1
00:00:01,377 --> 00:00:03,129
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,841
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:06,924 --> 00:00:11,011
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:11,095 --> 00:00:14,640
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,016
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:16,100 --> 00:00:16,976
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,476 --> 00:00:22,022
‫"تناول (فلوبسي) و(موبسي) و(كوتن تيل)
‫الحليب والخبز

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,733
‫والتوت على العشاء."

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,111
‫هيا يا عزيزتي، لنذهب إلى النوم.

10
00:00:27,695 --> 00:00:29,113
‫حسناً؟

11
00:00:35,578 --> 00:00:38,456
‫أعرف، إنه طفوليّ بعض الشيء

12
00:00:38,539 --> 00:00:41,625
‫أنا أحبه.
‫لقد كان المفضل لدى الجدة "شيلا".

13
00:00:42,793 --> 00:00:44,670
‫لقد أخبرتها اليوم أننا سنقرأه.

14
00:00:46,172 --> 00:00:47,506
‫وها نحن قد قرأناه.

15
00:00:47,590 --> 00:00:49,216
‫أتعلمُ شيئاً؟

16
00:00:49,300 --> 00:00:51,635
‫كانت الجدة "شيلا" سعيدة جداً لرؤيتك.

17
00:00:53,137 --> 00:00:56,223
‫متى ستخرج من المستشفى؟

18
00:00:56,307 --> 00:00:57,600
‫إنها لا تبدو مريضة.

19
00:01:04,190 --> 00:01:05,858
‫أتعلم يا "نوح"!

20
00:01:11,280 --> 00:01:12,615
‫هل تذكر يا عزيزي...

21
00:01:12,698 --> 00:01:15,534
‫هل تذكر عندما أخبرتك...

22
00:01:15,618 --> 00:01:17,369
‫أن الجدّة "شيلا"...

23
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
‫مريضة بشكل مختلف عن غيرها.

24
00:01:23,209 --> 00:01:25,377
‫إنّها مريضة بطريقة تفكيرها.

25
00:01:26,378 --> 00:01:28,798
‫وهي تذهب إلى المستشفى كيّ تتحسن.

26
00:01:29,465 --> 00:01:30,716
‫هذا صحيح.

27
00:01:30,800 --> 00:01:33,969
‫لكنها تبدو بخير...
‫لربما ستخرج قريباً.

28
00:01:35,805 --> 00:01:37,181
‫علينا الانتظار.

29
00:01:37,264 --> 00:01:38,432
‫حسناً.

30
00:01:42,061 --> 00:01:43,145
‫عمتِ مساءً.

31
00:01:43,229 --> 00:01:45,689
‫- عمتَ مساءً يا عزيزي، نَم جيداً، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

32
00:01:53,072 --> 00:01:56,617
‫أنتِ تبدين جميلة يا "لورديس".

33
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
‫ألا تبدو جميلة يا "آلان"؟

34
00:01:58,494 --> 00:01:59,870
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

35
00:02:01,497 --> 00:02:03,040
‫إلى أين أنتِ ذاهبة يا "لورديس"؟

36
00:02:03,123 --> 00:02:05,000
‫خارجة لأرقص.

37
00:02:06,877 --> 00:02:07,878
‫أودّ المجيء.

38
00:02:07,962 --> 00:02:09,922
‫ربما في المرة القادمة.

39
00:02:10,005 --> 00:02:13,384
‫تذكر أن تنظّف أسنانك
‫الليلة لمدة دقيقتين، اتفقنا؟

40
00:02:13,467 --> 00:02:15,678
‫حسناً، اذهبي واستمتعي بوقتك.

41
00:02:15,761 --> 00:02:17,179
‫سنكون بخير.

42
00:02:17,263 --> 00:02:18,514
‫لستُ متأكداً من ذلك.

43
00:02:19,265 --> 00:02:21,058
‫اسمعي، استمتعي بوقتك قدر ما تشائين

44
00:02:21,141 --> 00:02:23,644
‫سنأخذ الأولاد إلى منزل والديّ
‫في "غرينويش" نهاية الأسبوع هذه.

45
00:02:23,727 --> 00:02:24,895
‫سنغادر مباشرةً.

46
00:02:25,521 --> 00:02:27,064
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

47
00:02:32,194 --> 00:02:34,905
‫الليلة الأسوأ هي ليلة الأمهات

48
00:02:34,989 --> 00:02:39,243
‫يتحمسن بفعل المشاريب الفاخرة
‫ولا يولين اهتماماً لأطفالهن.

49
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
‫مشروب كحولي، مع الليمون.

50
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
‫شكراً.

51
00:02:41,829 --> 00:02:45,708
‫الآن تتوقع مني أن أهتم
‫بـ6 أطفال، من دون أن تدفع لي.

52
00:02:45,791 --> 00:02:47,084
‫هل قلتِ شيئاً؟

53
00:02:47,167 --> 00:02:49,879
‫لقد نظرت إليّ وكأنني
‫قد طلبت إحدى كليتهيا.

54
00:02:51,171 --> 00:02:53,924
‫أنتِ محظوظة أنّ آل "باكلي" لطيفون.

55
00:02:54,842 --> 00:02:56,510
‫نعم، أنا محظوظة، وهم لطفاء

56
00:02:56,594 --> 00:02:58,846
‫لا عجب أنّك هناك منذ خمس سنوات.

57
00:02:58,929 --> 00:03:03,267
‫لكنّك لا تريدين أن تكوني
‫مربية أطفال إلى الأبد.

58
00:03:09,231 --> 00:03:10,900
‫هل تعرفينه؟

59
00:03:11,984 --> 00:03:13,402
‫إنه ظريف.

60
00:03:29,919 --> 00:03:34,673
‫لماذا أنا هنا، ولست في المنزل
‫ألعب ألعاب الفيديو مع "جايدن"؟

61
00:03:34,757 --> 00:03:37,676
‫أولاً، "جايدن" صغيرٌ
‫على لعب ألعاب الفيديو

62
00:03:38,510 --> 00:03:40,846
‫ثانياً، زوجي السابق النذل

63
00:03:40,930 --> 00:03:43,432
‫أحضر هذه البطاقات، ولم أكن
‫سأتركها له ليتسمتع بها

64
00:03:43,515 --> 00:03:45,100
‫وثالثاً، أريد الصحبة.

65
00:03:45,851 --> 00:03:46,894
‫الصحبة.

66
00:03:46,977 --> 00:03:49,355
‫يبدو أنّك بحالة جيدة الآن.

67
00:03:49,438 --> 00:03:51,398
‫أنا أستمتع بالموسيقى فقط.

68
00:03:51,482 --> 00:03:52,733
‫صحيح.

69
00:03:53,609 --> 00:03:56,320
‫لقد مات كلبي وتعطلت شاحنتي

70
00:03:56,403 --> 00:03:58,948
‫وبدأت أشعر أنني متطفل.

71
00:03:59,949 --> 00:04:01,408
‫أدرك أنها ليلة الجمعة.

72
00:04:01,492 --> 00:04:03,869
‫حياتي الاجتماعية رائعة.

73
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
‫شكراً على سؤالك.

74
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
‫لا أعلم ما الذي كنتِ تنتظرينه يا "تيريسا"

75
00:04:07,873 --> 00:04:09,166
‫لكن حسبما أعرف

76
00:04:09,249 --> 00:04:13,337
‫جميع الأثرياء أشباه "جورج كلوني" مرتبطون!

77
00:04:13,420 --> 00:04:16,131
‫عليّ الذهاب.
‫حسناً، أنا أحبك.

78
00:04:16,215 --> 00:04:18,342
‫أخبر "ميّا" أنني أحبها كذلك.

79
00:04:18,425 --> 00:04:19,593
‫ماذا لديك؟

80
00:04:19,677 --> 00:04:21,512
‫قبضت على السيد "سميث" على متن القطار

81
00:04:21,595 --> 00:04:24,640
‫يعرض تدليك أرجل السيدات بطريقة وقحة.

82
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
‫هذا رائع.

83
00:04:26,517 --> 00:04:27,893
‫هيا بنا.

84
00:04:30,312 --> 00:04:32,856
‫أأنتَ حقاً لا تذكرني؟

85
00:04:32,940 --> 00:04:34,233
‫كلا.

86
00:04:35,067 --> 00:04:36,902
‫أنتِ رائعة الجمال؟

87
00:04:36,986 --> 00:04:38,988
‫لا أدري كيف يمكنني ألا أتذكركِ!

88
00:04:40,030 --> 00:04:41,699
‫كان ذلك منذ زمنٍ طويل.

89
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
‫آسف.

90
00:04:44,952 --> 00:04:46,453
‫لا بأس.

91
00:04:46,537 --> 00:04:48,664
‫نحن هنا، ألسنا كذلك؟

92
00:04:50,666 --> 00:04:52,209
‫أجل نحن هنا.

93
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
‫ها نحن ذا.

94
00:05:09,059 --> 00:05:11,145
‫- تحبين العنف إذاً!
‫- أحب الإثارة.

95
00:05:14,356 --> 00:05:16,358
‫- أرِني المزيد.
‫- سوف ترى.

96
00:05:19,570 --> 00:05:20,946
‫- أيعجبك هذا؟
‫- أجل يا عزيزتي.

