1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,924 --> 00:00:10,928
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,682
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,765 --> 00:00:16,183
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:16,267 --> 00:00:17,643
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,977 --> 00:00:19,687
‫لا لم أكن أعلم.

8
00:00:20,563 --> 00:00:22,565
‫لست متفاجئة

9
00:00:22,606 --> 00:00:26,193
‫وقد تأخر الأمر كثيراً.

10
00:00:27,361 --> 00:00:30,114
‫حسناً، شكراً على إخباري.

11
00:00:31,157 --> 00:00:32,199
‫وداعاً.

12
00:00:40,583 --> 00:00:42,793
‫"فين".

13
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
‫أجل.

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟

15
00:00:52,219 --> 00:00:53,095
‫هلّا تغلق الباب؟

16
00:00:56,515 --> 00:01:01,187
‫لم تكن تريد إخباري؟
‫ستتوقف عن القدوم يوماً ما فحسب؟

17
00:01:01,270 --> 00:01:02,354
‫الأمر ليس هكذا.

18
00:01:02,438 --> 00:01:05,483
‫ليس هكذا؟
‫أيعقل أن أسمع بالأمر من "دودس"؟

19
00:01:05,524 --> 00:01:06,901
‫لطالما كان ثرثاراً.

20
00:01:08,235 --> 00:01:10,070
‫ظننت أننا مثل العائلة هنا.

21
00:01:10,154 --> 00:01:11,113
‫أقصد...

22
00:01:13,073 --> 00:01:15,284
‫تعلم يا "فين"، في كل مرة...

23
00:01:16,327 --> 00:01:21,290
‫ينجو مجرم بفعلته أو تموت ضحية،
‫أنظر إلى مكتبك.

24
00:01:21,373 --> 00:01:24,960
‫وأتذكر أن هنالك شرطياً لن يتوانى

25
00:01:25,044 --> 00:01:28,506
‫وسيفعل كل ما باستطاعته دون تردد.

26
00:01:28,589 --> 00:01:32,051
‫ولن أضطر للنظر خلفي

27
00:01:32,134 --> 00:01:35,638
‫لأنني أعلم أنه يحميني دوماً.

28
00:01:37,348 --> 00:01:38,933
‫والآن...

29
00:01:39,850 --> 00:01:42,895
‫الآن أصبح "توتولا" رقيباً.

30
00:01:43,938 --> 00:01:46,398
‫لم أرغب في إعطاء الأمر
‫أكثر مما يستحق.

31
00:01:47,066 --> 00:01:49,568
‫- هذا تطور كبير، أليس كذلك؟
‫- إنه بداية جيدة.

32
00:01:53,781 --> 00:01:55,449
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.

33
00:01:55,533 --> 00:01:56,617
‫تهانيّ.

34
00:01:56,700 --> 00:01:58,285
‫شكراً لكِ.

35
00:01:58,369 --> 00:02:01,121
‫ولا تظن أنك ستهرب دون حفلة.

36
00:02:03,916 --> 00:02:05,584
‫أيها الرقيب.

37
00:02:08,671 --> 00:02:10,798
‫لماذا يوجد أزهار؟

38
00:02:12,967 --> 00:02:14,510
‫لجعلنا سعداء.

39
00:02:15,344 --> 00:02:17,471
‫أعتقد أنني سعيدة.

40
00:02:17,555 --> 00:02:19,598
‫هذا يعني لي الكثير يا "بام".

41
00:02:19,682 --> 00:02:22,601
‫- ربما يمكننا الأسبوع القادم...
‫- أن نرى المزيد من الأزهار؟

42
00:02:22,685 --> 00:02:23,978
‫أي شيء تريدين.

43
00:02:25,229 --> 00:02:27,273
‫"الجمال حقيقة، والحقيقة جمال.

44
00:02:27,314 --> 00:02:31,151
‫هذا كل ما تعرفه وما تحتاج
‫إلى معرفته على الأرض."

45
00:02:31,235 --> 00:02:33,487
‫كنت تردد هذا دوماً، هل تذكر؟

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,532
‫كان هذا أبي، ليس أنا.

47
00:02:36,615 --> 00:02:38,367
‫حقاً؟

48
00:02:39,201 --> 00:02:41,620
‫يجب أن نعيدك إلى "بايفيو".

49
00:02:41,704 --> 00:02:43,831
‫سيظن الطبيب "كوزغريف"
‫أنني خطفتك.

50
00:02:45,332 --> 00:02:46,292
‫لا مزيد من الأزهار.

51
00:02:46,375 --> 00:02:47,543
‫الأسبوع القادم.

52
00:02:48,627 --> 00:02:51,630
{\an8}‫"حدائق (إيسكانو) جادة (كولومبوس)
‫الجمعة، 4 أيار"

53
00:03:13,235 --> 00:03:14,403
‫ما هذا؟

54
00:03:14,486 --> 00:03:16,155
‫هذا طبق "مارزيبان" يا "مادي"،
‫إنه شهي.

55
00:03:17,072 --> 00:03:18,574
‫لا أريده.

56
00:03:53,609 --> 00:03:55,277
‫شكراً لكم.

57
00:04:01,325 --> 00:04:03,619
‫في الوقت المناسب.

58
00:04:03,702 --> 00:04:06,163
‫لا، سبق وأخذتهم يا أمي.

59
00:04:06,246 --> 00:04:07,915
‫لا يا عزيزتي، أخذتِهم بالأمس.

60
00:04:07,998 --> 00:04:11,043
‫كنا نقوم بالحياكة،
‫الخميس هو يوم الحياكة.

61
00:04:11,126 --> 00:04:12,544
‫اليوم الجمعة يا عزيزتي.

62
00:04:14,588 --> 00:04:15,673
‫هل أنتِ متأكدة؟

63
00:04:15,756 --> 00:04:17,591
‫لا أنسى أيام الجمعة.

64
00:04:19,218 --> 00:04:22,888
‫هل استمتعتِ بـ"فرانك" اليوم؟
‫رأيتك تغنين.

65
00:04:22,972 --> 00:04:25,015
‫كعك الـ"مارزيبان".

66
00:04:25,099 --> 00:04:26,225
‫كانت شهية.

67
00:04:28,185 --> 00:04:30,396
‫وأنا تعرضت للاعتداء.

68
00:04:45,202 --> 00:04:46,161
{\an8}‫"منطقة محظورة"

69
00:04:47,246 --> 00:04:48,205
‫"قُبض على المعتدي"

70
00:05:15,858 --> 00:05:19,278
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

71
00:05:27,703 --> 00:05:30,706
{\an8}‫عمر "مادلين توماس" 82 عاماً.
‫وهي مريضة زهايمر بمرحلة وسطى.

72
00:05:30,789 --> 00:05:33,375
{\an8}‫وهي تخلط الواقع بالخيال.

73
00:05:33,459 --> 00:05:35,878
{\an8}‫ماذا تقصد؟
‫لا تعتقد أنها تعرضت للاعتداء؟

74
00:05:35,961 --> 00:05:39,673
{\an8}‫كانت حبكة حلقة من أحد المسلسلات
‫عن الأشباح، ولعدة أسابيع،

75
00:05:39,757 --> 00:05:42,634
{\an8}‫كانت "مادلين" متيقنة أن هنالك
‫شبح في خزانتها.

76
00:05:42,718 --> 00:05:44,219
{\an8}‫وبرأيي الأفضل أن نتأكد من الأمر
‫كي لا نندم.

77
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
{\an8}‫فعلت الأمر الصائب باتصالك بنا.

78
00:05:46,096 --> 00:05:47,181
{\an8}‫هذه غرفتها.

79
00:05:47,264 --> 00:05:49,975
{\an8}‫لديكِ زوار يا "مادي".
‫سأكون في مكتبي.

80
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
{\an8}‫مرحباً يا "مادي".

81
00:05:51,143 --> 00:05:53,979
{\an8}‫أنا المحققة "رولنز".
‫وهذا المحقق "كاريسي".

82
00:05:54,021 --> 00:05:56,565
{\an8}‫إنها وجبة من العسل
‫واللوز والسكر.

83
00:05:56,648 --> 00:05:57,691
{\an8}‫عذراً؟

84
00:05:57,775 --> 00:06:01,320
{\an8}‫هذه وصفتها لكعك "مارزيبان".
‫كانت تتحدث عنها طول الظهيرة.

85
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
{\an8}‫أنا ابنتها "كريستين ريتشي".

86
00:06:04,073 --> 00:06:08,911
{\an8}‫تقول جدتي إن عليكم الحذر،
‫فطحين اللوز قد يجعلها قاسية.

87
00:06:08,994 --> 00:06:10,788
‫سأتذكر هذا.

88
00:06:11,705 --> 00:06:15,334
‫قلت للممرضة
‫إنك تعرضت للاعتداء يا "مادي".

89
00:06:17,086 --> 00:06:18,087
‫أحقاً فعلت هذا؟

90
00:06:18,170 --> 00:06:21,632
‫هذا سبب مجيئهم يا أمي.
‫أخبريهم عن الرجل.

91
00:06:24,176 --> 00:06:27,346
‫تقصدين "فرانك".
‫لقد أتى إلى حفلتي.

92
00:06:27,429 --> 00:06:29,890
‫هل هو من تهجم عليكِ؟

93
00:06:29,973 --> 00:06:32,684
{\an8}‫كان هنالك شخص ينتحل شخصية
‫"فرانك سيناترا" اليوم.

94
00:06:33,102 --> 00:06:36,814
{\an8}‫ستصاب "صوفي" بالغيرة،
‫كان عليها المجيء.

95
00:06:40,651 --> 00:06:43,487
‫أخبريهم ما قلته لي يا أمي.

96
00:06:43,570 --> 00:06:46,365
‫أتى إلى غرفتك، وثبتك من كتفيك...

97
00:06:46,448 --> 00:06:48,242
‫كان الأمر فظيعاً جداً.

98
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
‫ثبت كتفي.

99
00:06:50,369 --> 00:06:53,372
‫وحاولت أن أقاوم.

100
00:06:53,455 --> 00:06:55,916
‫لكنه كان قوياً جداً، وأنا...

