1
00:00:01,377 --> 00:00:03,212
‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,924
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية من أشنع الجرائم.

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,845
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف
‫باسم (وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:14,598 --> 00:00:15,891
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,518 --> 00:00:18,936
‫أحقاً لا تذكرني؟

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,146
‫لا.

9
00:00:23,691 --> 00:00:24,900
‫هل تذكرني الآن؟

10
00:00:25,985 --> 00:00:27,903
‫اجلسي على الأريكة، ضعي المسدس أرضاً.

11
00:00:27,987 --> 00:00:30,030
‫هل أخبرها كيف أدخلتني عنوةً داخل شاحنتك

12
00:00:30,114 --> 00:00:31,407
‫حتى عبرنا الحدود؟

13
00:00:31,490 --> 00:00:33,617
‫أحرقتني، و جرحتني.

14
00:00:33,701 --> 00:00:35,453
‫اعتديت عليّ، مراراً وتكراراً!

15
00:00:35,828 --> 00:00:39,415
‫أريدك أن تعرف شعور كونك ميتاً من الداخل!

16
00:00:39,498 --> 00:00:42,793
‫أعرف أنه فعل شيئاً

17
00:00:42,877 --> 00:00:44,754
‫شنيعاً لك.

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,005
‫أعطيني المسدس.

19
00:00:47,381 --> 00:00:48,966
‫اعتقلهما.

20
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
‫كلاهما.

21
00:00:57,391 --> 00:00:58,392
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

22
00:00:58,476 --> 00:01:01,979
‫لا أدري، "ستون" في طريقه إلى المحطة،
‫ما زال هناك الكثير من الغموض.

23
00:01:03,230 --> 00:01:05,441
‫هذا "هورهي دياز" مالك الشقة.

24
00:01:05,524 --> 00:01:07,985
‫- ما هي صلته بـ"ميغيل"؟
‫- لا أعرف.

25
00:01:08,068 --> 00:01:10,696
‫ربما سيتذكر عندما يعود إلى وعيه.

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,490
‫هذا يكفي يا "ليف"،
‫سآخذك إلى المستشفى.

27
00:01:12,573 --> 00:01:14,116
‫أنا بخير يا "فين"، لست مُصابة.

28
00:01:16,118 --> 00:01:18,120
‫أرسل سيارة دورية لتتمركز عند مدرسة "نوا".

29
00:01:18,204 --> 00:01:20,998
‫قد نكون نتعامل هنا مع مهربين
‫وعصابات مكسيكية.

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,333
‫"ميغيل لوبيز"؟

31
00:01:22,416 --> 00:01:24,376
‫ليس لديه سجل لدى دائرة الهجرة
‫أو وكالة الاستخبارات

32
00:01:24,460 --> 00:01:27,296
‫وليس لدى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أو حرس الحدود، إنه مجهول الهوية كلياً.

33
00:01:27,379 --> 00:01:31,091
‫"ميغيل لوبيز" هو مهرّب مهاجرين
‫عذّب "لورديس" واعتدى عليها.

34
00:01:31,175 --> 00:01:33,719
‫حسناً، لقد باعها إلى العبودية.

35
00:01:33,803 --> 00:01:35,262
‫"لورديس" هي الضحية هنا.

36
00:01:36,180 --> 00:01:40,851
‫حسناً، سأرسل سيارة إلى المدرسة
‫وواحدة إلى مكان سكنك.

37
00:01:40,935 --> 00:01:44,021
‫أنا "أوليفيا بنسون" أريد التحدث إلى ابني.

38
00:01:44,814 --> 00:01:47,066
{\an8}‫"مستشفى (مرسي) 365 غرب
‫شارع رقم 32 الجمعة ، 11 مايو"

39
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
{\an8}‫لمَ أنا قيد الاعتقال؟

40
00:01:49,235 --> 00:01:51,946
‫كدتُ أن أُقتل بسبب إيصال فتاة إلى المنزل.

41
00:01:52,029 --> 00:01:54,782
‫- لكن ليس إلى منزلك.
‫- ما هي صلتك بـ"هورهي دياز"؟

42
00:01:55,241 --> 00:01:57,660
‫قمتُ ببعض التصاميم لموقع
‫عمله على الإنترنت.

43
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
‫أيّ نوع من العمل؟

44
00:01:58,828 --> 00:02:01,831
‫مجرد اتصالات، لا أعرفه بشكل جيد.

45
00:02:01,914 --> 00:02:05,042
‫لمَ لديك تطبيق على هاتفك متصل
‫بكاميرا المراقبة الخاصة به؟

46
00:02:05,501 --> 00:02:08,212
‫العديد من موظفيه يدخلون منزله،
‫تعرض إلى السرقة الشهر الماضي.

47
00:02:08,295 --> 00:02:10,214
‫طلب مني أن أراقب الوضع
‫حين يكون خارج المدينة.

48
00:02:10,297 --> 00:02:13,926
‫أتعلم أن هذا الاتصال هو على الشبكة
‫السوداء؟ لا يمكن تتبعه من قبل الشرطة.

49
00:02:14,009 --> 00:02:17,388
‫ماذا؟ لا، لا أعرف عما تتحدث.

50
00:02:17,471 --> 00:02:20,891
‫"ميغيل"، أنا "إفراين هيرنانديز"،
‫توقف عن الكلام، رجاءً.

51
00:02:20,975 --> 00:02:22,476
‫أنا محامي السيد "لوبيز".

52
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
‫أجل، عرفنا هذا.

53
00:02:23,727 --> 00:02:25,729
‫هل لا يزال موكلي رهن الاعتقال؟

54
00:02:25,813 --> 00:02:26,897
‫أجل، في الوقت الحالي.

55
00:02:26,981 --> 00:02:28,899
‫إذاً، لقد انتهت جلسة الاستجواب هذه.

56
00:02:31,569 --> 00:02:33,737
‫اتصلوا بدائرة الهجرة والجمارك
‫ليقوموا بترحيلي.

57
00:02:33,821 --> 00:02:35,155
‫لن نقوم بهذا.

58
00:02:35,239 --> 00:02:38,993
‫لمَ لا؟ أعيدوني إلى "المكسيك"
‫ليقتفوا أثري ويقتلوني.

59
00:02:39,076 --> 00:02:41,161
‫وتنتهي مشاكلكم ومشاكلي.

60
00:02:41,245 --> 00:02:42,913
‫من تقصد بذلك؟

61
00:02:42,997 --> 00:02:45,583
‫"ميغيل لوبيز"؟ "هورهي دياز"؟

62
00:02:48,711 --> 00:02:50,212
‫لا أعرف "دياز".

63
00:02:50,296 --> 00:02:53,883
‫إنه مالك الشقة الذي حطمتِ جمجمته.

64
00:02:53,966 --> 00:02:57,636
‫لم أرده أن يتصل بالشرطة،
‫ما حدث لم يكن شخصياً.

65
00:02:57,720 --> 00:02:58,929
‫على عكس ما حدث مع "ميغيل".

66
00:03:02,808 --> 00:03:04,435
‫هل كنتِ تعلمين أن "ميغيل"
‫سيكون في ذلك الملهى؟

67
00:03:04,518 --> 00:03:05,394
‫لا.

68
00:03:05,477 --> 00:03:06,770
‫إذاً، كان الأمر مجرد مصادفة؟

69
00:03:06,854 --> 00:03:09,982
‫التقيتِ بالشاب الذي يُفترض
‫أنه قام بتهريبك من 5 سنوات؟

70
00:03:10,065 --> 00:03:11,191
‫كان ذات الشخص.

71
00:03:12,401 --> 00:03:14,486
‫لم أرد أياً من هذا.

72
00:03:14,570 --> 00:03:16,614
‫لم أطلب أياً من هذا.

73
00:03:16,697 --> 00:03:18,157
‫كان يمكنك تجاهله.

74
00:03:18,240 --> 00:03:20,242
‫لا يمكنني أبداً أن أتجاهله.

75
00:03:21,243 --> 00:03:25,456
‫إن حاولت الهرب و إخبار أيّ أحد
‫عما حصل لي، سيقتلوني.

76
00:03:32,630 --> 00:03:34,381
‫إن الحديث معكم مضيعة للوقت.

77
00:03:34,423 --> 00:03:35,466
‫لا.

78
00:03:36,884 --> 00:03:39,762
‫لا نستطيع مساعدتك إن لم تتكلمي.

79
00:03:45,434 --> 00:03:47,895
‫أجل، شكراً، حالما تستطيع.

80
00:03:47,978 --> 00:03:50,272
‫إنهم عائلة "باكلي"،
‫إنهم في طريقهم من "كونيتيكت".

81
00:03:50,356 --> 00:03:53,525
‫- لقد عيّنوا محامياً لـ"لورديس".
‫- هل يعلمون شيئاً عن قصتها؟

82
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
‫قالوا إنهم لا يملكون أيّ فكرة عن الأمر.

83
00:03:55,819 --> 00:03:57,988
‫- هل هناك أيّ دليل ضد "ميغيل"؟
‫- ليس الكثير.

84
00:03:58,072 --> 00:04:01,492
‫ظهر محامٍ ومنعنا من التحقيق معه،
‫لم يقم "ميغيل" باستدعائه.

85
00:04:01,575 --> 00:04:03,452
‫قد يكون على اتصال باتحاد التّجار.

86
00:04:03,535 --> 00:04:06,246
‫ولكنه أكدّ أن "لوبيز" كان يقيم
‫في "بورتلاند" في عام 2013.