97
00:05:25,325 --> 00:05:27,745
‫- أريد أن أريكَ شيئاً.
‫- حقاً؟

98
00:05:27,828 --> 00:05:29,121
‫ماذا لديكِ يا حبيبتي؟

99
00:05:30,456 --> 00:05:32,124
‫مهلاً!

100
00:05:33,042 --> 00:05:34,209
‫أتذكرني الآن؟

101
00:05:34,835 --> 00:05:36,170
‫لا، انتظري.

102
00:05:43,343 --> 00:05:44,344
{\an8}‫"منطقة محظورة"

103
00:05:45,387 --> 00:05:46,388
‫"قُبض على المعتدي"

104
00:06:14,083 --> 00:06:17,503
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

105
00:06:27,471 --> 00:06:29,890
{\an8}‫حسناً. عمت مساءً. أقصد، صباح الخير.

106
00:06:31,892 --> 00:06:33,352
{\an8}‫عليّ التحدث إلى محقق

107
00:06:33,435 --> 00:06:35,938
{\an8}‫أنا خارج وقت نوبتي
‫لكن أحدهم سيوافيك حالاً.

108
00:06:36,021 --> 00:06:37,397
{\an8}‫لا يمكنني الانتظار

109
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
‫ماذا هنالك؟

110
00:06:40,609 --> 00:06:43,946
‫"أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
‫ماذا تريدين؟ المال؟"

111
00:06:44,029 --> 00:06:45,280
‫"لا أريد أموالك."

112
00:06:45,364 --> 00:06:49,743
{\an8}‫في البداية ظننتها لعبة جنسية
‫وساءت الأمور، ربما اعتداء

113
00:06:49,827 --> 00:06:50,953
{\an8}‫هل هذا هاتفك؟

114
00:06:51,036 --> 00:06:53,872
{\an8}‫لا وجدته في النادي ليلة البارحة.

115
00:06:53,956 --> 00:06:56,583
{\an8}‫كنت أحاول إعادته
‫لذلك عطلت ميزة القفل التلقائي

116
00:06:56,667 --> 00:06:59,795
{\an8}‫فوجدت هذا، لا أدري
‫ربما تطبيق كاميرة ما

117
00:06:59,878 --> 00:07:02,422
{\an8}‫هذه ليست خدعة؟
‫أنت تقول أن هذا بثٌ مباشر؟

118
00:07:02,506 --> 00:07:06,927
{\an8}‫أجل، وإن لم تتصرف حيال الأمر
‫أظن أن هذا الشاب سيموت

119
00:07:07,010 --> 00:07:08,887
{\an8}‫قلّ لي أنك تتذكرني

120
00:07:11,890 --> 00:07:13,892
{\an8}‫لا أذكر. أنا لا أعرفك.

121
00:07:14,810 --> 00:07:15,978
{\an8}‫قل ذلك مرة ثانية.

122
00:07:16,520 --> 00:07:17,896
{\an8}‫أنا لا أعرفكِ.

123
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
{\an8}‫لم أقابلكِ من قبل.

124
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
{\an8}‫لقد تقابلنا.

125
00:07:22,151 --> 00:07:23,152
{\an8}‫لن أنسَ أبداً.

126
00:07:24,194 --> 00:07:26,697
‫أستطيع سماع صوتكَ في كوابيسي.

127
00:07:26,780 --> 00:07:28,365
‫هذا غير ممكن.

128
00:07:28,448 --> 00:07:30,951
‫لا. لا تقل لي ما هو ممكن.

129
00:07:31,034 --> 00:07:32,953
‫سأخبرك ما هو ممكن

130
00:07:33,036 --> 00:07:34,079
‫وما هو غير ممكن.

131
00:07:35,164 --> 00:07:36,498
‫أن أرى وجهك...

132
00:07:36,582 --> 00:07:38,333
‫أن أسمع صوتكَ...

133
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
‫أن أستنشق رائحتكَ...

134
00:07:44,173 --> 00:07:45,382
‫مالح.

135
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
‫متعرّق.

136
00:07:46,967 --> 00:07:51,346
‫معدنيّ. كحول. هذا أنت.

137
00:07:52,055 --> 00:07:53,849
‫أنتِ مجنونة.

138
00:07:53,932 --> 00:07:55,809
‫ونَفَسكَ أكثر لذّةً الآن.

139
00:07:55,893 --> 00:07:57,102
‫أجل.

140
00:07:57,186 --> 00:07:59,646
‫إنه "الكونياك"، وليست "التيكيلا" الرخيصة

141
00:08:00,898 --> 00:08:02,107
‫لكن تعرّقك...

142
00:08:03,734 --> 00:08:05,819
‫تعرّقك ما زال كما هو.

143
00:08:05,903 --> 00:08:09,281
‫لماذا تفعلين هذا؟ إن كنتِ ستطلقين
‫النار علي، إفعليها!

144
00:08:09,364 --> 00:08:11,325
‫أنا من يعطي الأوامر هنا وليس أنت.

145
00:08:11,408 --> 00:08:13,952
{\an8}‫هذا بثّ مباشر، ووحدة
‫الدعم التقني لا يمكنها تعقبه!

146
00:08:14,036 --> 00:08:16,538
{\an8}‫- يقولون أن عنوان "آي بي" مخفيّ
‫- أجل، سيستغرق الأمر وقتاً.

147
00:08:16,622 --> 00:08:19,499
{\an8}‫مصدر البث هو "دارك ويب"
‫مخفيّ ببروتوكول "أونيون"، "شبكة تور"

148
00:08:19,583 --> 00:08:23,170
{\an8}‫الشبكة المفضلة لدى محبي الإباحيات ومن
‫هم أسوأ من ذلك. هذه ليست كاميرا مراقبة

149
00:08:23,253 --> 00:08:25,756
{\an8}‫هل تحدثنا مع الفتى الذي أحضر الهاتف؟
‫لا علاقة له بالأمر؟

150
00:08:25,839 --> 00:08:28,175
{\an8}‫لا يملك أي سجل ولا
‫يوجد ما يربطه بما يجري.

151
00:08:28,258 --> 00:08:30,469
{\an8}‫لا أدري ما هذا.
‫لا يوجد طلب فدية.

152
00:08:30,552 --> 00:08:32,638
{\an8}‫تعقبت وحدة الدعم التقني الهاتف
‫وهو ملك "ميغيل لوبيز".

153
00:08:32,721 --> 00:08:34,431
{\an8}‫عنوان الفاتورة، 720 شارع بليكر.

154
00:08:34,473 --> 00:08:36,850
‫انطلقوا!

155
00:08:37,684 --> 00:08:39,102
‫ليس عليك فعل هذا.

156
00:08:41,939 --> 00:08:43,148
‫هل أنتَ خائف؟

157
00:08:45,317 --> 00:08:47,444
‫إن كنت ترغبين في أن أقول
‫أنني خائف...

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,905
‫أجل، أنا خائف.

159
00:08:50,864 --> 00:08:51,949
‫جيد.

160
00:08:53,408 --> 00:08:54,409
‫انظر إليّ.

161
00:08:55,369 --> 00:08:56,662
‫انظر!

162
00:08:56,745 --> 00:08:58,038
‫هل تراني؟

163
00:08:58,622 --> 00:08:59,748
‫نعم.

164
00:08:59,831 --> 00:09:01,041
‫أغمض عينيك.

165
00:09:03,502 --> 00:09:05,545
‫ما هو لون عينيّ؟

166
00:09:06,755 --> 00:09:07,714
{\an8}‫بنيّ.

167
00:09:07,798 --> 00:09:09,508
{\an8}‫ما لون شعري؟

168
00:09:10,384 --> 00:09:11,551
{\an8}‫بنيّ

169
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
{\an8}‫كم أبلغ من العمر؟

170
00:09:15,472 --> 00:09:16,515
{\an8}‫شابة.

171
00:09:16,640 --> 00:09:19,184
{\an8}‫لا أدري، 20، 25!

172
00:09:19,268 --> 00:09:20,894
{\an8}‫ثلاثة وعشرون.

173
00:09:23,397 --> 00:09:25,649
{\an8}‫كنتُ في الـ 18 عندما قابلتك

174
00:09:26,608 --> 00:09:28,860
{\an8}‫أنت كنتِ في الـ 18!

175
00:09:30,320 --> 00:09:32,906
‫منذ خمس سنوات، كنت أعيش في بورتلاند

176
00:09:32,990 --> 00:09:34,700
‫أعمل لدى شركة برمجيات.

177
00:09:34,783 --> 00:09:36,618
‫سأعطيك الرقم، يمكنك الاتصال

178
00:09:36,702 --> 00:09:38,912
‫اخرس.
‫انظر إليّ.

179
00:09:39,579 --> 00:09:40,914
‫أبدو مختلفة الآن.

180
00:09:42,082 --> 00:09:44,293
{\an8}‫لقد بدوت مختلفة عندئذٍ

181
00:09:44,418 --> 00:09:45,627
‫كان لديّ أمل.

182
00:09:46,545 --> 00:09:50,048
‫كنت أضع الحياة نصب عينيّ.
‫ما الذي تراه الآن؟

183
00:09:50,132 --> 00:09:53,051
{\an8}‫- أنتِ جميلة.
‫- خطأ.

184
00:09:53,135 --> 00:09:56,596
{\an8}‫لقد كنت جميلة، وقد سلبت هذا مني.

185
00:09:58,265 --> 00:10:00,309
{\an8}‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

186
00:10:06,315 --> 00:10:08,608
‫لقد حرقتني، وجرحتني.