101
00:06:56,583 --> 00:06:59,044
‫لا بأس يا أمي.

102
00:07:01,088 --> 00:07:02,047
‫أنا آسفة.

103
00:07:02,131 --> 00:07:03,465
‫لا بأس.

104
00:07:03,549 --> 00:07:06,009
‫سنذهب في رحلة يا "مادي"، موافقة؟

105
00:07:06,093 --> 00:07:07,678
‫سنذهب إلى الطبيب.

106
00:07:10,264 --> 00:07:13,183
{\an8}‫عليّ أن أغير ثيابي.

107
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
‫سننتظر في الخارج.

108
00:07:16,395 --> 00:07:18,021
‫هيا يا أمي.

109
00:07:18,063 --> 00:07:19,189
‫هيا بنا.

110
00:07:19,273 --> 00:07:21,275
‫أحتاج جدولاً بجميع موظفيك
‫أيها الطبيب.

111
00:07:21,358 --> 00:07:24,528
‫- لقد تم فحصهم جميعاً.
‫- أحتاج ذلك الجدول على كل حال.

112
00:07:24,611 --> 00:07:26,822
{\an8}‫- حسناً.
‫- ماذا عن زوار مصحك؟

113
00:07:26,905 --> 00:07:29,408
{\an8}‫عوائل المرضى غالباً،
‫يمكنني إحضار هذه السجلات،

114
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
{\an8}‫وشريط كاميرات المراقبة.

115
00:07:31,535 --> 00:07:33,453
{\an8}‫هل تصورون غرف مرضاكم؟

116
00:07:33,537 --> 00:07:36,832
{\an8}‫بالطبع لا،
‫مرضهم لا يحرمهم من حق الخصوصية.

117
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
{\an8}‫نصور المناطق العامة.

118
00:07:39,084 --> 00:07:42,629
{\an8}‫إذا أردت رأيي الطبي،
‫إنها تتخيل كل هذا فحسب.

119
00:07:42,713 --> 00:07:46,925
{\an8}‫ربما، لكن أريد التحدث مع موظفيك،
‫للتأكد فقط.

120
00:07:48,135 --> 00:07:50,095
{\an8}‫"مستشفى (ميرسي)، غرب الشارع32
‫الجمعة، 4 أيار"

121
00:07:50,179 --> 00:07:53,098
{\an8}‫ظننت أنها تنسى الأشياء
‫بسبب كبر السن.

122
00:07:53,182 --> 00:07:54,266
{\an8}‫ربما كان هناك شيء يمكنني فعله.

123
00:07:54,349 --> 00:07:56,476
{\an8}‫لربما كشفت الأمر أبكر من ذلك،
‫لو اتصلت بأحد ما.

124
00:07:56,560 --> 00:07:59,229
{\an8}‫الأمر لا يسير هكذا يا "كريستين".

125
00:08:00,314 --> 00:08:03,066
{\an8}‫ووجدت أن حدائق "إيسكانو".
‫هي أفضل منشأة في المدينة.

126
00:08:03,150 --> 00:08:05,235
{\an8}‫- أنتِ ابنة جيدة.
‫-هل هذا صحيح؟

127
00:08:06,195 --> 00:08:08,113
{\an8}‫هل أفعل ذلك لأجلي أم لأجلها؟

128
00:08:10,824 --> 00:08:12,492
‫إنها أمي.

129
00:08:13,952 --> 00:08:16,663
‫أشعر أنني رميتها في...

130
00:08:16,747 --> 00:08:18,457
‫كومة قمامة تكلفتها 18 ألف دولار.
‫كي أتجنب الاعتناء بها.

131
00:08:18,540 --> 00:08:22,336
{\an8}‫إنك لا تستطيعين التعامل
‫مع شخص يعاني الخرف.

132
00:08:22,419 --> 00:08:25,172
{\an8}‫كان بإمكاني أن أتعلم
‫أو أن أوظف شخصاً ما.

133
00:08:28,217 --> 00:08:31,136
‫غيرت حفاضاتي المتسخة.
‫أقل ما أمكنني فعله كان...

134
00:08:31,220 --> 00:08:33,013
{\an8}‫لو فعلت ذلك،
‫لما حصل كل هذا.

135
00:08:33,096 --> 00:08:35,766
{\an8}‫- لا نعرف إن حصل شيء حتى الآن.
‫- مرحباً.

136
00:08:35,849 --> 00:08:38,685
{\an8}‫هذه الملازم "أوليفيا بنسون"
‫يا "كريستين".

137
00:08:38,769 --> 00:08:41,021
{\an8}‫أنا آسفة جداً يا "كريستين".

138
00:08:41,063 --> 00:08:43,690
{\an8}‫شكراً لكِ. يبدو أن الأمر يزعجني
‫أكثر مما هو يزعج أمي.

139
00:08:43,774 --> 00:08:46,818
{\an8}‫عندما تتعرض امرأة للاعتداء،

140
00:08:46,902 --> 00:08:49,696
{\an8}‫للأسف، ليست الضحية الوحيدة.

141
00:08:49,780 --> 00:08:53,033
‫بل كل شخص قريب منها يتأثر.

142
00:08:54,034 --> 00:08:56,578
{\an8}‫هل سبق وشكت أمك

143
00:08:56,662 --> 00:08:59,039
{\an8}‫من سوء المعاملة في المصح؟

144
00:08:59,122 --> 00:09:04,294
‫قالت إنها لا تحب أعضاء النادي،
‫إلا أن الخدم رائعون.

145
00:09:06,630 --> 00:09:08,173
‫سأصاب بالجنون إن لم أضحك.

146
00:09:08,257 --> 00:09:09,466
‫سيدة "ريتشي"؟

147
00:09:10,467 --> 00:09:11,885
‫كيف حالها؟

148
00:09:11,969 --> 00:09:14,513
‫مشوشة، لكنها
‫لم تتعرض لاعتداء باعتقادي.

149
00:09:14,596 --> 00:09:15,722
{\an8}‫حمداً لله.

150
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
{\an8}‫ما زال عليّ انتظار نتائج
‫الفحص المخبري للتأكد.

151
00:09:17,516 --> 00:09:19,643
{\an8}‫- هل يمكنني رؤيتها؟
‫- بالطبع.

152
00:09:22,312 --> 00:09:23,730
{\an8}‫لم يكن هناك أي كدمات.

153
00:09:23,814 --> 00:09:25,899
{\an8}‫ليس أيّ من الكدمات المتوقعة
‫في حال حصول اعتداء.

154
00:09:25,983 --> 00:09:28,235
{\an8}‫لا ضرر حول المهبل،
‫ولا شيء على كتفيها،

155
00:09:28,318 --> 00:09:30,320
‫أو فخذيها أو ذراعيها أو عنقها...

156
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
‫لا دليل على وجود سائل منوي.

157
00:09:32,656 --> 00:09:34,866
‫- أشك أننا سنجد حمضاً نووي غريب.
‫- عظيم.

158
00:09:34,950 --> 00:09:36,868
{\an8}‫- هل يمكنك الاستعجال بذلك؟
‫- بالطبع.

159
00:09:36,952 --> 00:09:37,953
{\an8}‫شكراً لكِ.

160
00:09:40,205 --> 00:09:43,125
{\an8}‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا!

161
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
{\an8}‫نستميحكما عذراً.

162
00:09:45,377 --> 00:09:47,879
‫- متى ستظهر النتائج؟
‫- لسنا متأكدين حتى الآن.

163
00:09:47,963 --> 00:09:50,215
‫لكن سنخبركما
‫حال معرفتنا بأي شيء.

164
00:09:51,008 --> 00:09:52,968
‫مرحباً يا "مادلين".

165
00:09:53,302 --> 00:09:54,594
‫اسمي "أوليفيا بنسون".

166
00:09:54,678 --> 00:09:57,848
‫"أوليفيا"، هذا اسم جميل.

167
00:09:58,181 --> 00:09:59,349
‫شكراً لكِ.

168
00:09:59,850 --> 00:10:01,435
‫هل اعتدى عليكِ إيضاً؟

169
00:10:04,396 --> 00:10:05,522
‫من؟

170
00:10:07,607 --> 00:10:09,735
‫أحب كعك الـ"مارزيبان".

171
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
‫وأنا إيضاً.

172
00:10:14,781 --> 00:10:17,117
‫سنكون صديقتين مقربتين.

173
00:10:23,373 --> 00:10:24,583
‫تفضل.

174
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
‫شكراً جزيلاً.

175
00:10:26,710 --> 00:10:28,754
‫- هذه من "ألفيس"؟
‫- من أين تظنين أنه تعلمها؟

176
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
‫أريد مشروباً كحولياً مع الماء
‫وثلاث مكعبات ثلج.

177
00:10:32,215 --> 00:10:33,300
‫هذا لطيف.

178
00:10:33,383 --> 00:10:35,218
‫تُعجب الفتيات بذلك عادة.

179
00:10:35,302 --> 00:10:39,181
‫ماذا تفعل جميلة مثلك
‫في مكان كهذا؟

180
00:10:39,723 --> 00:10:41,725
‫أحاول أن أحصل على إجابة لسؤالي.

181
00:10:42,934 --> 00:10:47,064
‫غنيت بعض الأغاني،
‫وأكلت شطيرة تونا ثم رحلت.

182
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
‫لم تذهب إلى غرفة أي مريض؟

183
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
‫لا، لمَ قد أفعل هذا؟

184
00:10:53,487 --> 00:10:56,531
‫هذا مقزز. هؤلاء جمهوري.

185
00:10:56,615 --> 00:10:58,784
‫لن أجني أي مال
‫إن فعلت شيئاً كهذا.

186
00:10:58,867 --> 00:11:01,495
‫حسناً أيها الوسيم، يمكنك الرحيل.

187
00:11:01,578 --> 00:11:03,205
‫حسناً، وداعاً يا عزيزتي.

188
00:11:04,706 --> 00:11:06,708
‫لقد ظهرت نتائج مسحات
‫"مادلين توماس".

189
00:11:06,792 --> 00:11:08,835
‫لا أثر لحمض نووي غريب أو لمزلق.