87
00:04:08,290 --> 00:04:10,084
‫- أنا أصدق "لورديس".
‫- أعرف.

88
00:04:10,167 --> 00:04:13,671
‫لا يمكنها احتجاز ملازم من شرطة
‫"نيويورك" كرهينة ثم تنجو بفعلتها.

89
00:04:13,754 --> 00:04:16,048
‫ما حصل لها كان أسوأ بألف مرة.

90
00:04:16,131 --> 00:04:17,341
‫إن تمكنّا من إثباته.

91
00:04:17,424 --> 00:04:21,804
‫كنت هناك يا "كاريسي"،
‫رأيت جروحها، سمعت قصتها.

92
00:04:21,887 --> 00:04:23,472
‫لستُ أدعي أنه لم يتم الاتجار بها،
‫أيتها الملازم

93
00:04:23,555 --> 00:04:26,141
‫أو أنهم لم يعتدوا عليها.

94
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
‫و لكن هل كان "ميغيل" الفاعل؟

95
00:04:27,977 --> 00:04:31,230
‫أليس ممكناً أنه يشبه المهرّب الذي نقلها.

96
00:04:34,942 --> 00:04:35,943
‫لا أعلم.

97
00:04:36,026 --> 00:04:39,196
‫"ليف"، لقد مررتِ بالكثير،
‫سأوصلك إلى المنزل.

98
00:04:39,279 --> 00:04:40,572
‫ذلك ليس ضرورياً يا "فين".

99
00:04:40,656 --> 00:04:43,409
‫لا مجال للنقاش في ذلك،
‫سأنتظرك عند المصعد.

100
00:04:48,664 --> 00:04:49,748
‫"بنسون".

101
00:04:54,294 --> 00:04:55,713
‫حسناً، شكراً.

102
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
‫ماذا هناك؟

103
00:05:14,273 --> 00:05:15,357
‫اتصلت المشفى للتو.

104
00:05:16,025 --> 00:05:17,276
‫"هورهي دياز"؟

105
00:05:19,445 --> 00:05:21,989
‫توفي على طاولة العمليات.

106
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى "لورديس"؟

107
00:05:27,828 --> 00:05:29,747
‫يجب أن أتهمها بالقتل.

108
00:05:43,135 --> 00:05:44,094
{\an8}‫"خط الشرطة"

109
00:05:45,179 --> 00:05:46,138
‫"قُبض على المعتدي"

110
00:06:13,874 --> 00:06:17,294
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

111
00:06:25,552 --> 00:06:28,263
{\an8}‫الادعاء العام ضد "لورديس فيغا".

112
00:06:28,347 --> 00:06:30,182
{\an8}‫- صباح الخير، سيد "ستون".
‫- سيادة القاضي.

113
00:06:30,265 --> 00:06:34,103
{\an8}‫لم أحصل على شرف رؤيتك في
‫قاعة المحكمة سابقاً سيد "روخاس".

114
00:06:34,186 --> 00:06:37,731
{\an8}‫عندما علمتُ بالظروف،
‫كان عليّ أن أقدم خدماتي.

115
00:06:37,815 --> 00:06:39,775
{\an8}‫إن "لورديس فيغا" ليست المجرمة هنا.

116
00:06:39,858 --> 00:06:44,238
{\an8}‫إنها ضحية الاتجار بالبشر
‫والاعتداء و أسوأ من ذلك.

117
00:06:44,321 --> 00:06:47,241
{\an8}‫مع احترامي، دعونا نلتزم
‫بما بين أيدينا، موافقين؟

118
00:06:47,324 --> 00:06:50,536
{\an8}‫كيف ترد موكلتك على تهم التعدي

119
00:06:50,619 --> 00:06:52,704
‫والخطف ومحاولة القتل؟

120
00:06:52,788 --> 00:06:55,457
‫- غير مذنبة.
‫- أفترض أن الإدعاء طلب الحجز الاحتياطي؟

121
00:06:55,541 --> 00:06:56,542
‫أجل.

122
00:06:56,625 --> 00:06:59,002
‫- تحتاج موكلتي إلى حماية مشددة.
‫- لمَ هذا؟

123
00:06:59,086 --> 00:07:03,006
‫إنها شاهدة محتملة في قضية
‫"ريكو" ضد اتحاد التّجار.

124
00:07:03,090 --> 00:07:06,802
{\an8}‫هؤلاء الحيوانات، يخطفون ويعذبون
‫و يقتلون ويشوهون دون عقاب.

125
00:07:08,303 --> 00:07:09,304
{\an8}‫سيد "ستون"؟

126
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
{\an8}‫لست مُطلعاً على أيّ قضية قائمة يا سيادتك.

127
00:07:11,682 --> 00:07:14,143
{\an8}‫ولكن على أيّ حال، يمكننا وضعها في
‫زنزانة انفرادية في سجن "رايكرز".

128
00:07:14,226 --> 00:07:16,103
{\an8}‫تعرضت حياتها إلى التهديد بالفعل.

129
00:07:16,186 --> 00:07:18,230
{\an8}‫إنها ليست بمأمن في سجن عادي.

130
00:07:18,897 --> 00:07:22,276
{\an8}‫سأطلب استشارة حول الموضوع،
‫في انتظار توصيات النائب العام.

131
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
‫- في انتظار ردك، سيد "ستون"؟
‫- نعم، سيادتك.

132
00:07:24,444 --> 00:07:26,029
‫حسناً، القضية التالية.

133
00:07:28,198 --> 00:07:29,992
‫"ميغيل لوبيز" مهرّب.

134
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
‫هل لديك إثبات على هذا
‫عدا شهادة "لورديس"؟

135
00:07:32,161 --> 00:07:33,453
{\an8}‫ليس بعد، ولكن سيكون لديّ.

136
00:07:33,537 --> 00:07:35,455
{\an8}‫حتى ذلك الحين، يداي مقيدتان.

137
00:07:35,539 --> 00:07:38,625
{\an8}‫إذاً، سينجو "ميغيل" بفعلته
‫وستضعون ضحيته قيد المحاكمة.

138
00:07:38,709 --> 00:07:40,544
{\an8}‫قدمتُ لها صفقة، رفضتها.

139
00:07:40,627 --> 00:07:43,005
{\an8}‫- إذاً أسقط التهم.
‫- لا يمكن ذلك لتهمة القتل.

140
00:07:43,088 --> 00:07:45,799
{\an8}‫حتى لو استطعت، سيتم ترحيلها،
‫هل هذا ما تريدين؟

141
00:07:45,883 --> 00:07:47,509
{\an8}‫لا، ذلك ليس ما أريده.

142
00:07:47,593 --> 00:07:50,971
{\an8}‫ولكن إن وافقت على الشهادة في محاكمة تهريب

143
00:07:51,054 --> 00:07:53,932
{\an8}‫سيتم منحها اللجوء
‫وتدخل في برنامج حماية الشهود.

144
00:07:54,016 --> 00:07:58,353
{\an8}‫هددَ أحد السجناء في سجن "رايكرز"
‫بسلخها حية.

145
00:07:58,437 --> 00:08:01,148
{\an8}‫لا بدّ أن هذا التهديد مصدره اتحاد التّجار.

146
00:08:02,149 --> 00:08:05,903
{\an8}‫يمكننا ضمها إلى برنامج حماية الشهود،
‫على الأقل حتى تنتهي المحاكمة.

147
00:08:05,986 --> 00:08:07,779
{\an8}‫لكن عليّ أن أسقط التهم ضد "ميغيل".

148
00:08:09,239 --> 00:08:12,075
{\an8}‫- بحيث يمكنه أن يهرب إلى "المكسيك".
‫- لا نعلم إن كان هذا ما سيفعله.

149
00:08:12,159 --> 00:08:14,870
{\an8}‫لا نعلم أنه أي شيء إلا ما يقوله
‫عن نفسه، مصمم مواقع.

150
00:08:14,953 --> 00:08:18,498
‫يتعامل مع أشخاص لديهم كاميرات مخفية.

151
00:08:18,582 --> 00:08:20,834
‫تُبث على الشبكة السوداء.

152
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
‫إنهم يخفون شيئاً ما.

153
00:08:23,420 --> 00:08:25,422
{\an8}‫إذاً قدمي لي سبباً يمكنني
‫من الإدعاء على "ميغيل".

154
00:08:25,505 --> 00:08:27,966
{\an8}‫أو لتقديمه للفدراليين،
‫أو للمكتب الفدرالي المكسيكي.

155
00:08:28,050 --> 00:08:29,885
{\an8}‫أو كل تلك الجهات معاً.

156
00:08:34,473 --> 00:08:36,475
{\an8}‫"حانة (رودسايد)، 1515 جادة (تونيل)،
‫شمال (بيرجن)، الثلاثاء ، 15 مايو"

157
00:08:36,558 --> 00:08:38,518
{\an8}‫نحن جاهزون، الغرفة 6.

158
00:08:38,602 --> 00:08:39,770
{\an8}‫على أيّ نوع من الحماية ستحصل؟

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,980
{\an8}‫ضابط بملابس مدنية، على مدار الساعة.

160
00:08:42,856 --> 00:08:44,566
{\an8}‫ضابط واحد فقط؟

161
00:08:44,650 --> 00:08:46,860
{\an8}‫مواردنا محدودة.

162
00:08:46,944 --> 00:08:49,112
{\an8}‫إنها شاهدة فدرالية محتملة.

