1
00:00:06,716 --> 00:00:08,342
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائي،

2
00:00:08,551 --> 00:00:11,721
{\an8}‫تٌعتبر الجرائم الجنسية
‫شنيعة على وجه الخصوص.

3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,392
{\an8}‫الذين يُحققون في هذه الجرائم الشريرة،

5
00:00:16,475 --> 00:00:17,893
{\an8}‫هم أعضاء فريق من النخبة.

6
00:00:17,977 --> 00:00:19,603
{\an8}‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,146 --> 00:00:21,313
{\an8}‫هذه هي قصصهم.

8
00:00:21,397 --> 00:00:22,273
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:34,493 --> 00:00:36,287
‫تيسا تيسا،

10
00:00:36,620 --> 00:00:37,705
‫عزيزتي تعالي إلى هنا.

11
00:00:43,878 --> 00:00:46,046
‫ما الحاجة إلى واقي الشمس؟
‫لقد أصبحت مثل أولئك

12
00:00:46,130 --> 00:00:47,381
‫النساء اللاتي كنا نسخر منهن.

13
00:00:47,465 --> 00:00:49,341
‫لقد ورثت منك بشرتها الفاتحة،
‫ستحرقها أشعة الشمس.

14
00:00:52,845 --> 00:00:55,514
‫- انظري هنا، ما هذا؟
‫- تيسا، انظري، أوه!

15
00:00:56,515 --> 00:01:00,186
‫أوه أوه، حقًا؟

16
00:01:00,895 --> 00:01:02,313
‫أوه, إلى أين تذهب؟

17
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
‫هل تريدين أن تلعبي؟
‫هل تريدين أن نذهب للعب؟

18
00:01:04,482 --> 00:01:06,484
‫تنتظرني العديد من رسائل البريد الإلكترونية
‫هل تستطيع تولي المناوبة الأولى؟

19
00:01:06,567 --> 00:01:08,652
‫حسنًا، بكل تأكيد لكن
‫أسرعي، اتفقنا؟

20
00:01:08,736 --> 00:01:10,446
‫يبدو وكأنهم يعلمون
‫بأنني أقوم بمراقبة الأطفال.

21
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
‫حسنًا، هيا لنلعب.

22
00:01:11,822 --> 00:01:13,991
‫- نلعب؟ نلعب؟
‫- صحيح، هيا لنلعب.

23
00:01:15,034 --> 00:01:16,452
‫ماما.

24
00:01:17,077 --> 00:01:18,537
‫ماما.

25
00:01:30,841 --> 00:01:33,260
‫أنا في ملعب الأطفال تحدث بسرعة وبصوت مرتفع

26
00:01:36,430 --> 00:01:38,057
‫أفضل البائعين لدي استخدم البيانات الخاطئة

27
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
‫لعرضه التقديمي.

28
00:01:39,225 --> 00:01:40,559
‫- وقمت أنت بإنقاذه؟!
‫- اوه، انهم حمقى فحسب.

29
00:01:40,643 --> 00:01:42,061
‫- لا يستطيعون حتى...
‫- أين هي تيسا؟

30
00:01:43,062 --> 00:01:44,438
‫- إنها تلعب على الرمل.
‫- تيسا!

31
00:01:45,689 --> 00:01:48,984
‫تيسا!
‫تيسا؟

32
00:01:49,235 --> 00:01:50,945
‫حسنًا، لقد كانت هنا بالضبط.

33
00:01:52,863 --> 00:01:53,989
‫تيسا!

34
00:01:54,949 --> 00:01:56,367
‫تيسا؟

35
00:01:58,410 --> 00:02:00,287
‫تيسا!
‫تيسا!

36
00:02:00,955 --> 00:02:02,331
‫تيسا!

37
00:02:02,498 --> 00:02:07,878
‫تيسا! تيسا! تيسا!
‫تيسا! تيسا!

38
00:02:10,464 --> 00:02:12,299
‫جوزي، أريدك أن...
‫أريدك أن تحافظي على هدوئك.

39
00:02:12,383 --> 00:02:13,425
‫والآن حاولي أن تتنفسي، اتفقنا؟

40
00:02:13,509 --> 00:02:15,511
‫- اسمعني، أنا أخبرك بأنها...
‫- أحسنت.

41
00:02:16,512 --> 00:02:17,555
‫كانت تلعب على الرمل.

42
00:02:17,763 --> 00:02:19,265
‫جاءني اتصال هاتفي، وعندما
‫رفعت نظري، كانت قد اختفت.

43
00:02:19,348 --> 00:02:20,641
‫- متى كانت المكالمة؟
‫- لا أدري.

44
00:02:21,851 --> 00:02:23,102
‫حسنًا، سنجد المعلومات من هاتفك.

45
00:02:23,269 --> 00:02:24,728
‫هذا جيد، التقطي أنفاسك.

46
00:02:25,104 --> 00:02:27,898
‫- وأخبريني ماذا كانت تيسا ترتدي؟
‫- سروال وردي اللون.

47
00:02:28,440 --> 00:02:29,525
‫- سترة وردية اللون.
‫- حسنًا.

48
00:02:30,276 --> 00:02:31,735
‫هذه الصور التقطتها صباح اليوم.

49
00:02:35,865 --> 00:02:36,991
‫أوه.
‫ـتمهل تمهل، انتظر.

50
00:02:39,285 --> 00:02:40,327
‫من هذا؟

51
00:02:40,995 --> 00:02:42,496
‫هل رأيت هذا الرجل اليوم في المنتزه؟

52
00:02:42,580 --> 00:02:43,622
‫- لا.
‫- لا.

53
00:02:43,706 --> 00:02:46,208
‫طفلة عمرها عام واحد.
‫شقراء بملابس وردية اللون؟

54
00:02:46,375 --> 00:02:47,877
‫- كلا كلا.
‫- لو سمحت لي سيدتي.

55
00:02:47,960 --> 00:02:49,420
‫هل رأيتي هذا الرجل في الملعب؟

56
00:02:49,545 --> 00:02:51,463
‫ليس اليوم, لكنه أتى إلى هنا من قبل.

57
00:02:51,797 --> 00:02:54,091
‫إنه ليس من الآباء.
‫يقولون أنه مدرج في القائمة.

58
00:02:54,300 --> 00:02:57,386
‫لقد قمت بتصويره ثم اتصلت
‫على المخفر عندما رأيته

59
00:02:57,928 --> 00:02:59,138
‫هنا.

60
00:03:02,474 --> 00:03:03,851
‫- آلن كلايد؟
‫- الشرطة.

61
00:03:03,934 --> 00:03:05,769
‫- لا أريد أي مشكلة.
‫- أين هي؟

62
00:03:06,186 --> 00:03:08,063
‫- أنت تجتفظ بطفلة صغيرة هنا.
‫- آلن؟

63
00:03:08,147 --> 00:03:09,732
‫- أنا لم أفعل شيئًا.
‫- لم تفعل؟

64
00:03:10,107 --> 00:03:12,401
‫أنت مرتكب لجرائم جنسية،
‫وكنت متواجدًا في الملعب.

65
00:03:12,526 --> 00:03:13,944
‫ماذا كنت تفعل هناك صباح اليوم؟

66
00:03:14,028 --> 00:03:15,529
‫أنا أعمل مناوبة ليلية كعامل نظافة.

67
00:03:15,613 --> 00:03:18,198
‫لقد كنت عابرًا فحسب خلال المنتزه.
‫هل تحدثت إلى هذه الطفلة الصغيرة؟

68
00:03:18,824 --> 00:03:21,118
‫لقد كنت أريد فقط مساعدتها على النهوض.

69
00:03:21,785 --> 00:03:23,162
‫- لقد كانت خائفة.
‫- أين هي؟

70
00:03:23,245 --> 00:03:24,830
‫- لا أدري.
‫- والدتها قامت بأخذها.

71
00:03:24,914 --> 00:03:26,874
‫حاول من جديد، فالأم لا تعلم أين هي الآن.

72
00:03:27,207 --> 00:03:29,460
‫لا لا، أنا لا أكذب عليك،
‫لقد ذهبت مع والدتها.

73
00:03:29,543 --> 00:03:31,378
‫حقًا؟ كيف كانت الأم تبدو؟

74
00:03:31,837 --> 00:03:34,006
‫لها شعر أشقر منسدل
‫وترتدي فستانًا شفافًا له،

75
00:03:34,089 --> 00:03:35,299
‫نقش أسود عليه.

76
00:03:35,424 --> 00:03:37,176
‫هي من يحتفظ بالطفلة. ابحثوا عنها!

77
00:03:37,259 --> 00:03:39,219
‫آلن، لم يكن عليك التواجد في ذلك الملعب

78
00:03:39,303 --> 00:03:40,763
‫هيا بنا!

79
00:04:17,299 --> 00:04:19,593
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

80
00:04:30,145 --> 00:04:34,024
{\an8}‫المدان بالجرائم الجنسية من
‫الملعب يغط في النوم هنا؟

81
00:04:34,733 --> 00:04:37,778
{\an8}‫- لا يبدو هذا مٌبشرًا.
‫- قد يكون ذلك بسبب المخدرات التي دخنها.

82
00:04:37,861 --> 00:04:39,613
{\an8}‫كان آلن عائدًا من مناوبة ليلية.

83
00:04:39,697 --> 00:04:41,949
{\an8}‫باقي الأمهات من الملعب
‫قلن بأنهن يعرفن هذا الرجل.

84
00:04:42,282 --> 00:04:44,159
{\an8}‫قالوا بأنه يتسكع هناك ويراقب عن بعد.

85
00:04:44,243 --> 00:04:47,371
{\an8}‫تيسا لم تكن موجودة في الشقة،
‫لقد تحققنا من المنطقة المحيطة.

86
00:04:47,663 --> 00:04:49,373
{\an8}‫لم يتسنى له الوقت لإخفاءها.

87
00:04:49,581 --> 00:04:52,459
{\an8}‫حسنًا، أيقظوه واجعلوه
‫يخبركم عن ما رآه صباح اليوم.

88
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
{\an8}‫وعن هذه هي الأم التي رآها تأخذ تيسا؟
‫خذوا كل ما لديه من تفاصيل.

89
00:04:57,715 --> 00:05:01,051
{\an8}‫الوالد يصور تيسا بالفيديو
‫أثناء وضع واقي الشمس.

90
00:05:01,176 --> 00:05:03,053
{\an8}‫أعني، هل هذا هو ما يفعله الآباء اليوم؟

91
00:05:03,137 --> 00:05:04,138
{\an8}‫تسجيل كل شيء فحسب؟

92
00:05:04,304 --> 00:05:05,723
{\an8}‫في الواقع، لا يمكنك تفويت أي لحظة.

93
00:05:06,098 --> 00:05:10,185
{\an8}‫قامت أمي بأخذي إلى
‫والمارت لأخذ صور عيد الفصح.

94
00:05:10,394 --> 00:05:13,480
{\an8}‫ومن ثم إلى المجمع التجاري
‫لأخذ الصور مع سانتا كلوز.