190
00:11:08,919 --> 00:11:11,838
‫وشريط الكاميرات في "إيسكانو"
‫أظهر أن الشخصين الوحيدين

191
00:11:11,922 --> 00:11:15,050
‫اللذين دخلا غرفة "مادلين"
‫طول اليوم كانتا ممرضتين.

192
00:11:18,136 --> 00:11:19,137
‫حسناً.

193
00:11:19,221 --> 00:11:22,766
‫إن عملت مع شخص لسبع سنوات،

194
00:11:22,849 --> 00:11:24,309
‫فستتوقع أن يودعك.

195
00:11:24,393 --> 00:11:26,061
‫لم أذهب إلى أي مكان بعد.

196
00:11:26,103 --> 00:11:29,314
‫أنا أعتقد أنها مستاءة لأنك
‫لم تدعُها إلى حفلتك يا "فين".

197
00:11:29,398 --> 00:11:31,650
‫لم يكن هناك حفلة، ولن يكون.

198
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
‫تمت ترقيتك لا اعتقالك يا "فين".

199
00:11:34,569 --> 00:11:37,489
‫عليّ التحدث إلى المحقق "رولنز"،
‫أهي هنا؟

200
00:11:38,240 --> 00:11:39,783
‫دع الأمر لي.

201
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
‫ما الخطب يا "كريستين"؟

202
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
‫إنها أمي.

203
00:11:44,329 --> 00:11:47,582
‫بدأت ترتجف وتبكي عندما أخذناها
‫إلى غرفتها بالأمس.

204
00:11:47,666 --> 00:11:51,086
‫واضطروا إلى إعطائها المهدئات.
‫نمت في سرير مطوي لأبقى معها.

205
00:11:51,169 --> 00:11:55,048
‫كانت تستيقظ باستمرار وهي متعرقة
‫وتصرخ "توقف أرجوك".

206
00:11:55,549 --> 00:11:58,635
‫لم أكن متأكدة في السابق،
‫لكن الآن...

207
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
‫حصل شيء ما لها أيتها المحققة.

208
00:12:03,432 --> 00:12:05,308
‫حسناً، حسناً.

209
00:12:06,601 --> 00:12:09,271
‫أنتِ لا تأكلين يا أمي،
‫أتريدين شيئاً آخر؟

210
00:12:09,312 --> 00:12:11,189
‫أبي لا يريده.

211
00:12:11,982 --> 00:12:13,567
‫لكنني أحبه.

212
00:12:14,985 --> 00:12:17,487
‫سأدعوه "بيبر".

213
00:12:17,571 --> 00:12:20,407
‫- كان كلبها عندما كانت صغيرة.
‫- لا تلمسني.

214
00:12:20,490 --> 00:12:21,700
‫لا بأس.

215
00:12:21,783 --> 00:12:23,160
‫من يلمسك؟

216
00:12:23,952 --> 00:12:27,622
‫لا أريدك أن تفعل ذلك.
‫دعني وشأني.

217
00:12:27,706 --> 00:12:30,083
‫لا بأس يا أمي،
‫لن يؤذيكِ أحد.

218
00:12:30,167 --> 00:12:33,587
‫لدي طلبية كبيرة،
‫حفلة لعيد الحب.

219
00:12:33,670 --> 00:12:37,966
‫كان لديها مخبز اسمه "كافي روما"
‫وكانت تخبز كل شيء بنفسها.

220
00:12:38,049 --> 00:12:40,760
‫قالب حلوى و6 دزيينات من الكعك
‫لأنهيها بحلول الظهر.

221
00:12:40,844 --> 00:12:41,887
‫أي نوع من الكعك؟

222
00:12:41,970 --> 00:12:44,264
‫- ابتعد عني.
‫- أمي.

223
00:12:44,347 --> 00:12:45,474
‫اهدئي يا أمي، كل شيء بخير.

224
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
‫هل كانت كعك "مارزيبان"؟

225
00:12:48,977 --> 00:12:52,022
‫أحبها الجميع، عليّ...

226
00:12:52,105 --> 00:12:54,941
‫عليّ... دعني وشأني!

227
00:12:55,025 --> 00:12:57,360
‫لا بأس يا أمي، لا بأس.

228
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
‫- لا أريد يا "ماكس".
‫- أعطني السكين يا أمي.

229
00:13:00,739 --> 00:13:01,740
‫من هو "ماكس"؟

230
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
‫لا أعلم.

231
00:13:02,908 --> 00:13:04,493
‫لا بأس يا عزيزتي.

232
00:13:04,576 --> 00:13:07,954
‫يجب أن تحصلي على قسط من الراحة،
‫لنذهب إلى غرفتك.

233
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
‫هيا بنا.

234
00:13:09,623 --> 00:13:11,500
‫لم أرها هكذا من قبل.

235
00:13:12,250 --> 00:13:15,086
‫- هل يمكن أن يخطئ فحص الاعتداء؟
‫- لم تتعرض للاعتداء بالأمس.

236
00:13:15,170 --> 00:13:17,923
‫لا أعلم كيف ومتى،

237
00:13:18,006 --> 00:13:21,259
‫لكن من المؤكد أن شيء ما حصل لها،
‫ربما في المخبز.

238
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
‫لكنها باعته منذ 5 سنوات.

239
00:13:23,512 --> 00:13:28,099
‫لحسن الحظ تهمة الاعتداء
‫لا تسقط بالتقادم.

240
00:13:28,183 --> 00:13:29,684
‫رباه.

241
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
‫علينا أن نعرف من يكون "ماكس".

242
00:13:35,357 --> 00:13:38,193
{\an8}‫"(كافي روما)، 176 شارع (مولبيري)
‫الأحد، 6 أيار"

243
00:13:38,276 --> 00:13:41,613
{\an8}‫هؤلاء محققون يا أبي،
‫لديهم بعض الأسئلة حول "مادي".

244
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
‫- مرحباً.
‫- هل هي بخير؟

245
00:13:43,198 --> 00:13:46,576
‫- إنها في المستشفى، لذا...
‫- سمعت أنها أصيبت بمرض الزهايمر.

246
00:13:46,660 --> 00:13:50,747
‫قرأت أن 10 بالمئة من السكان
‫سيصابون به خلال عدة عقود.

247
00:13:50,830 --> 00:13:53,083
‫هل تذكر شخصاً اسمه "ماكس"
‫عمل مع "مادي"؟

248
00:13:53,166 --> 00:13:55,335
‫"ماكس"؟ كلا.

249
00:13:55,418 --> 00:13:58,380
‫لم يكن هناك سوى أنا وهي لسنوات،
‫كنت مثل تلميذها.

250
00:13:58,463 --> 00:14:01,841
‫بدأت العمل في المدرسة الثانوية،
‫ثم كان هناك "غاس".

251
00:14:01,925 --> 00:14:04,094
‫وقد انتقل إلى "فلوريدا".

252
00:14:04,177 --> 00:14:06,263
‫"ويندي" ونسيبتها "سو".

253
00:14:06,888 --> 00:14:10,100
‫لا، لا أذكر شخصاً اسمه "ماكس".

254
00:14:10,183 --> 00:14:13,061
‫- لم نكن نأمل الكثير، شكراً لك.
‫- شكراً.

255
00:14:13,103 --> 00:14:16,314
‫مهلاً، ربما تقصدون "ماكسويل".

256
00:14:17,607 --> 00:14:20,026
‫أجل، ربما. من يكون؟

257
00:14:20,110 --> 00:14:22,320
‫الأستاذ "ليونارد ماكسويل".

258
00:14:22,404 --> 00:14:23,738
‫كانت "مادي" تدعوه "ماكس".

259
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
‫كان يأتي إلى هنا كل يوم
‫بعد دروسه.

260
00:14:27,158 --> 00:14:30,412
‫كان يقرأ كتاباً على تلك الطاولة،
‫ويشرب الـ"كابتشينو"

261
00:14:30,495 --> 00:14:31,663
‫ويأكل كعكة لساعات.

262
00:14:31,746 --> 00:14:34,916
‫ساعدني في واجب الرياضيات
‫عندما كنت في "هانتر".

263
00:14:35,083 --> 00:14:37,669
‫وفجأة توقف عن المجيء.

264
00:14:37,752 --> 00:14:40,171
‫دعني أخمن، كانت كعكة "مارزيبان"؟

265
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
‫كيف عرفتي هذا؟

266
00:14:45,343 --> 00:14:47,512
{\an8}‫"منتزه (هودسون)
‫الأحد، 6 أيار"

267
00:14:47,596 --> 00:14:49,264
{\an8}‫عذراً، عذراً.

268
00:14:49,347 --> 00:14:51,266
‫- "ليونارد ماكسويل"؟
‫- أجل؟

269
00:14:51,349 --> 00:14:53,893
‫- شرطة "نيويورك"، نود التحدث معك
‫- حول ماذا؟

270
00:14:53,935 --> 00:14:55,687
‫"مادلين توماس".

271
00:14:57,147 --> 00:14:59,482
‫"ماد"... ياللهول، "مادلين".

272
00:14:59,941 --> 00:15:03,612
‫اعذراني، لم أسمع
‫هذا الاسم منذ سنوات.

273
00:15:07,616 --> 00:15:08,825
‫هل حصل شيء لها؟

274
00:15:10,368 --> 00:15:12,287
‫ربما اعتدى عليها شخص ما.

275
00:15:21,171 --> 00:15:23,465
‫كنت أدرّس الهندسة في "هودسون".

276
00:15:24,716 --> 00:15:27,302
‫وكان مكتبي ضيقاً جداً.

277
00:15:27,385 --> 00:15:30,597
‫لذا اعتدت الذهاب إلى "كافي روما"
‫لتقييم أوراق الاختبارات.

278
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
‫أنا خجول عادةً.

279
00:15:35,060 --> 00:15:38,104
‫لكن مع "مادي"، لا أعلم...

280
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
‫كنت شخصاً أفضل معها.

281
00:15:41,066 --> 00:15:43,526
‫كنت مثل "جوني كارسون".

282
00:15:43,610 --> 00:15:45,820
‫مضحك، شجاع.

283
00:15:46,154 --> 00:15:48,156
‫ساحر، إن أمكنني قول ذلك عن نفسي.