187
00:10:09,776 --> 00:10:13,655
‫من ثمّ قلت أنك ستسدي
‫لي خدمة وتترك وجهي

188
00:10:14,948 --> 00:10:17,617
{\an8}‫وأنه يمكنك قطع أنفي وأذنيّ.

189
00:10:17,701 --> 00:10:20,203
{\an8}‫ويجب أن أكون ممتنة أن للجمال قيمة.

190
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
{\an8}‫يا إلهي.

191
00:10:26,335 --> 00:10:28,962
{\an8}‫مهما كان من فعل بكِ هذا

192
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
{\an8}‫يستحق الموت، لكنه لم يكن أنا!

193
00:10:31,673 --> 00:10:32,966
‫أجل. كنت أنت.

194
00:10:35,218 --> 00:10:38,764
‫لذلك، أتدري ماذا؟ سأردّ الجميل

195
00:10:38,847 --> 00:10:40,640
‫سأطلق النار عليك في قلبك.

196
00:10:45,354 --> 00:10:48,273
{\an8}‫"شقة (ميغيل لوبيز)
‫720، شارع بليكر، يوم الجمعة 11 مايو"

197
00:10:48,982 --> 00:10:50,025
‫- هذا "ميغيل لوبيز".
‫- أجل.

198
00:10:50,108 --> 00:10:52,402
‫- ماذا تعرفون عنه؟
‫- ليس الكثير.

199
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
{\an8}‫إنه مستأجر جيد. لا ضجة، لا مشاكل.

200
00:10:54,446 --> 00:10:57,616
{\an8}‫هل لديه حبيبة؟ ربما حبيبة سابقة.
‫أي امرأة تكنّ له الضغينة.

201
00:10:57,699 --> 00:10:59,493
{\an8}‫يحتفظ بأموره لنفسه.

202
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
{\an8}‫يسافر كثيراً وأظن أن لديه
‫جدّة مريضة.

203
00:11:02,287 --> 00:11:04,539
‫حسناً تراجع إلى الخلف.
‫شكراً.

204
00:11:11,380 --> 00:11:12,631
‫شرطة "نيويورك"!

205
00:11:13,298 --> 00:11:15,008
‫"ميغيل لوبيز"؟

206
00:11:16,968 --> 00:11:19,262
‫- هذه الشقة الخاطئة
‫- أين هو بحق السماء؟

207
00:11:23,767 --> 00:11:25,185
‫عذراً يا صديقي.

208
00:11:31,817 --> 00:11:33,735
‫لم تتطلقي النار عليّ.

209
00:11:35,028 --> 00:11:36,029
‫هل أنتِ مؤمنة؟

210
00:11:36,113 --> 00:11:38,490
‫لا، لست كذلك.

211
00:11:39,699 --> 00:11:42,411
‫- لكنّ قتلك بهذه الطريقة سهل للغاية.
‫- ماذا تريدين؟

212
00:11:43,120 --> 00:11:45,330
‫أريدك أن تعاني.

213
00:11:45,414 --> 00:11:47,374
‫أريد أن تعاني كما عانيت أنا.

214
00:11:50,001 --> 00:11:51,211
‫ماذا ستفعلين؟

215
00:11:51,920 --> 00:11:54,172
‫سأعذبك، ثمّ سأقتلك.

216
00:11:55,215 --> 00:11:56,341
‫رجاءً.

217
00:11:56,842 --> 00:11:58,218
‫ستقوم بأذيته.

218
00:11:58,301 --> 00:12:01,847
‫- ماذا فعل بكِ؟
‫- علينا إيجاد هذا الشاب، بسرعة.

219
00:12:01,930 --> 00:12:05,183
‫انظر، لقد قالت "رولينز" و"كاريسي"
‫أن المشرف تعرف عليه على أنه "لوبيز"

220
00:12:05,267 --> 00:12:08,895
‫لكن أينما يكن، فهو ليس نفس
‫العنوان الموجود على فاتورة هاتفه.

221
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
‫إذاً لماذا لديه تطبيق أمنيّ
‫مع كاميرات مراقبة متصلة بموقعه؟

222
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
‫أجل، على عنوان "آي بي" مخفيّ.

223
00:12:15,777 --> 00:12:17,696
‫أين تمّ إيجاد الهاتف؟

224
00:12:17,779 --> 00:12:19,739
‫نادي "أوسكيليت" في تشيلسي.

225
00:12:19,823 --> 00:12:21,450
‫حسناً، ربما يعرفونه هناك.

226
00:12:21,533 --> 00:12:22,534
‫سنتحرى الأمر.

227
00:12:22,617 --> 00:12:24,494
‫أنا لستُ من تظنين.

228
00:12:24,578 --> 00:12:26,496
‫"ميغيل" لطيف للغاية.

229
00:12:26,580 --> 00:12:30,500
‫لقد أقفلت الباب على نفسي خارجاً وأنا
‫بملابسي الداخلية، فهرع ليجلب المفاتيح.

230
00:12:30,584 --> 00:12:31,626
‫هل تحدثتما عن البقاء في أي مكان آخر؟

231
00:12:31,710 --> 00:12:32,794
‫ربما شقة أحد الأصدقاء.

232
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
‫لا، لا أذكر ذلك.

233
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
‫هل لديه حبيبة غاضبة؟

234
00:12:36,173 --> 00:12:39,843
‫لم أره مع امرأة قط.
‫ظننت أنه مثليّ.

235
00:12:39,926 --> 00:12:42,012
‫لا يمكنني التخيل أنه متورط
‫في أي شيء غير قانونيّ.

236
00:12:42,095 --> 00:12:44,556
‫نحن لا نقول ذلك.
‫هل ذكر أيّ من أفراد عائلته أو أصدقائه؟

237
00:12:44,639 --> 00:12:46,683
‫ربما كانت لديه مفاتيح شقة أحدهم؟

238
00:12:46,766 --> 00:12:48,852
‫لم يكن يتحدث كثيراً. إنه إسبانيّ.

239
00:12:48,935 --> 00:12:51,688
‫أو مكسيكيّ حسبما أعتقد.
‫كان بإمكاني سماعه على الهاتف.

240
00:12:52,272 --> 00:12:53,273
‫شكراً لك.

241
00:12:53,356 --> 00:12:56,443
‫- أهو مهاجر غير شرعيّ؟ أهذا ما في الأمر؟
‫- نحن لسنا متأكدين.

242
00:12:56,526 --> 00:12:58,820
‫إن كانت هذه القضية سوف أشهد معه.

243
00:12:58,904 --> 00:13:01,448
‫ما يحصل في البلاد أمرٌ مؤسف.

244
00:13:01,531 --> 00:13:03,241
‫حسناً.

245
00:13:05,076 --> 00:13:07,913
‫- هل حصلت على شيء؟
‫- مواطن مثاليّ، لم يؤذِ ذبابة.

246
00:13:07,996 --> 00:13:10,665
‫حسناً، هذا ليس ما تظنه هي.

247
00:13:10,749 --> 00:13:12,709
‫أنا شخص لطيف، شخص عاديّ

248
00:13:13,585 --> 00:13:16,713
‫لقد انتقلت منذ عام من "بورتلاند" إلى
‫"نيويورك". أنا مصمم مواقع إنترنت.

249
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
‫مصمم مواقع؟

250
00:13:20,717 --> 00:13:22,302
‫لقد قمت بعملٍ جيّد.

251
00:13:22,385 --> 00:13:23,929
‫هذه ليست شقتي.

252
00:13:25,597 --> 00:13:26,932
‫المالك عائد إلى المنزل اليوم.

253
00:13:27,641 --> 00:13:29,726
‫- أنت تكذب.
‫- لا.

254
00:13:29,809 --> 00:13:31,102
‫قد يأتي في أيّ لحظة.

255
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
‫إذا غادرتِ الآن...

256
00:13:35,357 --> 00:13:36,691
‫يمكننا أن ننسى كل ما حصل.

257
00:13:38,860 --> 00:13:41,571
‫أنا آسف لكل ما حصل معكِ.

258
00:13:42,239 --> 00:13:43,823
‫لكن لا علاقة لي بالأمر.

259
00:13:44,616 --> 00:13:46,159
‫لقد أخذتِ الشخص الخطأ.

260
00:13:48,161 --> 00:13:49,871
‫وعليّ الذهاب إلى الحمام.

261
00:13:49,955 --> 00:13:51,414
‫عليك الذهاب، اذهب.

262
00:13:55,001 --> 00:13:56,503
‫أنت مجنونة!

263
00:13:57,879 --> 00:13:59,089
‫الآن، هذا الرجل الذي أعرفه

264
00:13:59,172 --> 00:14:00,632
‫أنا آسف. أنا...

265
00:14:02,133 --> 00:14:05,136
‫ماذا فعلت؟ أهذا لأنني حاولت
‫التقرب منكِ في النادي؟

266
00:14:05,220 --> 00:14:08,557
‫أنا من تقربت منك وتعرفت عليك، أتذكر؟

267
00:14:10,183 --> 00:14:11,476
‫إنه أنت.

268
00:14:11,560 --> 00:14:13,687
‫أخبرتك، أنا رجلٌ عاديّ.

269
00:14:13,770 --> 00:14:16,940
‫أحب الشرب، والذهاب إلى النوادي الليلية...

270
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
‫التقرب من النساء الغرباء...

271
00:14:19,651 --> 00:14:20,902
‫انظري كيف جرى الأمر!