163
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
{\an8}‫ليست كذلك حتى نشكل قضية.

164
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
{\an8}‫أخبرتكم موكلتي بكل شيء تعرفه،
‫كانت متعاونة.

165
00:08:56,703 --> 00:08:59,039
{\an8}‫ما الفرق؟ لن يثبتوا ذلك أبداً.

166
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
{\an8}‫على أيّ حال، سأكون قد مت حينها.

167
00:09:02,834 --> 00:09:04,836
{\an8}‫أعرفُ، يبدو الوضع ميؤوساً منه.

168
00:09:04,920 --> 00:09:07,965
{\an8}‫ولكني أخبرك، قدمنا دعاوي
‫ضد تجّار البشر سابقاً.

169
00:09:08,966 --> 00:09:10,133
{\an8}‫ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟

170
00:09:12,219 --> 00:09:14,221
{\an8}‫نحتاج أن ندعم قصتك.

171
00:09:15,681 --> 00:09:17,641
{\an8}‫ألم تخبري عائلة "باكلي" بأيّ شيء؟

172
00:09:17,724 --> 00:09:19,935
{\an8}‫لا، طبعاً لا.

173
00:09:20,018 --> 00:09:22,437
{\an8}‫إن "ميغيل" من وضع الإعلان
‫في موقع "كريغزليست"

174
00:09:22,521 --> 00:09:25,607
{\an8}‫جعلني أقول إنني طالبة
‫بتأشيرة منتهية الصلاحية.

175
00:09:25,691 --> 00:09:29,111
{\an8}‫أخبرني أني سأُقتل
‫إن أخبرتُ عائلة "باكلي" بشيء.

176
00:09:31,947 --> 00:09:33,782
{\an8}‫"منزل عائلة (باكلي)،
‫1070 الجادة الخامسة، الثلاثاء، 15 مايو"

177
00:09:33,865 --> 00:09:36,201
{\an8}‫هل كان لدى "لورديس" أصدقاء؟ أو عائلة؟

178
00:09:36,285 --> 00:09:40,080
{\an8}‫لا أعلم، لم يكن لديها زوار،
‫نادراً ما أجرت أيّ مكالمات هاتفية.

179
00:09:41,164 --> 00:09:42,082
{\an8}‫أهلاً.

180
00:09:42,874 --> 00:09:45,419
{\an8}‫متى ستعود "لورديس" إلى المنزل يا أمي؟

181
00:09:45,502 --> 00:09:48,839
{\an8}‫قريباً، أمهلينا قليلاً من الوقت،
‫لمَ لا تشاهدين التلفاز؟

182
00:09:48,922 --> 00:09:51,091
{\an8}‫- أفتقدُ "لورديس".
‫- أعرفُ يا حبيبتي.

183
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
{\an8}‫طفلايّ متعلقان بها.

184
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
{\an8}‫يمكنني أن أتخيل.

185
00:09:55,804 --> 00:09:59,016
{\an8}‫عاشت "لورديس" مع عائلتك
‫لمدة 5 سنوات، ألم تتكلم عن نفسها أبداً؟

186
00:09:59,850 --> 00:10:01,893
{\an8}‫لا، الآن أعلم ما السبب.

187
00:10:03,895 --> 00:10:07,357
{\an8}‫أظن أنني لم أسألها أبداً،
‫اهتممنا بها و لكن...

188
00:10:07,441 --> 00:10:08,900
{\an8}‫ولكنها كانت من الخدم.

189
00:10:08,984 --> 00:10:11,611
{\an8}‫يا للهول! يبدو الأمر فظيعاً.

190
00:10:11,695 --> 00:10:12,696
{\an8}‫من في الصورة؟

191
00:10:14,072 --> 00:10:16,033
‫الشقراء، أظنّ أن اسمها "إنغريد".

192
00:10:16,116 --> 00:10:18,076
‫إنها المربية من المنزل المجاور.

193
00:10:18,160 --> 00:10:20,871
‫لا أعرف من الفتاة ذات الشعر الأسود.

194
00:10:24,750 --> 00:10:26,209
‫لا، لا أعرفها.

195
00:10:26,293 --> 00:10:28,295
‫كنتِ تملكين صورتين لها
‫في غرفتك يا "لورديس".

196
00:10:28,378 --> 00:10:29,796
‫هل هي صديقتك من "المكسيك"؟

197
00:10:31,423 --> 00:10:34,801
‫آسفة، لا أريد أن تعرف العائلة
‫التي تعمل عندها بالأمر.

198
00:10:35,886 --> 00:10:36,887
‫تعلم بماذا؟

199
00:10:38,347 --> 00:10:41,058
‫أنه تم تهريبها، مثلك.

200
00:10:44,644 --> 00:10:46,396
‫يجب أن نتحدث إليها يا "لورديس".

201
00:10:47,564 --> 00:10:49,274
‫إلّا...

202
00:10:49,358 --> 00:10:52,652
‫إلّا إن كنتِ ترغبين أن يبقى "ميغيل"
‫حراً طوال حياته.

203
00:10:52,736 --> 00:10:56,281
‫وألّا يدفع أبداً ثمن ما فعله بك
‫وبالفتيات الأخريات.

204
00:10:58,116 --> 00:10:59,117
‫اسمعي.

205
00:11:01,036 --> 00:11:03,413
‫أين التُقطت هذه الصورة؟

206
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
‫في حديقة "سنترال بارك"؟

207
00:11:06,249 --> 00:11:09,669
‫قالت "لورديس" إنهم يلتقون
‫في مقهى "تافرن أون ذا جرين"

208
00:11:09,753 --> 00:11:13,256
‫يشترون للأطفال بعض المثلجات
‫قبل أن يعبروا الحديقة

209
00:11:13,340 --> 00:11:15,050
‫كل يوم بعد المدرسة حوالي الساعة 3:30.

210
00:11:15,133 --> 00:11:17,969
‫- توشك الساعة أن تقارب ذلك.
‫- انتظر، هل هذه هي؟

211
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
‫- اعذريني!
‫- "ماريا"؟

212
00:11:20,305 --> 00:11:22,808
‫مرحباً يا "ماريا"،
‫هل يمكننا التحدث معك للحظة؟

213
00:11:22,891 --> 00:11:25,018
‫- لم أفعل شيء.
‫- لستِ في أيّ مشكلة.

214
00:11:25,102 --> 00:11:26,937
‫نريد أن نتحدث معك بخصوص "لورديس فيغا".

215
00:11:27,020 --> 00:11:29,648
‫- آسفة، لا يمكنني التحدث إليكم.
‫- سيتطلب الأمر ثانية فقط.

216
00:11:30,732 --> 00:11:35,821
‫ماريا، إنك تعرفين "لورديس"
‫من مدينة "تكساس" في "المكسيك".

217
00:11:38,156 --> 00:11:40,117
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

218
00:11:40,200 --> 00:11:42,160
‫أريد أن أنسى تلك الفترة من حياتي.

219
00:11:43,161 --> 00:11:46,665
‫أنا سعيدة الآن وأفضل مما كنتُ
‫عليه في "تينانسينغو".

220
00:11:47,582 --> 00:11:49,251
‫أرجوكم ألّا تتصلوا بدائرة الهجرة.

221
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
‫لا، ليس هذا سبب وجودنا هنا، لن نتصل بهم.

222
00:11:51,795 --> 00:11:54,339
‫"ماريا"، نحتاج إلى مساعدتك
‫في تحديد هوية شخص ما.

223
00:11:55,465 --> 00:11:57,384
‫حسناً، هل تعرفين هذا الرجُل؟

224
00:12:00,637 --> 00:12:04,933
‫هل كان هو المهرّب في المخبأ
‫الموجود في "تكساس"؟

225
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
‫- لا.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

226
00:12:07,227 --> 00:12:12,691
‫لأن "لورديس" أخبرتني ما فعله
‫بـ"ايستيلا" و"لوسيتا".

227
00:12:14,109 --> 00:12:15,402
‫هل تعرفينهما؟

228
00:12:18,238 --> 00:12:20,657
‫- نعم، أعرفهما.
‫- حسناً، أيمكنك إلقاء نظرة أُخرى؟

229
00:12:21,867 --> 00:12:24,077
‫هل تميّزين هذا الرجل؟

230
00:12:29,916 --> 00:12:32,627
‫لم أره من قبل في حياتي، أنا آسفة.

231
00:12:32,711 --> 00:12:34,212
‫- يجب أن أذهب.
‫- أرجوكِ.

232
00:12:44,681 --> 00:12:48,977
‫حسناً، إذاً المربية الأخرى
‫"ماريا" تنكر أنها تعرف "ميغيل".

233
00:12:49,060 --> 00:12:51,396
‫ربما لدينا حالة اشتباه.

234
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
‫على الأغلب...

235
00:12:53,398 --> 00:12:56,985
‫أن "ماريا" مرعوبة من اتحاد التّجار
‫مثل "لورديس".

236
00:12:57,068 --> 00:13:01,448
‫إنك تعرضها إلى الخطر
‫بوضعها في محاكمة عامة.

237
00:13:01,531 --> 00:13:04,868
‫قدمتُ إليهم صفقة،
‫لكن لا يمكنني إرغامها على قبولها.

238
00:13:04,951 --> 00:13:08,205
‫لم تقصد "لورديس" قتلَ أحد.

239
00:13:08,288 --> 00:13:12,459
‫لكنها ضربتَ "هورهي دياز" إلى حد الإغماء،
‫هي الملامة لما حصل بعد ذلك.