95
00:05:13,856 --> 00:05:15,315
{\an8}‫وعندما جاء الوقت الذي ولدت فيه أختي،

96
00:05:15,733 --> 00:05:17,735
{\an8}‫لم يعد أحد يهتم بذلك.
‫حسنًا، هذا هو المدان بالجرائم الجنسية.

97
00:05:17,818 --> 00:05:20,029
{\an8}‫يدعي آلن بأنه رأى امرأة شقراء تأخذها.

98
00:05:20,571 --> 00:05:21,905
{\an8}‫حسنًا، هناك الكثير الأمهات الشقراوات.

99
00:05:21,989 --> 00:05:23,407
{\an8}‫فعلاً، عليك البحث عن

100
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
{\an8}‫فستان بنقش أسود.

101
00:05:26,702 --> 00:05:27,703
{\an8}‫- كهذه الشقراء؟
‫- بالضبط.

102
00:05:28,829 --> 00:05:32,416
{\an8}‫تمهل قليلاً، أليست هذه هي نفس
‫حقيبة الحفاظات التي تملكها والدة تيسا؟

103
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
{\an8}‫وتلك هي عربة الأطفال التي يمتلكها الوالد.

104
00:05:41,508 --> 00:05:43,385
{\an8}‫إذًا من المحتمل أن يكون آلن يقول الحقيقة؟

105
00:05:43,469 --> 00:05:46,847
{\an8}‫لن يشتبه أحد في أم تغادر المنتزه برفقة طفل

106
00:05:47,056 --> 00:05:48,807
{\an8}‫- وهي تحمله في حمالتها.
‫- بالفعل.

107
00:05:48,891 --> 00:05:50,059
{\an8}‫حسنًا، سأخبر القائد بالأمر.

108
00:05:50,142 --> 00:05:52,853
{\an8}‫هناك الكثير من كاميرات المراقبة
‫في كل مكان بوسط المدينة.

109
00:05:52,936 --> 00:05:54,229
{\an8}‫لابد لنا من مراجعة كل واحدة منها.

110
00:05:55,856 --> 00:05:57,232
{\an8}‫- هذه هي تيسا.
‫- من تكون هذه المرأة؟

111
00:05:58,150 --> 00:05:59,485
{\an8}‫حسنًا، نحن نحاول اكتشاف ذلك.

112
00:05:59,568 --> 00:06:01,612
{\an8}‫لقد تحصلنا على هذه اللقطات من
‫كاميرا مراقبة على شارع موراي.

113
00:06:01,695 --> 00:06:02,738
{\an8}‫والآن، هل أنت على يقين...

114
00:06:03,530 --> 00:06:05,532
{\an8}‫بأنك لم ترى هذه المرأة
‫من قبل على الإطلاق؟

115
00:06:05,616 --> 00:06:07,659
{\an8}‫لا، لا, هي ليست أحد الأمهات.

116
00:06:07,743 --> 00:06:09,161
{\an8}‫من هذه المرأة؟ لم تقوم بذلك؟

117
00:06:09,244 --> 00:06:11,413
{\an8}‫في بعض الأحيان، عندما تقوم المرأة
‫بأخذ طفل ما يكون بسبب

118
00:06:11,497 --> 00:06:12,831
{\an8}‫تخيلها لوجود علاقة ما مع الطفل.

119
00:06:13,707 --> 00:06:15,584
{\an8}‫وفي أحيان كثيرة
‫يكونون قد شاهدوا العائلة من قبل.

120
00:06:15,834 --> 00:06:17,461
{\an8}‫كنت سألاحظ وجودها في الأرجاء.

121
00:06:18,629 --> 00:06:21,548
{\an8}‫هل سبق أن كان عملك
‫سببًا في ذهابك بعيدًا عن البلدة؟

122
00:06:21,757 --> 00:06:23,175
{\an8}‫هل سبق وتركت تيسا هنا مع زوجك؟

123
00:06:23,425 --> 00:06:27,179
{\an8}‫- نعم، جوزي تسافر بسبب العمل.
‫- ما الذي تحاول قوله بالضبط؟

124
00:06:27,596 --> 00:06:30,099
{\an8}‫استمع لي يا برايدن،
‫نحن فقط نسعى لإيجاد ابنتك.

125
00:06:31,600 --> 00:06:33,310
{\an8}‫لن أقوم أبدًا بإحضار امرأة أخرى إلى المنزل

126
00:06:35,062 --> 00:06:36,688
{\an8}‫هل هناك أحد آخر يمكنه الوصول إلى منزلك؟

127
00:06:39,108 --> 00:06:40,984
{\an8}‫مربية تيسا تكون معها خلال أيام الأسبوع.

128
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
{\an8}‫كارمين سيلفا، إنها من غواتيمالا لكنها كانت

129
00:06:43,570 --> 00:06:44,696
{\an8}‫معنا منذ عشرة أعوام.

130
00:06:45,280 --> 00:06:46,740
{\an8}‫حسنًا، سأحتاج إلى عنوانها.

131
00:06:46,824 --> 00:06:49,785
{\an8}‫عنوانها ورقم هاتفها ونسخة من
‫جواز سفرها، كل ذلك موجود معنا.

132
00:06:50,536 --> 00:06:52,496
{\an8}‫أوه، لا تيسا الصغيرة؟
‫من الذي يُقدم على أخذها؟

133
00:06:53,205 --> 00:06:55,082
{\an8}‫في الواقع، هذا ما نحاول اكتشافه.

134
00:06:55,541 --> 00:06:57,084
{\an8}‫من أيضًا يعيش هنا؟

135
00:06:57,334 --> 00:07:00,546
{\an8}‫جدتي وأمي وأخواتها وأبناء عمومتي

136
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
{\an8}‫حسنًا، أنت تراقبين تيسا
‫لمدة 12 ساعة يوميًا.

137
00:07:03,132 --> 00:07:05,050
{\an8}‫هل سبق وساعدك أحدهم في الاعتناء بها؟

138
00:07:05,134 --> 00:07:07,010
{\an8}‫أو هل تركتها من قبل لوحدها مع أحدهم؟

139
00:07:07,094 --> 00:07:08,720
{\an8}‫أوه، لا لا، أنا دائمًا أبقي تيسا بجانبي.

140
00:07:09,721 --> 00:07:11,473
{\an8}‫أنا لا آخذها مطلقًا إلى مطاعم ماكدونالدز.

141
00:07:11,557 --> 00:07:12,933
{\an8}‫لا أسمح لأي أحد بالدخول إلى المنزل.

142
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
{\an8}‫هل سبق ورأيتي هذه المرأة؟

143
00:07:16,937 --> 00:07:17,980
{\an8}‫نعم، إنها التي

144
00:07:18,063 --> 00:07:20,941
{\an8}‫تلتقط الصور في المنتزه للأطفال.

145
00:07:21,066 --> 00:07:22,526
{\an8}‫- هل تعرفين اسمها؟
‫- كلا.

146
00:07:23,360 --> 00:07:25,028
{\an8}‫لكنها قامت بإعطائي في عيد الأم

147
00:07:25,112 --> 00:07:26,697
{\an8}‫صورة قامت بالتقاطها لي ولتيسا.

148
00:07:30,033 --> 00:07:31,785
{\an8}‫لقد وضعتها في إطار لجعلها تبدو جميلة.

149
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
{\an8}‫شقة ديا نوبيلي 245
‫شارع فاندام الأحد 7 أكتوبر

150
00:07:46,550 --> 00:07:47,634
{\an8}‫قم بفتحها.

151
00:07:47,718 --> 00:07:49,386
{\an8}‫هنالك طفلة مفقودة، افتح الباب.

152
00:08:12,784 --> 00:08:14,745
{\an8}‫- ديا نوبيلي؟
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟

153
00:08:14,870 --> 00:08:15,913
{\an8}‫الشرطة

154
00:08:16,538 --> 00:08:19,082
{\an8}‫ديا، علينا بإعادة هذه
‫الطفلة لوالدها ووالدتها

155
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
{\an8}‫لا بأس، أنا والدتها

156
00:08:23,086 --> 00:08:24,504
{\an8}‫إنتٍ تعتنين بها بشكل جيد

157
00:08:25,380 --> 00:08:26,715
{\an8}‫بالطبع، فهي ابنتي

158
00:08:27,174 --> 00:08:29,843
{\an8}‫إذًا أنا على يقين بأنكٍ
‫تريدين إبقاءها بأمان

159
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
{\an8}‫حتى نتمكن من تقويم كل
‫هذا الإشكال، أليس كذلك؟!

160
00:08:34,598 --> 00:08:37,392
{\an8}‫- هل ستساعدينني في ذلك؟
‫- بكل تأكيد يا ديا.

161
00:08:37,976 --> 00:08:39,937
{\an8}‫هل تعلمين؟! لدي طفلة كذلك
‫أنا أتفهم شعورك.

162
00:08:42,940 --> 00:08:44,900
{\an8}‫لذا أفضل شيء نقوم به الآن, يا ديا

163
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
{\an8}‫هو أن تسمحي لي بحملها.
‫اتفقنا؟!

164
00:08:50,030 --> 00:08:52,532
‫حسنًا، فقط... كوني حذرة رجاءً

165
00:08:52,699 --> 00:08:54,201
‫مرحبًا يا صغيرتي.

166
00:08:54,952 --> 00:08:57,246
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي هيا.

167
00:08:57,371 --> 00:08:59,539
‫لا بأس يا عزيزتي. لا بأس.

168
00:08:59,790 --> 00:09:01,041
‫لا، توقف.

169
00:09:01,124 --> 00:09:02,876
‫لا، إنها طفلتي.
‫طفلتي!

170
00:09:03,210 --> 00:09:04,670
‫ديا نوبيلي، أنتٍ رهن الاعتقال.

171
00:09:04,753 --> 00:09:06,296
‫لا يمكنك اعتقالي، أنا هي والدتها.

172
00:09:06,797 --> 00:09:08,298
‫لقد حفظت كل شيء في ملف.

173
00:09:08,382 --> 00:09:10,259
‫إنه فوق الخزانة، فقط انظروا إليه.

174
00:09:10,342 --> 00:09:12,302
‫- سأفعل، سنفعل ذلك.
‫- كل شيء هناك.

175
00:09:12,386 --> 00:09:14,137
‫شهادة ميلادها، هذا يُثبت أنني أمها.

176
00:09:14,221 --> 00:09:16,098
‫- رجاءً، رجاءً.
‫- لا بأس يا صغيرتي.

177
00:09:16,181 --> 00:09:21,353
‫- أمي، أريد أمي!
‫- أنا أعلم يا صغيرتي، أنا أعلم.

178
00:09:23,605 --> 00:09:26,191
‫يقول الأطباء بأنها سليمة سريريًا.

179
00:09:26,400 --> 00:09:28,151
‫- لا تعاني من أي ضرر.
‫- أنتٍ بخير يا صغيرتي.

180
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
‫ليس بمقدورنا شكركم كفاية.

181
00:09:30,237 --> 00:09:31,280
‫سنقوم بأخذها إلى المنزل الآن.

