1
00:00:01,836 --> 00:00:03,462
‫ما حدث بحق الجحيم؟

2
00:00:05,256 --> 00:00:07,883
‫سابقًا في القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة...

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,553
‫دونالد كراجين، أنت مُعتقل
‫للقتل من الدرجة الأولى.

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,972
‫لا أحد فوق القانون.
‫لا حتى قائدك.

5
00:00:13,055 --> 00:00:14,181
‫لم يقتل أحدا.

6
00:00:15,307 --> 00:00:18,227
‫ستيفن هاريس. تم تعييني
‫قائد مؤقت للضحايا الخاصين.

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,645
‫نحن معتادون على بعض الاستقلال.

8
00:00:19,729 --> 00:00:21,605
‫أفهم. لكن الأمور تغيرت.

9
00:00:21,689 --> 00:00:24,275
‫لقد تعبت من الانتظار
‫لكي تخصص وقتًا لنا.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,235
‫إذن لماذا لا نأخذ استراحة صغيرة؟

11
00:00:26,318 --> 00:00:28,362
‫يتم التلاعب بك من قبل كاسيدي.

12
00:00:28,446 --> 00:00:30,364
‫نحن لا نعرف حتى
‫الشخص الذي يعمل له

13
00:00:30,448 --> 00:00:31,782
‫كاسيدي هو رجل شرطة جيد.

14
00:00:31,866 --> 00:00:33,826
‫يجب أن تبعد شريكك عن هذا.

15
00:00:33,909 --> 00:00:35,202
‫أيريس؟

16
00:00:36,620 --> 00:00:39,165
‫لم تصل ديليا ويلسون
‫لمكانها عن طريق التصرف جيدا.

17
00:00:39,248 --> 00:00:41,208
‫إنهم يدعون هناك
‫أنك أحد عملاء 〝ديليا〞.

18
00:00:41,292 --> 00:00:44,670
‫- هذا ليس صحيحا.
‫- لدي تعرض هنا.

19
00:00:44,712 --> 00:00:45,963
‫من أجل من تعمل، اللعنة؟

20
00:00:46,046 --> 00:00:48,382
‫أخبرني من أجل من تعمل،
‫أو سأطلق عليك الآن!

21
00:00:49,925 --> 00:00:51,802
‫القصة التالية خيالية

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,096
‫ولا تصف
‫أي شخص أو حدث فعلي.

23
00:00:55,765 --> 00:00:57,516
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

24
00:00:57,600 --> 00:01:00,936
{\an8}‫الجرائم الجنسية
‫يتم اعتبارها شائنة بشكل خاص.

25
00:01:01,312 --> 00:01:05,232
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الخبيثة

26
00:01:05,316 --> 00:01:08,778
{\an8}‫أعضاء في فريق النخبة المعروف باسم
‫وحدة الضحايا الخاصة.

27
00:01:09,111 --> 00:01:10,404
{\an8}‫هذه قصصهم.

28
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

29
00:01:12,531 --> 00:01:13,741
‫ضع هذا الشيء إلى أسفل،
‫حسنا؟

30
00:01:13,824 --> 00:01:16,035
‫- أنت لا تريد فعل هذا.
‫- أجل، أريد ذلك.

31
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
‫المطعم بأكمله رآك للتو.

32
00:01:17,912 --> 00:01:19,205
‫لصالح من تعمل؟

33
00:01:19,288 --> 00:01:21,582
‫انظر... أمارو...

34
00:01:21,665 --> 00:01:23,417
‫أعتقد أننا بدأنا
‫خطأ هنا.

35
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
‫يا رجل اخرس!

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,045
‫أنا لا أحبك، أنا لا أثق بك.

37
00:01:26,086 --> 00:01:27,213
‫أخبرني لصالح من تعمل.

38
00:01:27,296 --> 00:01:28,839
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.

39
00:01:28,923 --> 00:01:30,883
‫لا يمكنني إخبارك لمن أبلغ.

40
00:01:30,966 --> 00:01:32,301
‫حسنا؟ أنت تعلم ذلك.

41
00:01:32,510 --> 00:01:35,638
‫أنا أعمل متخفي. أنا أحقق في جنزيل

42
00:01:35,721 --> 00:01:37,973
‫وجميع الأشخاص المتورطون معه.

43
00:01:38,182 --> 00:01:41,644
‫نائب الرئيس، محاميي المقاطعات،
‫وشرطيي نيويورك

44
00:01:41,727 --> 00:01:43,354
‫هذا جيد يا عزيزتي.

45
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
‫إنه عالق في شيء ما.

46
00:01:45,189 --> 00:01:46,774
‫انزلي. سوف تؤذين نفسك.

47
00:01:49,944 --> 00:01:51,570
‫أحببت كاريسا أيضًا.

48
00:01:51,737 --> 00:01:55,324
‫ولكن ربما العمل سوف يشغل
‫ذهنك بعيدًا عن حزنك.

49
00:01:55,533 --> 00:01:57,701
‫شفا، باري، يعني سبعة أيام.

50
00:01:57,910 --> 00:01:59,537
‫لقد كنت في ذلك لمدة أربعة.

51
00:01:59,620 --> 00:02:00,704
‫لقد فهمت.

52
00:02:04,083 --> 00:02:05,668
‫اللعنة عليه!

53
00:02:09,088 --> 00:02:10,631
‫دع ذلك يذهب إلى البريد الصوتي.

54
00:02:11,757 --> 00:02:12,842
‫كاريسا.

55
00:02:13,259 --> 00:02:14,927
‫صحيح. كاريسا.

56
00:02:16,387 --> 00:02:19,056
‫انظر، إنها تتصل بي تلك الليلة.

57
00:02:19,098 --> 00:02:20,850
‫حسنا؟ إنها هستيرية.

58
00:02:20,933 --> 00:02:23,352
‫هي تقول أنك كنت تتعامل معها بغير أدب.

59
00:02:23,435 --> 00:02:25,271
‫بصراحة، الآن

60
00:02:26,105 --> 00:02:28,023
‫أنا أفهم قليلا
‫كيف لديها هذا الانطباع.

61
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
‫كذبت. لم ألمسها قط.

62
00:02:30,734 --> 00:02:32,319
‫حسنًا، إذن، لقد فاتتك، يا بني.

63
00:02:32,778 --> 00:02:34,488
‫كان لديها إعجاب حقيقي بالشرطيين.

64
00:02:34,864 --> 00:02:35,948
‫هل أخبرت جانزيل ماذا قالت؟

65
00:02:36,031 --> 00:02:37,199
‫لم تأتِ مناسبة.

66
00:02:37,491 --> 00:02:39,410
‫ولكن بعد، كاريسا.

67
00:02:39,743 --> 00:02:41,912
‫إنها تدعو 〝جانزيل〞
‫على جواله الخاص، أليس كذلك؟

68
00:02:42,204 --> 00:02:44,039
‫أنا لا أملك هذا الرقم حتى.

69
00:02:44,623 --> 00:02:46,917
‫وبعد ذلك، أخبرني 〝جانزيل〞
‫إنه قلق بشأنها.

70
00:02:47,001 --> 00:02:48,878
‫تقول أنها بدت عديمة الثقة قليلا.

71
00:02:49,461 --> 00:02:51,338
‫هل هذا عندما أخبرك 〝جانزل〞
‫لتبقي العين عليها؟

72
00:02:51,422 --> 00:02:52,673
‫- إتبعها؟
‫- ماذا؟

73
00:02:52,923 --> 00:02:54,550
‫ماذا تقول؟ ماذا؟

74
00:02:54,884 --> 00:02:56,802
‫- أتظن أني قتلتها؟
‫- لم يكن 〝كراجين〞.

75
00:02:56,886 --> 00:02:58,804
‫بالطبع لم يكن كراجين.

76
00:02:59,221 --> 00:03:00,306
‫تورط كراجين بطريقة مُحكمة

77
00:03:00,389 --> 00:03:02,141
‫وهي أيضاً.

78
00:03:02,224 --> 00:03:04,393
‫صحيح، ورئيسك أرسلها إلى كراجين.

79
00:03:04,602 --> 00:03:06,020
‫انظر، أموالي

80
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
‫أموالي على ديليا.

81
00:03:07,354 --> 00:03:08,939
‫كانت كاريسا فتاة جانزيل.

82
00:03:09,023 --> 00:03:11,942
‫كانت كاريسا فتاة كل شخص!

83
00:03:12,234 --> 00:03:13,277
‫حسنا؟

84
00:03:13,360 --> 00:03:14,570
‫تصرف بنضج!

85
00:03:14,945 --> 00:03:17,323
‫لذا ديليا هددتها.

86
00:03:18,073 --> 00:03:20,326
‫لتوريطي أنا وكراجين.

87
00:03:20,409 --> 00:03:23,162
‫لقد كنت مجرد قصة غلاف، يا رجل...
‫حسنا؟

88
00:03:23,245 --> 00:03:25,623
‫لقد كنت عذرًا لها
‫لعمل 〝كراجين〞.

89
00:03:26,624 --> 00:03:27,750
‫ثم ديليا تخونها.

90
00:03:28,375 --> 00:03:29,668
‫ديليا تخون الجميع.

91
00:03:31,712 --> 00:03:33,589
‫كاسيدي يعمل مع جانزيل للتعاون.

92
00:03:33,672 --> 00:03:35,799
‫- إذا استطاع تحديد هوية 〝ديليا〞، إذن
‫- لن يفعلها!

93
00:03:36,508 --> 00:03:39,219
‫و〝ديليا〞 ذكية جدا
‫لتوظيف الرجال الذين سوف يسلمونها.

94
00:03:39,303 --> 00:03:42,306
‫ربما لا. أعني، يجب أن يكون هناك شخص
‫نعرف عنه شيئا.

95
00:03:42,598 --> 00:03:45,643
‫كان هناك. إيريس. ديليا اعتنت بها.

96
00:03:46,060 --> 00:03:47,436
‫لا تنسَ أنيا سولار

97
00:03:47,770 --> 00:03:49,605
‫- 〝مانش〞، لا تساعد.
‫- نعم، لكنه على حق.

98
00:03:50,147 --> 00:03:52,858
‫خمس قتلى، والشخص الوحيد،
‫الذي يتم اتهامه هو أنا

99
00:03:52,942 --> 00:03:53,943
‫إنها جيدة.

100
00:03:54,026 --> 00:03:55,486
‫نحن لن نستسلم يا رئيس.

101
00:03:56,028 --> 00:03:57,112
‫حاول وابق إيجابيا.

102
00:03:58,155 --> 00:03:59,782
‫أنا لا أحتاج شعارات، روللينز.

103
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
‫فقط أخرجني من هنا.

104
00:04:06,080 --> 00:04:07,915
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثتي فيها إلى 〝كاسيدي〞؟

105
00:04:08,082 --> 00:04:09,124
‫في الأمس.

106
00:04:09,291 --> 00:04:11,543
‫أردناه أن يجعل جانزيل يتعاون.
‫لماذا؟

107
00:04:11,627 --> 00:04:14,129
‫شخص ما مات في مكان جانزيل البارحة.

108
00:04:14,254 --> 00:04:16,507
‫تركت إشارة إلى كاسيدي،
‫ولم أسمع منه

109
00:04:17,508 --> 00:04:19,009
‫هل يمكن أن تحاولي العثور عليه؟

110
00:04:20,094 --> 00:04:21,679
‫سأفعل، نعم.

111
00:04:59,258 --> 00:05:02,136
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

112
00:05:14,189 --> 00:05:15,232
‫تعال.

113
00:05:22,906 --> 00:05:25,534
{\an8}‫أوليفيا. ما هي الأخبار؟

114
00:05:26,118 --> 00:05:27,286
{\an8}‫ما هي الأخبار؟

115
00:05:28,120 --> 00:05:29,163
{\an8}‫أنت أخبرني.

116
00:05:29,913 --> 00:05:32,750
{\an8}‫ماذا؟ تريدين أن ترى دفتر مذكراتي؟

117
00:05:34,293 --> 00:05:36,086
{\an8}‫فقدنا الاتصال بـكاسيدي.