272
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
‫أنا أمزح. أنا...

273
00:14:25,824 --> 00:14:27,033
‫هل بإمكاني الضحك؟

274
00:14:30,161 --> 00:14:31,454
‫أحب أن أضحك.

275
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
‫أن أرقص، وأن أخرج...

276
00:14:38,003 --> 00:14:40,213
‫في الظلام، يمكنك نسيان ماضيك...

277
00:14:40,297 --> 00:14:42,757
‫أنت شخص مختلف...

278
00:14:42,841 --> 00:14:45,302
‫شخص مختلف، أتفهم ذلك.

279
00:14:47,304 --> 00:14:49,514
‫هل قابلتكِ في النادي؟

280
00:14:49,598 --> 00:14:52,684
‫ماذا فعلت لكِ؟
‫هل وعدتك أن أتصل وأخلفت بوعدي؟

281
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
‫ليس الأمر كذلك.

282
00:14:55,395 --> 00:14:56,646
‫ماذا إذاً؟

283
00:14:57,439 --> 00:15:01,109
‫وعدتني ألا أراك مجدداً.

284
00:15:03,737 --> 00:15:05,697
‫هل رأيت هذا الشاب البارحة؟

285
00:15:05,780 --> 00:15:08,158
‫رباه! هل هو بخير؟

286
00:15:08,241 --> 00:15:10,285
‫لا، ما الذي تستطيع إخباري عنه؟

287
00:15:11,119 --> 00:15:14,497
‫إنه "ميغيل لوبيز"، يأتي إلى هنا
‫ثلاث مرات بالشهر ويترك بقشيشاً جيداً

288
00:15:14,581 --> 00:15:15,957
‫حسناً، أنت تعرفه.
‫هل كان مع هذه المرأة؟

289
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
‫أجل، لقد كان هنا مع أحدهم.

290
00:15:19,711 --> 00:15:21,921
‫ذات شعرٍ غامق. كانا ودودين.

291
00:15:22,005 --> 00:15:25,383
‫- هل بدا أنه يعرفها أم تقابلا للتوّ؟
‫- إنه نادٍ يا رجل.

292
00:15:25,467 --> 00:15:27,927
‫بعض المشروبات والممنوعات،
‫سيجد الجميع نصفهم الآخر!

293
00:15:28,011 --> 00:15:29,304
‫- كيف سأعرف.
‫- صحيح.

294
00:15:29,429 --> 00:15:30,513
‫انظر إلى هذا.

295
00:15:34,100 --> 00:15:36,061
‫هذه هي.

296
00:15:36,144 --> 00:15:39,522
‫هل تعرف اسمها؟ هل كانت على لائحة
‫المدعوين؟ هل جاءت مع أصدقائها؟

297
00:15:39,606 --> 00:15:41,149
‫لا، لم أرها هنا من قبل.

298
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
‫فقط أخبريني...

299
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
‫أخبريني أين التقيتك؟

300
00:15:48,365 --> 00:15:49,407
‫متى؟

301
00:15:50,575 --> 00:15:52,410
‫ماذا فعلت؟

302
00:15:54,579 --> 00:15:56,831
‫أنت لا تذكر حقاً.

303
00:15:57,666 --> 00:15:59,668
‫لا أعني شيئاً بالنسبة لك.

304
00:15:59,751 --> 00:16:02,420
‫لا، لم أقل هذا.

305
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
‫هل تعرف كيف يجعلني هذا أشعر؟

306
00:16:04,589 --> 00:16:06,299
‫لا يوجد هوية لهذه المرأة من النادي.

307
00:16:06,383 --> 00:16:09,052
‫ولا شيء من نظام التعرف على الوجه.

308
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
‫هل من أخبار من وحدة الدعم التقني.

309
00:16:10,387 --> 00:16:11,513
‫ما زالوا يحاولون التعقب.

310
00:16:11,596 --> 00:16:14,057
‫لكن عنوان "آي بي" مخفيّ
‫تحت طبقات من التشفير

311
00:16:14,140 --> 00:16:15,558
‫انتظر.

312
00:16:16,434 --> 00:16:19,396
‫هل هذا ضوء الشمس، قادم من النافذة؟

313
00:16:19,479 --> 00:16:20,814
‫هذا في الجانب الشرقيّ.

314
00:16:20,897 --> 00:16:22,315
‫أجل.

315
00:16:22,399 --> 00:16:24,275
‫فن زخرفة قديم!.

316
00:16:25,193 --> 00:16:27,445
‫- هل أنت متزوج يا "ميغيل"؟
‫- لماذا؟

317
00:16:28,446 --> 00:16:30,323
‫تتسائلين من سيحضر جنازتي؟

318
00:16:30,407 --> 00:16:31,658
‫أجب على سؤالي.

319
00:16:31,741 --> 00:16:34,494
‫لا، لست متزوجاً.

320
00:16:36,705 --> 00:16:37,956
‫لم لا؟

321
00:16:38,915 --> 00:16:40,458
‫مجرد حظ. حسبما أعتقد.

322
00:16:42,210 --> 00:16:45,797
‫نكتة سيئة أخرى.
‫لم أقابل الفتاة المنشودة بعد.

323
00:16:45,880 --> 00:16:46,881
‫إذاً لا أطفال؟

324
00:16:48,174 --> 00:16:50,844
‫هل سيهمك إن قلت نعم؟

325
00:16:50,927 --> 00:16:51,928
‫لا.

326
00:16:55,140 --> 00:16:56,474
‫ماذا عنكِ؟

327
00:16:59,519 --> 00:17:04,023
‫لديّ أطفال أعتني بهم.
‫لكنك تعرف هذا، صحيح؟

328
00:17:04,816 --> 00:17:06,609
‫لا أعرف شيئاً عنكِ.

329
00:17:06,693 --> 00:17:08,695
‫صبيّ وفتاة.

330
00:17:10,280 --> 00:17:12,949
‫أحبهما كأنهما ولديّ لكنهما ليسا كذلك.

331
00:17:14,659 --> 00:17:16,244
‫سيكبران يوماً ما.

332
00:17:16,995 --> 00:17:18,455
‫سوف ينسيانني.

333
00:17:19,205 --> 00:17:21,040
‫أنت شابة. سيكون لديكِ أطفال

334
00:17:21,124 --> 00:17:22,709
‫لا!

335
00:17:22,792 --> 00:17:25,670
‫لن يكون لي زوج ولا أطفال!

336
00:17:27,297 --> 00:17:28,923
‫من سيرغب بي؟

337
00:17:29,007 --> 00:17:30,300
‫أنا وحيدة.

338
00:17:30,383 --> 00:17:32,927
‫لا ماضٍ ولا مستقبل.
‫حياتي انتهت.

339
00:17:33,553 --> 00:17:36,097
‫مهما فعلت لن أكون حرة.

340
00:17:36,222 --> 00:17:38,016
‫- لا تقولي ذلك.
‫- لا شيء يهم.

341
00:17:39,142 --> 00:17:40,351
‫لا يهم.

342
00:17:40,810 --> 00:17:43,146
‫بماذا كنت أفكر.

343
00:17:44,939 --> 00:17:46,441
‫لا شيء سيتغير.

344
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
‫لا شيء سيتغير.

345
00:17:50,612 --> 00:17:53,156
‫لن يحدث هذا معي، أبداً.

346
00:17:56,117 --> 00:17:57,702
‫يا إلهي، ماذا تفعل؟

347
00:17:57,786 --> 00:17:59,788
‫لا بدّ أنها ذاهبة إلى شرفة.

348
00:17:59,871 --> 00:18:02,165
‫هل هذه أشجار؟ يبدو
‫هذا مثل "سنترال بارك"

349
00:18:02,248 --> 00:18:05,960
‫أجل من الجانب الغربي
‫مطلة على سماء الجانب الشرقي

350
00:18:06,044 --> 00:18:08,129
‫ساعدوني.

351
00:18:08,755 --> 00:18:10,882
‫النجدة.

352
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
‫لا!

353
00:18:18,890 --> 00:18:20,016
‫لا!

354
00:18:20,892 --> 00:18:22,560
‫لقد انتحرت للتو.

355
00:18:26,856 --> 00:18:28,399
‫يا إلهي.

356
00:18:33,404 --> 00:18:35,615
‫هل قتلت نفسها للتو؟ أين هي؟

357
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
‫ماذا حصل؟

358
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
‫لقد خرجت من الغرفة وسمعنا صوت عيار ناريّ

359
00:18:38,910 --> 00:18:41,913
‫حسنًا، لا بدّ أن الجيران سمعوا ذلك أيضاً.

360
00:18:41,996 --> 00:18:43,665
‫سأرى إن التقطها برنامج "شوت سبوتر".

361
00:18:43,748 --> 00:18:45,667
‫تحقق إن كان هناك أي
‫اتصالات طوارئ بهذا الشأن.

362
00:18:45,750 --> 00:18:46,584
‫حسناً.

363
00:18:48,545 --> 00:18:50,797
‫تمهلوا! ما زالت على قيد الحياة.

364
00:18:55,426 --> 00:18:57,136
‫ظننت أنك قتلتِ نفسكِ.

365
00:18:58,972 --> 00:19:00,056
‫فكرت في الأمر.

366
00:19:00,139 --> 00:19:01,975
‫كنت على وشك.

