
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
‫كلا.

119
00:06:01,320 --> 00:06:02,696
‫هل أنت متأكد؟

120
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
‫أجل.

121
00:06:06,492 --> 00:06:08,994
‫هل تحاول مساعدة شقيقتك الصغبرة
‫أم لا يا "مالك"؟

122
00:06:09,078 --> 00:06:12,164
‫لم تقم بحمايتها،
‫وهذه فرصتك لتصحيح الأمر.

123
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
‫هذا ليس ذنب "مالك".

124
00:06:18,962 --> 00:06:23,217
{\an8}‫الأهم الآن هو إلقاء القبض
‫على الأشخاص الذين فعلوا هذا بك.

125
00:06:23,300 --> 00:06:26,095
{\an8}‫هل تستطيعين إخبارنا بأي شيء؟
‫كم كان عددهم؟ كيف بدا شكلهم؟

126
00:06:27,596 --> 00:06:29,556
{\an8}‫أجل، كانوا ثلاثة على ما أعتقد.

127
00:06:30,182 --> 00:06:31,767
{\an8}‫حصل الأمر بسرعة،
‫ولم أكن بكامل وعيي.

128
00:06:31,850 --> 00:06:34,353
{\an8}‫لا أعلم، لا أعلم.

129
00:06:34,436 --> 00:06:36,146
{\an8}‫حسناً.

130
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
{\an8}‫احتاج إلى منشقتي.

131
00:06:39,817 --> 00:06:41,568
{\an8}‫مهلاً، أين حقيبتي؟

132
00:06:41,652 --> 00:06:44,196
{\an8}‫- لم نجد شيئاً في مسرح الجريمة.
‫- سرقوني أيضاً؟

133
00:06:44,279 --> 00:06:45,614
{\an8}‫مهلاً، اسمعي يا "تيانا".

134
00:06:45,697 --> 00:06:49,660
{\an8}‫أيوجد شيء في حقيبتك قد يساعدنا
‫في معرفة من أخذها؟

135
00:06:49,743 --> 00:06:52,329
{\an8}‫- مثل بطاقة ائتمان؟
‫- بطاقة طعامنا.

136
00:06:52,412 --> 00:06:54,873
{\an8}‫كيف سأذهب لشراء الحاجات؟
‫ليس لدينا أي نقود.

137
00:06:54,957 --> 00:06:56,750
‫- حسناً.
‫- ماذا سيحل بنا؟

138
00:06:56,834 --> 00:06:58,502
‫سنساعدكم في هذا يا "تيانا".

139
00:06:58,585 --> 00:07:01,505
‫لا أريد مساعدتكم.
‫أريد حقيبتي وأن أرى "مالك".

140
00:07:01,588 --> 00:07:04,675
‫هل يمكننا؟ عذراً.
‫هل يمكن أن يحضر طبيب إلى هنا؟

141
00:07:06,885 --> 00:07:08,220
‫إنها تحتاج إلى منشقتها.

142
00:07:10,639 --> 00:07:13,100
‫تنفسي.

143
00:07:13,183 --> 00:07:14,268
‫ببطئ. حسناً.

144
00:07:14,852 --> 00:07:16,979
‫10 ميليغرامات من "البوتيرول".

145
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
‫جيد، جيد، جيد.

146
00:07:23,569 --> 00:07:25,696
{\an8}‫قال "مالك" إنهم كانوا 6 معتدين؟

147
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
{\an8}‫سود وصغيرو السن، ينتمون لعصابة.
‫لم يخبرنا "مالك" ما يكفي.

148
00:07:29,324 --> 00:07:32,077
{\an8}‫ولا "تيانا".
‫قالت إنهم كانوا ثلاثة.

149
00:07:32,161 --> 00:07:33,245
{\an8}‫كانت منتشية.

150
00:07:33,328 --> 00:07:34,872
{\an8}‫ماذا عن "جيروم"؟

151
00:07:34,955 --> 00:07:38,125
{\an8}‫إنه يدعم قصة "مالك".
‫لدي صديق في وحدة العصابات.

152
00:07:38,208 --> 00:07:40,544
{\an8}‫إذا كان هذا التصرف فردياً،

153
00:07:40,627 --> 00:07:43,338
{\an8}‫فلا بد أن أحداً ما
‫يخبر أصدقاءه عن الأمر.

154
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
‫- لدي مستجدات عن بطاقة "مالك".
‫- بطاقة الطعام؟

155
00:07:45,716 --> 00:07:49,011
‫أجل، لقد استُخدمت بالأمس
‫في الساعة الثانية صباحاً.

156
00:07:49,094 --> 00:07:51,763
‫حاول شخص استخدامها، لكنها رُفضت.
‫في متجر "لي" للمشروبات الكحولية.

157
00:07:52,431 --> 00:07:53,557
‫أعرف ذلك المكان.

158
00:07:53,640 --> 00:07:57,519
‫رائع، إذاً سيخبرونك من حاول
‫استعمال بطاقة "تيانا".

159
00:07:58,562 --> 00:07:59,605
{\an8}‫"متجر مشروبات (لي)
‫167 غرب الشارع 105

160
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
{\an8}‫الإثنين، 23 أبريل."

161
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
{\an8}‫"لي".

162
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
‫ظننت أنكم لا تشربون أثناء العمل.

163
00:08:04,735 --> 00:08:05,736
‫لسنا هنا لنشرب.

164
00:08:05,819 --> 00:08:09,489
‫نحتاج شريط كاميرات المراقبة
‫بالأمس في الساعة الثانية صباحاً.

165
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
‫وإن لم أعطكم إياه؟

166
00:08:13,160 --> 00:08:14,203
‫هل أنت جاد؟

167
00:08:14,870 --> 00:08:16,705
‫قلت أنهم يعرفونك هنا؟

168
00:08:16,788 --> 00:08:19,917
‫تحرك وأحضر ذلك الشريط لي!
‫لا تعبث معي.

169
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
‫كنت أمزح فحسب.

170
00:08:23,170 --> 00:08:25,589
‫لا تحاول فعل ما لا تجيده.

171
00:08:25,672 --> 00:08:29,509
‫أرسل لي كل شيء لديك.
‫شكراً يا "راموس"، أنا مدين لك.

172
00:08:29,593 --> 00:08:31,053
‫هل تعرفت وحدة العصابات
‫على هذا الشخص؟

173
00:08:31,136 --> 00:08:34,181
‫أجل، إنهم يلقبونه "فور ستروك"
‫واسمه "راي واليس".

174
00:08:34,264 --> 00:08:36,183
‫إنه تحت إطلاق سراح مشروط
‫بتهمة الاعتداء الجسدي العنيف.

175
00:08:36,266 --> 00:08:37,351
‫أيعرفون مكانه؟

176
00:08:37,434 --> 00:08:39,394
‫لا، لكن هذا الشخص مقاتل وعاشق.

177
00:08:39,478 --> 00:08:41,897
‫لديه أربع أطفال غير شرعيين
‫في أربع أحياء مختلفة.

178
00:08:41,980 --> 00:08:43,607
‫حياة المغامرة، ماذا نفعل الآن؟

179
00:08:43,690 --> 00:08:47,361
‫سنراقب العناوين الأربعة
‫وننتظر أن يأتي إلى أحدها.

180
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
{\an8}‫"شقة (لينا كاريرا)
‫منازل (هيرينغ)، البناء الرابع

181
00:08:49,154 --> 00:08:50,697
{\an8}‫997 جادة أمستردام
‫الإثنين، 23 أبريل".

182
00:08:53,367 --> 00:08:54,409
‫ابقي في الداخل سيدتي.

183
00:08:55,118 --> 00:08:56,411
‫يقول "ستون" أننا على ما يرام.

184
00:08:57,913 --> 00:08:59,539
‫شرطة مدينة "نيويورك"!

185
00:09:02,417 --> 00:09:04,753
‫إلى أين أنت ذاهب يا "راي"؟

186
00:09:04,836 --> 00:09:07,089
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫توقف! عد إلى هنا!

187
00:09:07,172 --> 00:09:08,674
‫لم أقم بالاعتداء على تلك الفتاة.

188
00:09:08,757 --> 00:09:10,968
‫ما الذي جعلك تعتقد أننا هنا
‫بخصوص قضية اعتداء؟

189
00:09:12,844 --> 00:09:14,680
‫سنتحدث عن هذا في المركز.

190
00:09:15,597 --> 00:09:18,517
‫- ضعي الدجاج في المايكرويف.
‫- كيف أمكنك ذلك؟ لدينا طفل!

191
00:09:20,352 --> 00:09:23,480
‫أريد رفع دعوى.
‫ستتدعونها تتهجم عليّ؟

192
00:09:23,563 --> 00:09:25,732
‫- رأيت ذلك، أليس كذلك؟
‫- لم أرّ شيئاً.

193
00:09:31,446 --> 00:09:33,198
‫إذاً "راي واليس"
‫ليس أحد المعتدين.