118
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
{\an8}‫تحدثت مع أمه،
‫قالت أنك كنت

119
00:05:37,254 --> 00:05:39,089
{\an8}‫آخر شخص تمت رؤيته معه.

120
00:05:41,300 --> 00:05:43,093
{\an8}‫- أحتاج إلى بعض الإجابات.
‫- نعم؟

121
00:05:43,969 --> 00:05:45,429
{\an8}‫هذا سبب أنك حبسته
‫في حمام الرجال؟

122
00:05:45,846 --> 00:05:46,972
{\an8}‫اتضح أنه

123
00:05:47,848 --> 00:05:50,059
{\an8}‫كان يتراجع عن كاريسا.

124
00:05:50,142 --> 00:05:51,935
{\an8}‫أخبرني أنها وجانزيل
‫كانت لديهن خلية خاصة.

125
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
{\an8}‫كان جانزيل هو آخر شخص
‫تحدثت معه ليلتها.

126
00:05:55,397 --> 00:05:56,774
{\an8}‫وقد تطوع فقط بهذا؟

127
00:05:56,899 --> 00:05:57,900
{\an8}‫نعم.

128
00:05:58,901 --> 00:06:00,527
{\an8}‫- بمجرد أن أصوب مسدسًا لرأسه.
‫- ماذا؟

129
00:06:00,611 --> 00:06:01,653
{\an8}‫أنت تمازحني؟

130
00:06:02,821 --> 00:06:04,573
{\an8}‫آسفة نيك لنحل الأمر خارجا
‫لا أريد إيقاظ عائلتك.

131
00:06:04,656 --> 00:06:06,825
{\an8}‫لا، ليسوا هنا.

132
00:06:10,871 --> 00:06:14,416
{\an8}‫ماريا، قبلت وظيفة في العاصمة.

133
00:06:15,834 --> 00:06:16,835
{\an8}‫. أخذت زارا معها.

134
00:06:22,257 --> 00:06:23,425
{\an8}‫لكنها مؤقتة.

135
00:06:23,509 --> 00:06:25,219
{\an8}‫- نيك، أنا آسفة جدًا.
‫- إن الوقت متأخر، و...

136
00:06:27,930 --> 00:06:29,098
{\an8}‫أنا بحاجة إلى محاولة النوم.

137
00:06:36,313 --> 00:06:37,773
{\an8}‫وإظهر غدًا.

138
00:06:53,580 --> 00:06:55,666
{\an8}‫إثبت مكانك!

139
00:06:57,376 --> 00:06:59,545
{\an8}‫مرحبًا! يا رئيس، إنه أنا.

140
00:06:59,586 --> 00:07:00,921
{\an8}‫- بحق الجحيم؟
‫- انزل. ارفع يديك

141
00:07:01,004 --> 00:07:03,674
{\an8}‫حقا؟ كيف عن واحدة
‫أو الآخرى، يا قائد، حقا؟

142
00:07:05,008 --> 00:07:07,469
{\an8}‫كاسيدي، لقد أخفتني جدا.

143
00:07:08,804 --> 00:07:10,347
{\an8}‫أمضيا اليوم كله
‫يا قائد، ولا يمكنهم التحدث.

144
00:07:10,430 --> 00:07:12,266
{\an8}‫ما هذه الأشياء الصغيرة
‫أين يتم إرسالها؟

145
00:07:12,349 --> 00:07:14,351
{\an8}‫كان علينا
‫تركهم قيد التشغيل.

146
00:07:14,768 --> 00:07:17,062
{\an8}‫أيا من كان زرع هذه الأشياء
‫سيعرف أننا على دراية بهم.

147
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
{\an8}‫لا، أحتاج إلى الخصوصية في منزلي.

148
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
{\an8}‫ومن قام بزرعها بحق الجحيم؟

149
00:07:21,024 --> 00:07:22,734
{\an8}‫لقد استأجرتك لتوفير الأمن.

150
00:07:22,818 --> 00:07:24,611
{\an8}‫أدرك أنك مستاء يا رئيس.

151
00:07:24,695 --> 00:07:25,696
{\an8}‫حسنًا؟ فهمت ذلك.

152
00:07:25,779 --> 00:07:27,406
{\an8}‫هناك الكثير يمرون في الأعلى.

153
00:07:27,531 --> 00:07:28,615
{\an8}‫قد يكون أي شخص!

154
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
{\an8}‫إحدى فتيات ديليا.

155
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
{\an8}‫كم استغرقوا
‫في العملية؟

156
00:07:31,660 --> 00:07:32,661
{\an8}‫لا أعرف.

157
00:07:32,744 --> 00:07:35,080
{\an8}‫أنت لا تعرف من وكيف ومتى.

158
00:07:35,164 --> 00:07:36,456
{\an8}‫ماذا تعرف؟

159
00:07:36,748 --> 00:07:38,250
{\an8}‫أنه إما أن تثق بي أو لا تثق بي، هاه؟

160
00:07:39,710 --> 00:07:40,919
{\an8}‫أنت على حق.

161
00:07:41,003 --> 00:07:43,672
{\an8}‫كنت شديد الاعتماد على كاريسا.

162
00:07:45,007 --> 00:07:46,091
{\an8}‫مرحبًا، انظر.

163
00:07:46,175 --> 00:07:48,260
{\an8}‫ليس هناك وقت للخروج من هنا، حسنًا؟

164
00:07:48,886 --> 00:07:51,513
{\an8}‫إذا كانت شرطة نيويورك قد زرعت هؤلاء،
‫فعلينا أن نتقدم عليهم.

165
00:07:52,306 --> 00:07:54,808
{\an8}‫أنا في خطر مثلك تماما، أليس كذلك؟
‫سأتصل بهم.

166
00:07:57,060 --> 00:07:58,562
{\an8}‫جلسة حركة المحكمة
‫جمعة 18 مايو

167
00:07:58,729 --> 00:08:00,189
{\an8}‫أين محاميك يا سيدة ويلسون؟

168
00:08:00,397 --> 00:08:02,733
{\an8}‫كان علي أن أدع السيد إيكزيلي يذهب،
‫أيها القاضي.

169
00:08:02,983 --> 00:08:05,110
{\an8}‫بعد أن أرسل سندات،

170
00:08:05,194 --> 00:08:07,696
{\an8}‫بدا أنه أساء فهم
‫طبيعة علاقتنا.

171
00:08:08,238 --> 00:08:11,700
{\an8}‫لأني ليس لدي أي موارد مالية
‫لتوظيف محامٍ آخر،

172
00:08:11,783 --> 00:08:13,202
{\an8}‫سأكون ممثلا لنفسي.

173
00:08:13,285 --> 00:08:15,078
{\an8}‫إذا كانت هذه طريقة أخرى للتأخير.

174
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
{\an8}‫ليس على الإطلاق.

175
00:08:16,246 --> 00:08:19,666
{\an8}‫في ضوء الانتحار المأساوي
‫لـإيريس بيترسون،

176
00:08:19,750 --> 00:08:21,418
{\an8}‫أود تقديم حركة للرفض.

177
00:08:21,835 --> 00:08:24,046
{\an8}‫الولاية ليس لديها ذرة من الأدلة.

178
00:08:24,129 --> 00:08:25,797
{\an8}‫لدعم التهم ضدي.

179
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
{\an8}‫أما زال مكتب المحامي
‫لديه قضية، سيدة فوستر؟

180
00:08:28,217 --> 00:08:31,011
{\an8}‫نعم، أيها القاضي.
‫نحن نحتفظ بشهادة مادية

181
00:08:31,094 --> 00:08:34,223
{\an8}‫لجرائم العنف العديدة
‫من تنظيم ديليا ويلسون،

182
00:08:34,306 --> 00:08:38,101
{\an8}‫بما في ذلك ما نعتزم إثباته
‫كان قتل إيريس بيترسون.

183
00:08:38,185 --> 00:08:39,853
{\an8}‫أدير عملًا تطابقي.

184
00:08:39,937 --> 00:08:42,522
{\an8}‫هذه التكتيكات القوية
‫هي محاولة محامي المقاطعة.

185
00:08:42,606 --> 00:08:45,943
{\an8}‫لتهديدي في كشف أسماء عملائي.

186
00:08:46,318 --> 00:08:48,528
{\an8}‫نحن نسعى في تهمة قتل.

187
00:08:48,737 --> 00:08:50,489
{\an8}‫التقرير حكم أن ظروف

188
00:08:50,614 --> 00:08:55,911
{\an8}‫وفاة إيريس بيترسون غير محددة،
‫التحقيق معلق.

189
00:08:55,994 --> 00:08:58,705
{\an8}‫الذي سأوكل به
‫خبرائي الخاصيين لدحض

190
00:08:58,789 --> 00:09:00,582
{\an8}‫التقرير، ميليندا وارنر

191
00:09:00,791 --> 00:09:05,420
{\an8}‫لها علاقة شخصية مع
‫القاتل المتهم القائد دونالد كراجين،

192
00:09:05,504 --> 00:09:06,755
{\an8}‫والتي انحازت عن نتائجها.

193
00:09:06,838 --> 00:09:08,674
{\an8}‫ابق بعيدا، يا سيدة ويلسون.
‫هذا حقك.

194
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
{\an8}‫لكنني لن أرفض هذه التهم.

195
00:09:15,472 --> 00:09:17,975
‫لقد أكدت على رئيسي
‫أن وحدة الجرائم الخاصة تعمل بنظافة

196
00:09:18,058 --> 00:09:20,727
‫إذا أخبرني رجلي كاسيدي،
‫لأثق بكم أيها المحققون.

197
00:09:20,811 --> 00:09:21,812
‫لدي إيمان.

198
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
‫جدول أعمالنا الوحيد هو إثبات

199
00:09:23,939 --> 00:09:25,440
‫أن ديليا قتلت إيريس.

200
00:09:25,524 --> 00:09:27,818
‫لا إهانة، عزيزتي.
‫ولكن إذا هزمتيني أيضًا.

201
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
‫- ستفعلينها.
‫- راقب نفسك.

202
00:09:29,528 --> 00:09:32,155
‫إنه يقصد ذلك كمجاملة أيها المحقق.

203
00:09:32,739 --> 00:09:35,784
‫الآن، إذا استطعنا،
‫دعونا نذهب للمطاردة.

204
00:09:36,118 --> 00:09:39,496
‫حسنًا، نحن نفهم أن ديليا أرسلت
‫بعض الأشخاص لتهددك.

205
00:09:40,163 --> 00:09:41,206
‫ماذا ستقول لنا؟

206
00:09:41,415 --> 00:09:42,958
‫لقد كان قبل بعض الشهور.

207
00:09:43,166 --> 00:09:45,919
‫ثلاثة حمالات، أعناق سميكة، بنادق كبيرة.

208
00:09:46,003 --> 00:09:48,213
‫استخدموا مضارب بيسبول
‫في تدمير تلفزيوناتي، فني.

209
00:09:48,338 --> 00:09:50,173
‫أطلق عليهم اسم عصي بي بي اس.

210
00:09:50,674 --> 00:09:52,426
‫أيها الأحمق، كن ذكيًا.

211
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
‫إنه اختصار رائع.

212
00:09:55,971 --> 00:09:57,639
‫. العباقرة نسوا خطأ واحداً

213
00:09:57,806 --> 00:09:59,725
‫وصلت إلى هنا بعد أن رحلوا.

214
00:10:00,100 --> 00:10:01,727
‫لقد حملت أي شيء قد كانوا لمسوه.

215
00:10:02,019 --> 00:10:03,020
‫ومن المحتمل أن تجد بصمة.

216
00:10:03,103 --> 00:10:06,898
‫أهلا؟ هذا هو سبب احتفاظي
‫بلقب شرطي سابق في نيويورك على كشف راتبي.

217
00:10:07,024 --> 00:10:08,066
‫أفضل من في نيويورك.