284
00:15:48,239 --> 00:15:49,783
‫تبدو ساحراً بالنسبة لي.

285
00:15:50,742 --> 00:15:52,202
‫لديّ حفيد لكِ.

286
00:15:52,285 --> 00:15:53,828
‫ربما في وقت لاحق.

287
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
‫إنه عديم الفائدة الآن.

288
00:15:55,747 --> 00:15:58,583
‫لكنني قلت له، حرّك نفسك.

289
00:15:58,667 --> 00:16:00,043
‫اشتري درّاجة.

290
00:16:00,126 --> 00:16:01,378
‫معك حق.

291
00:16:04,255 --> 00:16:05,215
‫ماذا كنت أقول؟

292
00:16:05,298 --> 00:16:07,676
‫كنت...
‫كنت ستخبرني عن "مادي".

293
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
‫"مادي".

294
00:16:12,889 --> 00:16:15,558
‫جعلتني أشعر بالحياة.

295
00:16:16,267 --> 00:16:18,687
‫كانت لطيفة وجميلة جداً.

296
00:16:18,770 --> 00:16:20,313
‫يبدو أنك كنت معجباً بها.

297
00:16:22,315 --> 00:16:23,316
‫كنت أحبها.

298
00:16:26,945 --> 00:16:30,323
‫لكن هذا في الماضي قبل أن أتزوج.

299
00:16:32,450 --> 00:16:34,911
‫لكن سأخبرك بسر...

300
00:16:36,996 --> 00:16:39,708
‫لم أحب "كاث" قط
‫كما أحببت "مادي".

301
00:16:41,167 --> 00:16:43,128
‫وهل كانت "مادي" تبادلك الشعور؟

302
00:16:43,211 --> 00:16:45,672
‫لم تكن لتقل ذلك أبداً، لا.

303
00:16:45,755 --> 00:16:47,590
‫كانت متزوجة من "هاورد"،
‫ولديهم طفل صغير.

304
00:16:47,674 --> 00:16:48,883
‫"كريستين".

305
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
‫صحيح.

306
00:16:50,176 --> 00:16:51,928
‫لا بد أن هذا أحزنك.

307
00:16:53,430 --> 00:16:54,556
‫حطم ذلك فؤادي.

308
00:16:56,725 --> 00:16:58,977
‫لمَ توقفت عن الذهاب إلى المخبز؟

309
00:17:00,603 --> 00:17:02,647
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا الأمر.

310
00:17:03,773 --> 00:17:06,985
‫عليك التحدث يا "ليونارد".

311
00:17:09,154 --> 00:17:11,823
‫لا أعلم إن "هاورد"...

312
00:17:11,906 --> 00:17:13,408
‫لقد توفي "هاورد".

313
00:17:15,326 --> 00:17:20,457
‫إذاً لمَ لا تخبرني سبب توقفك
‫عن الذهاب إلى مخبز "مادي"؟

314
00:17:25,044 --> 00:17:28,548
‫13 شباط، 1966.

315
00:17:30,842 --> 00:17:34,721
‫تأخرت "مادي" في العمل،
‫وهي تستعد لعيد العشاق.

316
00:17:34,804 --> 00:17:36,598
‫هكذا كانت تسميه، عيد العشاق.

317
00:17:37,932 --> 00:17:39,434
‫كان لدي ندوة مسائية.

318
00:17:39,476 --> 00:17:42,979
‫كانت ما تزال هناك حين مررت بها.
‫فدخلت وألقيت التحية...

319
00:17:44,773 --> 00:17:46,483
‫شربنا الـ"كابتشينو".

320
00:17:48,401 --> 00:17:49,611
‫ثم...

321
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
‫ثم ماذا؟

322
00:17:57,660 --> 00:17:59,662
‫هل اعتديت عليها يا "ليونارد"؟

323
00:18:04,334 --> 00:18:05,668
‫أقمنا علاقة.

324
00:18:06,878 --> 00:18:08,004
‫في المطبخ.

325
00:18:10,423 --> 00:18:11,674
‫كان ذلك جميلاً.

326
00:18:14,302 --> 00:18:16,346
‫لكن "مادي" شعرت بالذنب...

327
00:18:18,681 --> 00:18:20,809
‫وقالت إننا لا يجب
‫أن نرى بعضنا مجدداً.

328
00:18:26,940 --> 00:18:28,233
‫وهكذا انتهى الأمر.

329
00:18:31,736 --> 00:18:33,738
‫لم أرّ "مادي" مجدداً.

330
00:18:36,825 --> 00:18:39,619
‫أنا آسفة،
‫هل أجلب لك بعض الماء أو القهوة؟

331
00:18:39,702 --> 00:18:40,787
‫لا.

332
00:18:42,747 --> 00:18:46,334
‫أود أن أجلس هنا لبعض الوقت،
‫إن لم تمانعي.

333
00:18:58,012 --> 00:19:00,348
‫يبدو مسالماً أكثر من دمية الدب
‫الخاصة بـ"جيسي" حتى.

334
00:19:00,431 --> 00:19:03,309
‫لا نعرف كيف كان منذ 50 عاماً.

335
00:19:03,351 --> 00:19:06,688
‫سأتزوجه إن لم يعتدي عليها.

336
00:19:06,980 --> 00:19:09,148
‫لنر ما سيحدث إن رأته.

337
00:19:17,031 --> 00:19:20,076
‫هذا جنوني، عمره 83 عاماً.
‫قد يصيبه شيء كهذا بنوبة قلبية.

338
00:19:20,159 --> 00:19:22,996
‫- هل أنت محاميه أم طبيبه؟
‫- أنا حفيده.

339
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
‫- اشتر تلك الدراجة.
‫- تتحدثين عن شقيقي.

340
00:19:25,582 --> 00:19:29,377
‫لن يستغرق الأمر طويلاً يا "مادي"
‫فقط تذكري ما قلت لكِ أن تفعلي.

341
00:19:30,587 --> 00:19:31,754
‫عن ماذا؟

342
00:19:33,381 --> 00:19:36,342
‫ستخبريني إن تعرفتِ على أحد.

343
00:19:37,677 --> 00:19:40,179
‫تقصدين الرجل الذي اعتدى عليّ.

344
00:19:40,263 --> 00:19:42,348
‫أجل، ستبلين بلاءً حسناً.

345
00:19:43,057 --> 00:19:44,475
‫فقط انظري بحذر.

346
00:19:53,693 --> 00:19:55,361
‫هل تعرفين أحداً يا أمي؟

347
00:19:56,404 --> 00:19:57,739
‫إنهم كبار السن.

348
00:19:57,822 --> 00:20:01,659
‫أجل، لكن انظري
‫إلى وجوههم يا "مادي".

349
00:20:01,743 --> 00:20:05,163
‫وحاولي تخيلهم في سن أصغر.

350
00:20:05,246 --> 00:20:06,748
‫بحقكم، هذا غريب جداً.

351
00:20:07,248 --> 00:20:09,500
‫حتى لو عرفته،
‫فهذا ليس كاف للمحاكمة.

352
00:20:13,796 --> 00:20:14,923
‫"مادي"؟

353
00:20:25,224 --> 00:20:28,061
‫حسناً، يمكنك أخذه للمنزل.

354
00:20:29,312 --> 00:20:30,897
‫هيا يا أمي، لا بأس.

355
00:20:39,697 --> 00:20:41,449
‫أظن أنني تركتهم على الطاولة.

356
00:20:41,532 --> 00:20:43,701
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.

357
00:20:43,785 --> 00:20:44,827
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

358
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
‫نسي جدي نظاراته.

359
00:20:46,996 --> 00:20:48,247
‫اتبعاني.

360
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
‫"مادي".

361
00:20:57,548 --> 00:20:59,801
‫أنا "ليونارد" يا "مادي".

362
00:21:02,095 --> 00:21:03,680
‫أنا لا أعرفك.

363
00:21:06,891 --> 00:21:09,102
‫حسناً، لنر ماذا سنفعل
‫بشأن تلك النظارات.

364
00:21:11,396 --> 00:21:12,730
‫من كان هذا يا أمي.

365
00:21:12,814 --> 00:21:16,109
‫تقول السيدة "شيكتر"
‫إن علينا ألا نتحدث إلى الغرباء.

366
00:21:16,985 --> 00:21:18,569
‫هيا بنا.

367
00:21:24,367 --> 00:21:28,246
‫احترم طلبك ألا نفعل أي شيء، لكن
‫سأساعدك على الأقل بتوضيب أغراضك.

368
00:21:28,329 --> 00:21:31,124
‫لا أريد هذا،
‫فقد رأيت مهارتك في الترتيب.

369
00:21:31,207 --> 00:21:33,292
‫قلت لك إن شقتي ليست هكذا عادةً.

370
00:21:33,376 --> 00:21:34,961
‫لا تقلقي، لن آخذ الكثير
‫من الأشياء.

371
00:21:35,044 --> 00:21:37,422
‫المصائب لا تأتي فرادى...
‫لدينا اعتداء جديد في دار مسنين.

372
00:21:37,880 --> 00:21:40,049
‫غريبو الأطوار.
‫هذا يحدث كثيراً مؤخراً.

373
00:21:40,133 --> 00:21:41,634
‫حدائق "إيسكانو"؟

374
00:21:41,718 --> 00:21:43,302
‫لا، منشأة عمومية وسط المدينة.

375
00:21:47,098 --> 00:21:48,683
{\an8}‫"دار (سيلفروالد) للمسنين،
‫الإثنين، 7 أيار"

376
00:21:48,766 --> 00:21:51,644
{\an8}‫- تقول إن الأمر حصل بالأمس.
‫- ولم تتصلوا بنا حتى الآن؟

377
00:21:51,728 --> 00:21:54,731
‫لم تبلغ عن الأمر حتى هذا الصباح.
‫عمر "باتريس" 80 عاماً.

378
00:21:54,814 --> 00:21:57,108
‫مصابة بالتصلب اللويحي
‫منذ 10 سنوات.

379
00:21:58,109 --> 00:22:01,029
‫- الشرطة هنا يا "باتريس".
‫- سنتولى الأمر، شكراً لكِ.