367
00:19:02,851 --> 00:19:04,102
‫لمَ لم تفعلي؟

368
00:19:05,854 --> 00:19:09,107
‫إن كنت سأعدمك فأنت تستحق محاكمة عادلة.

369
00:19:09,190 --> 00:19:11,234
‫وأنت ستكونين القاضي وهيئة المحلفين؟

370
00:19:12,277 --> 00:19:13,403
‫هذا صحيح.

371
00:19:14,612 --> 00:19:17,574
‫هل ستتركينني أذهب إذا اعترفت؟

372
00:19:18,366 --> 00:19:20,577
‫- أجل.
‫- أنا أعترف.

373
00:19:20,660 --> 00:19:24,163
‫مهما كان ما تقولين أني فعلته فقد قمت بذلك.

374
00:19:24,873 --> 00:19:26,374
‫أجل، لقد فعلتها.

375
00:19:27,917 --> 00:19:28,918
‫استمر...

376
00:19:30,378 --> 00:19:32,088
‫كنتِ في الـ18 عندما التقينا

377
00:19:33,590 --> 00:19:36,634
‫شربت "التيكيلا" وسرقت حياتك.

378
00:19:37,802 --> 00:19:39,762
‫أتذكرني الآن؟

379
00:19:40,471 --> 00:19:42,932
‫أجل. أذكرك.

380
00:19:45,059 --> 00:19:47,770
‫هذه جيد، تابع...

381
00:19:50,231 --> 00:19:52,692
‫تريدين المزيد، عليك
‫إخباري بما يجب أن أقوله

382
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
‫لقد جرحتني.

383
00:19:54,402 --> 00:19:56,404
‫أجل.

384
00:19:56,487 --> 00:20:00,033
‫جرحتك بوساطة سكين جيب.

385
00:20:00,867 --> 00:20:02,285
‫حرقتكِ بواسطة السيجار.

386
00:20:04,621 --> 00:20:08,917
‫حتى هذه اللحظة يوجد 6 اتصالات لـ
‫911 حول عيار ناريّ حوالي الساعة 2.

387
00:20:09,000 --> 00:20:11,753
‫تبيّن أنه عيار البدء لسباق
‫الـ 10 كيلومتر في "سنترال بارك"

388
00:20:11,836 --> 00:20:14,172
‫خط البداية كان عند مدخل الشارع 72.

389
00:20:14,255 --> 00:20:18,217
‫غرب "سنترال بارك" عند الشارع 72!
‫كل شقة هناك تمتلك شرفة.

390
00:20:18,301 --> 00:20:19,677
‫حسناً، لنتحرك.

391
00:20:22,138 --> 00:20:23,890
{\an8}‫"مركز قيادة شرطة نيويورك - الشارع 72
‫وغرب سنترال بارك - الجمعة ، 11 مايو"

392
00:20:23,973 --> 00:20:27,143
{\an8}‫يقدر الفريق التكتيكي أن
‫هنالك 10 إلى 12 بناء.

393
00:20:27,226 --> 00:20:29,228
‫ضمن النطاق السمعي لمسدس البداية.

394
00:20:29,312 --> 00:20:32,482
‫نحن نبحث عن شرفة
‫شقة، ربما شقة فوق السطح.

395
00:20:32,565 --> 00:20:36,361
‫تجمعوا بشكل ثنائي، سنقسم المهام
‫فتشوا كل مبنى على حدى.

396
00:20:36,444 --> 00:20:39,155
‫تابعوا بحذر، واطلبوا الدعم.

397
00:20:39,238 --> 00:20:42,158
‫لا داعٍ للاندفاع.
‫انطلقوا.

398
00:20:42,867 --> 00:20:44,118
‫لقد جرحتني.

399
00:20:45,244 --> 00:20:46,496
‫لقد حرقتني.

400
00:20:47,246 --> 00:20:48,748
‫لقد اعتديت عليّ.

401
00:20:48,831 --> 00:20:49,958
‫اعترف بذلك.

402
00:20:52,710 --> 00:20:53,920
‫لم أعتدِ عليكِ!

403
00:20:54,504 --> 00:20:55,797
‫لم أعتدِ على أحدٍ قط.

404
00:20:56,839 --> 00:21:00,301
‫مهما يكن من فعل ذلك بكِ، فأنا آسف

405
00:21:02,011 --> 00:21:03,680
‫آسف لمعاناتكِ.

406
00:21:05,598 --> 00:21:06,849
‫لكن ما تفعلينه...

407
00:21:08,017 --> 00:21:09,894
‫لن يجعلك تشعرين بتحسن.

408
00:21:12,730 --> 00:21:14,190
‫أنت لا تعرف ذلك.

409
00:21:16,985 --> 00:21:21,072
‫أعرف أن لديكِ حياة في "نيويورك".

410
00:21:22,532 --> 00:21:24,325
‫وأطفال سيفتقدونكِ.

411
00:21:25,326 --> 00:21:26,577
‫يمكنني المساعدة.

412
00:21:27,537 --> 00:21:29,539
‫لديّ معارف من الشرطة.

413
00:21:30,873 --> 00:21:32,667
‫يمكنني إخبارهم ماذا حصل لكِ.

414
00:21:36,462 --> 00:21:37,964
‫يمكنني المساعدة.

415
00:21:38,923 --> 00:21:41,968
‫لنخرج من هنا. ترغبين بإنهاء الأمر!

416
00:21:45,179 --> 00:21:46,264
‫أجل.

417
00:21:46,931 --> 00:21:47,974
‫فكي وثاقي.

418
00:22:09,829 --> 00:22:13,291
‫"جورجيه" لا تدخل إلى هنا
‫اتصل بالشرطة! اطلب المساعدة!

419
00:22:13,374 --> 00:22:15,376
‫- ماذا؟
‫- ارفع يديك.

420
00:22:15,460 --> 00:22:17,628
‫- من أنتِ؟
‫- إنها مجنونة. ستقتلني.

421
00:22:17,712 --> 00:22:18,796
‫ماذا؟ لمَ؟

422
00:22:18,880 --> 00:22:21,257
‫اخرس، توقف عن الكلام.
‫كلاكما، اخرسا.

423
00:22:21,340 --> 00:22:22,633
‫إنها مجنونة! إنها...

424
00:22:22,717 --> 00:22:25,720
‫امشِ، تابع المشي.

425
00:22:28,139 --> 00:22:29,223
‫"جورجيه"!

426
00:22:30,183 --> 00:22:31,934
‫هل أنت بخير؟

427
00:22:32,769 --> 00:22:35,021
‫توقفي، ما الذي تفعلينه؟

428
00:22:43,071 --> 00:22:45,281
‫ما الذي تنظر إليه؟

429
00:22:45,364 --> 00:22:46,991
‫لا أعلم

430
00:22:47,075 --> 00:22:48,367
‫أنت تكذب عليّ.

431
00:22:53,498 --> 00:22:54,791
‫انقطع البثّ.

432
00:22:56,793 --> 00:22:58,753
‫لقد عطلت الكاميرا.

433
00:23:00,463 --> 00:23:01,464
‫تعطل البثّ

434
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
‫لقد فقدنا الاتصال.

435
00:23:03,591 --> 00:23:05,051
‫- شرطة "نيويورك".
‫- ما الذي يحصل؟

436
00:23:05,134 --> 00:23:07,720
‫هل لديك شقة على السطح مع شرفة؟

437
00:23:07,804 --> 00:23:10,014
‫اثنتان في الواقع. لماذا؟

438
00:23:10,098 --> 00:23:11,099
‫الآن.

439
00:23:12,809 --> 00:23:14,977
‫- هل أصحاب المنزل موجودون؟
‫- عليّ تفقد السجل.

440
00:23:15,061 --> 00:23:17,480
‫لا، نريد أن ندخل الآن.

441
00:23:19,148 --> 00:23:21,192
‫الشقة "ب".

442
00:23:21,275 --> 00:23:22,777
‫- إلى اليسار.
‫- "فين".

443
00:23:22,860 --> 00:23:24,946
‫تعطل البث. لقد وجدت الكاميرا.

444
00:23:25,029 --> 00:23:27,365
‫- أجل، أدري ذلك.
‫- إنها تشعر باليأس.

445
00:23:27,448 --> 00:23:31,244
‫لنأمل ألا تنظر من النافذة
‫وترى الشارع مليء بالشرطة.

446
00:23:33,621 --> 00:23:34,747
‫"مونتيرو".

447
00:23:34,831 --> 00:23:36,374
‫الملازمة "بنسون"؟

448
00:23:38,668 --> 00:23:40,211
‫هل من أحد في المنزل؟

449
00:23:40,294 --> 00:23:41,712
‫الخادمة فقط.

450
00:23:41,796 --> 00:23:43,589
‫لربما سمعت شيئاً.

451
00:23:48,094 --> 00:23:49,428
‫تمهلي وحسب.

452
00:23:50,429 --> 00:23:51,514
‫بهدوء.

453
00:23:58,771 --> 00:24:00,148
‫"مونتيرو"؟

454
00:24:01,065 --> 00:24:02,400
‫ساعديني!

455
00:24:04,026 --> 00:24:06,237
‫ضعي سلاحك جانباً وإلا أطلقت النار عليه.

456
00:24:08,281 --> 00:24:09,866
‫حسناً، دعينا...

457
00:24:09,949 --> 00:24:11,701
‫دعينا نتحدث عن هذا، موافقة؟

458
00:24:11,784 --> 00:24:15,454
‫هل تظنين أنني لن أطلق النار عليه؟
‫ابعدي سلاحك وإلا قتلته.