218
00:10:08,150 --> 00:10:09,401
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

219
00:10:09,568 --> 00:10:12,487
‫لم نرغب في إزعاج شرطة نيويورك
‫بمثل هذه المسألة التافهة.

220
00:10:12,571 --> 00:10:14,281
‫لكننا الآن نتحدث عن القتل.

221
00:10:15,240 --> 00:10:18,076
‫قرأت أن إيريس كان لديها ابنتان
‫هذا يكسر القلب.

222
00:10:18,160 --> 00:10:20,245
‫سنحتاج القانون،
‫وسنحتاجك أيضًا.

223
00:10:20,329 --> 00:10:21,371
‫لشهادة هيئة المحلفين.

224
00:10:21,455 --> 00:10:25,542
‫الشهادة ضد ديليا ويلسون
‫سيعرض عميلي لمخاطر جديرة بالاعتبار.

225
00:10:25,876 --> 00:10:28,545
‫كلما كانت المخاطر أكبر،
‫كلما كانت المكافأة أكبر.

226
00:10:30,464 --> 00:10:32,549
‫يعتقد بارت جانزيل
‫أنه سيحصل على حصانة كاملة؟

227
00:10:32,674 --> 00:10:35,427
‫يُريد منا التخلص من
‫ثلاث سنوات من المراقبة؟

228
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
‫- تبا له.
‫- انتظر.

229
00:10:36,636 --> 00:10:38,680
‫يحتاج إلى شيء ما
‫للثقة ثانيةً في كاسيدي.

230
00:10:40,891 --> 00:10:41,892
‫أيها المستشار.

231
00:10:43,101 --> 00:10:44,561
‫ما الذي تقترحوه، أيها المحققون؟

232
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
‫حسنًا، إذا القتل الأول، أليس كذلك؟

233
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
‫ماجي ميرفي في حفلة توديع العزوبية.

234
00:10:51,026 --> 00:10:55,030
‫. الآن، نحن نعلم
‫كيف ورط هذا ديليا وآنيا جانزل.

235
00:10:55,322 --> 00:10:56,865
‫لذا أعطه تمريرة على ذلك،

236
00:10:57,157 --> 00:11:00,077
‫قبل أن تعرف ديليا خبر تعاون جانزيل.

237
00:11:01,286 --> 00:11:02,871
‫. حسنًا، فهمت، أيها المحققون

238
00:11:03,497 --> 00:11:05,374
‫دعونا نأمل
‫أن يكون لدى جانزيل شيئا حقيقيا.

239
00:11:07,709 --> 00:11:09,586
‫طابقنا ثلاث مجموعات من البصمات.

240
00:11:09,711 --> 00:11:13,757
‫رحل اثنان من رجال ديليا ساعة
‫قبل أن يصل محققو محامي المقاطعة هناك.

241
00:11:14,049 --> 00:11:15,967
‫لكن الثالث حزم حقيبته.

242
00:11:16,051 --> 00:11:18,011
‫أخبر زوجته أنه سيطير
‫إلى المكسيك.

243
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
‫ولكن بدلا من ذلك أمضى الليل
‫مع عشيقته الصغيرة

244
00:11:20,347 --> 00:11:21,848
‫في موتيل مطار رخيص.

245
00:11:21,932 --> 00:11:23,558
‫حيث تم القبض عليه هذا الصباح.

246
00:11:23,892 --> 00:11:25,811
‫- وتحدثت محبوبته؟
‫- ليس بعد.

247
00:11:28,063 --> 00:11:29,648
‫حسنًا، هناك طريقة واحدة لرفع الضغط.

248
00:11:32,526 --> 00:11:34,194
{\an8}‫ردهة عليها بارت جانزيل
‫141، شارع فاريك، إثنين 19 مايو

249
00:11:34,277 --> 00:11:35,695
{\an8}‫هل تعرف جانزيل على الرجل؟

250
00:11:35,779 --> 00:11:37,656
‫نعم. الإمبراطور يحتاج فقط إلى دقيقة.

251
00:11:37,739 --> 00:11:39,199
‫لقد أصيب بحكة صغيرة مؤخرًا.

252
00:11:39,699 --> 00:11:41,201
‫وجد حشرات، كاسيدي.

253
00:11:42,869 --> 00:11:43,912
‫نحتاج إلى إنهاء هذا.

254
00:11:43,995 --> 00:11:46,623
‫ليف، وضعت ثلاث سنوات.

255
00:11:46,832 --> 00:11:47,958
‫أنا لن أسحب الآن.

256
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
‫تريد مساعدتي؟

257
00:11:49,418 --> 00:11:51,503
‫أخبري شريكك
‫أن يكبح نفسه عن الحماقة.

258
00:11:51,586 --> 00:11:53,505
‫لقد فعلت ذلك فعلا.
‫انظر، إنه حقًا مضغوط.

259
00:11:53,588 --> 00:11:55,340
‫بينما أنا لا؟ بحقك يا ليف.

260
00:11:55,424 --> 00:11:57,384
‫جانزيل يأخذ الكثير من الإهتمام.

261
00:11:57,467 --> 00:11:59,428
‫والفتى يسحب مسدسا علي مع أمي.

262
00:11:59,511 --> 00:12:00,762
‫لقد تم الإهتمام به.

263
00:12:01,513 --> 00:12:03,223
‫شيء ما يجري بينكما؟

264
00:12:03,306 --> 00:12:04,975
‫- لا تكون فظا.
‫- هل تحتاجان إلى غرفة؟

265
00:12:05,100 --> 00:12:07,394
‫لا، كلانا بخير. لنكمل، يا رئيس.

266
00:12:09,187 --> 00:12:10,647
‫كاسيدي قم بالقيادة
‫مع جانزيل〝

267
00:12:10,856 --> 00:12:12,399
‫- سوف أتبع.
‫- أنت لا تثق بي لأظهر؟

268
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
‫شرطة نيويورك، أصبحوا قلقين قليلاً.

269
00:12:14,443 --> 00:12:17,863
‫مرحبًا، أيها الاحمق
‫إبتعد عن السيارة.

270
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
‫شرطة! قف! شرطة!

271
00:12:19,531 --> 00:12:21,074
‫مرحبا! هل تسمعني؟ قلت إرجع.

272
00:12:21,324 --> 00:12:22,701
‫- أو ماذا؟
‫- قف!

273
00:12:22,784 --> 00:12:24,035
‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك.

274
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
‫أنت تراجع، أو سأطلق النار عليه.

275
00:12:25,871 --> 00:12:26,913
‫ليس ضروريًّا.

276
00:12:30,917 --> 00:12:32,210
‫أسقط المسدس.

277
00:12:32,294 --> 00:12:33,336
‫قمت بإسقاط سلاحك!

278
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
‫عُد إلى العمود.

279
00:12:34,671 --> 00:12:37,299
‫- ضع المسدس أرضًا.
‫- ضع أنت مسدسك أرضًا.

280
00:12:37,591 --> 00:12:38,592
‫شرطة! لا تتحرك!

281
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
‫لا تطلق النار! أنا أعمل!

282
00:12:40,469 --> 00:12:41,636
‫أنا أعمل.

283
00:12:41,720 --> 00:12:43,096
‫لا تتحركا! كلاكما، أسقطاه!

284
00:12:43,180 --> 00:12:44,681
‫- لا، أنا أعمل.
‫- أنا قلت إثبت.

285
00:12:44,806 --> 00:12:48,101
‫- أنا شرطي. أنا أعمل.
‫- شرطة! شرطة! في العمل.

286
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
‫لا تطلق النار.

287
00:12:49,561 --> 00:12:51,021
‫ليف، ارجعي، ليف، ارجعي!

288
00:12:52,189 --> 00:12:53,648
‫لا! لا!

289
00:12:55,025 --> 00:12:56,985
‫كاسيدي، كاسيدي.

290
00:12:57,652 --> 00:13:00,113
‫1013، 1013، سقط شرطي، سقط شرطي.

291
00:13:00,655 --> 00:13:01,823
‫فاندام وفاريك.

292
00:13:01,907 --> 00:13:03,325
‫لقد أصيب شرطي.

293
00:13:04,367 --> 00:13:06,119
‫كاسيدي. يا إلهي.

294
00:13:06,203 --> 00:13:07,329
‫اتصل بسرعة!

295
00:13:17,297 --> 00:13:19,174
‫ابق معي، كاسيدي، حسنًا؟

296
00:13:20,091 --> 00:13:21,092
‫تحمل قليلا.

297
00:13:21,843 --> 00:13:23,470
‫سنكون هناك قريبًا، حسنًا؟

298
00:13:26,139 --> 00:13:27,641
‫- لقد فقدناه.
‫- قم بعمل ما.

299
00:13:28,558 --> 00:13:29,559
‫جاهز.

300
00:13:32,938 --> 00:13:34,940
‫- ليف، أنت بخير؟
‫- ضُرب كاسيدي مرتين.

301
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

302
00:13:36,358 --> 00:13:38,193
‫لقد تم اطلاق النار عليه من قبل مبتدأة.

303
00:13:38,360 --> 00:13:39,402
‫هل كشف كاسيديعن هويته؟

304
00:13:39,486 --> 00:13:41,738
‫نعم، ولكن يمكن أن تكون
‫هذه المبتدأة قد اضطربت أو

305
00:13:42,239 --> 00:13:44,241
‫- أو ماذا؟ ماذا؟
‫- أنا لا أعرف، لا أعرف.

306
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
‫مكتب الشؤون الداخلية يريد تصريحك.

307
00:13:47,118 --> 00:13:48,537
‫يجب عليهم استجواب مطلق النار أولاً.

308
00:13:48,870 --> 00:13:49,996
‫إنهم بحاجة إلى
‫التحدث معك أيضا

309
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
‫بعد أن أرى كيف حاله.

310
00:13:54,793 --> 00:13:56,920
‫عندما عملت مع كاسيدي،
‫كانت لدينا تلك، آه...

311
00:13:58,505 --> 00:13:59,506
‫اللحظة.

312
00:13:59,589 --> 00:14:00,674
‫لم أتعامل معها بشكل جيد.

313
00:14:00,840 --> 00:14:02,259
‫هذا كان قبل زمن طويل.

314
00:14:02,425 --> 00:14:04,135
‫من المحتمل أنه لا يحمل ذلك ضدك.

315
00:14:04,427 --> 00:14:05,762
‫لا، ربما يفعل ذلك.

316
00:14:06,638 --> 00:14:09,349
‫لم تصب الرصاصة الشريان،
‫لكنها أصابت الطحال.

317
00:14:09,432 --> 00:14:10,433
‫لا يزال
‫في الجراحة.

318
00:14:10,517 --> 00:14:11,643
‫لكنه سينجو.

319
00:14:11,726 --> 00:14:14,062
‫الأطباء مثل الشرطة،
‫إنهم لا يحبون تقديم وعود.

320
00:14:15,522 --> 00:14:17,065
‫- هاريس.
‫- أريد أن أرى رجلي.

321
00:14:18,650 --> 00:14:20,569
‫المحقق بنسون،
‫كيف حالك؟ ستكون بخير؟

322
00:14:20,819 --> 00:14:22,153
‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم.

323
00:14:22,237 --> 00:14:23,572
‫سأقوم بمكالمات.

324
00:14:23,655 --> 00:14:25,115
‫أعرف أشخاصا، أطباء قلب.

325
00:14:25,198 --> 00:14:27,200
‫احصل على رأي ثانٍ، أي شيء يحتاجه...

326
00:14:27,284 --> 00:14:28,743
‫غرفة خاصة، الأفضل،
‫أريد الاعتناء به.

327
00:14:29,035 --> 00:14:30,203
‫هذا كريم جدا منك.

328
00:14:30,287 --> 00:14:31,621
‫لقد فقدت عقلي هنا. أولئك

329
00:14:32,038 --> 00:14:33,415
‫أولئك الأشرار.

330
00:14:33,873 --> 00:14:35,292
‫أخذ كاسيدي رصاصة من أجلي.