182
00:09:31,363 --> 00:09:33,740
‫حسنًا، نريد فقط توضيح بعض الأمور.

183
00:09:34,950 --> 00:09:36,326
‫ماذا الذي يوجد لتوضيحه؟

184
00:09:36,535 --> 00:09:40,497
‫تلك المرأة التي أخذت ابنتكم, ديا نوبيلي.

185
00:09:40,706 --> 00:09:42,624
‫لديها غرفة نوم

186
00:09:43,125 --> 00:09:46,420
‫في شقتها تشبه إلى حد كبير غرفة تيسا.

187
00:09:46,795 --> 00:09:48,588
‫ومربيتك قالت بأنها لم تسمح لها بالدخول.

188
00:09:48,755 --> 00:09:50,549
‫نحن كذلك لم نفعل لقد أخبرناكم بذلك.

189
00:09:51,049 --> 00:09:52,676
‫شقتكم ليست معروضة للبيع، أليس كذلك؟!

190
00:09:52,926 --> 00:09:54,636
‫في الواقع، لقد كانت للعرض في الربيع الماضي

191
00:09:55,012 --> 00:09:56,638
‫يمكنك التحقق من السمسار الذي نتعامل معه.

192
00:09:56,888 --> 00:09:59,433
‫كما أنّها ذكرت بأنها قامت بولادة تيسا.

193
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
‫ثم تخلّت عنها للتبني.

194
00:10:03,061 --> 00:10:04,187
‫إذًا هي مجنونة تمامًا.

195
00:10:04,771 --> 00:10:06,898
‫في الواقع، هي تمتلك شهادة ميلاد.
‫شهادة ميلاد لطفلة.

196
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
‫بنفس عمر تيسا.

197
00:10:08,483 --> 00:10:10,610
‫- لكنها ليست شهادة تيسا.
‫- لأنك تمتلكين تلك الشهادة.

198
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
‫هل يمكننا الحصول على نسخة منها؟
‫من أجل اتباع البرتوكول فحسب؟

199
00:10:18,869 --> 00:10:21,330
‫ألستِ والدة تيسا البيولوجية؟

200
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
‫وُلدت تيسا عن طريق والدة بديلة،

201
00:10:27,044 --> 00:10:29,296
‫- باستخدام حيوانات برايدون المنوية.
‫- ما الفرق الذي

202
00:10:29,379 --> 00:10:30,797
‫يُحدثه ذلك؟
‫لم هذا الأمر يخص أي أحد؟

203
00:10:31,465 --> 00:10:32,466
‫حسنًا.

204
00:10:33,383 --> 00:10:36,136
‫هل تم ذلك عن طريق وكالة؟ أم
‫تم التواصل مباشرة مع الأم البديلة؟

205
00:10:36,219 --> 00:10:37,262
‫تواصلنا مباشرة.

206
00:10:37,346 --> 00:10:38,805
‫وجد المحامي الخاص بنا الأم للولادة.

207
00:10:39,639 --> 00:10:40,766
‫لقد كانت امرأة مذهلة، إيرين؟!

208
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
‫لقد كانت تدرس لتصبح بيطرية.

209
00:10:42,851 --> 00:10:44,394
‫ساعدناها في دفع رسومها الدراسية.

210
00:10:44,561 --> 00:10:46,938
‫- وقامت هي بمساعدتنا كذلك.
‫- إذًا، لديكم كل المستندات لذلك؟

211
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
‫اتفاقية تأجير الرحم؟
‫مستندات التبني؟

212
00:10:49,107 --> 00:10:51,443
‫نعم، كل شيء مجهز.
‫يمكننا تصوير المستندات وإرسالها لكم.

213
00:10:52,194 --> 00:10:53,195
‫تيسا هي ابنتنا.

214
00:10:55,113 --> 00:10:56,990
‫إذًا جوزي لم تقم بولادة تيسا.

215
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
‫وديا تقول بأنها الأم البيولوجية لها.

216
00:10:59,951 --> 00:11:01,286
‫إنها تُقسم بأنه تم خداعها.

217
00:11:01,370 --> 00:11:02,954
‫حتى تتخلى عن تيسا للتبني.

218
00:11:03,038 --> 00:11:05,165
‫وعائلة ليدي يُقسمون بأنهم
‫لم يسبق لهم أن رأوها.

219
00:11:05,248 --> 00:11:06,458
‫أو سمعوا بها قبل اليوم؟

220
00:11:06,833 --> 00:11:09,419
‫- يبدو أنها متوهمة.
‫- لكنها تمتلك ملفًا من المستندات.

221
00:11:09,503 --> 00:11:12,547
‫بانتظارنا بالإضافة إلى
‫نسخة من شهادة الميلاد.

222
00:11:12,839 --> 00:11:14,424
‫والقضاء على حقها في الأمومة.

223
00:11:14,508 --> 00:11:17,886
‫ومستشفى سانت لوك
‫يشهد بأنّ ديا قامت بولادة

224
00:11:17,969 --> 00:11:20,680
‫طفلة ديا نوبيلي، لا يوجد والد مُدرج

225
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
‫في نفس الأسبوع الذي ولدت فيه تيسا.

226
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
‫نيك، ما أعنيه هو أن عائلة ليدي
‫لم يخبرونا بالأمر من البداية.

227
00:11:24,810 --> 00:11:26,311
‫ولدت تيسا عن طريق والدة بديلة.

228
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
‫وعائلة ليدي لم يُخبرونا بذلك

229
00:11:28,105 --> 00:11:29,231
‫إلا بعد اكتشافنا لها.

230
00:11:29,523 --> 00:11:31,024
‫حسنًا، ماذا عن مستنداتهم؟

231
00:11:32,651 --> 00:11:35,278
‫شهادة ميلاد من ولاية نيويورك لولادة منزلية

232
00:11:35,695 --> 00:11:37,364
‫الأم المسجلة هي إيرين ميرفي.

233
00:11:37,447 --> 00:11:40,075
‫الوالد هو برايدون ليدي
‫شهادة الميلاد الثانية.

234
00:11:40,200 --> 00:11:41,827
‫تُسجل جوزي ليدي كأم مُتبنية.

235
00:11:41,910 --> 00:11:46,248
‫لديهم كذلك إنهاء حقوق
‫إرين ميرفي الأبوية.

236
00:11:46,331 --> 00:11:48,667
‫وقد وجدت للتو شيئًا غريبًا للغاية.

237
00:11:49,167 --> 00:11:52,963
‫أوراق ديا للتبني
‫اتفاقية عائلة ليدي لتأجير الأرحام.

238
00:11:53,046 --> 00:11:56,466
‫تم صياغتهما من قِبل نفس المحامي؟
‫وينديل فيني؟

239
00:11:56,550 --> 00:11:57,843
‫أين هو السيد فيني؟

240
00:11:59,052 --> 00:12:00,762
‫- ف-ي-ن-ي؟
‫- نعم.

241
00:12:01,555 --> 00:12:03,765
‫وجدت أحدًا باسم ويندل فيني
‫في منطقة باتشوغو.

242
00:12:03,849 --> 00:12:05,016
‫محامي إصابات شخصية.

243
00:12:05,350 --> 00:12:07,310
‫لابد أن أخبرك أيها القائد
‫بالنظر إلى عينيها،

244
00:12:08,562 --> 00:12:10,355
‫قد تكون هناك علاقة تجمع ديا بهذه الطفلة.

245
00:12:11,189 --> 00:12:13,191
‫ما رأيته أنا في عينيها
‫كان قدرًا كبيرًا من الجنون.

246
00:12:13,567 --> 00:12:15,235
‫على كل حال، استمعوا لي.
‫لقد وجدنا الطفلة،

247
00:12:15,318 --> 00:12:17,487
‫والخاطف تم القبض عليه،
‫انتهي عملنا.

248
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
‫مع ذلك، أيها القائد،

249
00:12:20,157 --> 00:12:22,200
‫الأمر يستحق أن نتحرى أمر هذا الرجل.

250
00:12:22,534 --> 00:12:24,453
‫ما أعنيه هو فقط لنتأكد
‫من أنه صادق ومحل ثقة؟

251
00:12:25,954 --> 00:12:27,456
‫حسنًا، محادثة واحدة فقط مع المحامي،

252
00:12:27,539 --> 00:12:29,541
‫وبعد ذلك لا علاقة لنا بهذا الأمر بعدها.

253
00:12:31,042 --> 00:12:32,502
{\an8}‫مكتب فيني وبراكستون وغولدنستين للمحاماة
‫باتشوغو، لونغ أيلاند الإثنين 8 أكتوبر

254
00:12:32,586 --> 00:12:33,795
{\an8}‫كان من الممكن أن أوفر عليكم عناء الرحلة.

255
00:12:33,879 --> 00:12:35,839
{\an8}‫توفي ويندل بسبب تعفن الدم قبل شهر.

256
00:12:36,131 --> 00:12:37,382
‫دخل المشفى لاستبدال وركه،

257
00:12:37,507 --> 00:12:38,967
‫- لكنه لم يخرج منه البتة.
‫- أنا آسفة.

258
00:12:39,384 --> 00:12:40,594
‫وأنتِ كنتِ شريكته في المحاماة؟

259
00:12:40,844 --> 00:12:41,970
‫لثلاثين عامًا.

260
00:12:42,095 --> 00:12:44,806
‫في الواقع نحن نتحرى عن قضية تبني.

261
00:12:44,931 --> 00:12:46,224
‫وقضية تأجير أرحام، كلا القضيتين قبل

262
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
‫عام من الآن الأم البيولوجية
‫كانت ديا نوبيلي.

263
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
‫تبني؟

264
00:12:48,477 --> 00:12:49,769
‫نحن لا نعمل في القضايا الأسر.

265
00:12:50,979 --> 00:12:53,523
‫هذا هو توقيعه. الأمر غير منطقي البتة.

266
00:12:53,982 --> 00:12:56,359
‫هل من الممكن أن يقوم ويندل بعمل استثناء؟

267
00:12:56,693 --> 00:12:59,112
‫قد يكون أحدهم قد قام بلصق
‫توقيعه على هذه الوثيقة.

268
00:12:59,404 --> 00:13:00,906
‫ويندل كان دومًا يعمل وفق السجلات.

269
00:13:04,409 --> 00:13:06,745
‫لا تظهر السيدة نوبيلي لدينا كعميل.

270
00:13:07,913 --> 00:13:08,955
‫حسنًا.

271
00:13:09,039 --> 00:13:13,668
‫هل يمكنك البحث عن جوزي
‫وبرايدون ليدي ل-ي-د-ي؟

272
00:13:15,003 --> 00:13:16,171
‫لا تظهر نتائج لهم.

273
00:13:16,630 --> 00:13:18,882
‫إن أمكن هل تستطيع البحث عن اسم آخر؟

274
00:13:18,965 --> 00:13:20,342
‫والدة بديلة، إيرين ميرفي.