194
00:09:33,282 --> 00:09:36,326
‫قد لا يكون كذلك،
‫هناك ثلاث عينات حمض نووي مختلفة.

195
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
‫- لا تعود أيّ منها له.
‫- ربما استخدم واقٍ.

196
00:09:38,537 --> 00:09:40,622
‫صديقته تشهد أنه كان معها
‫وقت الحادثة.

197
00:09:40,706 --> 00:09:41,957
‫أعلم، أعلم.

198
00:09:44,042 --> 00:09:47,796
‫ستواجه تهمة الاعتداء أولاً،
‫إن لم تتعاون معنا.

199
00:09:47,879 --> 00:09:50,132
‫وجدنا سلاحاً نارياً بحوزتك،
‫وأنت تحت إطلاق سراح مشروط.

200
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
‫هذا خرق للقواعد،
‫عقوبته 5 سنوات في السجن.

201
00:09:58,640 --> 00:10:00,058
‫حسناً،
‫سأتصل بالضابط المشرف عليك.

202
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
‫يد لوحدها لا تصفق،
‫ساعدنا كي نساعدك.

203
00:10:03,228 --> 00:10:05,981
‫وإلا لن ترى أطفالك مجدداً
‫إلا من خلف القضبان.

204
00:10:09,985 --> 00:10:11,903
‫إنه يرن.

205
00:10:14,781 --> 00:10:15,949
‫انتظر.

206
00:10:19,328 --> 00:10:21,288
‫حصلت على بطاقات الإعانة
‫من بعض الأطفال.

207
00:10:21,371 --> 00:10:22,581
‫بعض الأطفال؟

208
00:10:22,664 --> 00:10:25,500
‫أجل، أطفال يافعون.

209
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
‫كم عمرهم؟

210
00:10:28,670 --> 00:10:30,047
‫أصغر من أن يستخدموها.

211
00:10:32,132 --> 00:10:34,134
‫وكانوا يتفاخرون
‫كيف مارسوا الجنس ثلاثتهم

212
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
‫مع فتاة في الحديقة.

213
00:10:41,308 --> 00:10:42,934
{\an8}‫"شقة (دورثي هال)
‫منازل (هيرينغ)، البناء 7

214
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
{\an8}‫997 جادة أمستردام
‫الثلاثاء، 24 أبريل"

215
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
‫السيدة "هال"؟
‫المحققان "كاليسي" و "توتولا".

216
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
‫نحن في "وحدة الضحايا الخاصة".
‫هل يمكننا الدخول؟

217
00:10:51,276 --> 00:10:53,612
‫خاصة؟ لماذا خاصة؟

218
00:10:53,695 --> 00:10:55,906
‫بسبب جمالنا.

219
00:10:56,698 --> 00:10:58,075
‫أنتم من الشرطة إذاً؟

220
00:11:00,619 --> 00:11:01,953
‫حسناً، تفضلوا بالدخول.

221
00:11:03,872 --> 00:11:05,707
‫من أجل أيّهم أنتم هنا؟

222
00:11:05,791 --> 00:11:06,958
‫أيّهم؟

223
00:11:07,042 --> 00:11:09,753
‫أولادي، أثق أنكم لستم هنا لأجلي.

224
00:11:09,836 --> 00:11:12,506
‫كان لدي فتاتان جميلتان.

225
00:11:12,589 --> 00:11:16,093
‫خسرتهما في السنة نفسها
‫بسبب الممنوعات.

226
00:11:16,968 --> 00:11:18,261
‫نحن متأسفون لسماع هذا.

227
00:11:19,137 --> 00:11:22,432
‫ما زلت أراهما.
‫إنهما حيتان من خلال أحفادي.

228
00:11:22,516 --> 00:11:25,060
‫قطعت وعداً أن أعتني بهم.

229
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
‫هذان "ديرل" و"ديشون".

230
00:11:27,521 --> 00:11:29,773
‫إنهما توأم، عمرهما 14 عاماً.

231
00:11:29,856 --> 00:11:32,359
‫ونسيبهما "ليونارد"
‫في الخامسة عشر.

232
00:11:32,943 --> 00:11:34,694
‫هل تعلمين أين أحفادك الآن؟

233
00:11:36,863 --> 00:11:37,864
‫هناك.

234
00:11:44,162 --> 00:11:45,872
‫حسناً، نشكرك على وقتك.

235
00:11:49,334 --> 00:11:52,379
‫مرر الكرة، هيا مررها.

236
00:11:56,258 --> 00:11:57,884
‫إنهم الشرطة! اهربوا!

237
00:11:59,594 --> 00:12:01,513
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

238
00:12:01,596 --> 00:12:04,433
‫نصيحة: في المرة القادمة،
‫اهربوا في اتجاهات مختلفة.

239
00:12:04,516 --> 00:12:05,809
‫هيا بنا.

240
00:12:09,855 --> 00:12:13,442
‫هذه السيدة "هال".
‫جدة الفتيان الثلاث.

241
00:12:13,525 --> 00:12:16,194
‫إنهم بريئون،
‫لقد أخبروني بما حصل.

242
00:12:16,278 --> 00:12:18,363
‫- اجلسوا يا فتيان.
‫- تعالوا من هنا.

243
00:12:18,447 --> 00:12:19,614
‫هيا بنا.

244
00:12:22,617 --> 00:12:27,247
‫اتصلت بالمحامي "رون كارتر".
‫ها هو ذا.

245
00:12:27,914 --> 00:12:29,833
‫- لقد سمعت به، إنه جيد في عمله.
‫- أجل.

246
00:12:29,916 --> 00:12:32,085
‫عمل مع الأخيار
‫في "وحدة الجرائم العنصرية".

247
00:12:32,169 --> 00:12:34,504
‫وهو كابوس لكل مدعٍ عام.

248
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
‫لنأمل أن "كاريسي" يعلم ما يفعل.

249
00:12:36,673 --> 00:12:38,758
‫سيد "كارتر"،
‫أنا الملازم "بينسون".

250
00:12:38,842 --> 00:12:40,719
‫- هذا المحقق "توتولا".
‫- يا رجل.

251
00:12:40,802 --> 00:12:44,806
‫عندما تركت النيابة العامة،
‫ظننت أن أيامي في المكاتب المظلمة

252
00:12:44,890 --> 00:12:46,975
‫وقهوتهم السيئة قد انتهت.

253
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
‫من حسن حظك،
‫لدينا قهوة فرنسية اليوم.

254
00:12:49,853 --> 00:12:53,815
‫أظن أنكم لم تتحدثوا إلى الأولاد
‫دون وجود محاميهم.

255
00:12:53,899 --> 00:12:56,651
‫-على الإطلاق، نسير حسب القانون.
‫- أتمنى ذلك أيها المحقق.

256
00:12:56,735 --> 00:12:59,863
‫يجب أن تعلم أن الضحية في طريقها
‫لتتعرف عليهم.

257
00:12:59,946 --> 00:13:03,450
‫هذه ليست مشكلة، لأنهم بريئون.

258
00:13:03,533 --> 00:13:06,411
‫ويجب أن تعلم أننا نملك
‫عينات حمض نووي أيضاً.

259
00:13:06,495 --> 00:13:09,831
‫وهؤلاء الفتيان كانوا يتباهون
‫أنهم اقاموا علاقة مع فتاة.

260
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
‫علاقة، بموافقة الطرفين.

261
00:13:12,209 --> 00:13:16,463
‫لم يعتد هؤلاء الفتية على أحد.
‫ضحيتكم فاسقة.

262
00:13:20,425 --> 00:13:22,969
‫أقمنا علاقة مع تلك الفتاة،
‫لكننا لم نعتدِ عليها.

263
00:13:23,053 --> 00:13:25,055
‫ليس اعتداءً إن أعطيناها ثمنه.

264
00:13:25,138 --> 00:13:27,349
‫أخبرونا ما حدث فحسب.

265
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
‫هيا يا بُني، يمكنك التحدث.

266
00:13:30,685 --> 00:13:33,605
‫كنت أنا و"دارل" و"ديشون"
‫نتسكع في الحديقة.

267
00:13:33,688 --> 00:13:35,649
‫ورأينا تلك الفتاة مع شاب.

268
00:13:35,732 --> 00:13:37,692
‫كانوا يشربون الكحول.

269
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
‫وسألناهم إن أرادوا الاحتفال.

270
00:13:41,196 --> 00:13:42,280
‫وبعد ذلك؟

271
00:13:43,573 --> 00:13:45,408
‫ذلك الشاب كان قوّادها.

272
00:13:45,492 --> 00:13:48,578
‫أخذني جانباً وقال إنّه بإمكاننا
‫الحصول عليها مقابل 200 دولار.

273
00:13:48,662 --> 00:13:51,414
‫وأخبرهم ما قلته لي.

274
00:13:51,498 --> 00:13:54,376
‫لذا ذهبت للبيت،
‫وأحضرت خاتم أمي،

275
00:13:54,459 --> 00:13:56,920
‫ورهنته،
‫ثم أعطيت ذلك الشاب 200 دولار.