331
00:14:36,209 --> 00:14:38,211
‫الرجل شرطي سابق
‫يأخذ رصاصة من أجل فريقه.

332
00:14:38,253 --> 00:14:39,296
‫عما يدور هذا؟

333
00:14:39,379 --> 00:14:41,298
‫لا أعرف، لكن يمكنني أن أوعدك
‫أننا سنكتشف ذلك.

334
00:14:41,423 --> 00:14:42,424
‫ذلك جيد.

335
00:14:42,507 --> 00:14:43,842
‫لا زال لديه جميعكم بجواره.

336
00:14:43,925 --> 00:14:44,926
‫هذا ولاء.

337
00:14:45,010 --> 00:14:46,052
‫بنسون.

338
00:14:49,055 --> 00:14:50,515
‫الشؤون الداخلية تريد رؤيتك.

339
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
‫قالوا إنه جيد إذا جئت أيضا.

340
00:14:52,726 --> 00:14:55,186
‫انظروا، أنا لا أحتاج إلى أي شخص
‫ليدعمني، لذا.

341
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
‫هذا ليس قرارك.

342
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
‫هذه هي مطلقة النار. من هي؟

343
00:15:04,112 --> 00:15:06,072
‫〝ألانا جونز آليس
‫سنتان مع الحادي عشر.

344
00:15:06,156 --> 00:15:07,824
‫سجل نظيف،
‫أول مرة تطلق نارها.

345
00:15:07,907 --> 00:15:09,868
‫نعم، وآخر مرة
‫لقد كان إطلاق نار سيئ.

346
00:15:09,951 --> 00:15:11,411
‫وظيفتي، وليست وظيفتك.

347
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
‫أخبره بما رأيته.

348
00:15:16,041 --> 00:15:17,667
‫رجلان أسودان.

349
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
‫واحد أصغر، والثاني أكبر، أصلع.

350
00:15:19,711 --> 00:15:22,172
‫الأصغر جريء. فطاردته.

351
00:15:22,339 --> 00:15:23,840
‫الأكبر يسحب مسدسه على جانزيل.

352
00:15:23,923 --> 00:15:25,300
‫كاسيدي يسحب مسدسه.

353
00:15:25,425 --> 00:15:26,760
‫هل رأيت الضباط يصلون؟

354
00:15:27,260 --> 00:15:28,470
‫لقد لمحت لمحة.

355
00:15:29,262 --> 00:15:32,515
‫وسيارة الراديو، يجب أن أقول
‫وصلت بسرعة استثنائية.

356
00:15:33,350 --> 00:15:34,726
‫لذا كان سلاح كاسيدي مسحوب.

357
00:15:34,809 --> 00:15:36,353
‫هل طلبوا منه عدم التحرك؟

358
00:15:36,603 --> 00:15:38,647
‫صرخ، أنا أعمل.

359
00:15:38,938 --> 00:15:41,524
‫عدت إلى الوراء، ورفعت يدي، وصرخت

360
00:15:41,775 --> 00:15:43,360
‫لا تطلق النار. لا تطلق.

361
00:15:43,610 --> 00:15:48,156
‫وجونزآليس أطلقت النار على كاسيدي
‫مرتين في نطاق النقطة الفارغة.

362
00:15:48,239 --> 00:15:49,616
‫هل رأيتيه يثبت؟

363
00:15:51,910 --> 00:15:53,370
‫لا يمكنني القسم،
‫لكني أعلم أن...

364
00:15:53,453 --> 00:15:55,705
‫كل من جونزآليس وشريكها يدعون أنهم
‫كانوا في خطر وشيك.

365
00:15:56,039 --> 00:15:57,082
‫حسنا، إنهم يكذبون.

366
00:15:57,791 --> 00:16:01,586
‫أعني، لقد طرأ لهؤلاء الرجال
‫اقتحام سيارة جانزيل.

367
00:16:01,670 --> 00:16:02,837
‫عند مجيئنا للتو؟

368
00:16:03,421 --> 00:16:05,548
‫الشرطة وصلت بهذه السرعة
‫هل تمزح معي؟

369
00:16:05,757 --> 00:16:07,884
‫〝بنسون، فقط دعي مكتب الشؤون الداخلية
‫يقوم بتحقيقاته.

370
00:16:08,718 --> 00:16:10,178
‫هل أجريت مقابلة للصوص السيارة؟

371
00:16:10,261 --> 00:16:11,846
‫لا، الطفل الذي مسكته
‫وجد لنفسه محامي

372
00:16:11,930 --> 00:16:13,306
‫أوه، حسنا، أنا أتساءل من يدفع.

373
00:16:14,182 --> 00:16:15,892
‫هل تحققت من الشؤون المالية للمسؤولين؟

374
00:16:19,562 --> 00:16:20,647
‫هل يمكننا الحصول على الغرفة؟

375
00:16:33,326 --> 00:16:34,869
‫ستدع مكتب الشؤون يتولى هذا؟

376
00:16:34,953 --> 00:16:37,205
‫هذا هو البروتوكول،
‫سوف يجمعونها معًا.

377
00:16:37,288 --> 00:16:38,331
‫إذا كان هذا مُعدا.

378
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
‫إذا؟

379
00:16:39,833 --> 00:16:42,544
‫استخدم كلا الضباط هذه الجملة
‫خطر وشيك〝

380
00:16:43,002 --> 00:16:44,546
‫إنهم مدربون.

381
00:16:45,463 --> 00:16:46,464
‫حسنا.

382
00:16:46,756 --> 00:16:50,051
‫لذا فأنت تقولين أن هؤلاء المبتدؤون
‫دفع لهم لقتل واحد منا.

383
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
‫أنا أقول أن جانزيل صنع كاسيدي.

384
00:16:54,264 --> 00:16:55,348
‫قام بخداعه.

385
00:16:58,017 --> 00:16:59,269
‫الخط الزمني يجعل الأمر منطقيًا.

386
00:17:00,895 --> 00:17:03,064
‫هذا الصبي الذي قبضت عليه،
‫هل هو صغير في السن؟

387
00:17:03,231 --> 00:17:04,274
‫إنه صغير السن.

388
00:17:07,360 --> 00:17:09,612
‫ربما مكتب الشؤون الداخلية
‫ليس الاختيار الصحيح.

389
00:17:14,451 --> 00:17:17,495
{\an8}‫غرفة زيارة جزيرة رايكرز
‫الأحد 20 مايو.

390
00:17:25,670 --> 00:17:27,046
‫قالوا إن لدي زائر.

391
00:17:27,505 --> 00:17:28,548
‫أنا أعرفك؟

392
00:17:29,299 --> 00:17:30,759
‫ذلك الرجل الذي تم إطلاق النار عليه.

393
00:17:31,634 --> 00:17:32,969
‫إنه صديق العائلة.

394
00:17:37,015 --> 00:17:39,267
‫أنت، ليس لدي أي شيء لأفعله بشأن ذلك.

395
00:17:39,976 --> 00:17:42,687
‫أعلم، لقد كنت تحاول فقط
‫سرقة بعض العجلات يا هاسدروبال.

396
00:17:42,771 --> 00:17:45,982
‫لكنك تعرف كيف تصبح شرطة نيويورك
‫وإدارة السلوك غير المنضبط

397
00:17:46,274 --> 00:17:47,817
‫عندما يتم إطلاق النار على أحدنا.

398
00:17:48,693 --> 00:17:51,029
‫نعم، سأبدأ في اكتشاف ذلك.

399
00:17:53,156 --> 00:17:55,283
‫أنت، أقسم، لم أكن أعرف أنه كان شرطيا.

400
00:17:55,492 --> 00:17:56,951
‫فقط افعل لنفسك خدمة.

401
00:17:57,368 --> 00:17:58,703
‫قل لي ما كنت تعرفه.

402
00:18:00,246 --> 00:18:02,582
‫قال لي هاسدروبال
‫أنه قد بدأ العمل للتو

403
00:18:02,791 --> 00:18:04,417
‫لسرقة السيارة تلك.

404
00:18:04,501 --> 00:18:07,337
‫في ذلك الصباح، حصل على بقشيش
‫للوقوف على القوائم.

405
00:18:07,420 --> 00:18:08,630
‫مهلا.

406
00:18:13,384 --> 00:18:16,095
‫انظر، أنت إما تثق بي، أو لا تثق.

407
00:18:16,179 --> 00:18:17,180
‫اجلس، نيك. تعال.

408
00:18:17,430 --> 00:18:18,515
‫نعم.

409
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
‫كيف حال كاسيدي؟

410
00:18:22,519 --> 00:18:23,603
‫إنه تحت تأثير مهدأ.

411
00:18:23,895 --> 00:18:24,979
‫لكنه خارج الحالة الحرجة.

412
00:18:25,104 --> 00:18:26,606
‫كان من الممكن أن يكون هذا الإطلاق فيك.

413
00:18:29,025 --> 00:18:30,819
‫أعني، علينا جميعا حماية
‫أظهر بعضنا البعض.

414
00:18:33,822 --> 00:18:35,698
‫إذن، هل كان إطلاق النار هذا معد له؟

415
00:18:36,157 --> 00:18:37,867
‫هاسدروبال جاءته مكالمة للانطلاق.

416
00:18:37,951 --> 00:18:40,328
‫دقيقتان قبل أن يخرج كاسيدي.

417
00:18:40,453 --> 00:18:42,330
‫ما هذا الرقم، هاتف بدون اسم.

418
00:18:42,413 --> 00:18:44,123
‫وأنا أقول
‫هذه الضابط جونزآليس〝

419
00:18:44,499 --> 00:18:46,793
‫حصلت على نفس المكالمة بالانطلاق
‫بعد ذلك مباشرة.

420
00:18:46,876 --> 00:18:48,336
‫لذا في ليلة قتل كاريسا،

421
00:18:48,378 --> 00:18:50,630
‫اتصلت بـنيك،
‫لقد اتصلت بغرفة الفرقة،

422
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
‫واتصلت بـكاسيدي مرة واحدة.

423
00:18:52,465 --> 00:18:55,093
‫لكن كان هناك رقم
‫لم نتمكن من تتبعه.

424
00:18:57,011 --> 00:18:59,389
‫لقطتها. الرقم يطابق مكالمة الانطلاق.

425
00:18:59,472 --> 00:19:02,392
‫قال كاسيدي
‫أن كاريسا اتصلت بـجانزيل آنذاك.

426
00:19:02,475 --> 00:19:04,102
‫على جواله الخاص.
‫هل تريد أن تراهن على ذلك؟

427
00:19:04,310 --> 00:19:05,979
‫أعد جانزيل سرقة سيارته.

428
00:19:06,354 --> 00:19:07,522
‫أجرى كلا من تلك المكالمات.

429
00:19:07,605 --> 00:19:08,940
‫بينما كنا ننتظره أنا وكاسيدي.

430
00:19:09,315 --> 00:19:11,401
‫لذا هؤلاء المبتدؤون
‫هل يعطون أي شيء للمكتب؟

431
00:19:11,818 --> 00:19:12,902
‫ما رأيك؟

432
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
‫نيران ودية، هذا سيء بما فيه الكفاية.

433
00:19:14,988 --> 00:19:16,823
‫ولكن ضربة مخططة على شرطي تخفي؟

434
00:19:17,407 --> 00:19:18,449
‫نحن وحدنا.

435
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
‫يجب أن تكون هي

436
00:19:24,873 --> 00:19:25,957
‫الضابط جونزآليس؟

437
00:19:27,125 --> 00:19:28,376
‫هل يمكننا التحدث معك لمدة دقيقة؟

438
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
‫أنا مع أختي.

439
00:19:33,006 --> 00:19:34,048
‫يمكننا فعل ذلك هنا.

440
00:19:34,215 --> 00:19:35,800
‫أو يمكننا التمشي.

441
00:19:45,143 --> 00:19:46,769
‫هل أنت من المكتب؟
‫لقد قمت بالتحدث...

442
00:19:46,853 --> 00:19:48,146
‫لا، لدينا بعض الأخبار السيئة.