459
00:24:25,965 --> 00:24:27,550
‫لقد اخفقت أيها الملازم.

460
00:24:27,633 --> 00:24:30,928
‫هناك نحو 100 شرطي في الأسفل، سيدة...؟.

461
00:24:31,012 --> 00:24:32,430
‫لا ضرورة لأقول لك اسمي.

462
00:24:32,513 --> 00:24:36,058
‫بل هذا ضروري إن كنا سنتحدث كالبشر.

463
00:24:36,142 --> 00:24:37,810
‫هذه ليست مزحة أيتها السيدة!

464
00:24:37,894 --> 00:24:39,187
‫الأمر بسيط.

465
00:24:39,270 --> 00:24:41,898
‫ضعي سلاحك جانباً وإلا قتلت رفيقك.

466
00:24:42,481 --> 00:24:43,608
‫أرجوكِ حضرة الملازم.

467
00:24:43,691 --> 00:24:47,778
‫لا تدعيها تقتلني، لدي زوجة وطفل.

468
00:24:47,862 --> 00:24:48,988
‫حسناً.

469
00:24:49,864 --> 00:24:50,907
‫حسناً.

470
00:24:52,158 --> 00:24:55,286
‫لنهدأ ونأخد نفساً جميعنا.

471
00:24:55,369 --> 00:24:56,996
‫ارمه على الأرض!

472
00:25:02,418 --> 00:25:04,378
‫عليك إعطائي شيئاً في المقابل.

473
00:25:04,462 --> 00:25:06,130
‫يكفي أنني لن أقتل صديقك.

474
00:25:07,840 --> 00:25:09,675
‫ادفعي السلاح إلى هنا، لا تفعلي شيئاً غبياً

475
00:25:11,510 --> 00:25:14,138
‫- ماذا تفعلين، إنها مجنونة!
‫- اصمت وإلا قتلتك تالياً.

476
00:25:15,139 --> 00:25:16,140
‫انصتي إلي.

477
00:25:16,224 --> 00:25:20,019
‫لم تفعلي جريمة حتى الآن.

478
00:25:21,312 --> 00:25:22,980
‫يمكنك الخروج من هنا.

479
00:25:23,064 --> 00:25:24,523
‫هل تظنين أنني غبية؟

480
00:25:24,607 --> 00:25:26,734
‫لقد قمت بـ3 جنحات على الأقل.

481
00:25:27,443 --> 00:25:28,444
‫أخرجي أصفادك.

482
00:25:29,528 --> 00:25:31,739
‫لا أتحدث إليك! أنتِ أخرجي أصفادك.

483
00:25:34,492 --> 00:25:36,160
‫"فين" حوّل.

484
00:25:36,994 --> 00:25:38,788
‫الوحدة 221

485
00:25:38,871 --> 00:25:39,872
‫عُلم.

486
00:25:39,956 --> 00:25:42,208
‫221 غرب "سينترال بارك" آمنة

487
00:25:43,417 --> 00:25:44,418
‫"فين"، حوّل.

488
00:25:44,502 --> 00:25:46,712
‫- يمكننا المتابعة.
‫- عُلم ذلك.

489
00:25:47,463 --> 00:25:50,591
‫173 غرب "سينترال بارك" آمن

490
00:25:55,221 --> 00:25:58,224
‫أرجوكِ، يحتاج هذا الرجل إلى المساعدة.

491
00:25:58,307 --> 00:25:59,600
‫نحتاج جميعنا إلى المساعدة!

492
00:26:01,644 --> 00:26:04,480
‫- حضرة الملازم،
‫- لا بأس، أفعل ما تقوله لك.

493
00:26:04,563 --> 00:26:05,731
‫انهضي!

494
00:26:08,567 --> 00:26:10,027
‫أغلقي الباب!

495
00:26:16,909 --> 00:26:18,286
‫اجلسي على الأريكة.

496
00:26:18,369 --> 00:26:22,248
‫يجب أن تعلمي
‫أنك إن أطلقتي النار على ضابط شرطة،

497
00:26:22,331 --> 00:26:25,251
‫ستدخلين السجن ولن تخرجي منه أبداً.

498
00:26:25,334 --> 00:26:26,752
‫لن أطلق النار عليكِ.

499
00:26:26,836 --> 00:26:28,379
‫ستكونين شاهدي.

500
00:26:29,338 --> 00:26:31,299
‫هيا تحركي، اجلسي على الأريكة.

501
00:26:31,382 --> 00:26:32,675
‫حسناً.

502
00:26:32,758 --> 00:26:34,927
‫لماذا تحتاجين شاهداً؟

503
00:26:35,011 --> 00:26:37,221
‫هل تريدين أن تقفي وتطرحي عليّ الأسئلة؟

504
00:26:37,346 --> 00:26:40,516
‫- لا تنصتي لها، أنها ستقتلني!
‫- لن يُقتل أحد هنا.

505
00:26:40,599 --> 00:26:44,312
‫- افعلي شيئاً إذاً!
‫- ماذا يمكنها أن تفعل، انظر إليها.

506
00:26:44,395 --> 00:26:45,563
‫اجلسي!

507
00:26:50,401 --> 00:26:53,404
‫- حان وقت البحث عن إبرة في كومة قش.
‫- بالأحرى إبرة في كومة من الإبر.

508
00:26:53,487 --> 00:26:56,657
‫- سأتولى هذا.
‫- اتصلت بـ"ليف" منذ دقائق.

509
00:26:56,741 --> 00:26:58,326
‫إنها هناك.

510
00:26:58,409 --> 00:27:00,077
‫هناك الكثير من الشرفات.

511
00:27:03,914 --> 00:27:06,876
‫إنه مربّط، ويداي مقيدتان.

512
00:27:07,835 --> 00:27:09,545
‫لذا ضعي السلاح جانباً.

513
00:27:09,628 --> 00:27:12,548
‫كي لا يطلق النار دون قصد،
‫لا نريد أن يتأذى أحد.

514
00:27:12,631 --> 00:27:13,632
‫بل أريد!

515
00:27:14,175 --> 00:27:18,054
‫كما أنني أعرف كيف استخدم سلاحاً نارياً،
‫لقد علمني "ميغيل".

516
00:27:18,137 --> 00:27:21,766
‫أخبرها كيف أطلقت النار على تلك الفتاتين
‫أمام ناظري.

517
00:27:22,433 --> 00:27:24,393
‫لم أقتل أحداً ولم أحمل سلاحاً قط.

518
00:27:24,477 --> 00:27:28,314
‫أنا مهووس حاسوب ولدي شهادة من "جونزاغا"
‫بحق الجحيم، أنا...

519
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
‫قفي.

520
00:27:30,441 --> 00:27:35,154
‫لن أفعل شيئاً وأنتِ تصوبين السلاح نحوي.

521
00:27:38,407 --> 00:27:40,534
‫هل هذا أفضل؟ قفي.

522
00:27:41,160 --> 00:27:42,244
‫قفي.

523
00:27:43,037 --> 00:27:44,163
‫هل يمكننا أن نحل هذا بالحوار...

524
00:27:44,246 --> 00:27:46,916
‫انظري إلى عينيه.

525
00:27:47,958 --> 00:27:50,211
‫ضعي السلاح جانباً ودعينا نتحدث...

526
00:27:50,294 --> 00:27:51,629
‫اجثي على ركبتيك.

527
00:27:55,174 --> 00:27:57,385
‫كما تريدين.

528
00:27:57,468 --> 00:27:58,511
‫حسناً.

529
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
‫حسناً.

530
00:28:03,349 --> 00:28:04,850
‫هل هذه عينا مهووس؟

531
00:28:05,768 --> 00:28:08,729
‫هذه عينا قاتل ومعتدٍ.

532
00:28:10,231 --> 00:28:11,482
‫- هل اعتديت عليها؟
‫- كلا.

533
00:28:11,565 --> 00:28:15,319
‫لم أعتدي عليها، لدي شقيقتان.

534
00:28:18,197 --> 00:28:20,908
‫قلتِ أنك تريدين...

535
00:28:22,701 --> 00:28:24,787
‫أن أشهد على هذا.

536
00:28:24,870 --> 00:28:27,998
‫لماذا لا تخبرينني ماذا فعل إذاً؟

537
00:28:28,082 --> 00:28:31,710
‫يجب أن أعرف ما حصل بالضبط.

538
00:28:33,212 --> 00:28:34,755
‫ما رأيك يا "ميغيل"؟

539
00:28:35,381 --> 00:28:38,843
‫هل يجدر بي أن أخبرها كيف جلست في مطبخ أمي

540
00:28:38,926 --> 00:28:43,514
‫وأخبرتنا أنك تريد ان تأخذني إلى "نيويورك"
‫لأعمل كمربية أطفال لعائلة لطيفة؟

541
00:28:43,597 --> 00:28:45,975
‫كيف سأكون مواطنة "أميريكية" حقيقة؟

542
00:28:46,058 --> 00:28:48,727
‫أو كيف رميتني في برّاد في مؤخرة عربتك

543
00:28:48,811 --> 00:28:50,312
‫إلا أن عبرنا الحدود؟

544
00:28:51,272 --> 00:28:55,985
‫كيف ضربتني وجرحتني وحرقتني.