276
00:13:58,421 --> 00:13:59,756
‫وأقمنا علاقة مع الفتاة.

277
00:14:01,883 --> 00:14:04,302
‫- أنا آسف يا جدتي.
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً.

278
00:14:04,386 --> 00:14:06,805
‫موكليني ليسوا فخورين بفعلتهم.

279
00:14:06,888 --> 00:14:10,684
‫لكن هذا بعيد كل البعد
‫عن أن يكون اعتداءً.

280
00:14:10,767 --> 00:14:12,727
‫- انتظر.
‫- أنت انتظر، مازلت أتكلم...

281
00:14:12,811 --> 00:14:16,648
‫الضحية كانت عاجزة.
‫وجسمها مليئ بالكحول والممنوعات.

282
00:14:16,731 --> 00:14:17,774
‫هل كنت تعلم بذلك؟

283
00:14:17,857 --> 00:14:20,569
‫لقد جارتنا، كانت تبدو بخير.

284
00:14:21,152 --> 00:14:24,864
‫أتعرف اسم الشخص الذي كان معها؟

285
00:14:25,740 --> 00:14:26,741
‫"مالك".

286
00:14:33,957 --> 00:14:36,585
‫أقوال "ديشون" و"ديرل"
‫تطابق أقوال "ليونارد".

287
00:14:36,668 --> 00:14:38,336
‫إنهم متهمون بالاعتداء،
‫ربما يختلقون عذراً.

288
00:14:38,420 --> 00:14:41,756
‫إنهم في الرابعة والخامسة عشر.
‫هذه قصة معقدة.

289
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
‫"ليونارد" يقول الحقيقة،
‫لقد رهن خاتم أمه بالأمس.

290
00:14:46,761 --> 00:14:49,097
‫كان "مالك" يتاجر بأخته الصغيرة.

291
00:14:49,180 --> 00:14:52,350
‫ماذا عن القصة التي قالها للشرطة،
‫عن حاجته استخدام هاتف البقالية؟

292
00:14:52,434 --> 00:14:56,021
‫ربما حاول الاتصال بتاجر ممنوعات،
‫كُشف أمره، فاختلق قصة الاعتداء.

293
00:14:56,104 --> 00:14:57,606
‫لكن قالت "تيانا"
‫أنها تعرضت للاعتداء.

294
00:14:58,481 --> 00:15:02,277
‫وصل إليها في الحديقة.
‫وقد أضطرت لتأكيد قصة أخيها.

295
00:15:02,360 --> 00:15:03,361
‫اذهبا وأحضرانهما إلى هنا.

296
00:15:08,450 --> 00:15:10,076
{\an8}‫شقة (مالك وتيانا ويليامز)
‫منازل (هيرينغ)، البناء 5.

297
00:15:10,160 --> 00:15:11,703
{\an8}‫999 جادة (أمستردام)
‫الثلاثاء، 24 أبريل".

298
00:15:12,495 --> 00:15:14,706
‫شرطة مدينة "نيويورك"!
‫افتح الباب يا "مالك"!

299
00:15:19,544 --> 00:15:20,795
‫أين هي شقيقتك؟

300
00:15:20,879 --> 00:15:21,963
‫لماذا؟ ماذا تريدون؟

301
00:15:22,047 --> 00:15:23,506
‫أنت تعلم لمَ نحن هنا،
‫ابتعد عن طريقنا.

302
00:15:24,257 --> 00:15:25,258
‫"تيانا"؟

303
00:15:28,136 --> 00:15:32,557
‫- لا تقلقي عليها، إنها متعبة.
‫- أغلق فمك!

304
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
‫إنها متعبة فحسب.

305
00:15:33,975 --> 00:15:36,645
‫- إنها متعبة.
‫- متعبة؟!

306
00:15:36,728 --> 00:15:40,023
‫- ابتعد عني!
‫- ماذا ستفعل؟

307
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
‫إنك لا تستحق العناء،
‫استدر، أنت رهن الاعتقال.

308
00:15:47,197 --> 00:15:49,240
‫"تيانا"؟ "تيانا"؟

309
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
‫كانت "تيانا" مغمي عليها؟

310
00:16:01,044 --> 00:16:02,629
‫أخذتها "رولينز"
‫إلى العناية المشددة.

311
00:16:03,546 --> 00:16:05,590
‫- و"مالك"؟
‫- يتم استجوابه.

312
00:16:05,674 --> 00:16:08,718
‫تعريض طفلة للخطر واقتناء ممنوعات
‫وترويج الفسوق.

313
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
‫- هل طلب محامٍ؟
‫- كلا.

314
00:16:10,720 --> 00:16:14,015
‫لن يعترف أنه كان يتاجر بأخته.

315
00:16:14,099 --> 00:16:17,102
‫لا، يجب أن تقول هذا "تيانا"
‫بنفسها.

316
00:16:17,185 --> 00:16:18,978
‫أشك أن هذا سيحصل أيضاً.

317
00:16:19,938 --> 00:16:21,523
‫لم يكن لديكم الحق باعتقال "مالك"

318
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
‫"مالك" هو الوصي عليكِ.
‫وكنتما تنتشيان معاً.

319
00:16:24,109 --> 00:16:27,487
‫- أجل، وماذا في ذلك؟
‫- في ذلك أنه لا يعتني بك جيداً.

320
00:16:27,570 --> 00:16:29,364
‫من قرر هذا؟

321
00:16:29,447 --> 00:16:30,907
‫ماذا، خدمة رعاية الأطفال؟

322
00:16:31,950 --> 00:16:34,244
‫إنهم لا يعرفون شيئاً،
‫لن أذهب إلى هناك.

323
00:16:34,327 --> 00:16:36,037
‫لن تعودي لمنزلك مجدداً.

324
00:16:37,706 --> 00:16:39,124
‫لقد تعرضت للاعتداء.

325
00:16:40,166 --> 00:16:42,252
‫من المفترض أن تكونوا إلى جانبي.

326
00:16:42,335 --> 00:16:45,755
‫نحن إلى جانبك يا "تيانا" لكن...
‫لدينا بعض الأسئلة.

327
00:16:45,839 --> 00:16:46,923
‫مثل ماذا؟

328
00:16:47,006 --> 00:16:49,092
‫أخاكي يعتني بك.

329
00:16:49,175 --> 00:16:51,136
‫وهو يدفع الفواتير، أليس كذلك؟

330
00:16:51,219 --> 00:16:53,179
‫جميع الأشياء التي لا يغطيها
‫برنامج الدعم الغذائي؟

331
00:16:56,266 --> 00:16:59,352
‫- أجل.
‫- لا بد أن هذا صعب عليه.

332
00:17:00,562 --> 00:17:02,355
‫هل تساعدينه بذلك؟

333
00:17:06,526 --> 00:17:08,319
‫في بعض الأحيان.

334
00:17:08,403 --> 00:17:11,781
‫ربما يدفع لك لقاء مجالسة الأطفال
‫أو القيام ببعض المهام أو...

335
00:17:13,074 --> 00:17:15,201
‫التسكع مع اصدقائه؟

336
00:17:18,121 --> 00:17:21,416
‫إذا كان هذا ما يحصل،
‫فإننا نتفهم الأمر.

337
00:17:21,499 --> 00:17:23,084
‫لستِ مذنبة بأي شيء.

338
00:17:23,168 --> 00:17:26,796
‫لكن نريدك أن تخبرينا بالحقيقة.

339
00:17:26,880 --> 00:17:29,382
‫كي نستطيع مساعدتك يا "تيانا".

340
00:17:32,594 --> 00:17:35,430
‫ومساعدة شقيقك إيضاً.

341
00:17:41,060 --> 00:17:43,772
‫أتظنون أنني بعت شقيقتي الصغيرة
‫لثلاثة أغرار؟

342
00:17:43,855 --> 00:17:45,064
‫- هل قمت بذلك؟
‫- كلا!

343
00:17:45,148 --> 00:17:46,691
‫وعلينا أن نصدقك الآن،

344
00:17:46,775 --> 00:17:49,194
‫بعد أن قلت أنهم كانوا 6 أشخاص
‫ومعهم سلاح ناري.

345
00:17:49,277 --> 00:17:51,571
‫وتبين أنهم 3 فتيان
‫وقالوا إنهم دفعوا لك المال.

346
00:17:51,654 --> 00:17:55,492
‫لقد اعتدوا على "تيانا".
‫سيقولون أي شيء!

347
00:17:55,575 --> 00:17:56,576
‫وأنت أيضاً ستقول أي شيء!

348
00:17:57,243 --> 00:17:59,078
‫أنت في ورطة الآن!

349
00:17:59,162 --> 00:18:01,915
‫لأن "تيانا" تعاطت ممنوعاتي
‫بينما لم أكن في المنزل؟

350
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
‫إنها تعلم
‫أنها لا يجب أن تتعاطى الممنوعات.

351
00:18:12,383 --> 00:18:14,177
‫تركنا أبي عندما كنت في العاشرة.