443
00:19:48,897 --> 00:19:51,441
‫مات الشرطي الذي أطلقتي عليه النار.

444
00:19:55,612 --> 00:19:57,405
‫قلت للمكتب.
‫لم أكن أعرف أنه كان شرطيا.

445
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
‫إذن أنتي الوحيدة التي لم تعرفي.

446
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
‫كانت هذه ضربة.

447
00:20:00,992 --> 00:20:02,535
‫أخبرنا أحد اللصوص بكل شيء.

448
00:20:02,744 --> 00:20:04,245
‫هما أحمقان.

449
00:20:04,329 --> 00:20:05,788
‫بالطبع سيقولان أن الشرطة فعلتها

450
00:20:05,872 --> 00:20:08,124
‫أنت تواجهين تهمة القتل على ضابط زميل.

451
00:20:08,583 --> 00:20:09,918
‫سأتصل بمندوب
‫حماية الشرطة

452
00:20:10,001 --> 00:20:12,629
‫نعم، أفعل ذلك،
‫إنهم حقا يحبون قتلة الشرطيين.

453
00:20:14,005 --> 00:20:15,340
‫لأنك تجاوزت حدك، أيها الضابط.

454
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
‫لا أعرف إذا كنت تفهمين جيدًا
‫مكانك الآن.

455
00:20:19,510 --> 00:20:20,595
‫لقد سحبت الزناد.

456
00:20:21,095 --> 00:20:24,557
‫انظري ألانا،
‫نعلم أن هذه لم تكن فكرتك.

457
00:20:25,892 --> 00:20:27,143
‫هل تريد حقًا أن تأخذ كل اللوم؟

458
00:20:29,979 --> 00:20:31,105
‫كم عمرك ؟

459
00:20:31,689 --> 00:20:32,899
‫أربعة وعشرون

460
00:20:34,901 --> 00:20:36,361
‫ستنتهي حياتك.

461
00:20:40,907 --> 00:20:41,950
‫هيا.

462
00:20:42,158 --> 00:20:43,242
‫حظا سعيدا

463
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
‫انتظر.

464
00:20:52,251 --> 00:20:53,461
‫بعد ذلك.

465
00:20:53,878 --> 00:20:56,798
‫〝جونزآليس
‫تيد كونداك، يسحبها جانباً.

466
00:20:56,881 --> 00:20:58,633
‫يقول، لدينا نصيحة على حلقة سيارة.

467
00:20:59,759 --> 00:21:01,719
‫يظهر لها صورة كاسيدي،

468
00:21:02,345 --> 00:21:04,180
‫يقول إنه مسلح وخطير.

469
00:21:05,264 --> 00:21:08,184
‫وإذا أخرجته، ستحصل على حمايتها.

470
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
‫وصدقته جونزاليس؟

471
00:21:10,061 --> 00:21:11,938
‫حسنًا، لقد غفلنا عن شيئين.

472
00:21:12,313 --> 00:21:15,650
‫كونداك هو حبيبها، وهي تنام معه.

473
00:21:16,567 --> 00:21:17,652
‫أعتقد ذلك.

474
00:21:19,070 --> 00:21:20,488
‫إذن هذا الضابط كونداك.

475
00:21:21,906 --> 00:21:23,574
‫هل إسمه كان مُراقبًا في أي وقت مضى؟

476
00:21:23,700 --> 00:21:24,742
‫لا بد لي من التحقق.

477
00:21:24,826 --> 00:21:26,119
‫مضى ثلاث سنوات.

478
00:21:27,078 --> 00:21:29,622
‫〝كاسيدي تعدى مرحلة الخطر
‫تحققي إذا تعرف عليه.

479
00:21:31,457 --> 00:21:32,458
‫تيد كونداك، هذا السافل.

480
00:21:34,168 --> 00:21:35,586
‫إعتاد أن يذهب هنا وهناك.

481
00:21:35,670 --> 00:21:37,088
‫كان لديه شيء نحو الفتيات الأسبانيات.

482
00:21:38,464 --> 00:21:40,133
‫هل تخبرني أنه دفع لتلك الفتاة؟

483
00:21:40,216 --> 00:21:41,384
‫لوضع رصاصتين في داخلي؟

484
00:21:41,801 --> 00:21:43,886
‫دعا جانزيل لخدمة.

485
00:21:45,263 --> 00:21:47,056
‫- جانزيل؟
‫- نعم.

486
00:21:48,016 --> 00:21:50,101
‫لكن جانزيل دفع هذه الزهور
‫دفع هذه الغرفة.

487
00:21:50,226 --> 00:21:51,269
‫كاسيدي...

488
00:21:52,562 --> 00:21:53,813
‫تعرف جانزيل عليك.

489
00:21:53,938 --> 00:21:54,939
‫هل أنت بخير؟

490
00:21:55,398 --> 00:21:56,899
‫نعم، ولكن هل يمكنك لوم الرجل؟

491
00:21:56,983 --> 00:21:59,193
‫. أعني حقا. تلك الحشرات

492
00:21:59,652 --> 00:22:00,903
‫الحشرات الغبية.

493
00:22:02,321 --> 00:22:04,115
‫كان يجب عليك إخبار فوستر.

494
00:22:05,908 --> 00:22:06,951
‫مستحيل.

495
00:22:07,910 --> 00:22:09,620
‫كانت ستسحبني فقط ثم ماذا؟

496
00:22:09,704 --> 00:22:13,666
‫أعود لتحقيق اقتحام المغاسل؟

497
00:22:14,834 --> 00:22:15,835
‫أنا مثلك يا ليف.

498
00:22:17,754 --> 00:22:19,589
‫هذه الوظيفة هي الشيء الوحيد لدي.

499
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
‫أنا لست من اعتدت أن أكون.

500
00:22:29,432 --> 00:22:30,433
‫بالطبع.

501
00:22:32,852 --> 00:22:33,895
‫لا.

502
00:22:34,854 --> 00:22:35,855
‫أنا لست.

503
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
‫كان هذا لطيفا.

504
00:22:51,496 --> 00:22:53,164
‫شيء عن رجل في سرير المستشفى.

505
00:22:55,291 --> 00:22:57,835
‫حسنًا، فلورنس نيتينجيل.

506
00:23:04,509 --> 00:23:06,344
‫تظن أن كاسيدي متخفي، اطرده.

507
00:23:06,427 --> 00:23:07,470
‫لكن لا تطلق النار عليه.

508
00:23:07,553 --> 00:23:09,305
‫ماذا، لقد فكرت كونداك
‫سيبقى وليا؟

509
00:23:09,388 --> 00:23:10,515
‫نعم، إرميني لعين.

510
00:23:10,723 --> 00:23:11,766
‫ساعدني في هذا.

511
00:23:12,642 --> 00:23:13,643
‫إلى أين تذهب؟

512
00:23:13,726 --> 00:23:15,186
‫إسرائيل موطني.

513
00:23:15,269 --> 00:23:16,437
‫مازل توف

514
00:23:16,521 --> 00:23:17,855
‫لا يمكنك مغادرة البلد.

515
00:23:18,815 --> 00:23:22,276
‫احصل لي على متن طائرة خاصة، قارب
‫أو حتى دراجة لعينة.

516
00:23:22,360 --> 00:23:23,361
‫إهدأ.

517
00:23:23,444 --> 00:23:26,614
‫نصيحتي، سلم نفسك بهدوء.

518
00:23:26,781 --> 00:23:29,200
‫أنت تعرف يا باري؟ هذه النصيحة ليست جيدة.

519
00:23:29,867 --> 00:23:32,203
‫إذا سقط إيلزي في شيء،
‫سقطت معي.

520
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
‫- بارت.
‫- ماذا؟

521
00:23:33,496 --> 00:23:34,497
‫شرطة.

522
00:23:36,624 --> 00:23:38,417
‫جوي، هل سمحت لهم بالدخول؟

523
00:23:38,501 --> 00:23:41,003
‫بارت جانزيل، أنت قيد الاعتقال.

524
00:23:41,420 --> 00:23:43,381
‫للمساعدة في البغاء والرشوة...

525
00:23:43,464 --> 00:23:46,050
‫انظر، يمكننا حل ذلك.

526
00:23:46,134 --> 00:23:47,426
‫لابد أنك تمزح معي.

527
00:23:51,305 --> 00:23:53,099
‫مرحبًا، هذا شريكي.

528
00:23:55,726 --> 00:23:58,604
‫الآن، بارت، أنت قيد الاعتقال.

529
00:24:04,610 --> 00:24:07,530
‫اليوم هو نتيجة تعب
‫تحقيق لمدة ثلاث سنوات.

530
00:24:07,613 --> 00:24:10,366
‫المشاريع التجارية غير المشروعة
‫لـبارت جانزيل.

531
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
‫نعتزم إحضار تهم متعددة.

532
00:24:12,285 --> 00:24:14,954
‫بما في ذلك محاولة القتل
‫لضابط شرطة تحت التخفي.

533
00:24:15,037 --> 00:24:18,416
‫التي لن يرضى عنها عميلي
‫أن يكون مذنبا في جميع النواحي، أيها القاضي

534
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
‫لا أتوقع أي شيء أقل، سيد كويرنز.

535
00:24:21,210 --> 00:24:22,211
‫شكرا لك أيها القاضي.

536
00:24:22,587 --> 00:24:24,380
{\an8}‫- الناس على الكفالة.
‫- نطلب مذكرة.

537
00:24:24,463 --> 00:24:27,216
‫تم القبض على السيد جانزيل
‫أثناء محاولة الهروب.

538
00:24:27,425 --> 00:24:29,594
‫تم اعتقاله عندما كان في الإقامة.

539
00:24:29,886 --> 00:24:32,471
‫هو على استعداد تام لتسليم جواز سفره.

540
00:24:32,763 --> 00:24:35,808
‫لدينا أيضًا دليل على أن السيد كويرنز
‫جزء من المؤامرة.

541
00:24:35,892 --> 00:24:38,060
‫سننتقل إليه
‫لتتم إزالته من منصب المستشار.

542
00:24:38,144 --> 00:24:39,520
‫خطوة واحدة في وقت واحد.

543
00:24:39,770 --> 00:24:42,565
‫تعليق اتفاق السيد جانزيل للقبض المنزلي.

544
00:24:42,648 --> 00:24:44,108
‫والمراقبة الإلكترونية.

545
00:24:44,192 --> 00:24:46,444
‫أيها القاضي، بيته بيت دعارة.

546
00:24:46,527 --> 00:24:49,280
‫تم تحديد الكفالة بمبلغ 200000 دولار.

547
00:24:51,949 --> 00:24:54,118
‫ابعد يداك عني.
‫لقد دفعت الكفالة.

548
00:24:54,202 --> 00:24:56,370
‫عليهم معالجتك يا بارت
‫كل شيء روتيني.

549
00:24:57,121 --> 00:24:58,122
‫رويدا، رويدا.

550
00:24:58,206 --> 00:24:59,498
‫أعاني من كدمات في هذا الكتف.

551
00:25:02,293 --> 00:25:03,377
‫عميلك صعب.

552
00:25:03,711 --> 00:25:06,130
‫إذا كان هذا تهديد لي
‫فأزيلوني كمستشار للسيد جانزيل.

553
00:25:06,214 --> 00:25:10,718
‫كان سالفو مفتوحًا، سأدفن
‫النزاهة العامة في العديد من الحركات.

554
00:25:10,801 --> 00:25:14,639
‫ستجعل السوفييت يبدون مثل
‫زهور الخريف المبكرة.

555
00:25:15,473 --> 00:25:16,891
‫مرحبا بك في بومبي.

556
00:25:21,062 --> 00:25:23,105
‫عقد العمل
‫لـماجي ميرفي؟

557
00:25:23,189 --> 00:25:25,942
‫لم أوظف تلك الفتاة
‫ولم أقابلها أبدًا.

558
00:25:26,025 --> 00:25:27,693
‫نعم، ولكنك قمت بتنفيذ العقود.

559
00:25:27,777 --> 00:25:30,821
‫لجميع الفتيات الأخريات التي زودهن جانزيل
‫للباشانال.