545
00:28:57,945 --> 00:29:00,406
‫كيف حشوت فمي بقطعة قماش مقرفة

546
00:29:00,489 --> 00:29:05,035
‫لتمنعني من الصراخ وأنت
‫تعتدي عليّ في "تكساس"؟

547
00:29:05,119 --> 00:29:07,037
‫اعتديت عليّ مراراً وتكراراً!

548
00:29:07,121 --> 00:29:10,040
‫انصتي إليّ، يمكنني مساعدتك.

549
00:29:10,124 --> 00:29:11,125
‫ماذا؟

550
00:29:12,251 --> 00:29:17,214
‫هل لديك عصا سحرية
‫تمحو ما فعله بي هذا الشيطان؟

551
00:29:17,298 --> 00:29:19,675
‫لم أذهب إلى "تكساس" قط.

552
00:29:22,428 --> 00:29:24,096
‫لن أنسا هاتان العينان ما حييت.

553
00:29:25,055 --> 00:29:26,140
‫هذه الرائحة.

554
00:29:26,932 --> 00:29:28,434
‫ونبرة صوته.

555
00:29:29,768 --> 00:29:31,604
‫وصوت النخير الذي يصدره.

556
00:29:33,481 --> 00:29:36,567
‫ورائحة عرقه.

557
00:29:37,318 --> 00:29:39,945
‫تراودني نفس الكوابيس التي تراودك.

558
00:29:42,114 --> 00:29:44,617
‫استيقظ مرتعبة في منتصف الليل...

559
00:29:46,035 --> 00:29:48,412
‫وأنا أشعر بالاختناق.

560
00:29:51,749 --> 00:29:52,958
‫مثلك تماماً.

561
00:29:55,461 --> 00:30:00,883
‫لكن لا يمكننا تحصيل العدالة بهذه الطريقة.

562
00:30:02,551 --> 00:30:04,970
‫لن يصدقني أحد.

563
00:30:06,889 --> 00:30:07,890
‫أنا أصدقك.

564
00:30:10,059 --> 00:30:12,061
‫استغرق الأمر 10 دقائق في هذه الغرفة،

565
00:30:12,144 --> 00:30:16,315
‫لأعلم أنه فعل شيئاً

566
00:30:16,398 --> 00:30:19,109
‫فظيعاً بكِ.

567
00:30:24,490 --> 00:30:25,908
‫متى حصل هذا؟

568
00:30:27,201 --> 00:30:28,786
‫منذ 5 سنوات.

569
00:30:30,079 --> 00:30:34,333
‫كم صليت وتمنيت أن أموت.

570
00:30:34,416 --> 00:30:37,169
‫انظري، انا أشعر بالأسف من أجلك.

571
00:30:37,253 --> 00:30:38,671
‫حقاً أشعر بالأسف، لكنني لست من فعل هذا.

572
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
‫أغلق فمك!

573
00:30:39,922 --> 00:30:41,298
‫يا لكِ من شرطية.

574
00:30:42,049 --> 00:30:44,885
‫لماذا تصدقينها هي وتكذبينني؟
‫هي الشخص المجنون الذي يحمل سلاحاً نارياً.

575
00:30:44,969 --> 00:30:46,720
‫قلت لك أن تغلق فمك.

576
00:30:54,979 --> 00:30:58,107
‫في أول مرة رميتني فيها على الأرض،

577
00:30:58,190 --> 00:31:00,943
‫أمسكت بقطعة زجاجية

578
00:31:01,026 --> 00:31:02,987
‫وضغطت عليها بشدة...

579
00:31:04,697 --> 00:31:06,991
‫إلى أن علقت في راحة يدي،
‫هل تراها؟

580
00:31:08,784 --> 00:31:10,953
‫تركتها هناك، وفي كل مرة اعتديت عليّ بها،

581
00:31:11,036 --> 00:31:13,330
‫كنت أشد عليها بقدر استطاعتي.

582
00:31:14,248 --> 00:31:16,292
‫في غضون المرة الثالثة...

583
00:31:16,375 --> 00:31:17,376
‫المرة الرابعة...

584
00:31:17,459 --> 00:31:21,505
‫لم أعد أشعر بها.

585
00:31:22,548 --> 00:31:25,801
‫أريدك أن تجرّب صعوبة
‫أن تكون متبلد المشاعر...

586
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
‫لستِ متبلدة المشاعر.
‫انظري إليّ.

587
00:31:29,471 --> 00:31:32,433
‫أعرف هذا الإحساس بالفراغ والخدر.

588
00:31:32,516 --> 00:31:33,684
‫ولستِ كذلك.

589
00:31:34,935 --> 00:31:37,813
‫يمكنني مساعدتك على تجاوز هذا.

590
00:31:37,896 --> 00:31:39,356
‫أخبريني باسمك يا عزيزتي.

591
00:31:39,440 --> 00:31:40,816
‫هذا لا يهم.

592
00:31:40,899 --> 00:31:42,109
‫بل يهم.

593
00:31:42,192 --> 00:31:44,153
‫أنتِ مهمة بالنسبة ليّ.

594
00:31:45,613 --> 00:31:47,406
‫أخبريني باسمك.

595
00:31:48,240 --> 00:31:49,325
‫"لورديس".

596
00:31:49,408 --> 00:31:50,409
‫"لورديس".

597
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
‫هذا لن يملئ الفراغ داخلك.

598
00:31:53,579 --> 00:31:55,789
‫ولن يجلب لك العدالة.

599
00:31:57,166 --> 00:31:58,375
‫أنصتي إليّ.

600
00:31:58,459 --> 00:32:00,002
‫هل أنتِ متأكدة...

601
00:32:01,045 --> 00:32:02,338
‫أنه الشخص ذاته؟

602
00:32:04,757 --> 00:32:06,717
‫أجل، إنه هو.

603
00:32:06,800 --> 00:32:08,260
‫شاهدي هذا.

604
00:32:08,344 --> 00:32:10,888
‫غني لنا يا "ميغيل"

605
00:32:10,971 --> 00:32:13,265
‫أغنيتك المفضلة.

606
00:32:13,349 --> 00:32:15,225
‫لا أعلم، أنا...

607
00:32:15,309 --> 00:32:18,062
‫كنت تغني تلك الأغنية
‫في كل مرة اعتديت عليّ فيها

608
00:32:18,145 --> 00:32:19,188
‫لا أعلم!

609
00:32:26,153 --> 00:32:28,197
‫غني وإلا سأطلق النار عليك.

610
00:32:31,909 --> 00:32:34,370
‫هل ترين؟

611
00:32:34,453 --> 00:32:35,871
‫حسناً.

612
00:32:35,954 --> 00:32:37,498
‫إنه الشخص نفسه!

613
00:32:37,581 --> 00:32:38,999
‫- أجل.
‫- يخبرني.

614
00:32:39,083 --> 00:32:41,835
‫قلتِ إنكِ تريدينني أن اشهد.

615
00:32:41,919 --> 00:32:43,712
‫قلتِ إنك تريدين أن أشاهد.

616
00:32:43,796 --> 00:32:47,007
‫نحن نريد الشيء نفسه.

617
00:32:47,091 --> 00:32:49,093
‫والطريقة الوحيدة لتشعري بالكمال...

618
00:32:49,176 --> 00:32:52,304
‫الطريقة الوحيدة لزوال الإحساس بالفراغ...

619
00:32:53,013 --> 00:32:55,391
‫هي أن تسمعيه يعترف بالأمر.

620
00:32:55,474 --> 00:33:00,062
‫أخبرها بما فعلته بها بالتفصيل.

621
00:33:00,145 --> 00:33:01,814
‫هل تفهم؟

622
00:33:10,948 --> 00:33:11,949
‫شكراً لكِ.

623
00:33:12,032 --> 00:33:15,452
‫أريد أن انظر إلى عينيك وأنت تعترف.

624
00:33:16,954 --> 00:33:18,038
‫اعترف...

625
00:33:19,039 --> 00:33:20,582
‫وإلا أطلقت النار عليك.

626
00:33:20,666 --> 00:33:24,586
‫كما أطلقت النار على "إيستيللا" و"لوسيتا".

627
00:33:27,715 --> 00:33:29,216
‫اعترف.

628
00:33:29,299 --> 00:33:30,634
‫حسناً، لقد اعتديت عليكِ.

629
00:33:40,310 --> 00:33:44,064
‫لا يجيب الشرطي "مونتيرو" على جهاز الراديو،
‫لقد كان مع ملازمك.

630
00:33:45,065 --> 00:33:46,442
‫أجيبي أيها الملازم.

631
00:33:47,276 --> 00:33:48,694
‫هل تسمعينني يا "ليف"؟

632
00:33:58,495 --> 00:34:02,750
‫يجب أن نجيب على الهاتف
‫وإلا سيعرفون أن هناك خطباً ما.

633
00:34:04,501 --> 00:34:07,963
‫إنه في جيبي الخلفي، هل يمكننا أن نجيب؟

634
00:34:12,551 --> 00:34:13,844
‫لا تكوني غبية فقط.

635
00:34:16,430 --> 00:34:17,765
‫"فين".

636
00:34:17,848 --> 00:34:21,101
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

637
00:34:21,643 --> 00:34:23,604
‫بقي لدي بعض الشقق لتمشيطها فقط.

638
00:34:26,315 --> 00:34:27,316
‫كل شيء بخير.