352
00:18:15,762 --> 00:18:18,640
‫ودخلت أمي إلى السجن
‫عندما كان عمري 14 عاماً.

353
00:18:20,600 --> 00:18:23,978
‫كان "مالك" من أعد لي الفطور.

354
00:18:26,314 --> 00:18:27,357
‫ومشط شعري.

355
00:18:29,901 --> 00:18:31,319
‫أخذني إلى المدرسة.

356
00:18:32,362 --> 00:18:34,656
‫منعني من مشاهدة التلفاز
‫إن لم أنهي فروضي المنزلية.

357
00:18:37,575 --> 00:18:39,244
‫فعل كل شيء لي.

358
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
‫وهو من ترك المدرسة.
‫سأفعل ما استطعت لأساعده.

359
00:18:44,207 --> 00:18:48,711
‫هل دفع أولئك الفتية مقابل
‫إقامة علاقة معك يا "تيانا"؟

360
00:18:48,795 --> 00:18:51,297
‫لأنهم إن فعلوا ذلك،
‫فالذنب ليس ذنبك.

361
00:18:52,131 --> 00:18:53,424
‫لقد قاموا بأذيتي.

362
00:18:53,508 --> 00:18:56,177
‫وحتى لو دفعوا المال لأخيكي،

363
00:18:56,261 --> 00:18:59,138
‫فهذا اعتداء إن لم ترغبي في ذلك.

364
00:18:59,222 --> 00:19:01,724
‫أخبرينا ما حصل فحسب.

365
00:19:02,600 --> 00:19:04,102
‫وبعدها ستدعون "مالك" يذهب؟

366
00:19:06,271 --> 00:19:08,731
‫دعينا نأخذ الأمور خطوة بخطوة،
‫موافقة؟

367
00:19:09,649 --> 00:19:10,942
‫هذا يعني لا.

368
00:19:12,068 --> 00:19:13,361
‫حسناً أنا خارجة من هنا.

369
00:19:14,153 --> 00:19:15,405
‫كلا، لن تفعلي.

370
00:19:16,364 --> 00:19:19,284
‫أنا آسفة يا "تيانا"
‫لكن هذا لن يحصل.

371
00:19:19,367 --> 00:19:23,746
‫رعاية الأطفال في طريقهم إلى هنا.

372
00:19:25,039 --> 00:19:29,043
‫سأهرب إن وضعتموني في دار رعاية.

373
00:19:37,135 --> 00:19:38,678
‫حسناً...

374
00:19:39,554 --> 00:19:41,347
‫ماذا لو قلت
‫إنني لم أتعرض للاعتداء؟

375
00:19:43,725 --> 00:19:46,311
‫لا يوجد جريمة، فلا داعٍ للشرطة،
‫أليس كذلك؟

376
00:19:46,394 --> 00:19:47,770
‫"تيانا".

377
00:19:47,854 --> 00:19:49,022
‫لم يعتد احد عليّ.

378
00:19:49,814 --> 00:19:51,733
‫لقد رغبت في إقامة علاقة معهم.

379
00:19:53,234 --> 00:19:57,196
‫لم تكن فكرة "مالك"،
‫بل فكرتي أنا.

380
00:20:01,701 --> 00:20:02,827
‫لا ضحية، لا قضية.

381
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
‫سواء تمت المتاجرة بـ"تيانا"
‫أم لا،

382
00:20:05,330 --> 00:20:07,999
‫كانت تحت تأثير الممنوعات،
‫ولا يمكنها القبول.

383
00:20:08,082 --> 00:20:10,084
‫- فهذا اعتداء.
‫- هذا يتطلب أن تشهد.

384
00:20:10,877 --> 00:20:13,838
‫لقد سلمنا الدفاع وسيلة
‫لرفض الدعوى على طبق من فضة.

385
00:20:15,632 --> 00:20:17,091
‫سيد "ستون"؟ السيد "كارتر" هنا.

386
00:20:17,175 --> 00:20:19,636
‫في موعده تماماً، دعيه يدخل
‫يا "كارمن".

387
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
‫سيد "ستون".

388
00:20:24,349 --> 00:20:27,435
‫ملازم "بنسون".
‫هذه ابنتي "ريجينا".

389
00:20:27,518 --> 00:20:30,563
‫- سأكون ممثلة "مالك ويليامز".
‫- كيف نستطيع مساعدتك؟

390
00:20:30,647 --> 00:20:33,816
‫أريد أن أعرف
‫لماذا لم تسقطوا التهم ضد موكليّ.

391
00:20:33,900 --> 00:20:38,196
‫لأن الضحية لم تكن موافقة،
‫بغض النظر عما إذا تم تبادل المال

392
00:20:38,279 --> 00:20:40,615
‫قالت للشرطة إنه تم التهجم عليها.

393
00:20:40,698 --> 00:20:42,367
‫هذا ليس ما تقوله الآن.

394
00:20:42,450 --> 00:20:44,369
‫إذا دعوت لمؤتمر صحفي،

395
00:20:44,452 --> 00:20:47,455
‫ستجعل هذه القضية
‫من قضية خمسة أطفال "سنترال بارك"

396
00:20:47,538 --> 00:20:49,707
‫تبدو كمزحة.

397
00:20:49,791 --> 00:20:53,044
‫وذكروني، كم دفعت البلدية
‫لأولئك الصبية؟

398
00:20:53,127 --> 00:20:56,381
‫- نعلم ما الذي نتعامل معه.
‫- إذاً ستسقطون التهم.

399
00:20:56,464 --> 00:20:57,840
‫يجب أن أراجع الأدلة.

400
00:20:57,924 --> 00:21:00,468
‫خذوا وقتكم،

401
00:21:00,551 --> 00:21:01,970
‫حتى الساعة الخامسة مساءً.

402
00:21:02,053 --> 00:21:04,097
‫لأنني سأتصل بالإعلام
‫في ذلك الوقت.

403
00:21:04,180 --> 00:21:06,724
‫وسأشرح لهم
‫كيف أن قسم شرطة "نيويورك".

404
00:21:06,808 --> 00:21:10,853
‫ونيابة المقاطعة
‫يتبلون أطفالاً سوداً أبرياء.

405
00:21:10,937 --> 00:21:12,605
‫من ضمنهم شقيق "تيانا".

406
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
‫تعلمين أن الأمر لم يجري هكذا.

407
00:21:14,774 --> 00:21:17,443
‫سنبقى على تواصل، شكراً لكما.

408
00:21:21,864 --> 00:21:24,617
‫تحققنا من مدخولات "مالك" المالية
‫رغم ندرتها.

409
00:21:24,701 --> 00:21:28,663
‫يحصل هو و"تيانا" على 352 دولار
‫من المعونات كل شهر فقط.

410
00:21:28,746 --> 00:21:31,165
‫وأجار الشقة العامة 200 دولار
‫شهرياً.

411
00:21:31,249 --> 00:21:34,544
‫لكنه يملك هاتفاً وقنوات مدفوعة
‫وشاشة تلفاز كبيرة.

412
00:21:34,627 --> 00:21:37,463
‫مصاريف، ملابس...
‫فهو يجني مالاً إضافياً.

413
00:21:37,547 --> 00:21:40,133
‫علينا إثبات أن هذا الدخل
‫من المتاجرة بـ"تيانا".

414
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
‫حصلنا على سجل مكالمات "مالك"،
‫وتعقبنا عدداً من شركائه.

415
00:21:43,594 --> 00:21:45,722
‫- إنهم رجال عصابات وتجار ممنوعات

416
00:21:45,847 --> 00:21:48,558
‫- لم يعترف أحد بالأمر لحد الآن.
‫- لكن جميعهم أصحاب سوابق.

417
00:21:48,641 --> 00:21:51,436
‫إنها مسألة وقت قبل أن يُعتقلوا
‫وسيحتاجون لإبرام صفقة.

418
00:21:51,519 --> 00:21:52,729
‫مثل صديقي هذا.

419
00:21:55,064 --> 00:21:56,691
‫هل ستعرفنا به؟

420
00:21:56,774 --> 00:21:58,234
‫أجل، هذا "بوبي جاكسون".

421
00:21:58,317 --> 00:22:01,112
‫ألقي القبض عليه وبحوزته
‫4 كيلوغرامات من الممنوعات.

422
00:22:01,195 --> 00:22:03,489
‫في صندوق سيارته.

423
00:22:03,573 --> 00:22:06,075
‫وهو سائق "مالك" و"تيانا".

424
00:22:11,581 --> 00:22:13,958
‫يعامل "مالك" شقيقته "تيانا"
‫بطريقة جيدة.

425
00:22:14,042 --> 00:22:16,210
‫بالمتاجرة بها،
‫وجعلها مدمنة على الممنوعات؟

426
00:22:16,294 --> 00:22:19,255
‫لا يضربها، أو يعتدي عليها بنفسه.
‫أتفهمين ما أقصد؟

427
00:22:19,338 --> 00:22:21,299
‫وعلينا أن نسرّ به

428
00:22:21,382 --> 00:22:23,426
‫لأنه لا يعتدي على شقيقته؟

429
00:22:23,509 --> 00:22:24,719
‫كنت أوضح ذلك فحسب.