240
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
‫- سيد "ستون".
‫- أجل.

241
00:13:15,295 --> 00:13:17,005
‫وصل هذا من مكتب "سانتينو روهاس".

242
00:13:17,088 --> 00:13:18,173
‫شكراً.

243
00:13:22,552 --> 00:13:24,346
‫حسناً، آمل أنك تعرفين طبيباً نفسياً جيداً.

244
00:13:24,429 --> 00:13:26,765
‫يتبنى "روهاس" دفاعاً
‫على أساس عدم أهلية عقلية.

245
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
‫الفراشات...

246
00:13:33,230 --> 00:13:35,482
‫الفراشات الملكيّة

247
00:13:35,565 --> 00:13:36,775
‫الملايين منها...

248
00:13:37,609 --> 00:13:41,363
‫تطير من "أمريكا"
‫إلى جبال "المكسيك" كل خريف.

249
00:13:42,197 --> 00:13:45,951
‫وإن نظرت إلى السماء، سيكون المنظر أشبه...

250
00:13:46,034 --> 00:13:49,746
‫بملائكة برتقالية و سوداء تطير فوق رأسك.

251
00:13:49,829 --> 00:13:51,498
‫تتجادل حول من ستساعد.

252
00:13:51,581 --> 00:13:53,583
‫وفي الصيف، تهاجر...

253
00:13:55,001 --> 00:13:56,336
‫عائدة إلى "أمريكا".

254
00:13:59,589 --> 00:14:00,966
‫أعرف أن الأمر سخيف.

255
00:14:02,217 --> 00:14:06,930
‫ولكني كنت أتخيل فتاة صغيرة في "بوسطن"

256
00:14:07,013 --> 00:14:08,598
‫أو في "نيويورك"

257
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
‫تنظر إلى فراشاتي وتبتسم.

258
00:14:17,065 --> 00:14:19,776
‫حاولتُ تخيلها عندما كان "ميغيل"
‫يعتدي عليّ.

259
00:14:23,196 --> 00:14:24,698
‫ماذا رأيتِ؟

260
00:14:26,825 --> 00:14:28,034
‫لا شيء.

261
00:14:30,787 --> 00:14:33,790
‫كان الجو بارداً ومعتماً.

262
00:14:35,166 --> 00:14:37,210
‫كان القمر بدراً.

263
00:14:39,546 --> 00:14:43,425
‫كان أشبه بدائرة مقصوصة
‫بعناية من ورقة سوداء.

264
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
‫ماذا يوجد على الجهة الأخرى من الورقة؟

265
00:14:49,556 --> 00:14:50,974
‫الأبدّية.

266
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
‫النعيم.

267
00:14:55,562 --> 00:14:59,232
‫الآن عندما أنظر إلى السماء، تبدو
‫لي كصخرة كبيرة خالية من الحياة.

268
00:15:04,112 --> 00:15:07,657
‫في ذلك اليوم عندما قيدتِ "ميغيل"

269
00:15:08,825 --> 00:15:10,952
‫تركتِه لبضع دقائق.

270
00:15:14,706 --> 00:15:15,874
‫أنا...

271
00:15:17,125 --> 00:15:20,253
‫ذهبت إلى الشُرفة لأني لم أستطع التنفس.

272
00:15:22,088 --> 00:15:24,090
‫هل تذكرين فيمَ كنتِ تفكرين به؟

273
00:15:26,509 --> 00:15:28,094
‫أردتُه ميتاً.

274
00:15:30,513 --> 00:15:32,432
‫ما الذي منعك من قتله؟

275
00:15:33,141 --> 00:15:34,184
‫أتظنين أني ضعيفة؟

276
00:15:35,518 --> 00:15:36,895
‫- لا.
‫- أنا خائفة.

277
00:15:36,978 --> 00:15:38,146
‫لديكِ كل الحق في أن تكوني كذلك.

278
00:15:38,229 --> 00:15:39,230
‫أنا غبية.

279
00:15:40,065 --> 00:15:41,733
‫طبعاً لا.

280
00:15:45,570 --> 00:15:46,821
‫تلك الفراشات...

281
00:15:48,365 --> 00:15:50,575
‫تعيش فقط لـ4 أو لـ5 أسابيع.

282
00:15:54,412 --> 00:15:57,540
‫أمّا الفراشات التي تعيش قرب الجبال
‫في شهر مارس...

283
00:15:59,125 --> 00:16:01,836
‫ليستَ نفس الفراشات التي ينتهي بها
‫المطاف هنا في شهر يونيو.

284
00:16:06,549 --> 00:16:08,093
‫لا تتمكن تلك الفراشات من النجاة.

285
00:16:10,595 --> 00:16:12,639
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء 23
‫الجمعة ، 18 مايو"

286
00:16:12,722 --> 00:16:14,474
{\an8}‫في رأيي، "لورديس فيغا"...

287
00:16:14,557 --> 00:16:17,018
‫تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

288
00:16:17,102 --> 00:16:19,062
‫هل كانت تعلم أن أفعالها خاطئة؟

289
00:16:19,145 --> 00:16:20,188
‫أجل.

290
00:16:20,271 --> 00:16:22,607
‫من أجل التوضيح، د."أوليفيت"،
‫عند وقت الجريمة المزعومة،

291
00:16:22,691 --> 00:16:24,275
‫هل كانت المدعى عليها واهمة؟

292
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
‫لا.

293
00:16:27,028 --> 00:16:28,029
‫شكراً أيتها الطبيبة.

294
00:16:28,113 --> 00:16:30,740
‫هل لديكَ علم بأن الشاهد
‫الرئيسي للإدعاء...

295
00:16:30,824 --> 00:16:33,743
‫السيد "ميغيل لوبيز"، سيشهد أنه
‫لم يلتقِ بالآنسة "فيغا" من قبل؟

296
00:16:34,577 --> 00:16:35,954
‫هذا ما قيل لي.

297
00:16:36,871 --> 00:16:38,957
‫إذا أخطأ أحدهم في التعرف على شخص ما

298
00:16:39,040 --> 00:16:41,000
‫وأصرّ على قناعاته

299
00:16:41,084 --> 00:16:44,587
‫خلافاً لكل الحقائق، هل تعتبريه واهماً؟

300
00:16:44,671 --> 00:16:48,091
‫إن أًصرّت أنها رأت القدير أو الشرير...

301
00:16:48,174 --> 00:16:50,218
‫فإن ذلك يعتبر وهماً بالمعنى الطبي.

302
00:16:50,301 --> 00:16:51,636
‫ماذا تعني بالشرير؟

303
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
‫هل تقصد الرجل الذي أحرقها
‫واعتدى عليها مراراً و تكراراً؟

304
00:16:56,182 --> 00:16:57,183
‫اعتراض.

305
00:16:57,851 --> 00:17:00,937
‫إنه شيء يؤخذ بعين الإعتبار، سحبت السؤال.

306
00:17:03,022 --> 00:17:05,525
‫حسناً، العودة إلى شقتي كانت فكرتها.

307
00:17:06,860 --> 00:17:10,947
‫كانت أعمال الطلاء قائمة في شقتي،
‫لذا ذهبنا إلى شقة زميلي.

308
00:17:11,030 --> 00:17:13,992
‫كان خارج المدينة، وكنتُ أقيم عنده.

309
00:17:15,034 --> 00:17:17,537
‫فجأة، ضربتني بأخمص مسدسها

310
00:17:17,620 --> 00:17:18,747
‫وقيدتني إلى كرسي...

311
00:17:20,373 --> 00:17:22,292
‫أحرقت وجهي...

312
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
‫وهددت بقتلي.

313
00:17:26,337 --> 00:17:29,424
‫عندما ذكرتَ زميلك،
‫هل كنتَ تقصد "هورهي دياز"؟

314
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
‫أجل.

315
00:17:35,930 --> 00:17:39,058
‫لقد عاد من رحلته باكراً.

316
00:17:42,479 --> 00:17:45,023
‫وهو الآن ميت.

317
00:17:45,982 --> 00:17:47,317
‫بسببها.

318
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
‫شكراً.

319
00:17:54,783 --> 00:17:59,120
‫سيد "لوبيز"، لقد شهدت
‫أنك سافرت إلى "المكسيك"

320
00:17:59,204 --> 00:18:01,206
‫عدة مرات في العام، أليس كذلك؟

321
00:18:01,289 --> 00:18:04,918
‫صحيح، من أجل زيارة جدتي.

322
00:18:05,001 --> 00:18:06,753
‫كنتُ أذهب إلى هناك منذ صغري.

323
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
‫ألم تجد أيّ صعوبة في العودة
‫إلى "الولايات المتحدة"؟

324
00:18:10,882 --> 00:18:13,802
‫حسناً، أحضرتني أمي إلى هنا
‫عندما كان عمري 8 أشهر.

325
00:18:15,428 --> 00:18:16,679
‫إذاً، أنتَ مستفيد من الاحتواء
‫المؤقت للأطفال المهاجرين؟

326
00:18:17,514 --> 00:18:18,556
‫صحيح.

327
00:18:18,640 --> 00:18:21,893
‫لكن لم تُطبق سياسة "الولايات المتحدة"
‫لهجرة الأطفال حتى عام 2012.