560
00:25:31,239 --> 00:25:33,866
‫الترفيه. كل شيء قانوني،
‫لا أحد تحت سن الرشد.

561
00:25:34,242 --> 00:25:36,369
‫هناك مشاكل في تصديق محامي المقاطعة
‫لوعدك له

562
00:25:36,702 --> 00:25:39,330
‫هذا مجرد نص مسبق
‫للبحث في سجلاتي،

563
00:25:39,413 --> 00:25:41,332
‫ملفاتي، ملفات عملائي.

564
00:25:41,415 --> 00:25:43,042
‫إنها فقط وثيقة واحدة
‫قد نجدها في أي مكان.

565
00:25:43,167 --> 00:25:44,710
‫الإيميل، محرك الأقراص.

566
00:25:44,835 --> 00:25:46,045
‫إنها تريد أن تفحص كل شيء.

567
00:25:46,212 --> 00:25:48,589
‫أنت تعني أنها تريد أن تضعني
‫بلا عمل حتى أتعاون.

568
00:25:49,173 --> 00:25:50,758
‫أوقف هذا الاستفسار.

569
00:25:52,426 --> 00:25:53,803
‫سأتحدث مع المحامي الخاص بك.

570
00:25:55,471 --> 00:25:58,933
‫السيد كويرنز، لدينا ثلاث سنوات
‫من تسجيلاتك التليفونية.

571
00:25:59,016 --> 00:26:02,311
‫مساعدة السيد جانزيل ليدير أعماله،
‫إخفاء نقوده.

572
00:26:02,520 --> 00:26:05,856
‫وتحرير إعلاناته للحفاظ على الوهم
‫أنه يقدم خدمة مرافقة.

573
00:26:06,148 --> 00:26:07,149
‫دعوني أكون واضحا.

574
00:26:07,316 --> 00:26:09,819
‫أنت هدف من هذا التحقيق كذلك.

575
00:26:10,361 --> 00:26:11,946
‫ويمكنك أن ترى أين يأخذنا هذا.

576
00:26:12,363 --> 00:26:13,489
‫لكن ها أنا ذا.

577
00:26:13,990 --> 00:26:15,825
‫ثلاث سنوات من الأشرطة.

578
00:26:16,450 --> 00:26:18,577
‫وما الذي يمكن أن تريده ايضا؟

579
00:26:19,036 --> 00:26:20,913
‫لدينا تهم تخصك أنت وجانزيل في الابتزاز.

580
00:26:21,497 --> 00:26:23,791
‫ليس لدينا أي شيء
‫بشأن قتل المُحافظ السابق.

581
00:26:23,874 --> 00:26:25,001
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

582
00:26:25,626 --> 00:26:28,921
‫نعم، لكن جانزيل يعلم،
‫وهو يثق بك.

583
00:26:30,006 --> 00:26:34,010
‫أنا متأكد من أنك لا تطلبين مني
‫أن أخون ثقة عميل.

584
00:26:34,593 --> 00:26:35,636
‫بالطبع لا.

585
00:26:36,637 --> 00:26:38,180
‫لكنه غير مضمون.

586
00:26:39,682 --> 00:26:41,892
‫لن تخسر ترخيصك فقط
‫سوف تذهب إلى السجن.

587
00:26:42,435 --> 00:26:43,811
‫أنا أؤمن بالولاء.

588
00:26:44,020 --> 00:26:46,314
‫نعم، حسنًا، الولاء لعميلك،
‫لا يجب أن يكون كبيرًا.

589
00:26:47,398 --> 00:26:49,191
‫أنت تعلم، هذا الاحترام
‫الذي تدفع له.

590
00:26:50,526 --> 00:26:53,487
‫يجب أن تسمع الأشياء التي يقولها
‫عندما تُدير ظهرك.

591
00:26:54,488 --> 00:26:56,574
‫هذه مجاملة،
‫وهذا خارج السجل.

592
00:27:00,328 --> 00:27:03,456
‫أين باري؟ أحضر شوارتز
‫هنا للتخلص من هذه الفوضى.

593
00:27:04,248 --> 00:27:06,834
‫〝باري معي منذ عشر سنوات
‫لم يلمس هذا الرجل أي فتاة.

594
00:27:06,917 --> 00:27:08,336
‫تحدث عن ملكة أفريقية.

595
00:27:09,754 --> 00:27:10,796
‫ها هو جزء الجمال.

596
00:27:10,880 --> 00:27:12,340
‫توقيعي ليس على أي شيء.

597
00:27:12,465 --> 00:27:13,674
‫كل شيء كان خاص بـباري.

598
00:27:13,758 --> 00:27:15,217
‫كان لدي محام آخر هو من أعدها.

599
00:27:16,177 --> 00:27:17,636
‫دع باري يعتقد أنه صاحب السعادة.

600
00:27:24,143 --> 00:27:27,605
‫العنصرية العرضية للفئة السفلية المكافحة.

601
00:27:28,314 --> 00:27:29,690
‫هناك ساعات من هذا.

602
00:27:30,858 --> 00:27:32,151
‫أفهم المعنى، أيها المحقق.

603
00:27:32,651 --> 00:27:33,694
‫هل تفهم؟

604
00:27:34,653 --> 00:27:37,698
‫كلانا يعرف أنه طالما
‫لا تزال تمثل جانزيل.

605
00:27:37,782 --> 00:27:39,158
‫لا يمكن مساعدة أحدنا الآخر.

606
00:27:45,956 --> 00:27:47,917
‫- بدون التقليل من شأنك.
‫- لم يتم أخذها.

607
00:27:51,003 --> 00:27:52,880
‫اذهب. انصرف.
‫اجعل نفسك خائفًا.

608
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
‫اخرج من هنا. بسرعة!

609
00:27:55,716 --> 00:27:57,468
‫لن أجد أي شخص
‫ببراعة كاسيدي.

610
00:27:58,135 --> 00:28:00,096
‫هذا الشيء اللعين.

611
00:28:01,597 --> 00:28:03,933
‫- بارت
‫- ماذا؟

612
00:28:04,433 --> 00:28:07,603
‫أنا هنا لأخبرك أني
‫لم يعد بإمكاني تمثيلك بعد الآن.

613
00:28:08,312 --> 00:28:09,355
‫ماذا؟

614
00:28:12,858 --> 00:28:14,819
‫أنت جاد؟
‫أنت لست محامي.

615
00:28:15,152 --> 00:28:17,154
‫- هذا صحيح.
‫- هذا رائعًا حقًا.

616
00:28:17,655 --> 00:28:19,907
‫الآن هم قادمون للإيقاع بي،
‫نحن نغرق باري.

617
00:28:19,990 --> 00:28:21,033
‫ماذا علي أن أفعل؟

618
00:28:21,117 --> 00:28:22,368
‫وظف محاميًا آخر.

619
00:28:22,576 --> 00:28:23,953
‫نعم، سأباشر ذلك سريعًا.

620
00:28:24,286 --> 00:28:27,456
‫في هذا الوقت، أنا فقط بحاجة إليك
‫لتخبرني بما يجب علي أن أفعله.

621
00:28:27,540 --> 00:28:28,541
‫أنا لست...

622
00:28:28,624 --> 00:28:30,584
‫ماذا، أنت تجادل
‫حول إعطائي هدية مجانية؟

623
00:28:40,261 --> 00:28:41,387
‫لدي مشكلة هنا.

624
00:28:42,847 --> 00:28:45,850
‫أنصحك أن تحتفظ أنت بمحامٍ آخر.

625
00:28:46,183 --> 00:28:48,185
‫لديه قضية من أجل الترويج للبغاء.

626
00:28:48,269 --> 00:28:50,896
‫للتخطيط لضابط شرطة.

627
00:28:50,980 --> 00:28:52,022
‫كاسيدي لم يمت.

628
00:28:52,148 --> 00:28:55,276
‫لحظك الجيد،
‫أو كانت ستنتظرك تهمة قتل.

629
00:28:55,651 --> 00:28:56,694
‫إلا أنني ما زلت هنا.

630
00:28:59,363 --> 00:29:00,406
‫دعني أسألك.

631
00:29:03,784 --> 00:29:06,787
‫هل الحديث الحميمي مقبول أم اشاعات؟

632
00:29:08,205 --> 00:29:09,457
‫عليّ أن أوضح هذا لك أكثر؟

633
00:29:10,166 --> 00:29:12,793
‫كاريسا، هي وكاسيدي كانا ينامان معا.

634
00:29:12,835 --> 00:29:14,336
‫يجب أن تكون قالت له كل شيء.

635
00:29:14,587 --> 00:29:15,754
‫يجب أن أنهي المهمة عليه.

636
00:29:15,838 --> 00:29:16,839
‫اصمد.

637
00:29:17,798 --> 00:29:19,717
‫بكل شيء تعنيه.

638
00:29:19,800 --> 00:29:22,303
‫أرسلتها إلى كراجن ورطتها ببساطة.

639
00:29:22,386 --> 00:29:23,929
‫ستخدره، وتدخله في السرير.

640
00:29:24,054 --> 00:29:25,806
‫سأدخل، ألتقط بعض الصور.

641
00:29:26,432 --> 00:29:27,766
‫بارت، ماذا فعلت؟

642
00:29:30,603 --> 00:29:31,645
‫قتلتها.

643
00:29:32,021 --> 00:29:33,022
‫ماذا؟

644
00:29:33,105 --> 00:29:34,315
‫لم أكن أقصد ذلك.

645
00:29:34,899 --> 00:29:37,651
‫كان الأمر رائعًا. كانت بطلة.

646
00:29:37,943 --> 00:29:40,696
‫لقد تعريت، خدشت ظهره تهيأت للصور،

647
00:29:40,821 --> 00:29:42,448
‫ثم بدأت في البكاء،

648
00:29:42,531 --> 00:29:44,950
‫تقول كيف أخبرها كاسيدي إذا أحببتها

649
00:29:45,034 --> 00:29:46,577
‫سأعاملها باحترام.

650
00:29:47,119 --> 00:29:48,120
‫يمكنك أن تصدق ذلك؟

651
00:29:48,329 --> 00:29:49,455
‫الرجل على كشف راتبي.

652
00:29:49,538 --> 00:29:52,875
‫اتضح أنه شرطي متخفي
‫وهو ينام مع خطيبتي.

653
00:29:52,958 --> 00:29:54,001
‫بارت لست متأكدا.

654
00:29:54,084 --> 00:29:55,878
‫أوه، نعم، أنا متأكد.

655
00:29:55,961 --> 00:29:58,839
‫لأنه بعد ذلك ستخبرني
‫إنها تحب كاسيدي.

656
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
‫وأنها ستتركني من أجله.

657
00:30:02,343 --> 00:30:03,511
‫جننت.

658
00:30:04,762 --> 00:30:07,139
‫أذهب إلى المطبخ، أمسك بسكين.

659
00:30:08,516 --> 00:30:10,184
‫أنا نوعا ما كان لدي.

660
00:30:10,851 --> 00:30:12,186
‫ماذا تسمونه؟

661
00:30:12,269 --> 00:30:13,354
‫لحظة تهور؟

662
00:30:16,732 --> 00:30:19,944
‫إذن هذا هو سبب إطلاقك النار على كاسيدي
‫حتى لا يشهد.

663
00:30:20,194 --> 00:30:22,655
‫نعم هذا. إنه أزعجني.

664
00:30:22,863 --> 00:30:24,823
‫سجل كوينرز كل شيء
‫على هاتفه الجوال.

665
00:30:25,324 --> 00:30:26,325
‫هل أكد كاسيدي ذلك؟

666
00:30:26,617 --> 00:30:28,327
‫واعترف بأنه هو وكاريسا.

667
00:30:28,410 --> 00:30:30,579
‫كانا على علاقة
‫منذ عشية عيد الميلاد.

668
00:30:30,996 --> 00:30:32,748
‫أقسمت أنها لم تذكر أي شيء.