430
00:22:24,802 --> 00:22:26,804
‫لنلتزم بالترتيب المعتاد.

431
00:22:26,888 --> 00:22:30,516
‫ستخبرنا من رأيت وماذا رأيت
‫وكم مرة رأيت ذلك.

432
00:22:33,269 --> 00:22:35,063
‫"بوبي" هو من كان يوصل "تيانا"
‫إلى كل مواعيدها.

433
00:22:35,146 --> 00:22:38,733
‫وكان يراقب الطريق
‫اثناء قيام "تيانا" بالعمل بالخلف

434
00:22:38,816 --> 00:22:41,027
‫يعرف اسماء ومواعيد
‫ودفعات الأموال.

435
00:22:41,110 --> 00:22:42,403
‫على برنامج "أيكسل"؟

436
00:22:42,487 --> 00:22:44,822
‫كلا، على ورقة بقلم رصاص.

437
00:22:44,906 --> 00:22:48,076
‫احتفظ بسجل مكتوب
‫ليحسب حصته.

438
00:22:50,495 --> 00:22:52,371
‫أحقاً كنت محظوظاً لهذا الحد؟

439
00:22:53,414 --> 00:22:55,291
‫الحظ يأتي للمستعدين.

440
00:22:55,374 --> 00:22:57,502
‫طلبت معروفاً من مكافحة المخدرات.

441
00:22:58,377 --> 00:22:59,796
‫هذا الاعتقال قانوني.

442
00:22:59,879 --> 00:23:01,506
‫بالمطلق.

443
00:23:05,051 --> 00:23:06,886
‫حسناً، سأتصل بـ"ستون".

444
00:23:08,096 --> 00:23:09,639
‫إنك مصرّ على كشف "مالك".

445
00:23:10,264 --> 00:23:13,601
‫إنه الأسوأ. يخون عائلته.

446
00:23:13,684 --> 00:23:16,979
‫شقيقته تحبه جداً،
‫وهو يقضي عليها.

447
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
{\an8}‫"محكمة الاستماع
‫الجزء 4

448
00:23:21,943 --> 00:23:22,944
{\an8}‫الخميس، 26 أبريل".

449
00:23:23,027 --> 00:23:26,739
{\an8}‫ما ردك على تهم تعريض قاصر للخطر
‫والمتاجرة بالجنس؟

450
00:23:26,823 --> 00:23:28,199
‫لست مذنب حضرة القاضي.

451
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
‫الادعاء؟

452
00:23:29,408 --> 00:23:30,535
‫نطالب بحبس المتهم.

453
00:23:30,618 --> 00:23:33,913
‫إلى قبل يومين، كان المُدعى عليه
‫وصي على شقيقته ذات الـ16 عاماً،

454
00:23:33,996 --> 00:23:37,375
‫وهو الآن متهم بالمتاجرة،
‫ونعتقد أنه يشكل خطراً عليها.

455
00:23:37,458 --> 00:23:39,877
‫أهم شيء عند موكلي
‫هو سلامة شقيقته.

456
00:23:39,961 --> 00:23:44,757
‫ويريد السيد "ويليامز" تبرئة اسمه
‫واستعادة الوصاية على شقيقته.

457
00:23:45,424 --> 00:23:48,302
‫ماذا تفعلين...
‫لا يجب أن تكوني هنا.

458
00:23:48,386 --> 00:23:50,513
‫- هربت كما قلت لك إنني سأفعل.
‫- لا يجب أن تكوني هنا.

459
00:23:50,596 --> 00:23:52,974
‫لم يفعل شقيقي شيئاً!
‫كان كل شيء فكرتي.

460
00:23:53,057 --> 00:23:54,100
‫سيدة "كارتر".

461
00:23:55,017 --> 00:23:57,895
‫عذراً حضرة القاضي، إنها معي.

462
00:23:57,979 --> 00:24:00,523
‫- أخرجيها من قاعة المحكمة إذاً!
‫- حسناً، بالطبع.

463
00:24:00,606 --> 00:24:02,567
‫هيا بنا، الآن.

464
00:24:04,068 --> 00:24:05,611
‫لا يمكنكم فعل هذا بـ"مالك"!

465
00:24:05,695 --> 00:24:09,323
‫- انصتي إلي، ليس لدينا خيار آخر.
‫- لن أعود إلى رعاية الأطفال!

466
00:24:09,407 --> 00:24:12,660
‫يمكننا اعتقالك بسبب بلاغ زائف،
‫وإرسالك إلى سجن الأحداث.

467
00:24:14,495 --> 00:24:17,999
‫- ربما تريد أخذي للمنزل يا أبي.
‫- توقفي، لا تتصرفي هكذا.

468
00:24:18,082 --> 00:24:19,125
‫أنت ممل.

469
00:24:19,208 --> 00:24:21,961
‫لديك الخيار يا "تيانا".

470
00:24:22,044 --> 00:24:26,507
‫إما أن تعودي لرعاية الأطفال
‫أو نلقي القبض عليك فوراً.

471
00:24:28,384 --> 00:24:29,510
‫أنتِ أيضاً؟

472
00:24:30,386 --> 00:24:32,471
‫لذا كل هذا التمثيل أنكِ
‫سيدة لطيفة وصديقتي

473
00:24:32,555 --> 00:24:34,599
‫مع تلك المحققة الأخرى محض هراء؟

474
00:24:38,311 --> 00:24:40,688
‫حسناً! أعيداني.

475
00:24:42,064 --> 00:24:43,191
‫أعدها.

476
00:24:43,816 --> 00:24:45,943
‫سأطلب سيارة على الراديو لإيصالها.

477
00:24:48,738 --> 00:24:51,282
‫أنت تكذبين، ولا تهتمين لأمري.

478
00:24:54,785 --> 00:24:56,871
‫أعلم أن شقيقي يحبني.

479
00:25:10,593 --> 00:25:13,387
‫عملت لدى "مالك ويليامز" لعامين.

480
00:25:13,471 --> 00:25:17,892
‫كنت أوصله لشراء الممنوعات،
‫وأوصلت شقيقته إلى مواعيدها.

481
00:25:18,559 --> 00:25:19,810
‫وتقصد بكلمة مواعيد...

482
00:25:19,894 --> 00:25:21,896
‫لقاءات مع أشخاص دفعوا المال
‫لإقامة علاقة معها.

483
00:25:22,813 --> 00:25:24,815
‫- من كان يأخذ المال؟
‫- أنا في معظم المرات.

484
00:25:24,899 --> 00:25:28,069
‫آخذ 10 بالمئة،
‫وأعطي ما بقي لـ"مالك".

485
00:25:30,655 --> 00:25:32,031
‫هل كانت "تيانا" موافقة على ذلك؟

486
00:25:33,783 --> 00:25:36,244
‫إلى جانب أن عمرها كان 14 عاماً
‫عندما بدأ الأمر...

487
00:25:37,245 --> 00:25:40,373
‫كانت مُخدرة جداً،
‫لحد أنها لا تستطيع الكلام.

488
00:25:45,169 --> 00:25:48,673
‫هل هددتما "تيانا" بالسلاح،

489
00:25:48,756 --> 00:25:51,342
‫أو أقفلتما باب السيارة؟

490
00:25:51,425 --> 00:25:52,760
‫لا، من المستحيل أن أفعل هذا.

491
00:25:52,843 --> 00:25:55,513
‫إذاً كان بإمكانها الرحيل
‫متى شاءت.

492
00:25:55,554 --> 00:25:57,515
‫كما قلت كانت مُخدرة جداً...

493
00:25:57,598 --> 00:26:00,643
‫هل سبق وأخبرتك أنها خائفة
‫من شقيقها؟

494
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
‫أو طلبت مساعدتك للهروب؟

495
00:26:04,021 --> 00:26:05,022
‫لا.

496
00:26:06,065 --> 00:26:10,569
‫ألم تقل كم كان يعتني بها جيداً؟

497
00:26:10,653 --> 00:26:11,821
‫كم كانت سعيدة؟

498
00:26:14,949 --> 00:26:18,160
‫انظر إليّ، لا إلى مدعي النيابة
‫الذين أسقطوا التهم عنك

499
00:26:18,244 --> 00:26:20,454
‫لقاء شهادتك ضد موكلي.

500
00:26:20,538 --> 00:26:21,539
‫حضرة القاضي؟

501
00:26:21,622 --> 00:26:23,833
‫شهادة لا تفيد بأي شيء.

502
00:26:23,916 --> 00:26:25,918
‫لقد أخبرتنا
‫عن المجرمين الحقيقيين هنا:

503
00:26:26,002 --> 00:26:31,257
‫رجال يدفعون المال مقابل علاقة
‫مع فتاة يافعة مُخدرة.