328
00:18:21,976 --> 00:18:25,855
‫هذا يعني أنه قبل عام 2012 كنتَ تسافر
‫من وإلى "المكسيك" بطريقة غير قانونية؟

329
00:18:26,481 --> 00:18:30,276
‫طبعاً، و لكنه لم يكن أمراً
‫مهماً إلا مؤخراً.

330
00:18:30,360 --> 00:18:32,946
‫بكلمات أُخرى، ليس لديك احترام
‫لقوانيننا، أليس كذلك؟

331
00:18:33,029 --> 00:18:34,030
‫اعتراض.

332
00:18:34,113 --> 00:18:35,990
‫مقبول.

333
00:18:36,074 --> 00:18:38,493
‫هل دفعت ضرائبك قبل عام 2012؟

334
00:18:39,661 --> 00:18:40,662
‫أجل.

335
00:18:41,246 --> 00:18:43,289
‫كان لديكَ رقم ضمان اجتماعي مزيف.

336
00:18:45,875 --> 00:18:46,918
‫دفعتُ جميع ضرائبي.

337
00:18:47,001 --> 00:18:48,336
‫ولكنك ارتكبتَ جريمة.

338
00:18:50,380 --> 00:18:51,381
‫عملياً.

339
00:18:52,382 --> 00:18:56,261
‫إذاً، عملياً، فقد كذبت.

340
00:18:57,095 --> 00:19:00,598
‫كذبتَ على رئيس عملك
‫وعلى حكومة "الولايات المتحدة".

341
00:19:00,682 --> 00:19:02,225
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

342
00:19:02,308 --> 00:19:06,896
‫إذاً، لمَ علينا تصديقك عندما تدّعي
‫أنك لم تقابل الآنسة "فيغا" من قبل؟

343
00:19:09,399 --> 00:19:12,944
‫لمَ علينا تصديقك عندما تقول
‫أنك لم تعتدي عليها أو تعذبها؟

344
00:19:13,027 --> 00:19:14,445
‫سيادة القاضي.

345
00:19:14,529 --> 00:19:16,364
‫هذا يكفي يا سيد "روهاس".

346
00:19:18,992 --> 00:19:20,577
‫ليس لديّ ما أضيفه، سيادة القاضي.

347
00:19:30,837 --> 00:19:32,672
{\an8}‫"ماكسويل 59 شارع (ريد)
‫الجمعة، 18 مايو"

348
00:19:32,755 --> 00:19:35,758
{\an8}‫كل ما أقوله هو إنني لن أكون شاهدة جيدة.

349
00:19:35,842 --> 00:19:38,636
‫- هل هددتك "لورديس فيغا" بمسدس؟
‫- نعم، ولكنها...

350
00:19:38,720 --> 00:19:41,514
‫هل منعتكِ من مغادرة الشقة؟

351
00:19:42,640 --> 00:19:45,184
‫- أجل
‫- ستبلين حسناً.

352
00:19:45,268 --> 00:19:47,812
‫وماذا يحدث عندما يسألني "روهاس"...

353
00:19:47,896 --> 00:19:50,773
‫عما حصل بين "لورديس" و"ميغيل"؟

354
00:19:50,857 --> 00:19:52,233
‫قانونياً، لا علاقة له بالموضوع.

355
00:19:52,775 --> 00:19:54,193
‫وماذا عن التصرف الأخلاقي؟

356
00:19:54,277 --> 00:19:55,904
‫ماذا يعني هذا؟

357
00:19:57,488 --> 00:20:01,284
‫ربما يعني أن الأقل ذنباً هو من يفوز.

358
00:20:01,367 --> 00:20:03,703
‫لديكِ الحق في أن تكون مشاعرك
‫متناقضة بخصوص هذه القضية.

359
00:20:03,786 --> 00:20:04,954
‫لا، أنتَ مخطئ.

360
00:20:05,038 --> 00:20:07,165
‫مشاعري ليست متناقضة.

361
00:20:07,248 --> 00:20:09,125
‫ماذا لو لم يكن "ميغيل" هو الفاعل؟

362
00:20:09,208 --> 00:20:10,919
‫- إنه الفاعل.
‫- هل كنتِ موجودة؟

363
00:20:11,002 --> 00:20:14,881
‫هل لديكِ أيّ دليل أنه المهرّب؟

364
00:20:18,259 --> 00:20:19,677
‫لا أدري كيف أقنعك.

365
00:20:23,431 --> 00:20:24,933
‫يقينك هو شيء جيد.

366
00:20:25,016 --> 00:20:27,477
‫وقد يكون نبيلاً، لكن لسوء الحظ، القانون...

367
00:20:27,560 --> 00:20:29,979
‫هل يمكنك التوقف؟ أرجوك، توقف.

368
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
‫سمعتُ هذه المحاضرة من قبل.

369
00:20:33,816 --> 00:20:35,318
‫عليكِ الاستماع مجدداً إذاً.

370
00:20:35,401 --> 00:20:37,153
‫ربما عليكَ أنتَ الاستماع.

371
00:20:37,236 --> 00:20:38,905
‫اعتُدي على "لورديس".

372
00:20:38,988 --> 00:20:41,157
‫كل كيانها...

373
00:20:41,240 --> 00:20:46,079
‫ماضيها وحاضرها
‫والأكثر أهمية مستقبلها قد نُفي.

374
00:20:46,162 --> 00:20:48,915
‫ذلك ليس مبرراً كافياً للانتقام.

375
00:20:50,333 --> 00:20:54,379
‫لكنه مبرر كافٍ لتستعيد حقها.

376
00:20:57,632 --> 00:21:02,470
‫وإن كان الانتقام جزءاً
‫من الأمر، فليكن إذاً.

377
00:21:04,305 --> 00:21:05,348
‫إنك لا تؤمنين بهذا.

378
00:21:11,396 --> 00:21:13,940
‫أؤمن أن الشخص الخطأ يُحاكم هنا.

379
00:21:16,734 --> 00:21:17,902
‫لديّ طفل لأهتم به.

380
00:21:31,457 --> 00:21:32,625
‫يا له من مكان لطيف!

381
00:21:33,793 --> 00:21:36,254
‫يوجد في ثقافتي نوعان من المشاريب...

382
00:21:36,337 --> 00:21:37,505
‫مشروب رخيص و أرخص.

383
00:21:42,010 --> 00:21:46,097
‫أنا هنا لحضور جنازة أخي.

384
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
‫آسف لذلك.

385
00:21:52,061 --> 00:21:53,229
‫أحببتُ "هورهي"...

386
00:22:01,404 --> 00:22:03,406
‫بمقدار حبك لشقيقتك، أنا متأكد.

387
00:22:04,907 --> 00:22:06,909
‫كان اسمها "باميلا"، إن لم أكن مخطئأً.

388
00:22:10,621 --> 00:22:13,875
‫هل تدرك أني مساعد المدعي العام؟

389
00:22:16,127 --> 00:22:18,171
‫لهذا السبب نتكلم، يا سيد "ستون".

390
00:22:22,592 --> 00:22:25,053
‫ولذلك ستقوم بالتنازل عن هذه القضية.

391
00:22:30,058 --> 00:22:34,645
‫سيتم ترحيل "لورديس"، بعدها
‫سيتولى نظامنا القضائي زمام الأمور.

392
00:22:56,751 --> 00:23:01,422
‫هددت المدعى عليها "لورديس فيغا"
‫الضابط "مونتيرو" بمسدسها.

393
00:23:02,840 --> 00:23:07,678
‫قالت إنها ستطلق النار إن لم أرمِ مسدسي،
‫لذا فعلتُ ذلك.

394
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
‫ولم تطلق النار.

395
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
‫ماذا حصل بعدها؟

396
00:23:13,810 --> 00:23:16,479
‫تم تقييدنا أنا و الضابط "مونتيرو"
‫لكن لم تُصب بأيّ أذى.

397
00:23:16,562 --> 00:23:18,439
‫ماذا عن "هورهي دياز"؟

398
00:23:23,361 --> 00:23:24,278
‫ماذا عنه؟

399
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
‫الرجاء أن تصفي حالته الصحية.

400
00:23:30,076 --> 00:23:31,786
‫كان على قيد الحياة.

401
00:23:33,121 --> 00:23:34,831
‫هل يمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً؟

402
00:23:37,083 --> 00:23:39,836
‫أنا... لستُ طبيبة.

403
00:23:42,588 --> 00:23:44,924
‫أطلبُ الذ لطرح أسئلة عدائية
‫على الشاهدة، سيادة القاضي.

404
00:23:45,007 --> 00:23:46,384
‫استمر.

405
00:23:47,510 --> 00:23:49,053
‫سأطرح عليكِ بعض الحقائق أيتها الملازم.

406
00:23:49,887 --> 00:23:52,932
‫كان السيد "دياز" مربوطاً وغير واعٍ
‫وكان ينزف من رأسه.

407
00:23:53,015 --> 00:23:55,101
‫- انظر، لم تقصد الشاهدة...
‫- السماح بعدم تسجيل السؤال.

408
00:23:55,184 --> 00:23:56,435
‫مسموح.

409
00:23:58,187 --> 00:24:00,314
‫لنحاول مرة أخرى أيتها الملازم.

410
00:24:00,398 --> 00:24:02,358
‫هل كان السيد "دياز" ينزف من رأٍسه؟

411
00:24:07,405 --> 00:24:08,447
‫أجل.

412
00:24:08,531 --> 00:24:10,658
‫هل هددت الآنسة "فيغا" بإطلاق الرصاص
‫على "ميغيل لوبيز"؟

413
00:24:10,741 --> 00:24:13,327
‫- لم يكن في نيتها...
‫- سيادة القاضي.