275
00:13:22,761 --> 00:13:26,806
‫- حسنًا، لقد وجدت إيرين ميرفي.
‫- لكن قضيتها ليست إيجار أرحام.

276
00:13:27,182 --> 00:13:28,850
‫انزلاق وسقوط في السوبرماركت.

277
00:13:31,520 --> 00:13:33,104
‫إيرين ميرفي؟
‫لقد تركنا رسائل لها,

278
00:13:33,188 --> 00:13:35,690
‫- لكنها لم تعاود الاتصال بنا.
‫- هل قابلتموها من قبل؟

279
00:13:36,233 --> 00:13:38,401
‫كلا، فهي مشغولة على الدوام
‫بمحاضرات الجامعة.

280
00:13:38,485 --> 00:13:40,153
‫لكننا تحدثنا معها بتطبيق السكايب.

281
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
‫لقد قمنا بإرسال اثنين من المحققين
‫إلى حرمها الجامعي.

282
00:13:42,197 --> 00:13:43,740
‫هي لم تعد مسجلة هناك بعد الآن.

283
00:13:44,449 --> 00:13:46,368
‫كما أنها لم تترك أي عنوان
‫للمكان الذي انتقلت إليه

284
00:13:48,286 --> 00:13:50,372
‫إن قام فيني بمعاودة الاتصال بنا.

285
00:13:50,997 --> 00:13:52,207
‫يمكننا معرفة مكانها.

286
00:13:52,290 --> 00:13:53,917
‫لن يتمكن من الاتصال بك،
‫لقد توفي قبل شهر.

287
00:13:54,251 --> 00:13:55,293
‫ويندل فيني قد مات؟

288
00:13:56,795 --> 00:13:59,214
‫لم نكن على علم بذلك.
‫لا أستطيع القول بأننا على تواصل.

289
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
‫- كيف التقيتم به على كل حال؟
‫- إنه قريب لنا بالمصاهرة.

290
00:14:02,342 --> 00:14:04,010
‫وقد استمع لي في لم شملنا العائلي

291
00:14:04,719 --> 00:14:06,054
‫عن مشكلاتي مع الخصوبة.

292
00:14:06,137 --> 00:14:07,889
‫- وعرض علينا مساعدته.
‫- مهلاً، فقط أخبرونا...

293
00:14:08,974 --> 00:14:10,433
‫هل قام فيني بإفساد الأوراق؟

294
00:14:10,892 --> 00:14:12,852
‫قد يكون الأمر أكثر من العبث بالأوراق

295
00:14:15,897 --> 00:14:17,440
‫سنحتاج إلى عينة حمض نووي منك

296
00:14:17,941 --> 00:14:19,776
‫هل تقصدين أنني لست والد تيسا؟!

297
00:14:19,901 --> 00:14:22,696
‫استمع لنا، من السهل تأكيد
‫ذلك بفحص الحمض النووي

298
00:14:24,614 --> 00:14:27,242
‫برايدون، فقط... افعل ما يريدون

299
00:14:29,744 --> 00:14:31,079
‫ضع نهاية لهذا الأمر، أرجوك.

300
00:14:40,005 --> 00:14:43,091
‫إذًا بمجرد أن يُثبت فحص
‫الحمض النووي أن تيسا هي ابنتي،

301
00:14:43,174 --> 00:14:44,259
‫يمكنني أخذها، أليس كذلك؟!

302
00:14:46,219 --> 00:14:48,054
‫عزيزتي، حتى لو أثبت
‫ذلك أنها ابنتك البيولوجية،

303
00:14:48,138 --> 00:14:49,556
‫لا يمكنك فقط سرقتها.

304
00:14:50,348 --> 00:14:51,683
‫لدي سؤال لابد من أن أسئلك عنه.

305
00:14:52,350 --> 00:14:53,393
‫لماذا تخليت عنها؟!

306
00:14:54,185 --> 00:14:56,646
‫في الواقع، عشيقي والد تيسا.

307
00:14:56,938 --> 00:14:59,232
‫قال بأن الأمر سيكون
‫مؤقتًا فحسب لشهور قليلة.

308
00:15:00,150 --> 00:15:01,651
‫زوجته على فراش الموت.

309
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
‫لديها ورم في الدماغ.

310
00:15:04,112 --> 00:15:07,365
‫لكن الشهور مرت مع الوقت
‫وأصبحت سنة كاملة.

311
00:15:07,449 --> 00:15:10,994
‫وفوّت على نفسي خطواتها الأولى،
‫عيد ميلادها الأول.

312
00:15:11,661 --> 00:15:12,787
‫الأمر تجاوز ما يمكنني تحمله.

313
00:15:13,830 --> 00:15:15,498
‫سنحتاج إلى التحدث مع الوالد.

314
00:15:18,335 --> 00:15:22,047
‫ديا، أنت تواجهين جلسة كفالة في الغد.

315
00:15:23,048 --> 00:15:25,216
‫لا بد أن يكون هناك أحد يدعم روايتك للقصة.

316
00:15:27,469 --> 00:15:30,221
‫لا أستطيع ذلك، أعني سيشتعل غضبًا.

317
00:15:31,389 --> 00:15:32,515
‫عزيزتي، إن لم نتمكن الحديث معه.

318
00:15:32,599 --> 00:15:33,975
‫لن تتمكني من رؤية تيسا.

319
00:15:37,937 --> 00:15:42,734
‫إنه كينت ويبستر، عميد
‫كلية جون آدمز للحقوق.

320
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
‫هو أحد أقرباء ذلك القاضي العجوز،
‫أليس كذلك؟!

321
00:15:46,780 --> 00:15:48,531
‫صحيح، كلارك هو والده

322
00:15:49,449 --> 00:15:51,534
‫والثمرة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة.

323
00:15:51,951 --> 00:15:54,579
‫كلارك متميز لكن كينت مُبهر.

324
00:15:55,872 --> 00:15:59,209
‫كنا قد التقينا عندما التقطت
‫صور غلاف مجلته للخريجين.

325
00:16:00,418 --> 00:16:02,212
‫قد كانت الرغبة من النظرة الأولى.

326
00:16:04,673 --> 00:16:06,925
‫ديا موبيلي خرجت بكفالة.

327
00:16:07,092 --> 00:16:09,427
‫إنها تمتلك حسابًا بنكيًا منتعشًا
‫بالنسبة لمستقل حر.

328
00:16:09,511 --> 00:16:11,596
‫في الواقع، قد يكون لديها شريك خفي.

329
00:16:11,930 --> 00:16:15,308
‫فهي تدعي بأنّ والد تيسا هو كينت ويبستر.

330
00:16:16,518 --> 00:16:17,560
‫كينت ويبستر؟

331
00:16:17,852 --> 00:16:19,688
‫إنه ضمن القائمة المختصرة للمحكمة العليا.

332
00:16:19,771 --> 00:16:22,190
‫وهي مدربة يوغا سابقة.

333
00:16:22,691 --> 00:16:24,901
‫في أي عالم يمكن لهذين الاثنين أن يلتقيا؟

334
00:16:24,984 --> 00:16:26,444
‫التقوا ببعض في جلسة للتصوير.

335
00:16:26,695 --> 00:16:28,363
‫المحرر الذي قام بطردها،

336
00:16:28,446 --> 00:16:30,240
‫ما زال لديه حكم قضائي بالحماية ضدها.

337
00:16:30,323 --> 00:16:33,868
‫حسنًا، ما أعنيه هو أنها قد تكون غير
‫مستقرة لكن الكثير من الرجال يحبون الدراما.

338
00:16:34,244 --> 00:16:35,286
‫أخبار عاجلة!

339
00:16:35,370 --> 00:16:37,747
‫أوراق عائلة ليدي وأوراق تبني ديا

340
00:16:38,123 --> 00:16:39,124
‫كلها مزورة.

341
00:16:39,791 --> 00:16:41,042
‫لم يتم أبدًا تقديمها للمحكمة.

342
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
‫إذًا شهادة ميلاد طفلة نوبيلي

343
00:16:44,212 --> 00:16:46,172
‫هي الوثيقة الوحيدة القانونية؟

344
00:16:46,673 --> 00:16:48,341
‫وكل شيء آخر هو هو جزء من احتيال؟

345
00:16:50,343 --> 00:16:53,304
‫كان فيني أحد أقرباء عائلة ليدي،
‫هل هم شركاء في الأمر؟

346
00:16:53,513 --> 00:16:54,556
‫يؤمن برايدون ليدي بكل ذرة في قلبه

347
00:16:54,639 --> 00:16:56,224
‫بأنه والد الطفلة الصغيرة

348
00:16:56,349 --> 00:16:59,686
‫حتى ظهور نتائج فحص الحمض
‫النووي، لا يمكننا توجيه الاتهام لأحد.

349
00:16:59,769 --> 00:17:02,021
‫في الواقع، نحن لا نستطيع
‫لكن ديا وجهت لأحدهم بالفعل، أليس كذلك؟!

350
00:17:02,105 --> 00:17:03,148
‫نحو كينت ويبستر.

351
00:17:05,316 --> 00:17:07,318
‫لاحقي الأمر بحذر بينسون، إذهب معها.

352
00:17:07,861 --> 00:17:09,362
‫والتقوا به في الكلية ليس في منزله.

353
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
{\an8}‫كلية جون آدمز للحقوق 12
‫واشنطن بلاس الثلاثاء 9 أكتوبر

354
00:17:13,783 --> 00:17:14,909
{\an8}‫ديا نوبيلي

355
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
‫أنا ألتقي الكثير من الناس.

356
00:17:17,620 --> 00:17:20,039
‫لقد قامت بتصويرك
‫من أجل مجلة الخريجين.

357
00:17:20,165 --> 00:17:23,251
‫أوه، بالفعل هذا صحيح.
‫لماذا تسألونني بهذا الشأن؟

358
00:17:23,418 --> 00:17:24,586
‫في الواقع، أنها تقول بأنك والد

359
00:17:24,669 --> 00:17:25,962
‫طفلتها البالغ عمرها عامًا واحدًا.

360
00:17:26,212 --> 00:17:28,882
‫وبأنك أجبرتها على التخلي
‫عن طفلتها لعائلة أخرى.

361
00:17:29,924 --> 00:17:31,009
‫أنا بالكاد أعرف تلك المرأة.

362
00:17:31,468 --> 00:17:32,552
‫إذًا أنت لست والد طفلتها؟

363
00:17:32,635 --> 00:17:35,096
‫كلا بكل تأكيد أنا بالكاد أعرفها.

364
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
‫لكنها تعرفك حق المعرفة.

365
00:17:36,723 --> 00:17:38,933
‫تعرف معلومات شخصية عنك وعن عملك،

366
00:17:39,601 --> 00:17:41,811
‫- وعن مرض زوجتك.
‫- والدي يعمل قاضيًا.

367
00:17:42,187 --> 00:17:44,397
‫وسيرته الذاتية تم نشرها هذه السنة.

368
00:17:44,731 --> 00:17:46,649
‫حياتنا أصبحت حرفيًا
‫كتابًا مفتوحًا للجميع الآن.