504
00:26:32,258 --> 00:26:35,052
‫أجب عن السؤال سيد "جاكسون".

505
00:26:36,637 --> 00:26:37,972
‫كانت تبدو بخير.

506
00:26:38,764 --> 00:26:40,683
‫كانت تعانقه دوماً
‫عندما نصل للمنزل.

507
00:26:44,729 --> 00:26:46,147
‫إعادة توجيه السؤال، حضرة القاضي؟

508
00:26:47,440 --> 00:26:50,109
‫هل قالت لك كم كانت سعيدة
‫وهي عاجزة،

509
00:26:50,192 --> 00:26:54,113
‫تتعرض للاعتداء من غرباء في سيارة
‫ليشتري شقيقها الممنوعات؟

510
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
‫أنا أعترض.

511
00:26:55,531 --> 00:26:57,908
‫الإعتراض مرفوض، سيجيب الشاهد.

512
00:26:59,285 --> 00:27:02,955
‫كلا، لم تكن تقول الكثير
‫في ذلك الوقت.

513
00:27:08,794 --> 00:27:13,132
‫ماذا قلتي للشرطة عندما وجدوكي
‫في الحديقة يا "تيانا"؟

514
00:27:14,216 --> 00:27:15,217
‫لا أعلم.

515
00:27:16,427 --> 00:27:18,095
‫ماذا قلتي لهم في المستشفى؟

516
00:27:20,806 --> 00:27:22,725
‫أطلب الأذن بمعاملة الشاهد كخصم.

517
00:27:23,351 --> 00:27:25,061
‫الطلب مقبول، "تيانا"؟

518
00:27:26,270 --> 00:27:28,773
‫عليك الإجابة على الأسئلة،
‫أتفهمين؟

519
00:27:30,441 --> 00:27:31,567
‫أجل.

520
00:27:32,860 --> 00:27:35,196
‫قلتي للشرطة إنك تعرضتي للاعتداء؟

521
00:27:36,822 --> 00:27:37,823
‫أجل.

522
00:27:37,907 --> 00:27:39,283
‫أهذه الحقيقة؟

523
00:27:39,867 --> 00:27:40,868
‫كلا.

524
00:27:42,286 --> 00:27:45,873
‫كذبتي لحماية شقيقك
‫لأنه تاجر بك مقابل 200 دولار.

525
00:27:45,956 --> 00:27:48,834
‫لا، كانت تلك فكرتي.
‫شقيقي لم يفعل شيئاً.

526
00:27:48,918 --> 00:27:51,879
‫ألم يكذب على الشرطة،
‫وأخبرهم إنك تعرضتي للاعتداء؟

527
00:27:51,962 --> 00:27:54,006
‫كان يحاول ضمان
‫أنني لن أقع في مشكلة.

528
00:27:54,090 --> 00:27:56,300
‫وجاريتيه في كذبته،
‫كما تفعلين الآن.

529
00:27:56,384 --> 00:27:57,468
‫- أنا أعترض.
‫- أتراجع عن كلامي.

530
00:27:59,845 --> 00:28:01,097
‫هل تحبين شقيقك؟

531
00:28:01,180 --> 00:28:02,640
‫أجل.

532
00:28:04,266 --> 00:28:06,394
‫هو من تولى رعايتك لوحده
‫منذ كان عمرك 14 عاماً.

533
00:28:07,353 --> 00:28:08,354
‫أجل.

534
00:28:08,979 --> 00:28:12,233
‫إذا أدين شقيقك،
‫ستبقين في دور الرعاية إلى الأبد.

535
00:28:12,316 --> 00:28:16,195
‫ألن تقولي أي شيء لتمنعي هذا؟

536
00:28:16,278 --> 00:28:18,614
‫- أنا أعترض، حضرة القاضي؟
‫- أتراجع عما قلت.

537
00:28:24,203 --> 00:28:25,413
‫ليس لدي ما أضيفه.

538
00:28:31,043 --> 00:28:32,169
‫"تيانا"...

539
00:28:33,921 --> 00:28:36,674
‫هل شقيقك "مالك"،

540
00:28:36,757 --> 00:28:41,011
‫يخدرك أو يجبرك على الفسوق؟

541
00:28:41,095 --> 00:28:42,930
‫لا، لا يفعل هذا.

542
00:28:45,099 --> 00:28:47,059
‫سمعنا شهادة

543
00:28:47,143 --> 00:28:50,980
‫أنكِ انخرطتي في ممارسات جنسية.

544
00:28:53,065 --> 00:28:54,775
‫لست فخورة بذلك.

545
00:28:55,609 --> 00:28:56,861
‫كنت أحتاج المال.

546
00:28:57,611 --> 00:29:01,073
‫إذاً، كان كل هذا فكرتك؟

547
00:29:02,700 --> 00:29:03,868
‫توجب عليّ فعل ذلك.

548
00:29:04,618 --> 00:29:09,123
‫بعدما سُجنت أمي،
‫عمل "مالك" في مجال البناء.

549
00:29:09,206 --> 00:29:11,041
‫ودخل في شجار.

550
00:29:11,834 --> 00:29:14,295
‫لم يكن ذنبه، لكنه طُرد من العمل.

551
00:29:15,963 --> 00:29:19,383
‫والإعانة بالكاد تكفي
‫لدفع الإيجار.

552
00:29:23,429 --> 00:29:27,099
‫عندما كان عمري 13 عاماً.
‫كل ما أردته هو جرو صغير.

553
00:29:28,934 --> 00:29:30,936
‫قال "مالك" إننا لا نستطيع تحمل
‫تكلفة هذا.

554
00:29:36,901 --> 00:29:38,611
‫لم استطع الذهاب للسينما،
‫ولا الخروج من المنزل...

555
00:29:42,740 --> 00:29:44,909
‫لم أستطع النوم،

556
00:29:44,992 --> 00:29:49,163
‫لأنني قلقة ما الذي قد يحصل
‫إن لم نستطع دفع الإيجار.

557
00:29:55,461 --> 00:29:57,922
‫وكل ما أردته هو التخلص
‫من هذا الشعور.

558
00:29:58,005 --> 00:30:02,218
‫ألّا أقلق، وألّا أجوع.

559
00:30:07,932 --> 00:30:10,684
‫وظننت انه من الأفضل أن أموت.

560
00:30:13,646 --> 00:30:17,816
‫أردت أن تنتهي الأشياء السيئة
‫ولو لفترة وجيزة.

561
00:30:28,202 --> 00:30:29,703
‫أنا أحب شقيقي.

562
00:30:31,956 --> 00:30:33,958
‫هو كل ما أملك.

563
00:30:42,800 --> 00:30:44,343
‫شكراً لك يا "تيانا".

564
00:30:52,309 --> 00:30:53,519
‫الادعاء ينهي مرافعته.

565
00:30:55,479 --> 00:30:56,480
‫سيدة "كارتر"؟

566
00:30:57,439 --> 00:30:59,525
‫الدفاع يطلب "لاشوندا ويليامز".

567
00:31:03,112 --> 00:31:06,782
‫والدة المُدعى عليه؟
‫الشاهد ليس مذكوراً في اللائحة.

568
00:31:06,865 --> 00:31:09,326
‫كانت في مستشفى إصلاحية
‫"بيدفورد هيلز"

569
00:31:09,410 --> 00:31:11,328
‫بعد أن تهجمت عليها
‫زميلتها في الزنزانة.

570
00:31:11,412 --> 00:31:13,414
‫ولم نكن واثقين
‫أنها تستطيع الإدلاء بالشهادة.

571
00:31:13,497 --> 00:31:18,168
‫علمنا أنها شُفيت وتستطيع السفر.

572
00:31:18,252 --> 00:31:19,837
‫أحتاج بعض الوقت للتحضير،
‫حضرة القاضي.

573
00:31:19,920 --> 00:31:22,840
‫يمكنك أخد استراحة الغداء
‫يا سيد "ستون".

574
00:31:23,882 --> 00:31:25,092
‫فُضت الجلسة مؤقتاً.

575
00:31:32,349 --> 00:31:36,645
‫دائماً ما كان "مالك" رب الأسرة
‫الحقيقي.

576
00:31:39,690 --> 00:31:41,525
‫كان زوجي عديم الفائدة.

577
00:31:43,485 --> 00:31:45,863
‫و"مالك" أنقذني و"تيانا".

578
00:31:45,946 --> 00:31:48,449
‫بعد أن رحل زوجي،
‫حظينا بحياة جميلة.

579
00:31:48,532 --> 00:31:50,909
‫ثم أُدنتي بتهمة الاعتداء؟

580
00:31:50,993 --> 00:31:52,494
‫أجل، لدي مشاكلي.

581
00:31:52,578 --> 00:31:56,165
‫الكحول والممنوعات، وأنا نادمة.
‫لكنني أحاول أن أكون أماً أفضل.