639
00:34:29,234 --> 00:34:31,862
‫أريد منك أن تطلب من "رولينز"

640
00:34:31,945 --> 00:34:34,114
‫أن تجلب "جيني" من المدرسة.

641
00:34:34,198 --> 00:34:37,034
‫يبدو أنني سأتأخر قليلاً هنا.

642
00:34:40,329 --> 00:34:42,456
‫أجل، هذا جيد.

643
00:34:44,708 --> 00:34:46,001
‫كل شيء بخير.

644
00:34:46,627 --> 00:34:48,670
‫إنها في مأزق.

645
00:34:49,463 --> 00:34:51,590
‫اطلب من الوحدة التقنية أن تتعقب هاتفها.

646
00:34:59,765 --> 00:35:02,226
‫كان الوقت متأخراً...

647
00:35:02,309 --> 00:35:06,021
‫أول مرة... عليّ استخدام الحمام.

648
00:35:06,104 --> 00:35:08,065
‫لا أحد يمنعك عن ذلك، تابع الكلام.

649
00:35:09,525 --> 00:35:10,818
‫لا أعلم ماذا تريدين.

650
00:35:11,527 --> 00:35:13,529
‫دعني أنشط ذاكرتك قليلاً.

651
00:35:16,114 --> 00:35:18,534
‫فكر يا "ميغيل".

652
00:35:18,951 --> 00:35:20,536
‫فكر ملياً.

653
00:35:21,286 --> 00:35:25,582
‫عندما بدأت أركل وأحاول المقاومة،

654
00:35:25,666 --> 00:35:26,750
‫ماذا فعلت؟

655
00:35:27,876 --> 00:35:30,379
‫لا أعلم، ثبتك على الأرض.

656
00:35:31,338 --> 00:35:32,631
‫سأعطيك تلميحاً آخر.

657
00:35:34,424 --> 00:35:35,551
‫توقفي يا "لورديس"!

658
00:35:35,634 --> 00:35:36,635
‫قمت بحرقك!

659
00:35:36,718 --> 00:35:37,803
‫كفى.

660
00:35:39,805 --> 00:35:42,432
‫لا أريدك أن تفوتي أي جزء.

661
00:35:53,527 --> 00:35:55,153
‫ماذا أيضاً؟

662
00:35:56,864 --> 00:36:00,033
‫ثبتكِ على الأرض

663
00:36:00,117 --> 00:36:01,660
‫واعتديت عليكِ.

664
00:36:05,372 --> 00:36:09,084
‫هذا يبدو كاعتراف.

665
00:36:12,296 --> 00:36:15,757
‫أنا شاهدك يا "لورديس".

666
00:36:16,884 --> 00:36:18,760
‫كما أردتي.

667
00:36:19,678 --> 00:36:20,971
‫سمعت هذا.

668
00:36:21,930 --> 00:36:23,932
‫وصدقته.

669
00:36:25,350 --> 00:36:27,352
‫وسألقي القبض عليك.

670
00:36:28,020 --> 00:36:31,481
‫وسأشهد ضدك.

671
00:36:36,236 --> 00:36:37,988
‫فكيه.

672
00:36:39,865 --> 00:36:43,452
‫أنتِ تفعلين الصواب.

673
00:37:09,853 --> 00:37:10,979
‫قفا،

674
00:37:11,063 --> 00:37:12,314
‫كلاكما.

675
00:37:15,067 --> 00:37:16,193
‫انهض.

676
00:37:16,860 --> 00:37:18,153
‫إلى الشرفة.

677
00:37:21,281 --> 00:37:22,366
‫انظروا إلى هذا.

678
00:37:22,449 --> 00:37:26,578
‫من قد يضع منتزهاً جميلاً كهذا وسط
‫هذه المدينة القذرة؟

679
00:37:26,662 --> 00:37:29,039
‫أحب أن أحضر الأطفال إلى هنا وقت الظهيرة.

680
00:37:29,122 --> 00:37:32,084
‫يحب "هاري"
‫تسلق تمثال "أليس في بلاد العجائب".

681
00:37:35,420 --> 00:37:36,421
‫ابتعدي.

682
00:37:42,552 --> 00:37:43,679
‫استدر.

683
00:37:44,513 --> 00:37:45,639
‫استدر!

684
00:37:49,851 --> 00:37:53,814
‫حاولنا أنا و"إيستيلا" و"لوسيتا" الهرب.

685
00:37:55,607 --> 00:37:58,276
‫لكنه طاردنا كأننا كلاب.

686
00:37:58,360 --> 00:38:01,530
‫صوب بندقيته اتجاهنا وقال،

687
00:38:01,613 --> 00:38:05,534
‫" إحداكن ستموت ليتعلم البقية ألا يهربوا".

688
00:38:07,494 --> 00:38:09,746
‫وقال إنني من

689
00:38:09,830 --> 00:38:12,457
‫سيقرر أياً من أصدقائي سوف يقتل.

690
00:38:14,668 --> 00:38:15,794
‫لم أستطع الاختيار.

691
00:38:17,546 --> 00:38:20,424
‫لم أستطع، كلاهما بشر فحسب...

692
00:38:20,507 --> 00:38:24,094
‫بشرٌ يبحثون عن حياة أفضل،
‫لذا لا يمكنني الاختيار.

693
00:38:25,053 --> 00:38:26,346
‫فقتلهما كلاهما.

694
00:38:29,391 --> 00:38:31,601
‫وقال "هناك الكثير مثلهما".

695
00:38:36,732 --> 00:38:37,983
‫اصعد على الحافة!

696
00:38:38,066 --> 00:38:39,818
‫- "لورديس".
‫- اصعد!

697
00:38:40,986 --> 00:38:42,320
‫لا يا "لورديس".

698
00:38:44,156 --> 00:38:45,699
‫والآن سأعطيك الخيار!

699
00:38:46,408 --> 00:38:48,952
‫إما أن تقفز أو أطلق النار على رأسك.

700
00:38:53,623 --> 00:38:55,709
‫لا يمكنك قتله يا "لورديس"،

701
00:38:55,792 --> 00:38:57,586
‫إن فعلتِ ذلك،

702
00:38:57,669 --> 00:38:59,046
‫سيصبح الضحية.

703
00:38:59,129 --> 00:39:01,590
‫ولن يعرف أحد،

704
00:39:02,299 --> 00:39:04,217
‫أو يصدق،

705
00:39:04,301 --> 00:39:05,719
‫ما حصل لكِ.

706
00:39:05,802 --> 00:39:09,806
‫أعدك انه سيقضي بقية حياته

707
00:39:09,890 --> 00:39:11,850
‫في السجن.

708
00:39:11,933 --> 00:39:13,894
‫اختر!

709
00:39:13,977 --> 00:39:16,730
‫- أرجوكِ!
‫- ما خيارك أيها الوغد؟

710
00:39:17,105 --> 00:39:20,192
‫رصاصة في الرأس أو بركة دماء على الرصيف!

711
00:39:20,275 --> 00:39:21,693
‫اتركي السلاح يا "لورديس".

712
00:39:21,777 --> 00:39:23,445
‫اختر!

713
00:39:23,528 --> 00:39:25,739
‫أرجوكِ، أنا آسف على أذيتك.

714
00:39:25,822 --> 00:39:28,533
‫من فضلك لا تقتليني.

715
00:39:32,788 --> 00:39:34,456
‫كلا، لن تقتليه.

716
00:39:34,539 --> 00:39:37,876
‫لن تقتليه، لأن أياً كان الشيء

717
00:39:37,959 --> 00:39:39,795
‫في داخلك

718
00:39:39,878 --> 00:39:41,505
‫الذي منعك من الاختيار

719
00:39:42,589 --> 00:39:45,926
‫بين "إيستيلا" و"لوسيتا"

720
00:39:46,009 --> 00:39:47,803
‫ما يزال في داخلك.

721
00:39:48,595 --> 00:39:50,222
‫ولا أحد...

722
00:39:50,931 --> 00:39:53,225
‫يمكنه سلب هذا منكِ.

723
00:39:55,435 --> 00:39:56,603
‫ضعي السلاح جانباً.

724
00:39:58,313 --> 00:39:59,439
‫ضعي السلاح جانباً.

725
00:40:15,956 --> 00:40:18,041
‫رباه!

726
00:40:18,959 --> 00:40:20,252
‫شرطة مدينة "نيويورك"!

727
00:40:21,795 --> 00:40:23,797
‫- "ليف"!
‫- هنا في الخارج!

728
00:40:27,676 --> 00:40:29,219
‫أنا بخير.

729
00:40:29,302 --> 00:40:32,848
‫"مونتيرو" وصاحب الشقة في الحمام هناك.

730
00:40:32,931 --> 00:40:34,808
‫- "فين".
‫- تباً يا "ليف".

731
00:40:37,894 --> 00:40:39,187
‫ألقوا القبض عليهما.

732
00:40:42,065 --> 00:40:43,150
‫كلاهما.

733
00:40:48,905 --> 00:40:50,240
‫خذ هذا.

734
00:40:50,323 --> 00:40:51,616
‫قف وضع يديك خلف ظهرك.

735
00:40:55,036 --> 00:40:56,329
‫أحتاج لبعض الوقت وحدي.

736
00:41:17,100 --> 00:41:18,101
‫"القصة السابقة خيالية."

737
00:41:18,226 --> 00:41:19,227
‫ولا علاقة لها بأي شخص"
‫أو كيان أو حدث حقيقيين"