380
00:22:01,863 --> 00:22:06,200
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫نحن المحققان "كاريسي" و"رولنز".

381
00:22:06,284 --> 00:22:08,369
‫هل ندعوك "باتريس"
‫أم السيدة "كونولي"؟

382
00:22:11,122 --> 00:22:13,124
‫سيدة "كونولي"، أعلم أن هذا...

383
00:22:13,207 --> 00:22:16,127
‫هذا صعب، لكننا هنا لنعرف ما حصل.

384
00:22:19,464 --> 00:22:21,841
‫كنت في كرسيي.

385
00:22:21,924 --> 00:22:23,384
‫أحب النظر إلى الخارج.

386
00:22:24,427 --> 00:22:27,638
‫ثم حملني، ورماني على السرير.

387
00:22:27,722 --> 00:22:31,267
‫وقال إنه يريد تدليك قدمي.

388
00:22:32,268 --> 00:22:34,520
‫شعرت بالامتنان لذلك.

389
00:22:37,523 --> 00:22:42,528
‫ثم قال لي إنه يريدني
‫أن أبادله الحب.

390
00:22:43,654 --> 00:22:47,700
‫وهذا أثار رعبي.

391
00:22:48,618 --> 00:22:50,578
‫قلت له،

392
00:22:50,661 --> 00:22:53,623
‫لا أستطيع أن أحبك كما تريد.

393
00:22:54,082 --> 00:22:55,708
‫كيف كانت ردة فعله؟

394
00:22:56,667 --> 00:22:58,377
‫لقد غضب.

395
00:22:58,461 --> 00:23:01,839
‫وطلب مني أن أصمت.

396
00:23:01,923 --> 00:23:06,761
‫وقال إنني سأحب ذلك، وإنني سأحبه.

397
00:23:07,553 --> 00:23:12,391
‫ثم رفع ردائي.

398
00:23:13,184 --> 00:23:14,727
‫ودهن...

399
00:23:15,603 --> 00:23:18,064
‫زيت جوز الهند على ساقي.

400
00:23:19,273 --> 00:23:20,274
‫و...

401
00:23:21,692 --> 00:23:23,236
‫خلع ملابسه...

402
00:23:24,195 --> 00:23:28,032
‫وصعد فوقي.

403
00:23:31,202 --> 00:23:32,954
‫واعتدى عليّ.

404
00:23:33,913 --> 00:23:35,248
‫اعتدى عليّ.

405
00:23:36,791 --> 00:23:38,584
‫وهو يقول طول الوقت،

406
00:23:39,794 --> 00:23:42,296
‫"أنا أحبك، أنا أحبك."

407
00:23:42,380 --> 00:23:46,259
‫وأراد أن أقول إنني احبه إيضاً.

408
00:23:46,342 --> 00:23:49,679
‫لكنني لم أستطع قول ذلك.

409
00:23:49,762 --> 00:23:51,722
‫يؤسفني أن هذا حصل.

410
00:23:52,431 --> 00:23:55,476
‫لكنكِ بأمان الآن،
‫ستكونين بخير.

411
00:23:55,560 --> 00:23:57,520
‫لا، لست بخير.

412
00:23:57,603 --> 00:24:00,022
‫لن أكون بخير أبداً.

413
00:24:04,193 --> 00:24:07,697
‫تزوجت من "بين"
‫عندما كان عمري 18 عاماً.

414
00:24:07,780 --> 00:24:09,866
‫ولم يكن هناك أي رجل آخر.

415
00:24:11,450 --> 00:24:15,580
‫وأنا لم أقاوم حتى،

416
00:24:15,663 --> 00:24:17,248
‫لم أصرخ حتى.

417
00:24:17,331 --> 00:24:19,667
‫لم أفعل أياً من ذلك.

418
00:24:19,750 --> 00:24:23,212
‫لكنك نجوت، أليس كذلك؟
‫المهم أنكِ نجوت.

419
00:24:26,174 --> 00:24:28,009
‫هل تعرفين اسمه؟

420
00:24:29,051 --> 00:24:30,553
‫كان "دان".

421
00:24:30,636 --> 00:24:32,346
‫وهو جديد هنا.

422
00:24:38,769 --> 00:24:40,980
‫ها هو، "دانيل هامرسون"،

423
00:24:41,063 --> 00:24:43,149
‫331 شارع "جاين" في القرية.

424
00:24:43,232 --> 00:24:46,819
‫يعمل هنا مؤقتاً منذ أسبوعين فقط،
‫فنحن نبدل العمال كثيراً.

425
00:24:46,903 --> 00:24:50,072
‫الإسعاف في طريقهم، سيأخذونها
‫إلى المستشفى من أجل فحص اعتداء.

426
00:24:50,156 --> 00:24:52,658
‫اتصلوا بي إن حصل شيء، اتفقنا؟

427
00:24:52,742 --> 00:24:54,785
‫لم يأت أحد لزيارتها قط.

428
00:24:54,869 --> 00:24:57,455
‫لنتعلم الدرس،
‫ففي النهاية لا أحد يهتم.

429
00:24:58,623 --> 00:25:00,583
{\an8}‫"شقة (دان ولين هامرسون)،
‫331 شارع (جين)، الإثنين، 7 أيار"

430
00:25:00,666 --> 00:25:03,461
{\an8}‫تريدون التحدث إلى زوجي "دان"؟

431
00:25:03,544 --> 00:25:05,046
‫أجل، هل هو هنا؟

432
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
‫أجل، لم يبرح مكانه.

433
00:25:08,382 --> 00:25:10,343
‫اسألوه أي شيء تريدون.

434
00:25:11,219 --> 00:25:14,388
‫عذراً، متى توفي؟

435
00:25:14,430 --> 00:25:16,182
‫منذ سنة تقريباً.

436
00:25:16,265 --> 00:25:19,101
‫لكن "داني" كان مصابًا بالخرف.
‫لقد خسرته منذ سنوات.

437
00:25:20,561 --> 00:25:22,063
‫هل كان في منشأة؟

438
00:25:22,146 --> 00:25:27,193
‫"الحقول المشمسة" في "هيلز كيتشن"
‫لكنها لم تحو أي حقول أو شمس.

439
00:25:28,236 --> 00:25:30,863
‫غريب الأطوار الذي اعتدى
‫على "باتريس" استخدم هوية مريض.

440
00:25:30,947 --> 00:25:33,199
‫- كان قد مات في دار مسنين آخر.
‫- ولم يلحظ أحد الأمر.

441
00:25:33,282 --> 00:25:35,451
‫أجل، انتقل من "الحقول المشمسة"
‫إلى دار مسنين في "كوينز".

442
00:25:35,534 --> 00:25:37,828
‫وقد أعطوه تقييماً جيداً،
‫وظل ينتقل من مكان إلى آخر.

443
00:25:37,912 --> 00:25:39,956
‫أدخلت صورته في نظام تعرف الوجوه،
‫ولم يتعرّف عليه.

444
00:25:40,039 --> 00:25:41,832
‫كان يعمل مكان وجود "مادي توماس".

445
00:25:41,916 --> 00:25:44,377
‫"إيسكانو"؟ أجل، عمل هناك.
‫إنه رجل متعدد المواهب.

446
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
‫عمل كممرض وحاجب
‫وطباخ ومعتدي.

447
00:25:47,838 --> 00:25:49,173
‫كان مؤقتاً،
‫يعمل مكان وجود حاجة لعمال.

448
00:25:49,257 --> 00:25:51,384
‫ماذا عمل في حدائق "إيسكانو"؟

449
00:25:51,467 --> 00:25:52,927
‫عمل في المطبخ.

450
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
‫هذا مثير للاهتمام.

451
00:25:54,428 --> 00:25:55,721
‫كعك الـ"مارزيبان".

452
00:25:55,763 --> 00:25:59,892
‫لا بد أن الرائحة أعادتها 50 سنة
‫في الذاكرة إلى المخبز.

453
00:25:59,976 --> 00:26:04,105
‫وخلطت بين علاقتها مع "ماكسويل"
‫عام 1966 و اعتداء الممرض "دان".

454
00:26:04,188 --> 00:26:08,234
‫لا بد أن أحداً ما
‫في إحدى المصحات يعرف شيئاً عنه.

455
00:26:11,779 --> 00:26:13,155
{\an8}‫"دار (سيلفيروالد) للمسنين
‫شارع (واتر)، الثلاثاء، 8 أيار"

456
00:26:13,239 --> 00:26:16,033
{\an8}‫- عمل في مناوبة معكِ.
‫- المؤقتون يتغيرون باستمرار.

457
00:26:16,117 --> 00:26:19,328
‫من الصعب متابعة الأمر،
‫كان يصفر كثيراً لدرجة مزعجة.

458
00:26:19,412 --> 00:26:21,497
‫- هل يوجد شيء مميز؟
‫- لم يكن نمط "الريغي".

459
00:26:21,580 --> 00:26:23,207
‫كان يبدو ودوداً ومهذباً.

460
00:26:23,499 --> 00:26:25,918
‫- هل تعرفين أين يسكن؟
‫- كلا.

461
00:26:26,002 --> 00:26:28,546
‫ماذا عن القطار
‫الذي كان يعود إلى منزله فيه؟

462
00:26:28,629 --> 00:26:30,298
‫لم نتحدث كثيراً.

463
00:26:31,048 --> 00:26:33,426
‫هل كان يدعو نفسه "دان"
‫عندما يتحدث على الهاتف؟

464
00:26:33,509 --> 00:26:36,095
‫لا أذكر أنه تلقى
‫أي مكالمة هاتفية.

465
00:26:36,887 --> 00:26:38,514
‫- شكراً لكِ.
‫- لم أجد شيئاً.

466
00:26:38,556 --> 00:26:40,975
‫أجل، عاد الأمر لحدائق "إيسكانو".

467
00:26:42,143 --> 00:26:44,145
‫اسمه "دان". عمل معك في المطبخ.

468
00:26:44,228 --> 00:26:46,647
‫ليس تماماً، نحن أعددنا الطعام.