582
00:31:56,957 --> 00:32:01,420
‫وقضت المحكمة بتعيين "مالك"
‫وصياً مؤقتاً خلال فترة سجنك؟

583
00:32:01,503 --> 00:32:03,631
‫كان يعتني بها، ويأخذها لزيارتي،

584
00:32:03,714 --> 00:32:05,716
‫يأخذها للمدرسة،
‫ويبقيها بعيدة عن المشاكل.

585
00:32:06,467 --> 00:32:07,885
‫هل نجح في ذلك؟

586
00:32:07,968 --> 00:32:09,803
‫ليس دوماً.

587
00:32:11,221 --> 00:32:13,432
‫"تيانا" جريئة وعنيدة.

588
00:32:13,515 --> 00:32:14,808
‫تفعل دوماً ما تريد.

589
00:32:14,892 --> 00:32:17,019
‫وهذا يتضمن التصرفات الجنسية؟

590
00:32:17,102 --> 00:32:18,103
‫أنا أعترض.

591
00:32:18,187 --> 00:32:20,898
‫الإعتراض مرفوض،
‫يجب على الشاهد الإجابة.

592
00:32:20,981 --> 00:32:22,232
‫أجل.

593
00:32:22,316 --> 00:32:25,319
‫لقد رأيت هذا فيها،
‫حتى وهي بعمر الرابعة عشر.

594
00:32:28,113 --> 00:32:30,949
‫ماذا تظنين بتلك التهم الموجهة
‫ضد ابنك...

595
00:32:31,784 --> 00:32:34,244
‫الشرطة ونائب المدعي العام
‫يرتكبان خطأً.

596
00:32:34,328 --> 00:32:36,330
‫يعرفون كم من الممكن أن تكون
‫الفتيات اليافعات سيئات.

597
00:32:36,413 --> 00:32:39,750
‫"مالك" يحب "تيانا".
‫من المستحيل أن يؤذيها.

598
00:32:41,168 --> 00:32:44,463
‫شكراً لكِ سيدة "ويليامز"،
‫لا مزيد من الأسئلة.

599
00:32:48,133 --> 00:32:50,135
‫هل كل شيء بخير يا سيد "ستون"؟
‫شاهدك.

600
00:32:53,555 --> 00:32:54,682
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

601
00:33:00,270 --> 00:33:02,398
‫الرجل الذي تهجمتي عليه
‫"لوك سنيل".

602
00:33:02,481 --> 00:33:03,732
‫أنا أعترض.

603
00:33:03,816 --> 00:33:05,818
‫ما الذي يجري يا سيد "ستون"؟

604
00:33:05,901 --> 00:33:08,696
‫- هذا استجوابي المضاد، حضرتك.
‫- ليس لهذا علاقة بقضيتنا.

605
00:33:08,779 --> 00:33:11,240
‫سنطعن في نزاهة الشاهد.
‫هذا أفضل ما وجدت دون سابق إنذار.

606
00:33:12,491 --> 00:33:13,826
‫سأسمح بهذا.

607
00:33:15,327 --> 00:33:19,498
‫سيدة "ويليامز"، منذ سنتين هاجمتي
‫السيد "سنيل" بسلاح حاد.

608
00:33:21,083 --> 00:33:23,043
‫أجل، الجميع يعرف هذا.

609
00:33:23,669 --> 00:33:25,045
‫هل يعرفون السبب أيضاً؟

610
00:33:25,129 --> 00:33:26,755
‫أنا أعترض،
‫هذا لا يتعلق بقضيتنا مجدداً.

611
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
‫سأسمح به يا سيدة "كارتر".

612
00:33:31,427 --> 00:33:33,178
‫لماذا جرحتي وجهه؟

613
00:33:36,056 --> 00:33:37,182
‫سأستخدم حقي بعدم الإجابة.

614
00:33:38,434 --> 00:33:40,310
‫لا تريدين أن تديني نفسك؟

615
00:33:45,149 --> 00:33:48,068
‫هذا لأنك تهجمتي على السيد "سنيل"
‫بسبب خلاف على المال،

616
00:33:48,152 --> 00:33:50,946
‫بعد أن دفع لقوّادك،
‫الذي هو ابنك؟

617
00:33:51,029 --> 00:33:52,322
‫أنا أعترض.

618
00:33:56,535 --> 00:33:59,913
‫لم يكن ذنب "مالك"،
‫كان يمر بفترة صعبة.

619
00:33:59,997 --> 00:34:01,290
‫وقد كنا نحتاج المال.

620
00:34:01,373 --> 00:34:04,501
‫وقد أعترفت بالجرم،
‫كي لا يعلم أحد بهذا.

621
00:34:05,794 --> 00:34:08,088
‫كان "مالك" قوّادك، ويتاجر بكِ؟

622
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
‫كما يفعل بابنتك الآن؟

623
00:34:12,426 --> 00:34:13,761
‫أنا أعترض، حضرة القاضي.

624
00:34:17,097 --> 00:34:18,140
‫أتراجع عن كلامي.

625
00:34:18,223 --> 00:34:19,808
‫هيئة المحلفين ستتغاضى عن هذا.

626
00:34:20,934 --> 00:34:24,188
‫الشهود مُعفون. وسنأخذ أستراحة.

627
00:34:32,988 --> 00:34:34,406
‫"تيانا".

628
00:34:34,490 --> 00:34:35,908
‫هل هذا صحيح؟

629
00:34:37,868 --> 00:34:41,872
‫أبي كان يعتدي على أمي،
‫ثم يفعل "مالك" هذا بها؟

630
00:34:42,664 --> 00:34:44,166
‫أعلم أنه شقيقك الأكبر.

631
00:34:44,249 --> 00:34:47,419
‫وأعلم أنك تظنين أنك مدينة له.
‫لكن هذا ليس صحيح.

632
00:34:50,255 --> 00:34:51,882
‫دعيني أعيدك إلى رعاية الأطفال.

633
00:35:01,225 --> 00:35:03,769
‫تاجر "مالك" بأمه أيضاً؟

634
00:35:03,852 --> 00:35:06,104
‫وكلاهما يلقيان اللوم على "تيانا"

635
00:35:07,648 --> 00:35:09,817
‫حياة هذه العائلة صعبة.

636
00:35:09,900 --> 00:35:12,569
‫شأن كل من يعيش
‫في المناطق العشوائية.

637
00:35:12,653 --> 00:35:15,030
‫ولن ينجوا جميعهم منها.

638
00:35:15,113 --> 00:35:17,491
‫لكن كلٌ منّا حر بقراراته.

639
00:35:19,910 --> 00:35:22,079
‫أنت لا تتحدث عن طفولتك كثيراً.

640
00:35:23,747 --> 00:35:24,998
‫ولا أنتي يا "ليف".

641
00:35:31,171 --> 00:35:32,381
‫الملازم "بنسون".

642
00:35:33,382 --> 00:35:34,716
‫ماذا؟

643
00:35:39,471 --> 00:35:41,014
‫أين؟

644
00:35:43,225 --> 00:35:44,393
‫ماذا حصل لـ"تيانا"؟

645
00:35:44,476 --> 00:35:45,561
‫تسمم بجرعة مفرطة من الممنوعات.

646
00:35:45,644 --> 00:35:46,687
‫أين وجدتموها؟

647
00:35:46,770 --> 00:35:48,814
‫في شقتها،
‫الجيران اتصلوا بالشرطة.

648
00:35:48,897 --> 00:35:50,566
‫هل ستنجو؟

649
00:35:50,649 --> 00:35:53,819
‫المسعفون غير متأكدين،
‫هذه عاشر حالة مشابهة الليلة.

650
00:36:09,001 --> 00:36:10,919
‫- كيف حالها؟
‫- من حسن حظها أنها حية.

651
00:36:11,003 --> 00:36:13,755
‫تلقت جرعة مفرطة من الممنوعات،
‫وتوقف قلبها في سيارة الإسعاف.

652
00:36:13,839 --> 00:36:15,215
‫لم تقم بهذا لوحدها.

653
00:36:15,299 --> 00:36:18,176
‫يبدو ذلك، سنراجع أشرطة التصوير
‫في البناء.

654
00:36:18,260 --> 00:36:21,054
‫و يمشط "فين" الحي الآن،
‫سيطلب مساعدة بعض معارفه.

655
00:36:21,138 --> 00:36:22,723
‫أتحدث أحد إلى "مالك"؟

656
00:36:22,806 --> 00:36:25,392
‫يقول محاميه أنه محطم كلياً،
‫ولا يعرف شيئاً عن الأمر.

657
00:36:25,475 --> 00:36:29,062
‫تفقدوا سجلات المكالمات والزيارات
‫وأخبروني بما تجدون.

658
00:36:29,146 --> 00:36:30,147
‫حسناً.

659
00:36:31,815 --> 00:36:34,693
‫لقد أفرطت بالجرعة، هذا يحصل.

660
00:36:36,320 --> 00:36:37,613
‫ممن اشتريتهم؟

661
00:36:38,530 --> 00:36:40,908
‫- لا أعرف اسمه.
‫- من أحد تجار شقيقك.