369
00:17:46,816 --> 00:17:48,026
‫بعد إذنك، حضرة العميد ويبستر؟

370
00:17:49,152 --> 00:17:50,195
‫ثانية واحدة لو سمحتم؟

371
00:17:51,946 --> 00:17:52,947
‫ديا نوبيلي اتصلت بك.

372
00:17:53,031 --> 00:17:54,365
‫وقالت بأنها ستلتقي بك في المنزل؟

373
00:17:57,619 --> 00:17:59,120
‫عليك أن تتركيه.

374
00:17:59,496 --> 00:18:02,415
‫- إنه يريد تربية تيسا معي.
‫- من هذه يا كينت؟

375
00:18:02,499 --> 00:18:05,001
‫- حبيبي، لقد علمت أنك ستأتي.
‫- هل جُننتِ؟

376
00:18:05,084 --> 00:18:06,711
‫- ديا، تنحي جانبًا.
‫- انصرفي من هنا!

377
00:18:06,795 --> 00:18:07,879
‫ديا، تنحي جانبًا.

378
00:18:07,962 --> 00:18:09,798
‫أخرج المرأة المجنونة هذه بعيدًا عن منزلي.

379
00:18:09,881 --> 00:18:10,924
‫هيا بنا.

380
00:18:14,427 --> 00:18:15,512
‫كينت؟

381
00:18:17,222 --> 00:18:19,974
‫- ادخلوا إلى المنزل.
‫- هيا بنا.

382
00:18:23,937 --> 00:18:25,605
‫هيا بنا.

383
00:18:29,442 --> 00:18:31,152
‫أنا لست مترصدة كينت يحبني.

384
00:18:31,486 --> 00:18:32,821
‫لديه طريقة غريبة في إظهار ذلك.

385
00:18:32,987 --> 00:18:34,656
‫لقد اضطر لذلك فقد كانت موجودة هناك.

386
00:18:35,448 --> 00:18:37,158
‫انظري إلى رسائله هاتفي في حقيبتي:

387
00:18:42,163 --> 00:18:44,082
‫أنت النجمة الوحيدة في سماء مجرتي

388
00:18:44,332 --> 00:18:46,709
‫مكان سعادتي هو عندما تكونين مع في السرير

389
00:18:46,835 --> 00:18:47,919
‫تلك كانت المفضلة لدي.

390
00:18:48,586 --> 00:18:50,630
‫وهو يُرسل لك هذه الرسائل من هاتفه؟

391
00:18:50,713 --> 00:18:52,173
‫كلا، نحن نستخدم هاتفًا خاصًا.

392
00:18:52,340 --> 00:18:54,008
‫إذًا لا توجد أي وسيلة تُثبت
‫أن تلك الرسائل أرسلت منه؟

393
00:18:54,092 --> 00:18:56,135
‫صحيح، لكنه أرسل لي صورًا للملك سباستيان.

394
00:18:58,096 --> 00:18:59,180
‫هذا هو ما نسميه.

395
00:19:00,348 --> 00:19:01,349
‫حسنًا.

396
00:19:01,432 --> 00:19:03,685
‫أنا أقُسم لك، تيس هي ابنة كينت.

397
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
‫أنا...

398
00:19:05,895 --> 00:19:08,231
‫- أنا قُمت بخدشه.
‫- هل يُمكنكم فحص الحمض النووي من ذلك؟

399
00:19:12,235 --> 00:19:14,404
‫- أنت! قم باستدعاء وحدة مسرح الجريمة.
‫- نعم، في الحال.

400
00:19:14,571 --> 00:19:17,031
‫اختطفت طفلة؟

401
00:19:17,323 --> 00:19:19,993
‫- لماذا أطلق سراحها بكفالة؟
‫- هل أنت على تواصل معها؟

402
00:19:20,285 --> 00:19:21,953
‫كلا. أعني،

403
00:19:22,912 --> 00:19:25,415
‫أنا قُمت بالاتصال بها قبل عام
‫لأشكرها على الصور التي التقطتها.

404
00:19:26,124 --> 00:19:29,669
‫ثم عاودت الاتصال بي على رقم
‫المنزل عدة مرات بشكل مزعج.

405
00:19:29,836 --> 00:19:31,462
‫فتوجست من الأمر وقٌمت بتغيير رقم الهاتف.

406
00:19:31,546 --> 00:19:32,964
‫إذًا أنت لم تُرسل لها أي رسائل؟

407
00:19:34,507 --> 00:19:35,592
‫هل هذا هو ما تدعيه؟

408
00:19:36,342 --> 00:19:37,427
‫ماذا عن الصور؟

409
00:19:38,511 --> 00:19:40,013
‫وأنا لا أقصد صورًا لوجهك. إنها مختلة.

410
00:19:42,140 --> 00:19:45,935
‫يمكنك التحقق من هاتفي،
‫انظر بنفسك.

411
00:19:48,021 --> 00:19:50,607
‫من الواضح أنها تختلق الأمر كله.

412
00:19:55,069 --> 00:19:56,905
‫أنا ... سأتولى ذلك.

413
00:19:57,822 --> 00:20:00,283
‫هل جاء كينت على ذِكر ديا من قبل؟

414
00:20:01,701 --> 00:20:03,077
‫كلا، كلا. إنه لا يعرفها.

415
00:20:03,202 --> 00:20:05,121
‫وأنتِ يا هانا؟ هل سمعتِ بها من قبل؟

416
00:20:06,164 --> 00:20:07,999
‫- بالطبع كلا.
‫- أمي.

417
00:20:11,002 --> 00:20:12,462
‫إنها معي في درس رقص الزومبا.

418
00:20:12,545 --> 00:20:15,089
‫وخرجت معها من قبل، بضع مرات.

419
00:20:16,549 --> 00:20:18,801
‫أنا آسفة، أنا لم أكن أعلم.

420
00:20:19,010 --> 00:20:20,428
‫لم أكن لأتكلم مطلقًا معها.

421
00:20:20,720 --> 00:20:23,181
‫هانا من المستحيل عليك معرفة ذلك.

422
00:20:24,515 --> 00:20:25,975
‫إنها محقة يا عزيزتي.

423
00:20:28,019 --> 00:20:29,437
‫تلك المرأة مجنونة.

424
00:20:32,732 --> 00:20:35,234
‫هانا، لم لا تأتين معي
‫لنتحدث قليلاً لوهلة فقط؟

425
00:20:41,366 --> 00:20:43,117
‫لقد تناولنا القهوة مرتين أو ثلاث.

426
00:20:43,201 --> 00:20:44,911
‫وبعدها أخبرتني بأنها تعرف أبي.

427
00:20:45,495 --> 00:20:48,790
‫وبأنه مذهل لكن الجميع كان يقول ذلك.

428
00:20:49,916 --> 00:20:52,919
‫- هل سبق وأن تحدثت عن والدتك؟
‫- ذلك هو ما جعل الأمر غريبًا للغاية.

429
00:20:53,044 --> 00:20:55,129
‫ما أقصده هو أنها كانت تتحدث عنها كثيرًا.

430
00:20:55,838 --> 00:20:59,133
‫وتسأل عن علاجها وكيف أتعامل مع الأمر.

431
00:21:00,009 --> 00:21:02,220
‫جعلت العلاقة شخصية بسرعة شديدة.

432
00:21:04,097 --> 00:21:06,557
‫الأمر صعب مع مرض أمي.

433
00:21:08,059 --> 00:21:10,103
‫شعرت كأنها تريد أن تكون أختي الكبيرة.

434
00:21:11,562 --> 00:21:13,189
‫هل زواجكِ متماسك؟

435
00:21:14,107 --> 00:21:16,818
‫في الواقع، لم تكن الأمور مثالية
‫على الدوام.

436
00:21:17,944 --> 00:21:21,155
‫لكن منذ أن تم تشخيصي،
‫ظلّ كينت مساندًا لي.

437
00:21:23,074 --> 00:21:24,242
‫أليس بمقدوركم استخراج أوامر

438
00:21:24,325 --> 00:21:26,494
‫الاختيار تلك لإبقاءها بعيدة عنا؟

439
00:21:27,370 --> 00:21:29,080
‫- أنتٍ تعنين أوامر الحماية يا عزيزتي.
‫- أوه.

440
00:21:30,164 --> 00:21:31,165
‫الأمر على ما يرام.

441
00:21:32,959 --> 00:21:36,587
‫إنها حالتي المرضية.
‫تختلط الكلمات ببعضها البعض.

442
00:21:37,046 --> 00:21:39,757
‫- أنا أتفهم الأمر.
‫- إن قمنا بطلب حكم قضائي،

443
00:21:40,049 --> 00:21:41,092
‫سيصبح الأمر علنيًا.

444
00:21:41,259 --> 00:21:43,469
‫والصحفيون سيقفون أمام المنزل
‫أنتِ لا تريدين ذلك.

445
00:21:46,472 --> 00:21:49,434
‫قُل للمختلة أنها إن اقتربت
‫بأي شكل من عائلتي

446
00:21:50,435 --> 00:21:51,561
‫بأننا سنتقدم بدعوى.

447
00:21:57,316 --> 00:21:58,985
‫أنا أعتذر لأن الأمر يستغرق الكثير من الوقت

448
00:21:59,068 --> 00:22:01,571
‫لكن نزاعات الحضانة ليست أولوية لدينا.

449
00:22:01,738 --> 00:22:03,698
‫في الواقع، قد يكون هذا الأمر
‫أكثر تعقيدًا من ذلك.

450
00:22:03,948 --> 00:22:06,284
‫أنا مازلت لا أمتلك الإجابات كلها حتى الآن،

451
00:22:06,951 --> 00:22:09,412
‫لكن ديا نوبيلي هي والدة تيسا البيولوجية.

452
00:22:09,495 --> 00:22:11,706
‫- الحمض النووي متوافق.
‫- إذًا فقد كانت تقول

453
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
‫الحقيقة في هذا الأمر
‫من هو الوالد؟

454
00:22:14,083 --> 00:22:15,376
‫يُمكنك استبعاد برايدون ليدي.

455
00:22:16,711 --> 00:22:19,255
‫ستكون هذه محادثةً يصعب خوضها.

456
00:22:19,630 --> 00:22:20,673
‫وكينت ويبستر؟

457
00:22:20,757 --> 00:22:22,175
‫لقد قامت بخدشه بشكل جيد، ولدينا

458
00:22:22,258 --> 00:22:24,218
‫قدر كاف من الحمض النووي، ولكن...

459
00:22:24,343 --> 00:22:26,637
‫مرة أخرى، هذا الأمر
‫ليس من أولويات العمل هنا.

460
00:22:26,804 --> 00:22:28,056
‫ألا توجد أي وسيلة
‫لتسريع العملية؟

461
00:22:28,139 --> 00:22:29,682
‫لأنّ ديا تدعي بأنّ كينت قام بخداعها،

462
00:22:29,766 --> 00:22:31,267
‫لتتخلى عن ابنتها المحبوبة

463
00:22:31,350 --> 00:22:32,810
‫وعائلة ليدي تم خداعهم ليعتقدوا

464
00:22:32,894 --> 00:22:34,312
‫بأنّ الطفلة تيسا وصلت إليهم من

465
00:22:34,479 --> 00:22:35,855
‫- خلال أم بديلة.
‫- أنت تعلمين.