414
00:24:13,411 --> 00:24:15,830
‫أجيبي على السؤال أيتها الملازم.

415
00:24:23,379 --> 00:24:25,298
‫قالت إنها ستطلق عليه النار.

416
00:24:25,381 --> 00:24:28,176
‫كررتها عدة مرات، أليس كذلك؟

417
00:24:31,095 --> 00:24:32,471
‫أجل.

418
00:24:34,557 --> 00:24:35,766
‫شكراً، أيتها الملازم.

419
00:24:36,684 --> 00:24:38,186
‫لا مزيد من الأسئلة.

420
00:24:40,980 --> 00:24:44,901
‫الملازم "بنسون"، هل أمضيتِ عدة ساعات
‫مع المدعى عليها "لورديس فيغا"؟

421
00:24:45,943 --> 00:24:46,986
‫أجل، فعلت.

422
00:24:47,069 --> 00:24:51,866
‫حسب خبرتكِ في "وحدة الضحايا الخاصة"،
‫ألديها أعراض اضطراب ما بعد الصدمة؟

423
00:24:51,949 --> 00:24:53,284
‫من دون شك.

424
00:24:53,367 --> 00:24:56,287
‫بشكل خاص، هل لديها أعراض اضطراب
‫ما بعد أزمة اعتداء...

425
00:24:56,370 --> 00:24:58,122
‫تسبب بها اللقاء مع المعتدي عليها؟

426
00:24:59,457 --> 00:25:00,750
‫أجل.

427
00:25:00,833 --> 00:25:04,045
‫حيث الأعراض الشديدة لاضطراب ما بعد
‫الصدمة الناتجة عن الاعتداء والأذى الجسدي

428
00:25:04,128 --> 00:25:07,131
‫قد تشمل استعادة ذكريات
‫وضعف في السيطرة على الانفعالات.

429
00:25:07,215 --> 00:25:09,759
‫وردات فعل عير إرادية،
‫يكاد الأمر أن يكون...

430
00:25:09,842 --> 00:25:11,427
‫من أشكال الذهان، أليس كذلك؟

431
00:25:12,637 --> 00:25:16,974
‫إنها متوافقة مع تجربتي في مثل هذه الحالات.

432
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
‫شكراً، أيتها الملازم.

433
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
‫ليس لدى الإدعاء ما يضيفه، حضرة القاضي.

434
00:25:39,330 --> 00:25:43,459
‫لمَ لم تخبرني أن أخ "هورهي دياز"
‫قد هدد شقيقتك؟

435
00:25:43,542 --> 00:25:45,670
‫ظننتُ أني أستطيع التعامل
‫مع الوضع، أنا أتعامل معه.

436
00:25:45,753 --> 00:25:47,880
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير.

437
00:25:47,964 --> 00:25:50,299
‫يعلم قسم شرطة "ويستشيستر" بذلك،
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى شرطة الولاية.

438
00:25:50,383 --> 00:25:52,969
‫ذهبتُ إلى المكان ليلة أمس
‫وكان تحت الحراسة.

439
00:25:53,052 --> 00:25:55,096
‫هناك ضباط مسلحون على بابها وفي البهو...

440
00:25:55,179 --> 00:25:58,766
‫- أتعلم أن اتحاد التّجار له علاقة بالأمر؟
‫- هذه مدينة "نيويورك" وليست "المكسيك".

441
00:25:58,849 --> 00:26:02,812
‫نحن لا نسقط التهم بسبب تهديد بإنهاء
‫الحياة من قبل بعض المجرمين المنظمين.

442
00:26:02,895 --> 00:26:04,689
‫هل يعلم "جاك ماكوي"؟

443
00:26:04,772 --> 00:26:07,608
‫لا، سيجعلني أتراجع.

444
00:26:07,692 --> 00:26:12,321
‫يتلقى القضاة والمدعون العامون
‫تهديدات كل الوقت لكن لا يأبهون بها.

445
00:26:13,281 --> 00:26:14,740
‫هل تُطمئنّي؟

446
00:26:15,825 --> 00:26:19,662
‫حسناً، سأقوم بسحب شريط التصوير
‫من الحانة ومن كاميرات الشارع.

447
00:26:19,745 --> 00:26:21,831
‫قد نحصل على مطابقة للوجه.

448
00:26:21,914 --> 00:26:25,459
‫و سأطلب من "فين" و"كاريسي"
‫الذهاب إلى جنوب "ساليم".

449
00:26:27,503 --> 00:26:29,380
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء 23،
‫الاثنين 21 مايو"

450
00:26:29,463 --> 00:26:31,424
{\an8}‫كنت دوماً أحمل مسدساً.

451
00:26:31,507 --> 00:26:34,427
‫كنتُ خائفة من عودة الرجال
‫الذين قاموا بتهريبي.

452
00:26:34,510 --> 00:26:37,346
‫ليتاجروا بي هذه المرة كبائعة هوى.

453
00:26:37,430 --> 00:26:40,182
‫إذاً، ماذا حصل عندما عدتِ
‫مع "ميغيل لوبيز" إلى الشقة؟

454
00:26:41,726 --> 00:26:43,102
‫قَبّلني.

455
00:26:43,811 --> 00:26:46,397
‫كانت يداه في كل مكان.

456
00:26:46,480 --> 00:26:49,317
‫أحسستُ بالرعب.

457
00:26:49,400 --> 00:26:53,446
‫أحسستُ أني على التراب
‫في "تكساس" حيث اعتدى علي.

458
00:26:55,573 --> 00:27:00,786
‫و عندها قررت أن أسحب مسدسي
‫وطالبته بالاعتراف بجرائمه.

459
00:27:01,620 --> 00:27:02,621
‫وهل فعل؟

460
00:27:03,748 --> 00:27:04,915
‫في النهاية، أجل.

461
00:27:04,999 --> 00:27:06,292
‫لقد فعل.

462
00:27:07,626 --> 00:27:09,253
‫اِعترف بالاعتداء عليّ.

463
00:27:10,796 --> 00:27:12,214
‫و بجرحي...

464
00:27:15,718 --> 00:27:17,261
‫و بإحراقي.

465
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
‫لقد...

466
00:27:21,307 --> 00:27:23,559
‫أحرقني بسجائره.

467
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
‫كان يضحك ويحتسي المشروب.

468
00:27:28,314 --> 00:27:30,483
‫اعتدى عليّ مراراً وتكراراً.

469
00:27:33,194 --> 00:27:35,071
‫فعلَ ما أراده بي.

470
00:27:35,863 --> 00:27:38,699
‫كنتُ محتجزة وعاجزة.

471
00:27:41,035 --> 00:27:44,205
‫وهكذا أحسستِ في مواجهة الرجل الذي عذبكِ.

472
00:27:48,042 --> 00:27:50,127
‫كنتُ أختنق.

473
00:27:51,337 --> 00:27:53,381
‫شعرتُ أني على وشك الموت.

474
00:27:54,757 --> 00:27:57,259
‫لم أستطع التفكير بوضوح.

475
00:27:58,177 --> 00:28:00,388
‫أردتُ أن ينتهي الألم.

476
00:28:00,471 --> 00:28:02,723
‫ولكن لم أعرف كيف أنهيه.

477
00:28:06,727 --> 00:28:08,729
‫هنا قامت الملازم "بنسون"...

478
00:28:10,981 --> 00:28:13,401
‫بإنقاذي وبإعادتي.

479
00:28:13,484 --> 00:28:16,153
‫أعادتني إلى رشدي.

480
00:28:17,029 --> 00:28:18,322
‫أعادتني إلى الواقع.

481
00:28:25,579 --> 00:28:27,790
‫أجل، جرحتك بسكين الجيب خاصتي.

482
00:28:28,999 --> 00:28:30,626
‫وأحرقتكِ بالسيجار خاصتي.

483
00:28:31,377 --> 00:28:35,381
‫إذاً، آثار الحروق على صدر "لورديس"
‫هي بوضوح حروق سيجار.

484
00:28:35,423 --> 00:28:39,218
‫و لكن في الشقة،
‫لم تذكر "لورديس" تفصيل السيجار.

485
00:28:39,301 --> 00:28:42,012
‫ذكرتَ كل التفاصيل الأخرى
‫التي تتعلق بـ"تكساس" والمشروب...

486
00:28:42,096 --> 00:28:44,640
‫ذكرتَ تفصيل الأرض المتسخة أيضاً.

487
00:28:44,723 --> 00:28:47,435
‫يدّعي أنه كان يردد ما قالته
‫وما أرادت سماعه.

488
00:28:47,518 --> 00:28:49,270
‫إذاً، كيف عرف بأمر السيجار؟

489
00:28:51,105 --> 00:28:52,106
‫هل أنتِ جادّة؟

490
00:28:53,232 --> 00:28:54,817
‫أجل، أنا جادّة.

491
00:28:55,526 --> 00:28:56,861
‫لن يساعد ذلك في المحكمة.

492
00:28:58,529 --> 00:29:01,532
‫اعتدى "ميغيل لوبيز" على "لورديس"
‫وقام بتعذيبها.

493
00:29:01,615 --> 00:29:03,909
‫ليست مخطئة.

494
00:29:03,993 --> 00:29:07,913
‫اعترافه لها واعترافه لي كان حقيقياً.