662
00:36:40,991 --> 00:36:43,076
‫لن أخبرك بهذا.

663
00:36:45,162 --> 00:36:47,164
‫متى تكلمتي مع "مالك" آخر مرة؟

664
00:36:47,831 --> 00:36:49,458
‫لن أخبرك هذا أيضاً.

665
00:36:49,541 --> 00:36:51,752
‫تعرفين أن مكالمات السجن مُسجلة،
‫أليس كذلك؟

666
00:36:53,128 --> 00:36:57,382
‫اتصلت به اليوم،
‫سألته إن كان ما قاله صحيحاً.

667
00:36:57,466 --> 00:36:59,593
‫- ماذا قال؟
‫- قال أنه محض كذب.

668
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
‫إذاً أمك تكذب.

669
00:37:04,848 --> 00:37:07,225
‫"تيانا"، شقيقك

670
00:37:07,309 --> 00:37:09,853
‫يجعلها تكذب،

671
00:37:09,937 --> 00:37:12,898
‫كما يجعلك كاذبة

672
00:37:13,982 --> 00:37:16,234
‫وفاسقة ومدمنة.

673
00:37:16,318 --> 00:37:19,071
‫أتريدين أن تكون حياتك هكذا؟
‫لأنني لا أظن ذلك.

674
00:37:19,154 --> 00:37:20,989
‫أصمتي!
‫أنتي لا تعرفين شيئاً عني.

675
00:37:21,073 --> 00:37:22,866
‫أنتي محقة، لا أعلم الكثير.

676
00:37:22,950 --> 00:37:25,827
‫لكنني أعرف بعض الأمور،
‫لأنني تكلمت مع أساتذتك.

677
00:37:26,578 --> 00:37:30,958
‫وتعلمين ماذا قالوا لي؟
‫قالوا أنكِ كنتِ تلميذة متميزة.

678
00:37:31,041 --> 00:37:34,711
‫وأنكِ تحبين الأبطال الخارقين،
‫خصوصاً "وندرومان".

679
00:37:34,795 --> 00:37:38,382
‫وأستاذة اللغة الإنكليزية أخبرتني
‫أنكِ كتبتي أحد أفضل...

680
00:37:38,465 --> 00:37:41,009
‫المقالات التي رأتها في حياتها.

681
00:37:42,761 --> 00:37:46,932
‫قالت أنك تريدين أن تكوني
‫مثل "وندرومن" لتساعدي الآخرين.

682
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
‫كنت غبية حينها،
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

683
00:37:49,977 --> 00:37:52,354
‫لم تكوني غبية.

684
00:37:52,437 --> 00:37:53,814
‫انصتي إليّ.

685
00:37:57,734 --> 00:38:01,405
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدين.

686
00:38:02,447 --> 00:38:04,449
‫أعلم أن "مالك" هو عائلتك.

687
00:38:06,159 --> 00:38:09,413
‫لكن هذا لا يعني...

688
00:38:10,455 --> 00:38:12,124
‫أنه يريد الأفضل لكِ.

689
00:38:17,838 --> 00:38:19,381
‫أعرف هذا.

690
00:38:20,632 --> 00:38:21,883
‫صدقيني.

691
00:38:28,056 --> 00:38:30,600
{\an8}‫"شرق الشارع 102،
‫الثلاثاء، 1 مايو".

692
00:38:30,684 --> 00:38:32,644
{\an8}‫حسناً، لقد وجدته.

693
00:38:32,728 --> 00:38:33,729
‫شكراً لك.

694
00:38:35,272 --> 00:38:39,151
‫هذا لا يهم،
‫عليك أن تكون حيث يجب أن تكون.

695
00:38:39,234 --> 00:38:40,610
‫أتفهم قصدي؟

696
00:38:40,694 --> 00:38:42,404
‫"جيروم"، مهلاً!

697
00:38:42,487 --> 00:38:44,906
‫لا تجعلني ألاحقك.

698
00:38:44,990 --> 00:38:46,742
‫ولا تجعلني أطلق النار عليك.

699
00:38:48,910 --> 00:38:50,162
‫هيا.

700
00:38:52,164 --> 00:38:55,083
‫- أقسم إنها لم تكن فكرتي.
‫- فكرة من إذاً؟

701
00:38:55,792 --> 00:38:56,793
‫فكرة "مالك".

702
00:38:56,877 --> 00:39:00,756
‫أتقول لنا إن "مالك" طلب منك
‫أن تحاول قتل شقيقته بجرعة مفرطة؟

703
00:39:00,839 --> 00:39:03,842
‫قال لي أن أتولى الأمر.
‫وأن كل شيء سينتهي إن شهدت ضده.

704
00:39:10,098 --> 00:39:11,767
‫أنا آسفة يا "تيانا".

705
00:39:12,559 --> 00:39:13,977
‫لا تشعري بالأسف عليّ.

706
00:39:14,061 --> 00:39:15,187
‫لا نشعر بذلك.

707
00:39:16,438 --> 00:39:18,398
‫نعلم كم أنتي قوية.

708
00:39:20,317 --> 00:39:21,985
‫ونعلم إيضاً...

709
00:39:23,111 --> 00:39:24,696
‫أنكِ ستكونين بخير.

710
00:39:27,991 --> 00:39:30,035
‫والدنا لم يعتدي على أمنا فحسب.

711
00:39:30,118 --> 00:39:33,413
‫كان يضرب "مالك" بقسوة.

712
00:39:33,497 --> 00:39:35,540
‫- اصمتي.
‫- قمتَ بحمايتنا.

713
00:39:39,044 --> 00:39:41,588
‫كان الوضع جيداً لفترة وجيزة
‫بعدما رحل لكن...

714
00:39:43,381 --> 00:39:45,884
‫بدا أنك كرهت نفسك
‫بسبب ما فعله بنا.

715
00:39:46,259 --> 00:39:48,136
‫ما فعله بك.

716
00:39:49,846 --> 00:39:51,181
‫كانت الممنوعات مفيدة.

717
00:39:52,265 --> 00:39:56,144
‫لكن بعد ذلك، احتجنا المزيد منها،
‫والمزيد من المال.

718
00:39:56,228 --> 00:39:58,313
‫وتوّجب جني المال بطريقة ما.

719
00:40:00,774 --> 00:40:02,442
‫أنا لا أكرهك يا "مالك".

720
00:40:05,821 --> 00:40:07,697
‫لا أريد أن أشهد.

721
00:40:09,282 --> 00:40:11,243
‫لكنني سأفعل إن اضطررت.

722
00:40:13,036 --> 00:40:16,623
‫ربما يمكننا عقد صفقة،
‫أعفي "تيانا" من الشهادة.

723
00:40:17,666 --> 00:40:18,834
‫ما هو عرضك؟

724
00:40:19,459 --> 00:40:20,460
‫دعينا نتحدث.

725
00:40:21,586 --> 00:40:24,506
‫- أيمكنني أخذ "تيانا" للمنزل؟
‫- أجل، شكراً على قدومك.

726
00:40:29,761 --> 00:40:31,263
‫أنا أحبك يا "تي".

727
00:40:49,906 --> 00:40:53,368
‫قبل "مالك" بالصفقة.
‫15 عاماً.

728
00:40:53,451 --> 00:40:54,619
‫هذا جيد.

729
00:40:56,746 --> 00:40:58,540
‫"فين"...

730
00:40:58,623 --> 00:41:02,169
‫هذا ليس عذراً لما فعله بـ"تيانا"
‫لكن...

731
00:41:04,212 --> 00:41:06,798
‫لكنه تعرض لمعاملة وحشية إيضاً.

732
00:41:06,882 --> 00:41:10,427
‫لا يهم ما يحدث في حياتك،
‫بل المهم كيف تتعامل معه.

733
00:41:13,346 --> 00:41:14,848
‫ما رأيك أن ترحل؟

734
00:41:15,515 --> 00:41:17,434
‫وأعود للمنزل لأطعم ببغائي؟

735
00:41:18,643 --> 00:41:21,271
‫شيء من هذا القبيل.
‫عمت مساءً يا "فين".

736
00:41:21,354 --> 00:41:22,480
‫وأنتِ إيضاً يا "ليف".

737
00:41:38,747 --> 00:41:41,374
‫كيف حالك يا "جايدن"؟
‫أنت تجيب على الهاتف الآن؟

738
00:41:42,042 --> 00:41:43,835
‫سمعت أنك قلت "بابا".

739
00:41:43,919 --> 00:41:45,879
‫هذا رائع.

740
00:41:45,962 --> 00:41:47,589
‫أخبر والدك أنني آتٍ للزيارة.

741
00:41:47,672 --> 00:41:50,217
‫وسأجلب بعض البيتزا.
‫أتحب البيتزا أيها الصغير؟

742
00:41:51,009 --> 00:41:54,804
‫يالكَ من ولد كبير جميل، أحبك.

743
00:42:02,854 --> 00:42:03,855
‫"القصة السابقة خيالية.

744
00:42:03,939 --> 00:42:04,940
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