466
00:22:35,938 --> 00:22:40,068
‫حتى لو تبيّن بأنّ كينت هو
‫الوالد البيولوجي.

467
00:22:40,485 --> 00:22:42,195
‫لا توجد أي طريقة تُثبت
‫أنّه كان يعلم بشأن الطفلة.

468
00:22:42,278 --> 00:22:44,155
‫أوه، لقد علم بالأمر ما
‫أقصده هو لنكن صريحين،

469
00:22:44,405 --> 00:22:46,074
‫الرسائل والهاتف مسبق الدفع
‫لقد حملت عشيقته منه.

470
00:22:46,157 --> 00:22:49,827
‫ثم قام بإلقاء مجموعة من
‫الأوراق القانونية ليبقيها صامتة.

471
00:22:50,036 --> 00:22:51,079
‫إنه مجرم.

472
00:22:51,662 --> 00:22:53,289
‫لقد أخبرها بأنّ هذا الأمر سيتم حله.

473
00:22:53,372 --> 00:22:55,625
‫خلال سنة هي تحاول تذكيره بذلك.

474
00:22:56,292 --> 00:23:00,213
‫هل تعلمون أنّ كينت قام بإرسال
‫صور الملك الخاص به؟

475
00:23:01,464 --> 00:23:02,632
‫هل من وسيلة للتأكد من ذلك؟

476
00:23:02,965 --> 00:23:05,343
‫ليس بدون رؤية النسخة الأصلية في وضع مشابه.

477
00:23:05,426 --> 00:23:07,095
‫هل تودين طلب استدعاء
‫من هذا القبيل للمحكمة؟

478
00:23:07,720 --> 00:23:09,305
‫كم من الوقت حتى تظهر نتيجة الحمض النووي؟

479
00:23:10,306 --> 00:23:11,474
‫هل أنتِ متأكدة من أنه الوالد؟

480
00:23:12,683 --> 00:23:13,726
‫قومي بخداعه.

481
00:23:14,894 --> 00:23:15,937
‫أنا هو الوالد؟

482
00:23:19,607 --> 00:23:20,650
‫هذا غير ممكن.

483
00:23:20,733 --> 00:23:21,943
‫الحمض النووي لا يكذب.

484
00:23:22,110 --> 00:23:24,529
‫عليك أن تكون حذرًا للغاية
‫لما ستقوله حضرة المستشار.

485
00:23:28,074 --> 00:23:29,117
‫حسنًا.

486
00:23:31,702 --> 00:23:34,122
‫هناك احتمالية واحدة فحسب.

487
00:23:35,164 --> 00:23:36,249
‫نعم، لقد استنتجنا ذلك بالفعل

488
00:23:36,999 --> 00:23:41,546
‫بعد جلسة التصوير، أنا كنت متوترًا

489
00:23:42,547 --> 00:23:44,590
‫وديا قامت بتدليك كتفاي.

490
00:23:45,216 --> 00:23:46,509
‫وكنا لوحدنا في الغرفة،

491
00:23:47,552 --> 00:23:48,636
‫وأنا ... أنا انتصبت.

492
00:23:50,847 --> 00:23:52,306
‫زوجتي ظلت مريضة وأنا...

493
00:23:54,767 --> 00:23:56,269
‫هذا الأمر محرج إلى حد كبير.

494
00:23:56,644 --> 00:23:57,645
‫استمر.

495
00:23:59,480 --> 00:24:00,606
‫في لحظة ضعف،

496
00:24:01,691 --> 00:24:03,526
‫سمحت لها بإعطائي...

497
00:24:05,653 --> 00:24:07,029
‫تنفيسًا يدويًا.

498
00:24:09,115 --> 00:24:10,700
‫يمكنكم أن تُدركوا لماذا لم أصدق

499
00:24:10,783 --> 00:24:13,202
‫بأي شكل من الأشكال أنني والد الطفلة.

500
00:24:13,619 --> 00:24:15,288
‫لكي نكون واضحين ما تقوله هو أنّ

501
00:24:15,371 --> 00:24:16,831
‫ديا قامت بأخذ سائلك المنوي،

502
00:24:18,291 --> 00:24:20,251
‫ومن ثمّ استخدمته لتخصيب نفسها؟

503
00:24:20,918 --> 00:24:22,003
‫هل رأيتها تفعل ذلك؟

504
00:24:22,503 --> 00:24:25,047
‫كلا، أنا... أنا غادرت الغرفة
‫بمجرد انتهاء الأمر.

505
00:24:25,131 --> 00:24:26,174
‫مباشرةً.

506
00:24:27,008 --> 00:24:28,634
‫يمكنكٍ تقدير
‫أنّ هذا الأمر لا أود

507
00:24:28,718 --> 00:24:29,802
‫نشره للعامة.

508
00:24:29,927 --> 00:24:30,970
‫أو أن تكتشف زوجتك الأمر.

509
00:24:32,889 --> 00:24:34,515
‫حسنًا، سؤال آخر فقط حضرة المستشار.

510
00:24:34,599 --> 00:24:36,058
‫لأي درجة أنت تعرف ويندل فيني؟

511
00:24:36,559 --> 00:24:38,102
‫أنا لا أعتقد أنني أعلم من هو هذا الشخص.

512
00:24:38,477 --> 00:24:39,770
‫كلا؟ لقد قام بتزوير

513
00:24:39,854 --> 00:24:41,105
‫أوراق التبني لابنة ديا.

514
00:24:41,981 --> 00:24:43,900
‫لقد قام بتزوير اتفاقية تأجير الرحم.

515
00:24:44,108 --> 00:24:45,693
‫ليضع الطفلة مع عائلة ليدي.

516
00:24:45,776 --> 00:24:48,321
‫أنا لا علاقة لي بهذا الأمر.

517
00:24:50,448 --> 00:24:52,074
‫ديا لم تخبرني حتى بأنها حامل.

518
00:24:53,868 --> 00:24:55,203
‫لقد أعطى عيناته في العيادة.

519
00:24:56,037 --> 00:24:57,705
‫يمكنكم مراجعة العينات.

520
00:24:58,164 --> 00:25:00,499
‫تيسا لديها بشرة برايدن الفاتحة وابتسامته.

521
00:25:01,459 --> 00:25:03,252
‫انظروا إلى صوره وهو رضيع،
‫ثمة خطأ ما.

522
00:25:04,170 --> 00:25:05,213
‫أنا آسف.

523
00:25:05,630 --> 00:25:07,924
‫والوالدة البديلة الخاصة بكم
‫إيرين ميرفي؟

524
00:25:08,633 --> 00:25:10,927
‫لم تقم بولادة تيسا
‫ديا نوبيلي هي من قام بذلك.

525
00:25:11,844 --> 00:25:12,887
‫يا إلهي.

526
00:25:14,972 --> 00:25:17,767
‫كلا. انتظر قليلاً.

527
00:25:18,184 --> 00:25:21,062
‫لقد أخبرني فيني بأنه تولى كل شيء.

528
00:25:21,145 --> 00:25:24,273
‫هو أخبرني بأنّ تيسا هي ابنتنا.

529
00:25:26,108 --> 00:25:28,986
‫- إنها ابنتنا.
‫- هل تعتقد حقًا بأنهم

530
00:25:29,070 --> 00:25:33,157
‫سيعطون ابنتنا
‫لتلك المرأة التي خطفتها؟

531
00:25:35,076 --> 00:25:36,202
‫هذا أمر تقرره المحكمة.

532
00:25:37,161 --> 00:25:40,414
‫اسمتع إلي، أنت قمت
‫بتربية تيسا منذ الولادة.

533
00:25:42,333 --> 00:25:44,961
‫أنا أقترح عليكم توكيل أفضل محام
‫يمكنكم تحمل تكاليفه.

534
00:25:51,926 --> 00:25:54,929
‫أيها المحققون، ما أفهمه
‫هو أنّ السيد فيني متوفي؟

535
00:25:55,846 --> 00:25:56,889
‫هذا صحيح حضرة القاضي.

536
00:25:56,973 --> 00:25:59,058
‫هل من الممكن لأي أحد من شركته مساعدتنا؟

537
00:25:59,308 --> 00:26:00,977
‫كلا، هذه الأعمال كانت خارج السجلات.

538
00:26:01,060 --> 00:26:04,146
‫لقد بحثنا في مكتبه ومنزله،
‫لا توجد أي آثار ورقية.

539
00:26:04,855 --> 00:26:07,608
‫حسنًا، لدينا هنا امرأة تخلت عن طفلتها،

540
00:26:07,984 --> 00:26:10,236
‫ثم قامت بخطف ابنتها البيولوجية.

541
00:26:10,361 --> 00:26:13,614
‫ولدينا هنا والدين بالوصاية بمستندات مزورة.

542
00:26:13,698 --> 00:26:15,074
‫لا توجد أدلة على أنّ موكلي

543
00:26:15,157 --> 00:26:16,450
‫كان على علم بالاحتيال حضرة القاضي.

544
00:26:16,534 --> 00:26:18,619
‫اعتراض!
‫كان المحامي أحد أقربائهم.

545
00:26:18,703 --> 00:26:21,163
‫- اجلسي مكانك، آنسة نوبيلي.
‫- معذرةً حضرة القاضي.

546
00:26:21,247 --> 00:26:23,082
‫لكن وينديل فيني ذو قرابة مع عائلة ليدي.

547
00:26:23,165 --> 00:26:24,417
‫وقد قام بخداع آنسة نوبيلي.

548
00:26:24,500 --> 00:26:26,168
‫للاعتقاد بأنهم سيحصلون
‫فقط على حضانة مؤقتة.

549
00:26:26,252 --> 00:26:28,379
‫لقد قاموا بشراء تيسا
‫وحاولوا التستر على الأمر.

550
00:26:28,462 --> 00:26:29,964
‫عن طريق التظاهر بأنّ لديهم والدة بديلة.

551
00:26:30,047 --> 00:26:31,048
‫كيف تجرؤين؟

552
00:26:31,132 --> 00:26:33,217
‫هذه ... لقد تم الكذب علينا.

553
00:26:33,551 --> 00:26:35,594
‫هذه المرأة قامت باختطاف طفلتنا.

554
00:26:35,678 --> 00:26:36,887
‫صمتًا.

555
00:26:36,971 --> 00:26:38,055
‫كلكم.

556
00:26:38,681 --> 00:26:39,765
‫السيدة نوبيلي، بغض النظر عما إذا

557
00:26:39,849 --> 00:26:42,643
‫كانت عائلة ليدي متواطئة
‫مع السيد فيني أم لا،

558
00:26:42,768 --> 00:26:45,146
‫فأنتِ كذلك قمتِ بتعيين
‫السيد فيني كمحامٍ لكِ.