495
00:29:07,997 --> 00:29:11,292
‫- ليس مسجلاً.
‫- كنتُ هناك، سمعته يتحدث أمامي.

496
00:29:11,375 --> 00:29:12,626
‫هذه هي شهادتي.

497
00:29:13,752 --> 00:29:17,047
‫إنكِ لا تفكرين بوضوح،
‫إنكِ تختارين تصديق...

498
00:29:17,131 --> 00:29:18,924
‫- يا للهول!
‫- ما تريدين تصدقيه.

499
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
‫أجل يا "فين".

500
00:29:22,011 --> 00:29:23,804
‫لقد ذهبت.

501
00:29:26,682 --> 00:29:28,309
‫أخذوها.

502
00:29:28,392 --> 00:29:30,728
‫أخذوا شقيقتك، أنا آسف.

503
00:29:38,736 --> 00:29:42,239
‫- إن الحراسة خاصتنا عادةً ما تكون جيدة.
‫- يا للهول! المرضى...

504
00:29:42,323 --> 00:29:44,533
‫لا، جميع المرضى موجودون ما عدا واحدة.

505
00:29:44,617 --> 00:29:46,410
‫- ما عدا "باميلا ستون"؟
‫- كيف عرفتَ ذلك؟

506
00:29:46,494 --> 00:29:48,329
‫جعلوني أوصلهم إلى غرفتها.

507
00:29:48,412 --> 00:29:50,915
‫قبل أن يحبسوني في خزانة المؤن
‫مع باقي الموظفين.

508
00:29:50,998 --> 00:29:52,374
‫هل يمكن أن تصفهم لي؟

509
00:29:52,458 --> 00:29:55,377
‫سأُحاول، رأيتُ ثلاثة أشخاص من أصل إسباني.

510
00:29:55,461 --> 00:29:58,214
‫كانوا مهذبين، لكنهم كانوا يحملون المسدسات.

511
00:29:58,297 --> 00:30:02,092
‫ومحترفين، أخذوا هواتفنا
‫لئلّا نطلب المساعدة.

512
00:30:04,803 --> 00:30:06,347
‫يبدوا أنهم أخذوها حيّة.

513
00:30:06,472 --> 00:30:08,807
‫الخبر السيء أنه كان لديهم 3 ساعات ليهربوا.

514
00:30:08,891 --> 00:30:10,518
‫سنحتاج إلى نسخة من هذا.

515
00:30:12,561 --> 00:30:14,480
‫لو عرفتُ شيئاً لأخبرتك.

516
00:30:19,193 --> 00:30:20,486
‫ماذا يجري؟

517
00:30:25,366 --> 00:30:26,367
‫لا بأس.

518
00:30:28,869 --> 00:30:31,038
‫هل تذكرين أن "ميغيل" تحدث عن وجود بيت آخر.

519
00:30:31,121 --> 00:30:33,165
‫أو شقة قد يكون "هورهي" استعملها؟

520
00:30:33,249 --> 00:30:34,667
‫- لمّ قد يخبرني بأيّ شيء؟
‫- لا أعرف.

521
00:30:34,750 --> 00:30:38,963
‫ربما تكون قد لاحظتَ صورة أو جدول
‫أو بعض العلامات على دفتر.

522
00:30:39,046 --> 00:30:41,674
‫الشيء الوحيد الذي رأيته
‫كان الكره في عيني "ميغيل".

523
00:30:43,008 --> 00:30:46,845
‫إنكِ لا تساعديني.

524
00:30:46,929 --> 00:30:48,180
‫كنتُ إلى جانبكِ.

525
00:30:48,264 --> 00:30:51,350
‫كنتُ أفهم لمَ فعلتِ ما فعلتِه،
‫ولكن الآن...

526
00:30:51,433 --> 00:30:52,518
‫ماذا؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

527
00:30:52,601 --> 00:30:54,937
‫يمكنك إجراء الصفقة مع "ستون".

528
00:30:55,020 --> 00:30:56,564
‫ربما قلتِ ما يكفي أيتها المحقق.

529
00:30:56,647 --> 00:31:00,401
‫يُدير هؤلاء الرجال اتحاد التّجار.

530
00:31:00,484 --> 00:31:02,486
‫لن يترددوا في قتلي.

531
00:31:02,570 --> 00:31:04,446
‫سنفعل ما في وسعنا لحمايتك.

532
00:31:05,072 --> 00:31:09,201
‫إن تعاونتِ معنا،
‫سنقدم لكِ اللجوء يا "لورديس"!

533
00:31:13,247 --> 00:31:14,707
‫سمعتُ قصصاً عديدة

534
00:31:14,790 --> 00:31:16,792
‫وشاهدتُ برامج على التلفزيون حول المخاطر

535
00:31:16,875 --> 00:31:19,044
‫التي تمر بها الفتيات عند عبور الحدود.

536
00:31:20,379 --> 00:31:22,423
‫لكن الأمر كان يستحق المخاطرة بالنسبة لي.

537
00:31:23,799 --> 00:31:26,010
‫كنتُ على استعداد لأن اختبئ من حرس الحدود

538
00:31:26,093 --> 00:31:30,055
‫ولأن أزحف عبر الصحراء إن اضطُررت
‫وأمضي أياماً دون طعام أو ماء.

539
00:31:31,015 --> 00:31:34,018
‫كنتُ على استعداد لأن يلقى بي
‫كالحيوان في شاحنة.

540
00:31:34,101 --> 00:31:36,020
‫كنتُ على استعداد لأن أتحمل "ميغيل".

541
00:31:39,982 --> 00:31:41,775
‫كنتُ سأفعل المستحيل لأكون أميركية.

542
00:31:42,776 --> 00:31:45,070
‫سأكون مواطنة أميركية جيدة أيضاً.

543
00:31:45,154 --> 00:31:47,239
‫سأعمل جاهدةً من أجل كسب لقمة عيشي.

544
00:31:48,490 --> 00:31:50,284
‫كل ما أردته كان فرصة.

545
00:31:55,122 --> 00:31:59,126
‫مررت بالعديد من الصعاب لأصل إلى هنا،
‫أيتها المحقق، وماذا فعل "ميغيل"؟

546
00:31:59,209 --> 00:32:03,714
‫أحضرته أمه إلى هنا،
‫في حافلة عندما كان طفلاً.

547
00:32:03,797 --> 00:32:05,507
‫و يمكنه أن يبقى.

548
00:32:05,591 --> 00:32:10,346
‫يمكنه أن يصبح أميركياً حقيقياً
‫لأن رئيسكم وقع على ورقة، أمّا عني؟

549
00:32:10,429 --> 00:32:12,765
‫سأكون دائماً مهاجرة غير شرعية.

550
00:32:12,848 --> 00:32:16,977
‫سيكون عقابي هو الموت، لأني أردتُ الحصول
‫على ما حصل عليه بسهولة.

551
00:32:20,022 --> 00:32:22,983
‫أخبري السيد "ستون" أني أقبلُ صفقته.

552
00:32:29,323 --> 00:32:30,491
‫حسناً.

553
00:32:34,828 --> 00:32:36,789
‫طبعاً، ألقِ باللوم عليّ، لمَ لا؟

554
00:32:36,872 --> 00:32:39,875
‫ألقِ باللوم عليّ بسبب أيّ شيء
‫يحصل لأيّ إمرأة في هذه المدينة.

555
00:32:39,958 --> 00:32:41,418
‫لم ألتقِ بـ"بام" أبداً.

556
00:32:41,502 --> 00:32:43,337
‫تماماً كما لم تلتقِ بـ"لورديس".

557
00:32:43,420 --> 00:32:45,297
‫- تماماً.
‫- حسناً.

558
00:32:45,381 --> 00:32:48,050
‫لمَ لا تخبرنا إذاً عن أخ "هورهي دياز"؟

559
00:32:48,801 --> 00:32:50,678
‫لم ألتقِ بـ"دييغو" قط.

560
00:32:50,761 --> 00:32:54,765
‫حسناً، هذا يعني أنك في أسفل
‫تراتبية اتحاد التّجار، أليس كذلك؟

561
00:32:55,557 --> 00:32:57,226
‫لا أعلمُ عما تتحدثين.

562
00:32:58,310 --> 00:33:00,604
‫لنتحدث بصراحة يا "ميغيل".

563
00:33:00,688 --> 00:33:03,565
‫لدى السيد "ستون" أرقام
‫اتصال دارة مكافحة المخدرات

564
00:33:04,566 --> 00:33:07,569
‫وفرقة العمل الفيدرالية
‫لمكافحة الاتجار بالبشر

565
00:33:07,653 --> 00:33:09,279
‫على أزرار الاتصال السريع في هاتفه.

566
00:33:09,988 --> 00:33:11,073
‫أنا سعيد من أجله.

567
00:33:11,156 --> 00:33:14,576
‫سيسألني هؤلاء الناس
‫كم قدمت لنا من مساعدة.

568
00:33:14,660 --> 00:33:18,497
‫وأنا حتماً لن أكذب عليهم،
‫حتى لو تناقل أصدقائي الأخبار بسرعة.

569
00:33:18,580 --> 00:33:22,126
‫و ستنتقل كذبات السيد "ستون"
‫إلى زملائك بسرعة كبيرة.

570
00:33:22,209 --> 00:33:26,088
‫لذا أنصحك بتنظيم أمورك.

571
00:33:26,630 --> 00:33:27,589
‫تباً لهذا.

572
00:33:27,673 --> 00:33:29,258
‫تباً لهذا؟ حسناً.