669
00:30:32,831 --> 00:30:35,000
‫عن قتل المُحافظ أو توريط كراجن.

670
00:30:35,251 --> 00:30:36,752
‫ولم يخبرني عن العلاقة.

671
00:30:37,127 --> 00:30:40,130
‫ذلك السافل يعرض للخطر
‫تحقيق مدته ثلاث سنوات.

672
00:30:40,214 --> 00:30:42,633
‫حسنا، كما قلت
‫كل شخص لديه أسرار.

673
00:30:47,763 --> 00:30:48,889
‫وبالتالي...

674
00:30:50,683 --> 00:30:52,643
‫متى يجب أن أخبر قائدي
‫أنه ليس في مشكلة؟

675
00:30:55,020 --> 00:30:56,188
‫بالنسبة لذلك.

676
00:31:00,484 --> 00:31:01,986
‫إن الأمر ليس بسيطًا كما تعتقدين.

677
00:31:06,824 --> 00:31:08,075
‫شكرا على كل شيء، ليف.

678
00:31:09,451 --> 00:31:10,452
‫بالطبع بكل تأكيد.

679
00:31:11,495 --> 00:31:12,705
‫ما هذا؟

680
00:31:13,872 --> 00:31:15,958
‫〝ديليا ويلسون أبرمت صفقة
‫مع محامي المقاطعة

681
00:31:16,709 --> 00:31:19,211
‫إنها تمضي في التبادل
‫من أجل تعاونها.

682
00:31:19,295 --> 00:31:20,379
‫ضد جانزيل؟

683
00:31:22,840 --> 00:31:23,924
‫ضدكم.

684
00:31:25,884 --> 00:31:29,013
‫كان لدى ديليا ثلاثة من بناتها
‫يشهدن أمام هيئة محلفين كبرى.

685
00:31:29,388 --> 00:31:32,725
‫فوستر تتهمك بالتحريض،

686
00:31:32,808 --> 00:31:35,019
‫الاعتداء بالقوة،

687
00:31:36,145 --> 00:31:37,563
‫واستخدام سلاح فتاك.

688
00:31:47,114 --> 00:31:50,117
‫بعد القبض الأمس على
‫الذي يدعو نفسه إمبراطور المتعة،

689
00:31:50,200 --> 00:31:52,953
‫〝بارت جانزيل، لقتله
‫المرافقة كاريسا جيبسون〞

690
00:31:53,120 --> 00:31:56,123
‫شرطة نيويورك لا تزال عالقة
‫في فضيحة الفساد هذه،

691
00:31:56,248 --> 00:32:00,377
‫مع تهم جديدة قيد مستوى
‫قائد وحدة الضحايا الخاصة، دونالد كراجين.

692
00:32:00,502 --> 00:32:03,797
‫بما في ذلك التحريض
‫وستة ألقاب من الفحش بالإجبار،

693
00:32:03,964 --> 00:32:05,424
‫استخدام سلاح فتاك.

694
00:32:05,507 --> 00:32:06,884
‫أتتساءل لم أؤمن بالمؤامرات؟

695
00:32:06,967 --> 00:32:08,218
‫حسنًا، نحن نعيش في واحدة.

696
00:32:09,970 --> 00:32:11,013
‫كيف هو كراجين؟

697
00:32:11,180 --> 00:32:14,516
‫محاميه يريد منه
‫ألا يلتمس منافسة على التحريض.

698
00:32:14,600 --> 00:32:15,601
‫سيسمحون له بالاستقالة.

699
00:32:15,934 --> 00:32:17,019
‫سوف يعطونه معاشه.

700
00:32:17,102 --> 00:32:18,395
‫إنه لن يقبل الصفقة.

701
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
‫إنه يفكر في ذلك.

702
00:32:20,147 --> 00:32:21,523
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.

703
00:32:21,815 --> 00:32:23,901
‫انظر، ديليا تشوش عليه،
‫فلنذهب ونتبع ديليا.

704
00:32:24,026 --> 00:32:26,737
‫- حسنا حظا سعيدا. إنها صعبة.
‫- فهمت الموضوع، صحيح.

705
00:32:26,945 --> 00:32:30,199
‫اتضح أن هناك ثلاثة
‫تحقيقات تحت التخفي تخص ديليا.

706
00:32:30,282 --> 00:32:32,409
‫الأول، مكث شهرين.

707
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
‫الشرطي المتخفي يستقيل
‫ينتقل إلى أنجولا.

708
00:32:34,787 --> 00:32:36,955
‫الثاني، يكتشف الشرطي المتخفي.

709
00:32:37,039 --> 00:32:38,666
‫النوم مع ثلاثة من مرافقيها.

710
00:32:38,749 --> 00:32:41,502
‫آخر تحقيق من خمس سنوات مضت،
‫تحدثنا إلى هذا الشرطي المتخفي.

711
00:32:42,127 --> 00:32:45,589
‫18 شهرًا من المراقبة
‫والمحامي العام أفسد القضية.

712
00:32:46,131 --> 00:32:48,133
‫قال الدليل لم يكن قويا بما يكفي للفوز.

713
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
‫تم خسارة ثلاثتهم.

714
00:32:49,551 --> 00:32:52,513
‫انتظر، مهلا ولا أحد،
‫لمس ديليا منذ ذلك؟

715
00:32:57,351 --> 00:32:58,394
{\an8}‫مكتب باولا فوستر.

716
00:32:58,477 --> 00:32:59,687
{\an8}‫352 شارع هودسون يوم الأربعاء، 23 مايو

717
00:32:59,770 --> 00:33:01,438
{\an8}‫أعرف الثلاثة الذين تم
‫التحقيق معهم

718
00:33:01,522 --> 00:33:04,400
‫وصلت ديليا إلى أول اثنين
‫من الشرطيين المتخفيين وكشفتهم

719
00:33:04,483 --> 00:33:06,902
‫نعم والثالث
‫18 شهرًا من المراقبة،

720
00:33:06,985 --> 00:33:08,779
‫شرطي مُتخفي نظيف،

721
00:33:09,113 --> 00:33:11,365
‫والمحامي العام يرفض المقاضاة؟

722
00:33:12,241 --> 00:33:15,327
‫لم يكن لدى المحامي العام القدرة
‫على خوض معركة قد يخسرها.

723
00:33:15,494 --> 00:33:17,579
‫هل لديك أي سبب لتعتقد

724
00:33:18,247 --> 00:33:20,040
‫أن ديليا وصلت إلى المحامي العام؟

725
00:33:20,290 --> 00:33:21,333
‫لا، أنا لا اعتقد.

726
00:33:22,334 --> 00:33:23,669
‫حسنًا، نعلم أنها تملك شخصًا ما.

727
00:33:23,961 --> 00:33:25,421
‫دعونا نفكر على الأقل في ذلك.

728
00:33:27,589 --> 00:33:28,757
‫نٌفكر في ماذا؟

729
00:33:30,217 --> 00:33:31,301
‫أوليفيا...

730
00:33:32,428 --> 00:33:34,388
‫لا يمكنك الفوز بهم جميعًا.

731
00:33:34,596 --> 00:33:37,975
‫لقد أوقعنا لاعبًا رئيسيًا
‫في الاتجار بالجنس.

732
00:33:38,058 --> 00:33:41,395
‫وتأكدت من أن قائدك
‫.يمكن أن يتقاعد مع كامل الفوائد

733
00:33:41,478 --> 00:33:43,731
‫وسمعة محطمة.

734
00:33:43,856 --> 00:33:45,357
‫لقد استأجر هؤلاء النساء.

735
00:33:45,441 --> 00:33:47,067
‫لم يمارس الجنس معهم.

736
00:33:47,192 --> 00:33:51,864
‫إنك تثقين في كلام البغايا
‫عن شرطي يعمل منذ 30 عاما.

737
00:33:51,947 --> 00:33:53,741
‫مع نصيبه من الشياطين.

738
00:33:54,074 --> 00:33:57,536
‫لا يمكنني ترك قائد وحدة الضحايا الخاصة
‫يدفع للمرافقين.

739
00:33:57,619 --> 00:33:58,996
‫فـديليا لا تحاسب عن القتل؟

740
00:33:59,913 --> 00:34:02,124
‫ماجي ميرفي؟ آنيا سولار؟

741
00:34:03,083 --> 00:34:04,084
‫إيريس بيترسون؟

742
00:34:04,168 --> 00:34:07,421
‫ليس لدينا دليل على أن
‫هذا يربط ديليا بتلك الجرائم.

743
00:34:07,504 --> 00:34:09,631
‫لا يمكننا حتى إثبات أنها جرائم.

744
00:34:09,923 --> 00:34:11,633
‫قد تكون ماجي أخذت جرعة زائدة.

745
00:34:11,759 --> 00:34:14,344
‫ايريس، انتحار. آنيا، حادث سيارة.

746
00:34:14,428 --> 00:34:16,305
‫لذا اتبعيهم من أجل البغاء.

747
00:34:16,430 --> 00:34:18,474
‫اذهبي طارديهم كما فعلت بـجانزيل.

748
00:34:18,557 --> 00:34:19,808
‫هذا الوضع لن يتغير.

749
00:34:20,851 --> 00:34:21,894
‫ماذا يعني ذلك؟

750
00:34:25,439 --> 00:34:26,857
‫لقد قمت بإسقاط تلك التهم.

751
00:34:27,983 --> 00:34:30,027
‫.لقد منحت لها حصانة عليهم.

752
00:34:32,404 --> 00:34:33,614
‫بسرية،

753
00:34:34,698 --> 00:34:38,660
‫〝ديليا ستتعاون
‫مع مكتبنا في قضايا المستقبل.

754
00:34:41,747 --> 00:34:43,457
‫قائمة عملائها؟

755
00:34:45,334 --> 00:34:46,335
‫نحن نتحدث معها.

756
00:34:52,216 --> 00:34:53,342
‫حسنا إذا.

757
00:34:57,805 --> 00:34:59,056
‫أعلم أنني خيبت ظنك.

758
00:35:01,225 --> 00:35:03,477
‫وأنا أشعر بالأسف لقائدك.

759
00:35:05,270 --> 00:35:08,482
‫لما يستحق، يا أوليفيا، فقد حاولت.

760
00:35:12,694 --> 00:35:13,904
‫قلت لا مقاطعات.

761
00:35:13,987 --> 00:35:15,572
‫إنها ابنتك. وقعت.

762
00:35:39,555 --> 00:35:43,433
‫التحقيق الشامل في رأس
‫المالية العامة لوحدة النزاهة العامة.

763
00:35:43,559 --> 00:35:45,143
‫هناك بعض السخرية هناك.

764
00:35:45,227 --> 00:35:46,478
‫أنا آمل أن أكون مخطئة.

765
00:35:46,603 --> 00:35:48,397
‫- .آسف، ليف
‫- حسنًا، راتب فوستر

766
00:35:48,480 --> 00:35:50,691
‫ومن ثم هناك تكلفة
‫علاج ابنتها.

767
00:35:50,941 --> 00:35:53,402
‫بجانب العناية بالمنزل
‫تحصل على العلاج الطبيعي.

768
00:35:53,485 --> 00:35:55,737
‫العلاجات التجريبية
‫وحتى بعد التأمين.

769
00:35:55,821 --> 00:35:58,198
‫لقد وجدت فجوة تبلغ 200000 دولار أمريكي.

770
00:35:58,782 --> 00:36:00,492
‫كيف تقدر فوستر
‫تحمل مدفوعاتها؟

771
00:36:00,576 --> 00:36:02,202
‫ليس عن طريق الشيكات أو بطاقة الائتمان.

772
00:36:02,744 --> 00:36:05,873
‫لقد تحققت من البيانات المالية للمعالج،
‫ممرضة المنزل.

773
00:36:05,998 --> 00:36:08,458
‫يقوم كل منهما بعمل ودائع نقدية شهرية

774
00:36:08,542 --> 00:36:10,586
‫بين 5 و10 آلاف.