559
00:26:45,313 --> 00:26:47,523
‫لقد قمتِ بالتنازل عن حقوقك الأبوية.

560
00:26:48,024 --> 00:26:49,817
‫كيف انتهى بك المطاف
‫بتعيين السيد فيني؟

561
00:26:51,193 --> 00:26:53,738
‫من أجل حماية خصوصية والد الطفلة،

562
00:26:53,821 --> 00:26:56,032
‫- لا يمكنني الإجابة على ذلك، حضرة القاضي.
‫- هل حقًا

563
00:26:56,115 --> 00:26:58,159
‫ستقبلين بذلك؟ هذه سخافة.

564
00:26:58,576 --> 00:27:00,036
‫هذا يكفي سيد ليدي هذا قرار صعب.

565
00:27:00,953 --> 00:27:03,873
‫أنا مدركة لأنك قمت بتربية تيسا
‫بكل رعاية وحب.

566
00:27:04,123 --> 00:27:05,166
‫كلاهما في العمل.

567
00:27:05,249 --> 00:27:06,959
‫لم يكونا حتى يراقبانها في المنتزه.

568
00:27:07,043 --> 00:27:08,669
‫أنا لن أقوم بتحذيرك مرة أخرة سيدة نوبيلي،

569
00:27:09,378 --> 00:27:12,089
‫لكن باعتبار أنّ السيد
‫فيني كان أحد أقربائكم،

570
00:27:12,298 --> 00:27:15,176
‫فأنا بحاجة إلى المزيد من الضمانات
‫بأنكم لستم متورطين.

571
00:27:16,052 --> 00:27:18,637
‫في هذه الأثناء
‫سأصدر حكمًا مؤقتًا

572
00:27:19,305 --> 00:27:22,016
‫بأن تظل تيسا ليدي تحت
‫رعاية إدارة خدمات الطفل،

573
00:27:22,433 --> 00:27:24,393
‫حتى جلسة الحضانة النهائية.

574
00:27:24,685 --> 00:27:26,896
‫- أرجوكِ أرجوكِ.
‫- لا، إنها ابنتنا.

575
00:27:26,979 --> 00:27:28,856
‫- إنها ابنتي!
‫- أنت حقيرة مجنونة.

576
00:27:28,939 --> 00:27:30,191
‫برياندون، تمالك نفسك أمام القاضي.

577
00:27:30,274 --> 00:27:32,318
‫أنا آسفة، أنا سأطلب من ضابط خدمات الطفل.

578
00:27:32,401 --> 00:27:33,736
‫- أن يتسلم الحضانة.
‫- كلا، الآن؟!

579
00:27:34,028 --> 00:27:35,529
‫لا، لا، لا، أرجوكِ أرجوكِ لا تفعلي ذلك.

580
00:27:35,613 --> 00:27:37,031
‫- جوزي جوزي جوزي.
‫- أرجوكم لا يمكنكم فعل ذلك.

581
00:27:37,114 --> 00:27:39,116
‫- لا بأس، انظري إلي يا جوزي.
‫- لا يمكنك أخذها فحسب.

582
00:27:39,200 --> 00:27:41,118
‫أرجوكم لا تأخذوها مني.
‫لا يمكنكم فعل ذلك، أرجوكم.

583
00:27:41,202 --> 00:27:43,537
‫لا بأس يا عزيزتي.

584
00:27:56,467 --> 00:27:57,968
‫وماذا الآن؟ ما الذي سنفعله الآن؟

585
00:27:58,636 --> 00:28:00,554
‫عليكم إثبات أنكم لستم
‫متواطئين في الاحتيال.

586
00:28:00,638 --> 00:28:02,681
‫كيف؟ كيف يمكننا إثبات أنّ فيني كذب علينا؟

587
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
‫هل قام فيني بذكر كينت ويبستر؟

588
00:28:05,768 --> 00:28:06,769
‫كلا، مطلقًا.

589
00:28:07,269 --> 00:28:09,438
‫هل سبق ورأيت اسمه على أحد المستندات؟

590
00:28:09,772 --> 00:28:11,607
‫أو ربما على الهامش في الملف؟

591
00:28:12,274 --> 00:28:13,609
‫أو استرقت السمع إلى محادثة ما؟

592
00:28:14,777 --> 00:28:17,196
‫في يوم الأحد الذي قمنا فيه
‫بأخذ تيسا من مكتب فيني،

593
00:28:17,279 --> 00:28:18,406
‫كان يحادث أحدهم بالهاتف.

594
00:28:18,989 --> 00:28:21,242
‫بالفعل، لقد حدث ذلك بسرعة
‫فقط، لقد تم الأمر حضرة القاضي

595
00:28:23,536 --> 00:28:24,578
‫حضرة القاضي.

596
00:28:26,539 --> 00:28:28,457
‫مطعم شيز دامال 146 شارع
‫دواني الأربعاء 10 أكتوبر

597
00:28:28,541 --> 00:28:30,459
{\an8}‫ألا يمكنكم تأجيل هذا الأمر أيها المحققون؟

598
00:28:31,168 --> 00:28:33,671
‫- إنها الذكرى السنوية لنا سوية.
‫- كلا، لا يمكننا التأجيل.

599
00:28:33,754 --> 00:28:36,465
‫لابد أن نطرح عليك بعض
‫الأسئلة عن ويندل فيني.

600
00:28:36,882 --> 00:28:38,134
‫لقد أخبرتكم من قبل أنا لا أعرف من هو.

601
00:28:38,217 --> 00:28:39,593
‫- ربما.
‫- هل كنت على علم بأن والدك

602
00:28:39,677 --> 00:28:41,220
‫القاضي كلارك ويبستر
‫على معرفة بفيني؟

603
00:28:41,679 --> 00:28:42,805
‫- عفوًا؟!
‫- نعم.

604
00:28:42,888 --> 00:28:44,723
‫في الليلة التي قامت بها عائلة ليدي
‫بأخذ تيسا من عند فيني.

605
00:28:44,807 --> 00:28:46,142
‫قام هو بالاتصال بلقاضي.

606
00:28:46,600 --> 00:28:47,935
‫وبالفعل لقد تحرينا في الأمر.

607
00:28:48,018 --> 00:28:49,687
‫واتضح أنّ فيني كان
‫في السنة الأولى من كلية الحقوق

608
00:28:49,770 --> 00:28:51,939
‫يواجه إلغاء رخصته في المحاماة بسبب
‫توجيه اتهامات جنائية نحوه.

609
00:28:52,022 --> 00:28:53,774
‫لكن والدك قام بإلغاء حكم المحكمة.

610
00:28:54,233 --> 00:28:55,317
‫وأنقذ مسيرة فيني المهنية.

611
00:28:55,484 --> 00:28:57,111
‫قام والدك بحل المشكلة التي تسبب بها فيني.

612
00:28:57,361 --> 00:28:59,447
‫وبعد مضي ثلاثين عامًا،
‫كان هو من يحل مشكلتك.

613
00:28:59,822 --> 00:29:01,657
‫هل أخبرتكم السيدة بوليني بهذه التخيلات؟

614
00:29:01,740 --> 00:29:03,117
‫يمكنك سؤال والدي عن هذا الأمر.

615
00:29:03,200 --> 00:29:05,578
‫نحن عازمون على ذلك تحت القسم.

616
00:29:07,746 --> 00:29:08,914
‫تصبحون على خير أيها المحققون.

617
00:29:09,290 --> 00:29:10,541
‫والآن بعد إفسادكم وحبة العشاء هذه لي،

618
00:29:10,624 --> 00:29:12,126
‫هل يمكنكم تركنا بسلام؟

619
00:29:12,835 --> 00:29:14,211
‫- أبي؟
‫- ماذا هناك يا عزيزتي؟

620
00:29:14,795 --> 00:29:16,881
‫- قل لي أنّ هذا ليس بصحيح.
‫- ماذا هناك؟

621
00:29:18,257 --> 00:29:20,050
‫أنت كنت معها اليوم؟ تبادلها القبلات؟

622
00:29:20,134 --> 00:29:22,511
‫حسنًا يا عزيزتي، دعيني فقط.

623
00:29:23,637 --> 00:29:25,848
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- عزيزتي، لا.

624
00:29:30,186 --> 00:29:31,812
‫هذه التقطت اليوم؟

625
00:29:33,689 --> 00:29:35,357
‫- هل هذه هي غلطتك التي لن تتكرر؟
‫- جيليان.

626
00:29:35,441 --> 00:29:36,942
‫هنا ليس المكان المناسب، اتفقنا؟
‫يمكنني شرح ما حدث.

627
00:29:37,026 --> 00:29:38,486
‫أيها الحقير. كيف يمكنك فعل ذلك؟

628
00:29:38,569 --> 00:29:39,737
‫الأمر ليس كما هو يبدو لكي الآن،

629
00:29:39,820 --> 00:29:41,864
‫- بل هو تمامًا كما يبدو عليه الآن
‫- عزيزتي، عزيزتي ...

630
00:29:41,947 --> 00:29:43,741
‫إذًا من أجل هذا أتت تلك الحقيرة
‫إلى منزلنا؟

631
00:29:44,158 --> 00:29:46,285
‫كنت أنت على علاقة معها
‫طوال تلك الفترة؟

632
00:29:46,368 --> 00:29:47,745
‫كنت على علاقة معها تحت سقف منزلنا،

633
00:29:47,828 --> 00:29:49,246
‫- عندما كنت أنا في المستشفى!
‫- سيدة ويبستر.

634
00:29:49,330 --> 00:29:50,372
‫سيدة ويبستر، رجاءً.

635
00:29:50,456 --> 00:29:52,208
‫لقد أنجبت طفلة منه!

636
00:30:05,888 --> 00:30:08,098
‫الآن نعلم كيف تحصلوا على تلك الصور.

637
00:30:08,182 --> 00:30:11,018
‫قامت ديا بالاستعانة بمصوريين
‫صحفيين ليقوموا بتصويرها.

638
00:30:12,102 --> 00:30:14,688
‫وتلقت وكالة إل إم زي للأخبار رسالة
‫مجهولة المصدر من امرأة تقول

639
00:30:14,772 --> 00:30:17,066
‫بأنّ كينت ويبستر يلتقي
‫عشيقته في فندق

640
00:30:17,149 --> 00:30:19,193
‫ديا كانت تعلم بأنه مع عائلته
‫بمناسبة ذكراهم السنوية.

641
00:30:19,276 --> 00:30:20,444
‫إذَا هي كانت تريد معاقبته،

642
00:30:20,653 --> 00:30:22,154
‫لكن لاشيء من كل هذا يُثبت بأنّ كينت خطط

643
00:30:22,238 --> 00:30:23,822
‫للاحتيال لوضع تيسا مع عائلة أخرى.

644
00:30:23,948 --> 00:30:25,533
‫حسنًا، إن لم يقم هو بذلك، فوالده فعل.

645
00:30:25,908 --> 00:30:27,159
‫متى بوسعنا التحدث مع القاضي؟

646
00:30:27,243 --> 00:30:29,036
‫في الواقع نحن متأخرون عن
‫ذلك بساعة واحدة مضت.