469
00:26:46,731 --> 00:26:49,734
‫- وهو كان يوصلها للنزلاء.
‫- كان يوصلها إلى غرفهم؟

470
00:26:51,068 --> 00:26:54,447
‫أجل، في حال لا يمكنهم المجيء
‫إلى الصالة، ووجبة قبل النوم.

471
00:26:54,530 --> 00:26:57,742
‫هل قال أي شيء
‫قد يدلنا على هويته؟

472
00:26:57,825 --> 00:26:59,076
‫لم يتحدث كثيراً.

473
00:26:59,160 --> 00:27:02,371
‫يصفر أو يدندن
‫أغاني برامج التلفاز دوماً،

474
00:27:02,455 --> 00:27:05,374
‫- أغانٍ قديمة جداً.
‫- مثل ماذا؟

475
00:27:05,458 --> 00:27:09,045
‫أغاني "ترودي مورس"؟
‫قال إنه يعرفها.

476
00:27:09,920 --> 00:27:11,047
‫حسناً، شكراً لك.

477
00:27:13,507 --> 00:27:15,343
{\an8}‫"منزل (ترودي موريس)
‫(سنترال بارك)، الثلاثاء، 8 أيار"

478
00:27:15,426 --> 00:27:18,512
{\an8}‫"ترودي موريس"،
‫نحن المحققان "رولينز" و"كاريسي"

479
00:27:18,554 --> 00:27:19,597
‫أنا مشغولة جداً.

480
00:27:19,680 --> 00:27:21,766
‫لا تقلقي يا سيدة "موريس"،
‫لسنا هنا لأخذ توقيعك.

481
00:27:21,849 --> 00:27:24,852
‫هذا جيد،
‫لأنني توقفت عن التوقيع عام 1985.

482
00:27:25,811 --> 00:27:27,938
‫ولن أغني لكم أيضاً.

483
00:27:28,022 --> 00:27:29,023
‫هذا مفهوم.

484
00:27:29,565 --> 00:27:33,736
‫كنت سأشرب كأساً من النبيذ،
‫إن رغبتما في المشاركة.

485
00:27:33,819 --> 00:27:36,489
‫لا بأس، إننا نبحث عن صديق لكِ.

486
00:27:39,241 --> 00:27:41,702
‫- ليس صديقي.
‫- يقول إنه يعرفك.

487
00:27:41,786 --> 00:27:44,330
‫هذا ابني "هنري".

488
00:27:44,413 --> 00:27:46,248
‫يا لها من زاوية سيئة لتصويره.

489
00:27:46,332 --> 00:27:47,625
‫لا يبدو وسيماً من هذا الجانب.

490
00:27:47,708 --> 00:27:50,044
‫إنه شاب جميل جداً.

491
00:27:50,127 --> 00:27:52,213
‫هذه صورتنا أمام مسرح "بيلاسكو".

492
00:27:52,296 --> 00:27:53,756
‫لا يظهر في الصورة.

493
00:27:53,839 --> 00:27:57,009
‫وأنا خلف كواليس
‫عرض "شيكسبير" في المنتزه.

494
00:27:57,093 --> 00:27:59,178
‫مسرحية "آز يو لايك إت".

495
00:27:59,261 --> 00:28:02,306
‫مثلت دور "روزاليند" ببراعة.

496
00:28:02,348 --> 00:28:05,142
‫إنه أفضل دور كتبه "ويل" لأنثى.

497
00:28:05,601 --> 00:28:09,063
‫"كم هو مليء بالمصاعب
‫هذا العالم الممل."

498
00:28:09,146 --> 00:28:11,982
‫يجب أن نتحدث إلى "هنري"
‫يا سيدة "موريس".

499
00:28:12,691 --> 00:28:15,736
‫اجلسوا واشربوا كأس من النبيذ،
‫سيعود قريباً.

500
00:28:15,820 --> 00:28:17,696
‫شكراً، لكننا نعمل.

501
00:28:18,531 --> 00:28:19,907
‫وهل يمنعكم هذا؟

502
00:28:19,990 --> 00:28:22,743
‫آل "باريمور" سقوا
‫شجرة عائلتهم بالويسكي.

503
00:28:22,827 --> 00:28:24,161
‫إنها القوانين.

504
00:28:24,245 --> 00:28:26,080
‫أنتم لطيفون،

505
00:28:26,163 --> 00:28:29,333
‫بشكل مبتذل.

506
00:28:29,417 --> 00:28:31,210
‫قصدت ذلك بطريقة جيدة.

507
00:28:38,968 --> 00:28:41,262
‫قالوا إن الفستان الأخضر
‫سيجهز غداً.

508
00:28:42,179 --> 00:28:46,142
‫أحتاج إليه اليوم.
‫مثل والده تماماً.

509
00:28:47,977 --> 00:28:51,313
‫ليس لديك أي مخططات اليوم،
‫إلا إن كنتي تخفين شيئاً عني.

510
00:28:51,397 --> 00:28:53,691
‫عذراً، لم أعرف أن لديك ضيوف.

511
00:28:53,774 --> 00:28:56,652
‫- "هينري موريس"؟
‫- "فيليبس"، ماذا يجري يا أمي؟

512
00:28:56,735 --> 00:28:59,071
‫"هنري فيليبس"، استدر،
‫أنت رهن الاعتقال.

513
00:29:00,156 --> 00:29:01,740
‫- هذا مناف للعقل.
‫- سيدتي.

514
00:29:01,824 --> 00:29:03,200
‫بتهمة ماذا؟

515
00:29:04,076 --> 00:29:05,327
‫الكثير من التهم.

516
00:29:15,546 --> 00:29:18,966
‫إذاً، "إيسكانو" و"سيلفروالد"
‫و"الحقول المشرقة".

517
00:29:19,049 --> 00:29:22,928
‫ما الخطب يا "هنري"؟
‫لا تستطيع المحافظة على عمل؟

518
00:29:22,970 --> 00:29:24,638
‫أنا نشيط، ماذا يمكنني القول؟

519
00:29:24,722 --> 00:29:27,475
‫- وخفي.
‫- عذراً؟

520
00:29:28,058 --> 00:29:32,438
‫ألم تستخدم اسماً مزيفاً؟
‫اسم احد مرضاك الموتى.

521
00:29:32,521 --> 00:29:35,274
‫بسبب مهنة أمي.

522
00:29:36,233 --> 00:29:38,194
‫أمك اعتزلت.

523
00:29:38,277 --> 00:29:42,740
‫إنكم لا تدركون أثر المشاهير
‫على الناس العاديين.

524
00:29:42,823 --> 00:29:45,451
‫لو استخدمت اسمي الحقيقي،
‫لما توقفت الأسئلة.

525
00:29:45,534 --> 00:29:48,787
‫"كيف كانت أمك؟"
‫أو "رأيتها في مكان ما."

526
00:29:48,871 --> 00:29:53,876
‫أو الأسوأ "هل يمكنني لقاؤها؟"
‫ستكون كل الأحاديث عنها.

527
00:29:53,959 --> 00:29:55,503
‫ظننت أنك استخدمت اسم أبيك.

528
00:29:56,212 --> 00:29:58,756
‫عليكِ تجريب شيء يدعى "غوغل".

529
00:29:58,839 --> 00:30:00,382
‫حسنًا بالطبع.

530
00:30:00,466 --> 00:30:02,176
‫الناس تبحث عنك في "غوغل".

531
00:30:02,259 --> 00:30:04,178
‫أو ربما، دعنا نجرب هذا،

532
00:30:04,303 --> 00:30:07,389
‫ربما بسبب أنك تحب
‫الاعتداء على السيدات المسنات.

533
00:30:07,431 --> 00:30:08,599
‫هذه كذبة.

534
00:30:10,142 --> 00:30:11,227
‫هذا مثير للاهتمام.

535
00:30:12,061 --> 00:30:14,146
‫لو اتهمت معظم الناس بهذا،

536
00:30:14,230 --> 00:30:16,899
‫فسيقولون "هذا مقرف"
‫أو "هذا مريض."

537
00:30:16,982 --> 00:30:19,318
‫لست مثل معظم الناس.

538
00:30:19,401 --> 00:30:22,404
‫كلا، بالطبع لست كذلك، أنت مميز.
‫فأنت ابن "ترودي موريس".

539
00:30:22,488 --> 00:30:25,032
‫أتقول لي إنك لم تستخدم هذا
‫مع امرأة أبداً؟

540
00:30:26,033 --> 00:30:28,244
‫"تستطيعين رؤية أمي،
‫ربما نقيم علاقة..."

541
00:30:28,327 --> 00:30:29,703
‫هذا مقرف.

542
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
‫من المؤكد أن ذلك الاسم
‫يجدي أكثر من "هنري فيليبس".

543
00:30:31,830 --> 00:30:33,707
‫إلا إن كان والدك
‫شخصاً مشهوراً إيضاً.

544
00:30:33,791 --> 00:30:35,209
‫أي منهم؟ فلدي 4.

545
00:30:35,668 --> 00:30:39,880
‫لا بد أن هذا كان صعباً.
‫أن تسعى للحصول على اهتمام أمك.

546
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
‫كلا، كان رائعاً في الواقع.

547
00:30:41,924 --> 00:30:45,052
‫كلما مللت من أحدهم،
‫كانت أمي تنتقل إلى الآخر ببساطة.

548
00:30:45,135 --> 00:30:48,138
‫إذاً نظمت أمك حياتها العاطفية
‫بناء على أهواءك.

549
00:30:51,725 --> 00:30:53,185
‫إنها أم جيدة.

550
00:30:54,228 --> 00:30:55,396
‫علاقتنا وطيدة جداً.

551
00:30:57,273 --> 00:30:58,941
‫نتوافق بسهولة.

552
00:30:59,024 --> 00:31:01,819
‫لدينا قدرة متماثلة على التركيز.

553
00:31:05,030 --> 00:31:06,198
‫حسناً يا "هنري".

554
00:31:07,908 --> 00:31:09,952
‫أخبرنا عن "باتريس كونولي".

555
00:31:11,787 --> 00:31:13,497
‫إنها سيدة لطيفة.

556
00:31:13,581 --> 00:31:17,543
‫لديها مشاكل بأقدامها.
‫لذا قمت بتدليكهم لها، وأحبت ذلك.