573
00:33:30,843 --> 00:33:31,844
‫حسناً.

574
00:33:34,221 --> 00:33:35,514
‫يمكنك الذهاب الآن.

575
00:33:36,932 --> 00:33:37,933
‫هيّا بنا.

576
00:33:45,023 --> 00:33:46,525
‫هيّا بنا.

577
00:33:46,608 --> 00:33:50,487
‫أنصحك بتوخي الحذر.

578
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
‫ليس لديّ أيّ فكرة عما حصل لتلك الفتاة.

579
00:34:02,583 --> 00:34:04,835
‫ليس الأمر كأنّ "دييغو" استشارني.

580
00:34:07,838 --> 00:34:08,922
‫ماذا عن "لورديس"؟

581
00:34:09,006 --> 00:34:11,216
‫هي من هاجمني.

582
00:34:17,723 --> 00:34:19,183
‫لستُ شحصاً سيئاً.

583
00:34:23,645 --> 00:34:25,731
‫ليس لديكم أيّ فكرة.

584
00:34:29,318 --> 00:34:31,028
‫ذهبتُ إلى الجامعة.

585
00:34:31,111 --> 00:34:32,446
‫لديّ المهارة المطلوبة.

586
00:34:33,197 --> 00:34:35,365
‫ولكن من كان ليوظفني منذ 10 سنوات؟

587
00:34:41,121 --> 00:34:43,999
‫طبعاً، كان بإمكاني العمل في تنظيف الأطباق.

588
00:34:44,708 --> 00:34:45,709
‫أو في جزّ العشب.

589
00:34:45,793 --> 00:34:48,796
‫ولكني مبرمج جيد جداً،
‫من 10 سنوات لم يهتم أحد بهذا.

590
00:34:48,879 --> 00:34:50,839
‫وأنا لا أهتم الآن.

591
00:34:58,597 --> 00:35:02,518
‫قال "هورهي" أن كل ما عليّ
‫فعله هو قيادة الشاحنة.

592
00:35:05,479 --> 00:35:07,481
‫أنا مكسيكي، صحيح؟

593
00:35:07,564 --> 00:35:10,275
‫أستطيع أن أفعل ذلك، إنها مهارة موروثة.

594
00:35:11,401 --> 00:35:13,779
‫وكانت الفتيات هناك، فقلت في نفسك...

595
00:35:14,863 --> 00:35:16,657
‫يمكنك الاعتداء عليهن.

596
00:35:18,075 --> 00:35:20,494
‫هناك الضعيف وهناك القوي.

597
00:35:20,577 --> 00:35:21,829
‫و كنتَ أنتَ القوي.

598
00:35:21,912 --> 00:35:23,372
‫أجل!

599
00:35:23,455 --> 00:35:24,706
‫أجل!

600
00:35:24,790 --> 00:35:27,417
‫كان يمكنني الحصول على من أشاء.

601
00:35:27,501 --> 00:35:30,838
‫لمسافة طويلة كنت سيدهنّ.

602
00:35:31,839 --> 00:35:34,466
‫كنّ تحت سيطرتي حتى رميتهن في المستودع.

603
00:35:34,550 --> 00:35:36,510
‫وعدتُ لإحضار دفعة جديدة.

604
00:35:41,640 --> 00:35:45,227
‫و لم تخف أن تذكر "لورديس"
‫ذلك لعائلة "باكلي"؟

605
00:35:46,603 --> 00:35:50,440
‫أين يقع ذلك المستودع، حيث تركتَ الفتيات؟

606
00:35:53,402 --> 00:35:54,736
‫أين يقع يا "ميغيل"؟

607
00:36:05,205 --> 00:36:06,498
‫ماذا لدينا هنا؟

608
00:36:06,582 --> 00:36:08,667
‫6 فتيات وربما أكثر، تحت الحراسة المسلحة.

609
00:36:08,750 --> 00:36:09,960
‫- وأختي؟
‫- إنها على قيد الحياة.

610
00:36:10,043 --> 00:36:11,420
‫استمعوا لي،
‫دعوا وحدة الطوارئ تتولى القيادة.

611
00:36:11,503 --> 00:36:13,046
‫لا نريد لأيّ شخص أن يطلق النار.

612
00:36:14,464 --> 00:36:15,674
‫لا تطلقوا النار.

613
00:36:17,843 --> 00:36:18,886
‫لا تتحركوا.

614
00:36:20,679 --> 00:36:21,972
‫- أين المفاتيح؟
‫- في درج المكتب.

615
00:36:30,606 --> 00:36:32,190
‫تعالن، لا بأس، كل شيء بخير.

616
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
‫انطلقن.

617
00:36:33,400 --> 00:36:34,735
‫هيا بنا، هيا بنا.

618
00:36:41,575 --> 00:36:43,577
‫دع الفتاة تذهب يا "دييغو".

619
00:36:43,660 --> 00:36:45,329
‫حتى تطلق النار عليّ؟

620
00:36:45,412 --> 00:36:46,997
‫لا يرغب أحد في إيذائك.

621
00:36:47,080 --> 00:36:48,582
‫حقاً؟ ارموا أسلحتكم إذاً.

622
00:36:48,665 --> 00:36:50,500
‫- ملازم "بنسون"، من "وحدة الضحايا الخاصة".
‫- تراجعي.

623
00:36:50,584 --> 00:36:52,878
‫- دعوني أتكلم إليه.
‫- قلتُ تراجعي.

624
00:36:57,925 --> 00:36:58,800
‫"بيتر"!

625
00:37:04,431 --> 00:37:05,349
‫"بيتر".

626
00:37:06,058 --> 00:37:07,434
‫إذاً ما هو قراركم؟

627
00:37:07,517 --> 00:37:09,519
‫ارمِ مسدسك وإلّا سأقتلها!

628
00:37:10,812 --> 00:37:13,190
‫"بيتر".

629
00:37:28,956 --> 00:37:30,582
‫أوقفوا النار! أوقفوا النار!

630
00:37:35,003 --> 00:37:38,090
‫تماسكي يا "بام".

631
00:37:38,590 --> 00:37:40,592
‫"بام".

632
00:37:40,676 --> 00:37:44,054
‫- يا للهول!
‫- تماسكي يا "بام"، أتسمعيني؟

633
00:37:47,182 --> 00:37:48,517
‫نحتاجُ مسعفاً!

634
00:37:49,643 --> 00:37:51,687
‫ابقي معي.

635
00:38:16,586 --> 00:38:18,046
{\an8}‫"مكتب الملازم (بنسون)
‫القسم 16، الاثنين ، 21 مايو"

636
00:38:18,130 --> 00:38:20,173
{\an8}‫ماذا عن اتحاد التّجار؟

637
00:38:20,257 --> 00:38:22,092
‫سيأتون من أجلي.

638
00:38:26,555 --> 00:38:28,807
‫السيد "ستون" رجُل جيد جداً.

639
00:38:30,100 --> 00:38:31,893
‫و هو يتحدث إلى مكتب التحقيقات الفدرالية.

640
00:38:33,645 --> 00:38:38,191
‫و عندما تشهدين، آمل أنك
‫ستحصلين على اللجوء.

641
00:38:38,275 --> 00:38:39,901
‫وستدخلين في برنامج حماية الشهود.

642
00:38:41,028 --> 00:38:43,030
‫- سأكون وحيدة.
‫- لا.

643
00:38:44,114 --> 00:38:46,033
‫لا يا عزيزتي.

644
00:38:46,116 --> 00:38:48,160
‫ستكونين حرّة.

645
00:38:53,290 --> 00:38:54,374
‫أجل.

646
00:38:55,167 --> 00:38:56,835
‫ستكونين حرّة.

647
00:39:10,557 --> 00:39:12,934
‫أجل، أجل.

648
00:39:32,162 --> 00:39:33,622
‫بفضل "ميغيل"...

649
00:39:34,748 --> 00:39:37,417
‫قبضَ الفدراليون...

650
00:39:37,501 --> 00:39:40,462
‫على كل شركائه على جانبي الحدود.

651
00:39:42,714 --> 00:39:43,840
‫هذا جيد.

652
00:39:49,721 --> 00:39:52,432
‫"بيتر"، أنا آسفة جداً.

653
00:40:01,316 --> 00:40:02,609
‫كنتُ في الـ9 من العمر.

654
00:40:08,573 --> 00:40:11,159
‫ألعبُ الكرة مع رفاقي في باحة المدرسة.

655
00:40:13,870 --> 00:40:17,124
‫وظهرت "بام" بشفة مدماة.

656
00:40:20,669 --> 00:40:23,463
‫وقالت أن "بيلي كوليير"
‫دفعها لتسقط على الدرج.

657
00:40:29,469 --> 00:40:31,054
‫ضربته بشدة.

658
00:40:36,184 --> 00:40:37,227
‫"بيتر"...

659
00:40:43,441 --> 00:40:44,860
‫يجب أن تعرف...

660
00:40:47,487 --> 00:40:51,408
‫أنه لا يوجد شيء أمكنك فعله.

661
00:40:52,951 --> 00:40:54,119
‫لا شيء.

662
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
‫آخر شيء...

663
00:41:05,130 --> 00:41:07,966
‫قالته "بام" كان...

664
00:41:09,968 --> 00:41:11,178
‫"بيتر".

665
00:41:35,035 --> 00:41:36,036
‫"القصة السابقة خيالية.

666
00:41:36,161 --> 00:41:37,162
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