775
00:36:11,295 --> 00:36:13,672
‫حسنا، هل فوستر لديها
‫أموال العائلة؟ قروض؟

776
00:36:13,755 --> 00:36:15,382
‫هل دخل والد ابنتها؟

777
00:36:15,465 --> 00:36:17,593
‫تركها الأب عندما تم تشخيص سارة.

778
00:36:18,760 --> 00:36:19,761
‫شيء واحد آخر، ليف.

779
00:36:20,304 --> 00:36:22,389
‫لدى فوستر ثقة في ابنتها.

780
00:36:22,472 --> 00:36:24,850
‫قبل خمس سنوات، قامت بنقلها لحساب خارجي.

781
00:36:25,726 --> 00:36:26,727
‫في أنجولا.

782
00:36:34,735 --> 00:36:35,777
‫أوليفيا.

783
00:36:36,820 --> 00:36:37,821
‫سارة على ما يرام.

784
00:36:37,988 --> 00:36:39,364
‫نعم، لقد حالفنا الحظ.

785
00:36:40,365 --> 00:36:41,408
‫ماذا تفعلين هنا؟

786
00:36:42,117 --> 00:36:43,201
‫أردت التحدث إليك.

787
00:36:43,994 --> 00:36:44,995
‫حول ديليا.

788
00:36:46,955 --> 00:36:48,874
‫لقد تجاوزنا هذا.
‫تم التنفيذ. دع الأمر.

789
00:36:48,957 --> 00:36:51,460
‫نعم، ولكن الشيء هو... لا أستطيع.

790
00:36:58,216 --> 00:36:59,885
‫رعاية سارة.

791
00:37:00,969 --> 00:37:02,095
‫لا يمكن أن تكون رخيصة.

792
00:37:02,471 --> 00:37:03,680
‫التأمين يغطي معظمها.

793
00:37:03,764 --> 00:37:04,806
‫لا، ليس كذلك.

794
00:37:05,766 --> 00:37:06,808
‫ليس كثيرا.

795
00:37:09,561 --> 00:37:11,104
‫كيف، هذا ليس شأنك؟

796
00:37:11,188 --> 00:37:13,315
‫تحقيق الثلاث سنوات
‫في جانزيل،

797
00:37:14,775 --> 00:37:16,026
‫توريط قائدي...

798
00:37:18,236 --> 00:37:19,655
‫كل شيء يتعلق بحماية ديليا.

799
00:37:21,740 --> 00:37:23,158
‫من أين يأتي هذا؟

800
00:37:23,241 --> 00:37:24,242
‫أنجولا.

801
00:37:25,744 --> 00:37:27,871
‫حيث أخفى إيكزيلي صندوق الثقة لابنتك.

802
00:37:29,414 --> 00:37:31,458
‫المدفوعات النقدية لعلاجها الطبيعي.

803
00:37:33,126 --> 00:37:35,379
‫- لقد بحثت في أموالي.
‫- تأكدنا من فعل ذلك.

804
00:37:45,722 --> 00:37:47,182
‫ها نحن يا باولا.

805
00:37:50,769 --> 00:37:51,770
‫لقد انتهينا.

806
00:37:54,189 --> 00:37:55,232
‫حتى متى؟

807
00:37:56,274 --> 00:37:57,484
‫ثماني سنوات.

808
00:37:59,528 --> 00:38:00,779
‫سارة كانت واحدة.

809
00:38:01,238 --> 00:38:02,781
‫كانت بحاجة الى جراحة.

810
00:38:02,864 --> 00:38:05,033
‫ذهب زوجي.

811
00:38:06,076 --> 00:38:08,161
‫اقترب مني إيكزيلي،
‫وعرض المساعدة.

812
00:38:08,870 --> 00:38:11,373
‫كان في مجلس مؤسسة خيرية
‫أعطاني شيكا.

813
00:38:11,707 --> 00:38:13,250
‫وبعد ذلك أعطاني واحدًا آخر.

814
00:38:13,792 --> 00:38:15,544
‫لم يخبرني حتى وقت لاحق.

815
00:38:15,627 --> 00:38:17,462
‫أنه يمكن اقتفاء أثرها إلى ديليا.

816
00:38:18,255 --> 00:38:20,549
‫وفي البداية،
‫لم يسأل حتى عن أي خدمات.

817
00:38:21,341 --> 00:38:25,012
‫كان يدفع لي للنظر في الاتجاه الآخر
‫عن أشياء لم أكن أنظر إليها على أي حال.

818
00:38:25,429 --> 00:38:26,638
‫ثم تغيرت.

819
00:38:27,014 --> 00:38:28,974
‫ببطء.

820
00:38:29,224 --> 00:38:32,811
‫هل ستجري فحصًا عن الخلفية
‫أو قسم المركبات المتحركة معلومة؟〝

821
00:38:32,978 --> 00:38:35,397
‫〝ضع كلمة طيبة عن التفاوض
‫على شطب الدعوى ضد فتاة عاملة〞

822
00:38:36,481 --> 00:38:38,817
‫ثم بمجرد أن علموا أنهم سيطروا علي
‫أصبحت الأسئلة أكبر.

823
00:38:40,027 --> 00:38:42,362
‫ديليا رأت جانزيل كتهديد

824
00:38:42,571 --> 00:38:43,739
‫طلبت مني الاحتفاظ بـتابس.

825
00:38:45,282 --> 00:38:47,826
‫وحتى ذلك الحين، كنت أفكر فقط
‫أنها سيدة أعمال.

826
00:38:48,035 --> 00:38:49,411
‫تحمي أعمالها.

827
00:38:50,328 --> 00:38:52,664
‫لم أكن أعرف ما كانت عليه من وحش.

828
00:38:52,748 --> 00:38:56,043
‫حتى ماجي.
‫حتى آنيا وأيريس.

829
00:38:58,211 --> 00:39:00,756
‫لقد قمت بحماية قاتل.
‫لقد تركتها تمشي.

830
00:39:01,089 --> 00:39:02,883
‫قمت بتوريط قائدي.

831
00:39:02,966 --> 00:39:04,426
‫حسنًا، بعد ذلك، امتلكتني.

832
00:39:04,509 --> 00:39:06,595
‫إنها دفعت لك. ماذا توقعت؟

833
00:39:06,678 --> 00:39:07,804
‫أنت لا تفهمين.

834
00:39:08,138 --> 00:39:10,098
‫أنت لا تفهم ما يبدو عليه الأمر.

835
00:39:10,182 --> 00:39:12,559
‫أن يكون لديك طفل معتمد
‫تماما عليك.

836
00:39:13,351 --> 00:39:15,562
‫تتألم لها في كل يوم.

837
00:39:15,645 --> 00:39:18,398
‫مرعوبة بشأن ما
‫سيحدث لها عندما تذهب.

838
00:39:20,150 --> 00:39:22,694
‫لا يمكنك أبدا فهم ذلك.

839
00:39:23,111 --> 00:39:24,196
‫أنت لست أما.

840
00:39:33,288 --> 00:39:34,706
‫أنا آسفة على ابنتك.

841
00:39:35,207 --> 00:39:36,249
‫هل أنت؟

842
00:39:37,042 --> 00:39:39,461
‫لأنك إذا حبستيني،
‫سارة لن يكون لها أحد.

843
00:39:41,213 --> 00:39:42,839
‫هل فكرتي في ذلك؟

844
00:39:45,133 --> 00:39:46,176
‫انظري إليها.

845
00:39:47,094 --> 00:39:49,096
‫ما رأيك
‫في الذي سيحدث لها؟

846
00:39:50,931 --> 00:39:52,641
‫تعال، باولا
‫سنذهب في جولة.

847
00:39:53,183 --> 00:39:54,184
‫لماذا؟

848
00:39:56,103 --> 00:39:57,604
‫لأنه لا بد لي من القبض عليك.

849
00:39:58,605 --> 00:40:00,440
‫وأنا لا أريد ابنتك
‫أن ترى ذلك.

850
00:40:22,587 --> 00:40:24,798
‫بعد القبض على ديليا ويلسون
‫بالجانب الشرقي

851
00:40:24,881 --> 00:40:26,800
‫بشأن تهم التزييف والقتل.

852
00:40:26,967 --> 00:40:29,219
‫كانت المدينة مذهولة اليوم من اعتقال

853
00:40:29,302 --> 00:40:31,471
‫النائب العام
‫لولاية نيويورك.

854
00:40:31,721 --> 00:40:35,100
‫التهم المدرجة في الترويج، البغاء، التحريض،

855
00:40:35,183 --> 00:40:36,226
‫وقبول الرشاوى.

856
00:40:36,476 --> 00:40:39,187
‫اعتقل معه
‫أشخاص من سياسيي المدينة.

857
00:40:39,271 --> 00:40:40,564
‫ثلاثة محامين للمقاطعات،

858
00:40:40,647 --> 00:40:43,275
‫رئيس محامي المقاطعة
‫لوحدة النزاهة العامة.

859
00:40:43,358 --> 00:40:46,278
‫سبعة من أعضاء فريق نائب شرطة نيويورك،

860
00:40:46,361 --> 00:40:49,614
‫اثنان من أعضاء مجلس الشيوخ،
‫وعمدتان.

861
00:40:49,698 --> 00:40:52,617
‫كل فتيات ديليا قدموا
‫اعتراف كامل،

862
00:40:52,701 --> 00:40:54,536
‫أكدوا اتهاماتهم.

863
00:40:54,953 --> 00:40:57,164
‫.حصلت على مصافحة
‫من محامي مقاطعة هذا الأسبوع

864
00:40:57,247 --> 00:40:58,707
‫قلت لك أن تبقى إيجابيا، هاه؟

865
00:40:59,124 --> 00:41:00,375
‫متى ستعود إلى العمل؟

866
00:41:00,750 --> 00:41:02,502
‫حسنا، الكثير من الأطواق. ليس على الفور.

867
00:41:02,752 --> 00:41:05,672
‫وبعد ذلك عندما أفعل أتحمل التهم،

868
00:41:05,797 --> 00:41:07,299
‫لكن الهمس لن يتوقف.

869
00:41:07,883 --> 00:41:09,467
‫حسنًا، أنت ستمر من خلالها.

870
00:41:09,551 --> 00:41:10,969
‫أعني، أنت تعرف التدريبات.

871
00:41:11,094 --> 00:41:13,430
‫نعم... يوم واحد في كل مرة.

872
00:41:13,513 --> 00:41:14,764
‫فقط أسرع العودة.

873
00:41:14,848 --> 00:41:17,350
‫لن يتوقف هاريس عن مضايقتي
‫حول كيف أرتدي.

874
00:41:17,434 --> 00:41:19,269
‫محق.

875
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
‫سمعت أن ديفيد هادن قدم استقالته.

876
00:41:33,992 --> 00:41:36,077
‫لم يكن لديه أي صلة بكل هذا.

877
00:41:37,120 --> 00:41:40,290
‫.حسنًا، حتى لو بلغته فوستر
‫كان يجب أن يعرف.

878
00:41:44,085 --> 00:41:45,128
‫أنا آسف.

879
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
‫نيك،

880
00:41:48,673 --> 00:41:50,217
‫أعلم أنك ما زلت غاضبًا.

881
00:41:51,635 --> 00:41:52,677
‫يجب ان نتحدث.

882
00:41:58,934 --> 00:42:01,519
‫حسنا. سنفعل ذلك.

883
00:42:05,732 --> 00:42:06,733
‫كل شيء بخير؟

884
00:42:07,234 --> 00:42:08,235
‫نعم.

885
00:42:12,364 --> 00:42:13,949
‫أنت قلق بشأن ابنة فوستر.

886
00:42:16,326 --> 00:42:17,661
‫أنت فعلت ما عليك فعله.

887
00:42:20,205 --> 00:42:21,498
‫أنا أعرف.

888
00:42:22,707 --> 00:42:23,875
‫اذهب إلى المنزل، أيها المحقق.

889
00:42:25,043 --> 00:42:26,044
‫سوف أفعل ذلك.

890
00:42:51,278 --> 00:42:53,029
‫القصة السابقة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي.