557
00:31:18,002 --> 00:31:19,628
‫تقول إنك فعلت أكثر من هذا.

558
00:31:23,090 --> 00:31:27,344
‫ربما تعيش تجربة جنسية خيالية.

559
00:31:27,428 --> 00:31:29,763
‫تنجذب النساء كبيرات السن إليّ.
‫لا يمكنني منع الأمر.

560
00:31:29,847 --> 00:31:31,056
‫سنعرف قريباً.

561
00:31:31,140 --> 00:31:33,934
‫بمجرد عودة نتائج فحص الاعتداء
‫من المختبر.

562
00:31:36,520 --> 00:31:38,188
‫يجب أن أتكلم إلى محامٍ.

563
00:31:38,272 --> 00:31:40,357
‫أهذا والدك الثاني أم الثالث؟

564
00:31:41,191 --> 00:31:43,193
‫لدي محامٍ خاص، شكراً لكِ.

565
00:31:44,111 --> 00:31:45,112
‫عظيم.

566
00:31:54,121 --> 00:31:55,748
‫مرحباً أيها الرقيب.

567
00:31:55,831 --> 00:31:57,041
‫هلّا تتوقفين عن مناداتي بذلك
‫من فضلك؟

568
00:31:57,124 --> 00:31:59,752
‫ستعتاد على الأمر.

569
00:31:59,835 --> 00:32:02,671
‫أشك بذلك يا "ليف"،
‫لا يناسبني العمل الورقي.

570
00:32:02,755 --> 00:32:04,173
‫لن يدوم ذلك للأبد.

571
00:32:04,256 --> 00:32:05,341
‫لا أطيق الانتظار كل تلك المدة.

572
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل شيء،
‫أليس كذلك؟

573
00:32:08,135 --> 00:32:11,597
‫أجل، أنا فعلت هذا
‫وسأتحمل النتائج.

574
00:32:14,975 --> 00:32:16,060
‫مرحباً يا "كاريسي".

575
00:32:21,065 --> 00:32:23,192
‫حسناً، سآتي فوراً.

576
00:32:26,362 --> 00:32:28,572
‫ضحية الاعتداء
‫الذي أحقق به توفت، لذا...

577
00:32:29,573 --> 00:32:30,574
‫عليّ الذهاب.

578
00:32:30,658 --> 00:32:33,661
‫اذهبي وكوني شرطية،
‫على أحد ما فعل ذلك.

579
00:32:42,086 --> 00:32:43,087
{\an8}‫"مكتب المشرحة الطبية،

580
00:32:43,170 --> 00:32:44,338
{\an8}‫421 شرق الشارع 26
‫الثلاثاء، 8 أيار."

581
00:32:44,421 --> 00:32:46,298
{\an8}‫قال الطبيب إن السبب قلبيّ.

582
00:32:47,257 --> 00:32:48,884
‫تبدو مرتاباً.

583
00:32:49,968 --> 00:32:53,430
‫كانت "باتريس" وفية لحبها الحقيقي
‫لمدة 50 عاماً.

584
00:32:53,889 --> 00:32:55,683
‫لذا، ربما يمكن أن تموت
‫بسبب قلب مفطور.

585
00:32:55,766 --> 00:32:57,393
‫هل تحدثت مع المختبر؟

586
00:32:57,476 --> 00:32:59,561
‫وجدوا حمضه النووي،
‫لكن دون شهادة "باتريس"،

587
00:32:59,645 --> 00:33:02,648
‫سيزعم ذلك الوغد أنها العلاقة
‫كانت بالتراضي وسينجو بفعلته.

588
00:33:03,148 --> 00:33:05,150
‫ليس إن اتهمناه بقضيتي اعتداء.

589
00:33:06,110 --> 00:33:07,486
‫أتقصدين "مادلين توماس"؟

590
00:33:07,569 --> 00:33:10,280
‫هناك فرصة أن تتعرف عليه.

591
00:33:12,908 --> 00:33:15,786
‫حسناً يا "مادلين"،
‫سأريكي بعض الصور

592
00:33:15,869 --> 00:33:18,247
‫ذات صلة بالاعتداء الذي بلغتِ عنه
‫هل هذا ممكن؟

593
00:33:19,915 --> 00:33:20,916
‫حسناً.

594
00:33:20,999 --> 00:33:25,379
‫وأخبريني إن تعرفت على أحدهم.

595
00:33:25,421 --> 00:33:27,339
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

596
00:33:27,423 --> 00:33:28,549
‫حسناً.

597
00:33:30,217 --> 00:33:32,302
‫هل تعرفينه؟

598
00:33:34,888 --> 00:33:36,265
‫هل يجب أن أعرفه؟

599
00:33:38,684 --> 00:33:43,981
‫هل تذكرين عندما قلت ليّ
‫إن شخصاً ما أحضر الكعك لكِ؟

600
00:33:44,857 --> 00:33:47,776
‫نعتقد أننا وجدنا الشخص
‫الذي آذاكِ،

601
00:33:47,860 --> 00:33:51,447
‫وأريد أن أعرف إن كان هذا هو.

602
00:33:51,530 --> 00:33:54,116
‫لا، إنه لا يحب الكعك.

603
00:33:54,199 --> 00:33:55,325
‫حسناً.

604
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
‫ماذا عن هذا؟

605
00:33:58,287 --> 00:34:00,873
‫يداك جميلتان.

606
00:34:00,956 --> 00:34:02,124
‫شكراً لكِ.

607
00:34:02,207 --> 00:34:05,419
‫أيمكنك النظر إلى الصورة يا أمي؟
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

608
00:34:07,045 --> 00:34:09,423
‫أحبك جداً.

609
00:34:09,923 --> 00:34:14,219
‫هذا لطيف جداً يا أمي،
‫وأنا أحبك إيضاً.

610
00:34:15,053 --> 00:34:17,931
‫ماذا عن هذا الرجل؟

611
00:34:18,015 --> 00:34:19,975
‫هل تذكرينه؟
‫هل تعرفينه...

612
00:34:23,771 --> 00:34:25,189
‫الكعك.

613
00:34:26,607 --> 00:34:29,818
‫هل أحضر لكِ الكعك يا "مادلين"؟
‫هل آذاكِ؟

614
00:34:35,324 --> 00:34:36,992
‫لا بأس يا أمي.

615
00:34:38,494 --> 00:34:39,495
‫لا بأس.

616
00:34:49,421 --> 00:34:52,090
‫- هذه فرصة صعبة المنال.
‫- إنها أفضل من لا شيء.

617
00:34:52,174 --> 00:34:54,593
‫كنت لأعترض لو طلب الخصم شهادتها.

618
00:34:54,635 --> 00:34:56,178
‫وأنا أفهم هذا.

619
00:34:56,220 --> 00:34:59,306
‫لكن لم يعد أحد يحتاج
‫أولئك النساء.

620
00:34:59,389 --> 00:35:02,518
‫انتهت فترة صلاحيتهم.

621
00:35:03,477 --> 00:35:06,605
‫لا يمكننا التخلي عنهن فحسب.

622
00:35:06,688 --> 00:35:08,482
‫فماذا نفعل؟
‫نحشرهن في مستشفيات.

623
00:35:08,565 --> 00:35:13,445
‫نحشرهن في دور عجزة،
‫نعطيهن تسجيلات قديمة وكتب تلوين.

624
00:35:13,529 --> 00:35:14,655
‫نريهم الأزهار.

625
00:35:14,738 --> 00:35:18,742
‫أقل ما يمكننا فعله
‫هو إبعاد المجرمين عن أسرّتهم.

626
00:35:18,826 --> 00:35:20,702
‫حسناً معكِ حق.

627
00:35:21,703 --> 00:35:24,122
‫لنرجو أن نحصل على قاضٍ يحب أمه.

628
00:35:25,207 --> 00:35:27,376
{\an8}‫"غرفة القاضية (ليسا بيك)
‫شارع (سينتر)، الأربعاء، 9 أيار"

629
00:35:27,459 --> 00:35:30,420
{\an8}‫إنها موضوعة في دار عجزة
‫منذ 5 سنوات يا حضرة القاضية.

630
00:35:30,504 --> 00:35:32,172
‫لديها لحظات من الصفاء الذهني.

631
00:35:32,256 --> 00:35:34,800
{\an8}‫إنها الشاهد المُدعي،
‫تلك اللحظات لا تكفي.

632
00:35:34,883 --> 00:35:38,762
{\an8}‫مرضها لا يلغي حقوقها كمواطن.

633
00:35:38,804 --> 00:35:40,931
{\an8}‫لنكتشف هذا.

634
00:35:41,014 --> 00:35:43,308
{\an8}‫مرحباً سيدتي، أنا القاضية "بيك".

635
00:35:43,392 --> 00:35:45,644
‫هل تستطيعين إخباري باسمك؟

636
00:35:45,727 --> 00:35:48,856
‫"مادلين جاين توماس"
‫يمكنك أن تناديني "مادي".

637
00:35:48,939 --> 00:35:51,567
{\an8}‫شكراً يا "مادي"،
‫متى عيد ميلادك؟

638
00:35:51,650 --> 00:35:54,069
‫4 تشرين الأول، 1935.

639
00:35:54,152 --> 00:35:55,487
{\an8}‫هل تعلمين أين أنتِ؟

640
00:35:56,488 --> 00:35:58,282
‫أنا في المحكمة.

641
00:35:59,908 --> 00:36:02,786
‫بالطبع أقبل يا "هاورد"،
‫سيسرني الزواج منك.

642
00:36:04,955 --> 00:36:06,206
‫هذا جميل.

643
00:36:06,290 --> 00:36:09,334
‫وأزهار الأقحوان إيضاً،
‫خصوصاً البيضاء.

644
00:36:09,418 --> 00:36:11,336
‫أجل، إنها جميلة.

645
00:36:12,296 --> 00:36:15,966
‫"يجب أن يكون القانون مستقراً،
‫لكن يجب ألا يبقى ثابتاً."

646
00:36:16,049 --> 00:36:17,885
‫من الواضح أنهم جهزوا أقوالها،
‫حضرة القاضي.

647
00:36:17,926 --> 00:36:20,095
‫لا أحد يقتبس عن "روسكو بوند"
‫من تلقاء نفسه.

648
00:36:20,178 --> 00:36:22,806
‫إنها لا تقتبس بل تقرأ.

649
00:36:22,890 --> 00:36:25,350
‫"في ظل الأحداث الإنسانية"...

650
00:36:25,434 --> 00:36:26,810
‫هذا جيد جداً.

651
00:36:27,227 --> 00:36:28,228
‫شكراً لك يا "هاورد".

652
00:36:29,771 --> 00:36:31,607
‫عرض اليوم.

653
00:36:31,690 --> 00:36:34,776
‫لحم مجفف مع الملفوف
‫بـ17.50 دولار.

654
00:36:34,860 --> 00:36:37,362
‫شطيرة التونا لـ9.50 دولار.

655
00:36:37,446 --> 00:36:39,364
‫المعكرونة وكرات اللحم بـ10.75

656
00:36:39,448 --> 00:36:42,075
‫أجدد طلبي باستبعاد شهادتها.

657
00:36:42,159 --> 00:36:43,619
{\an8}‫الطلب مقبول.

658
00:36:43,702 --> 00:36:47,164
‫في هذه الحالة، أطالب برفض الدعوى
‫ضد "هنري فيليبس" بأكملها.

659
00:36:47,247 --> 00:36:50,292
‫عذراً سيد "ستون"، الدعوى مرفوضة.

660
00:36:56,048 --> 00:36:57,674
‫أنا آسف.

661
00:36:57,758 --> 00:36:59,676
‫هل انتهى الأمر؟ هل سيهرب بفعلته؟

662
00:36:59,718 --> 00:37:02,095
‫لم ينته الأمر بعد يا "كريستين".

663
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
‫هيا بنا يا أمي.

664
00:37:08,769 --> 00:37:10,687
‫اليأس أفضل من الأمل الزائف.

665
00:37:12,397 --> 00:37:15,233
‫اسم عائلة "هنري"
‫لم يجلب الاهتمام الذي ظنه.

666
00:37:15,317 --> 00:37:16,526
‫ماذا تقصد؟

667
00:37:16,610 --> 00:37:18,195
‫لا أرى أيّ وسائل إعلام تثير ضجة
‫لتحصل على سبق صحفي هنا.

668
00:37:18,278 --> 00:37:20,030
‫فهم يحبون فعل هذا.

669
00:37:27,079 --> 00:37:29,706
‫لا، ليس بعد يا "جينا"،
‫يجب أن نعطي الأمر بعض الوقت.

670
00:37:29,790 --> 00:37:31,625
‫لا، إنه مثالي.

671
00:37:32,417 --> 00:37:35,045
‫حسناً، شكراً لكِ. وداعاً.

672
00:37:35,963 --> 00:37:37,339
‫"نسل المشاهير السيئ"

673
00:37:37,422 --> 00:37:39,466
‫" ابن (ترودي موريسون)
‫ينتهك كبار السن"

674
00:37:39,549 --> 00:37:41,802
‫كنتِ محقة، هناك المزيد.

675
00:37:47,307 --> 00:37:50,394
‫- هذه الملازم "بنسون" يا "جيمس".
‫- من المقال.

676
00:37:50,477 --> 00:37:51,645
‫أجل، هذه انا.

677
00:37:51,728 --> 00:37:53,230
‫حصل هذا لأمي إيضاً.

678
00:37:53,313 --> 00:37:56,191
‫عمرها 87 سنة، وهي في دار رعاية
‫في الجانب الشرقي.

679
00:37:56,274 --> 00:37:58,694
‫أخذت بالبكاء
‫عندما أريتها هذه الصورة.

680
00:37:58,777 --> 00:38:00,779
‫قالت:"هذا هو."

681
00:38:00,862 --> 00:38:05,033
‫قالت ليّ إن شيئاً حصل منذ 6 أشهر
‫لكني لم آخذ الأمر على محمل الجد.

682
00:38:05,117 --> 00:38:08,161
‫لدينا ضحية أُخرى.

683
00:38:11,748 --> 00:38:13,750
‫اعتقلوا ذلك الوغد.

684
00:38:19,965 --> 00:38:21,216
‫أنتم مجدداً.

685
00:38:21,299 --> 00:38:23,010
‫ستكون آخر مرة إن حالفنا الحظ.

686
00:38:23,051 --> 00:38:25,012
‫لا أحب سخريتك.

687
00:38:25,095 --> 00:38:26,555
‫لست أسخر.

688
00:38:26,638 --> 00:38:29,307
‫لدينا أدلة أن ابنك قد اعتدى
‫على 4 نساء على الأقل.

689
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
‫وأراهن أن العدد سيتضاعف
‫حتى نهاية الأسبوع.

690
00:38:31,476 --> 00:38:33,353
‫بسبب ذلك المقال المقزز.

691
00:38:33,437 --> 00:38:36,440
‫- كل هذا كذب يا أمي.
‫- لدينا شهود يخالفونك في الرأي.

692
00:38:36,523 --> 00:38:38,942
‫ألا ترون ما الذي يجري هنا؟

693
00:38:39,026 --> 00:38:40,777
‫الصراصير تخرج من جحورها.

694
00:38:40,861 --> 00:38:43,864
‫لتحظى بلحظة من الشهرة.

695
00:38:43,947 --> 00:38:46,450
‫أيهمهم أنهم يجرّونني إلى الحضيض؟

696
00:38:46,533 --> 00:38:48,160
‫أنا من يُجر إلى الحضيض هنا.

697
00:38:48,243 --> 00:38:49,119
‫أنت؟

698
00:38:49,202 --> 00:38:52,831
‫والدك كان عبداً للشهرة،
‫وأنت مثله.

699
00:38:55,459 --> 00:39:00,005
‫و "فيل" و"جاك" و"سبنسر"؟

700
00:39:00,088 --> 00:39:02,090
‫جميعهم متطفلون.

701
00:39:02,174 --> 00:39:05,719
‫لكنك تجلبينهم إلى فراشك دوماً.

702
00:39:05,761 --> 00:39:08,513
‫يلوثون أغطيتك الثمينة
‫بينما أنا...

703
00:39:10,140 --> 00:39:12,642
‫من العاهرة هنا يا أمي؟

704
00:39:13,852 --> 00:39:17,898
‫جميعهم استغلوكِ ثم رموكِ جانباً
‫مثل طعام قديم.

705
00:39:17,981 --> 00:39:19,941
‫- هل انتهيتما؟
‫- لم يهتموا لأمرك.

706
00:39:20,859 --> 00:39:22,319
‫لم يروا.

707
00:39:23,361 --> 00:39:24,529
‫لكنني رأيت.

708
00:39:25,697 --> 00:39:28,742
‫رأيت كم كنتِ جميلة.

709
00:39:29,743 --> 00:39:32,537
‫كلما مشطت شعرك في الصباح.

710
00:39:32,621 --> 00:39:33,789
‫وجلدك...

711
00:39:35,248 --> 00:39:37,167
‫ناعمٌ جداً بعد أن تستحمي.

712
00:39:41,421 --> 00:39:43,715
‫لقد أحببتك يا أمي.

713
00:39:44,841 --> 00:39:47,594
‫لماذا لم تبادليني الحب
‫ولو قليلاً؟

714
00:39:50,388 --> 00:39:53,558
‫حسناً، انتهى أمرك.

715
00:39:53,642 --> 00:39:55,060
‫"هنري فيليبس"،

716
00:39:55,143 --> 00:39:57,521
‫أنت رهن الإعتقال بتهمة الاعتداء
‫من الدرجة الأولى.

717
00:40:06,279 --> 00:40:07,948
‫سيذهب إلى السجن إذاً؟

718
00:40:08,448 --> 00:40:10,075
‫لوقت طويل جداً.

719
00:40:12,327 --> 00:40:16,123
‫اعتني بنفسك يا "مادي".

720
00:40:16,206 --> 00:40:18,333
‫أنا أحبك.

721
00:40:20,460 --> 00:40:22,254
‫لا، لا، هذا ليس ضرورياً.

722
00:40:22,712 --> 00:40:24,756
‫هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون.

723
00:40:24,840 --> 00:40:26,341
‫اعذروني، أنا...

724
00:40:29,928 --> 00:40:31,680
‫مرحباً يا "مادي".

725
00:40:34,599 --> 00:40:35,767
‫من أنت؟

726
00:40:38,228 --> 00:40:41,565
‫أرجو أن تكوني ما زلت تحبين
‫الأقحوان الأبيض.

727
00:40:43,233 --> 00:40:45,360
‫سندعكما تتكلمان.

728
00:40:48,697 --> 00:40:51,700
‫شكراً لك، "ماكس"؟

729
00:41:02,127 --> 00:41:03,920
‫هذا لكِ.

730
00:41:03,962 --> 00:41:06,214
‫لا، هي أعطته لكِ.

731
00:41:06,298 --> 00:41:07,924
‫كلا، لم تكن تفهم.

732
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
‫بل كانت تفهم.

733
00:41:31,281 --> 00:41:33,450
‫أظن أنك في المكان الخاطئ.

734
00:41:34,451 --> 00:41:36,536
‫كلا يا "ليف"، أُعدت إلى هنا.

735
00:41:37,412 --> 00:41:39,331
‫وكيف فعلت ذلك؟

736
00:41:41,416 --> 00:41:42,876
‫هل أريد معرفة هذا؟

737
00:41:43,335 --> 00:41:44,461
‫كلا، لا تريدين.

738
00:41:49,132 --> 00:41:50,133
‫حسناً.

739
00:41:51,343 --> 00:41:53,720
‫حسناً إذاً،
‫أريد أن تراجع تقارير قضاياك.

740
00:41:53,803 --> 00:41:57,390
‫وترسلها إلى مكتبي بأسرع وقت،
‫أيها الرقيب.

741
00:41:57,807 --> 00:41:58,892
‫حاضر يا سيدتي.

742
00:42:17,953 --> 00:42:18,954
‫"القصة السابقة خيالية.

743
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