647
00:30:29,119 --> 00:30:32,039
‫القاضي المُبجل كلارك ويبستر
‫ذهب إلى مكتب المدعي العام.

648
00:30:32,122 --> 00:30:34,333
‫وكذب تحت القسم لشركائه.

649
00:30:34,750 --> 00:30:37,253
‫وأقسم بأنه لم يتحدث إلى
‫فيني منذ أكثر من عقد من الزمن.

650
00:30:37,336 --> 00:30:40,256
‫- وهل قاموا بتصديقه؟
‫- مخفر شرطة محلي تلقى قبل قليل.

651
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
‫بلاغ عنف منزلي في شقة ديا.

652
00:30:43,050 --> 00:30:44,134
‫أخبرهم بأننا سنتولى الأمر.

653
00:30:53,811 --> 00:30:55,229
‫استدر للوراء! أخرج يديك في الهواء!

654
00:30:55,437 --> 00:30:57,815
‫أيها المحققون، ديا قد قتلت.

655
00:30:57,982 --> 00:30:59,483
‫أخرج يديك في الهواء حتى أرى ما بهما.

656
00:30:59,608 --> 00:31:01,318
‫لا يمكنكم الظن بأنني فعلت ذلك.

657
00:31:01,402 --> 00:31:03,237
‫بل يمكننا ذلك ضع يديك إلى الأعلى!

658
00:31:03,320 --> 00:31:04,363
‫إلى الأعلى!

659
00:31:12,454 --> 00:31:14,248
‫أقول لكم مرة أخرى، هي كانت
‫ميتة بالفعل عندما وصلت إلى هناك.

660
00:31:14,331 --> 00:31:16,584
‫هي؟
‫أنت تقصد عشيقتك ديا، صحيح؟!

661
00:31:17,418 --> 00:31:18,460
‫متى كان ذلك؟

662
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
‫حوالي خمس دقائق قبل وصولكم؟

663
00:31:20,713 --> 00:31:21,714
‫ما الذي كنت تفعله هناك؟

664
00:31:22,506 --> 00:31:25,134
‫لقد كنت مستاءً بسبب مضايقاتها،

665
00:31:25,342 --> 00:31:28,846
‫- لذا ذهبت للتحدث معها.
‫- بالطبع، هي لم تكن تتحاور بحماس معك،

666
00:31:28,929 --> 00:31:29,972
‫عندما وجدت جثتها ملقاة
‫على الأرض، أليس كذلك؟!

667
00:31:30,055 --> 00:31:31,974
‫لماذا لم تقم بالاتصال على الشرطة؟

668
00:31:32,224 --> 00:31:35,185
‫- كنت على وشك القيام بذلك.
‫- إذًا كان ما تبحث عنه هو

669
00:31:35,269 --> 00:31:37,313
‫هاتفك الذي كان موجودًا في درجها، صحيح؟!

670
00:31:39,565 --> 00:31:42,109
‫كنت أبحث عن مقتنيات شخصية أود استرجاعها.

671
00:31:42,901 --> 00:31:46,113
‫بينما كانت هي تنزف حتى الموت
‫ما هو هذا الشيء المهم للغاية؟

672
00:31:47,448 --> 00:31:48,782
‫شرائط جنسية.

673
00:31:49,450 --> 00:31:51,368
‫اتصلت ديا قائلة بأنها ستقوم بتسريبها.

674
00:31:52,786 --> 00:31:57,333
‫هو لا يستطيع أذيتي أكثر
‫من ذلك لكن لهانا، أنا

675
00:31:57,875 --> 00:32:00,919
‫أنا رجوت كينت أن يتصل عليها
‫ويقنعها بالعدول عن رأيها.

676
00:32:01,378 --> 00:32:03,088
‫في أي ساعة قامت ديا بالاتصال؟

677
00:32:04,048 --> 00:32:06,925
‫الساعة الثالثة.
‫أنا لم أنتبه للقطعة الأسمنتية

678
00:32:07,509 --> 00:32:09,011
‫- للساعة! الساعة!
‫- حسنًا.

679
00:32:09,345 --> 00:32:11,930
‫وكينت وافق على التحدث مع ديا؟

680
00:32:12,348 --> 00:32:14,683
‫أنا لم يسبق لي أن رأيته غاضبا لتلك الدرجة.

681
00:32:18,979 --> 00:32:21,732
‫جيليان تقول بأن ديا اتصلت
‫على المنزل الساعة الثالثة.

682
00:32:22,608 --> 00:32:25,444
‫إنها مشوشة بسبب السرطان.
‫لقد كان ذلك الساعة السادسة.

683
00:32:25,819 --> 00:32:28,238
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا كنت في النادي

684
00:32:28,322 --> 00:32:30,407
‫في غرفة تغيير الملابس
‫أخبار عاجلة

685
00:32:30,616 --> 00:32:32,117
‫لأن الأمر وما فيه, أيها المستشار,

686
00:32:32,284 --> 00:32:33,786
‫لدينا مكالمة مدتها خمس دقائق

687
00:32:33,911 --> 00:32:36,330
‫من هاتف ديا الأرضي
‫إلى هاتفك عند الساعة الثالثة

688
00:32:36,914 --> 00:32:38,457
‫أنا كنت ما أزال في مكتبي في ذلك الوقت.

689
00:32:41,877 --> 00:32:42,878
‫استمع لي...

690
00:32:44,672 --> 00:32:46,256
‫زوجتي اتصلت بي في الساعة السادسة

691
00:32:48,467 --> 00:32:51,220
‫وأخبرتني بأنّ ديا كانت تهدد

692
00:32:51,303 --> 00:32:52,388
‫بتسريب شرائط جنسية.

693
00:32:53,013 --> 00:32:54,264
‫دعني ألق نظرة على هاتفك الخلوي.

694
00:32:56,350 --> 00:32:57,976
‫لقد كانت ميتة بالفعل عندما وصلت إلى هناك.

695
00:32:59,061 --> 00:33:01,397
‫هناك من يحاول تلفيق التهمة لي.

696
00:33:01,522 --> 00:33:02,898
‫هل أنت جاد؟ من يفعل ذلك؟

697
00:33:04,149 --> 00:33:05,150
‫أنا لا أعلم.

698
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
‫أريد التحدث مع زوجتي.

699
00:33:13,575 --> 00:33:15,244
‫من الممكن أنه قام بالاتصال على هاتفه بنفسه

700
00:33:15,994 --> 00:33:17,830
‫أو أنّ زوجته انتظرت ثلاث ساعات حتى تتصل به

701
00:33:17,913 --> 00:33:18,956
‫سيعطيها ذلك الوقت الكافي.

702
00:33:19,123 --> 00:33:21,417
‫- المرأة مريضة للغاية.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

703
00:33:22,167 --> 00:33:23,377
‫علينا فقط التحدث معها مرة أخرى

704
00:33:23,877 --> 00:33:26,255
‫قبل ذلك تأكدوا من حجة غيابه

705
00:33:26,338 --> 00:33:28,132
‫وانظروا أين وصل وارنر
‫في التسلسل الزمني

706
00:33:29,591 --> 00:33:31,593
‫أنا لم أستطع استخراج أي
‫بصمات من الجسم البلوري

707
00:33:31,677 --> 00:33:33,178
‫لكنه بلا شك سلاح الجريمة.

708
00:33:33,637 --> 00:33:35,431
‫عشرين رطلاً وإصابات متعددة.

709
00:33:35,806 --> 00:33:38,392
‫إصابة حادة مع كسور منخسفة بالجمجمة.

710
00:33:38,475 --> 00:33:39,518
‫هل يمكنك تحديد وقت معين؟

711
00:33:39,810 --> 00:33:42,271
‫درجة الحرارة الشرجية في الساعة
‫الثامنة مساء كانت 94 درجة مئوية.

712
00:33:42,354 --> 00:33:43,772
‫عليه وقت الوفاة سيكون بين
‫الساعة الثالثة والخامسة

713
00:33:43,856 --> 00:33:45,733
‫- ليست في الساعة السادسة؟
‫- إن كان الجو دافئًا؟

714
00:33:45,983 --> 00:33:47,234
‫الجسم لا يبرد بهذه السرعة.

715
00:33:50,237 --> 00:33:51,655
‫حجة غياب كينت سليمة.

716
00:33:52,072 --> 00:33:54,575
‫رجال الأمن يشهدون بأنه ظل
‫في مكتبه حتى الساعة الرابعة.

717
00:33:54,658 --> 00:33:57,035
‫والنادي يؤكد بأنه ظل هناك من
‫الساعة الخامسة حتى السادسة.

718
00:33:57,286 --> 00:33:59,037
‫حسنًا، ما يزال هناك وقت
‫ضئيل لارتكابه للجريمة.

719
00:33:59,329 --> 00:34:00,873
‫تعنين أنه قتلها عند الساعة الرابعة والنصف

720
00:34:00,956 --> 00:34:02,708
‫ثم عاد مرة أخرى إلى
‫مسرح الجريمة بعد ثلاث ساعات؟

721
00:34:02,791 --> 00:34:04,251
‫أود الاعتقاد بأنه أدهى من ذلك.

722
00:34:04,334 --> 00:34:05,335
‫حسنًا، قد يكون كذلك.

723
00:34:05,419 --> 00:34:07,463
‫لدي ملف صوتي لمكالمة
‫الطوارئ التي أبلغت عن الجريمة.

724
00:34:07,546 --> 00:34:10,340
‫المكالمة من مجهول تمت من هاتف عمومي
‫في الساعة السادسة وعشر دقائق

725
00:34:12,551 --> 00:34:14,762
‫وقولي لي إن كنت مجنونًا أم لا
‫هناك أصوات صراخ قادمة من

726
00:34:14,970 --> 00:34:16,722
‫254 فاندام، الطابق العلوي

727
00:34:16,805 --> 00:34:19,224
‫أنا أعتقد أنّ أحدهم تعرض للتنورة
‫عفوًا سيدتي؟

728
00:34:19,516 --> 00:34:23,228
‫معذرة، أعتقد أنّ أحدهم تعرض للأذى.

729
00:34:23,312 --> 00:34:24,480
‫ليست مجهولة تمامًا.

730
00:34:24,730 --> 00:34:25,731
‫الطابق العلوي.

731
00:34:25,814 --> 00:34:28,609
‫أنا أعتقد أن أحدهم تعرض للتنورة
‫عفوًا سيدتي؟

732
00:34:29,067 --> 00:34:31,111
‫معذرة، أعتقد أن أحدهم تعرض للأذى.

733
00:34:31,487 --> 00:34:33,947
‫يمكننا طلب تحليل صوتي، لكن هذا صوتك،

734
00:34:34,448 --> 00:34:35,491
‫أليس كذلك سيدة ويبستر؟

735
00:34:36,742 --> 00:34:37,826
‫سيدة ويبستر؟!

736
00:34:38,202 --> 00:34:40,496
‫سيدة ويبستر هل أنتٍ على ما يرام؟
‫سيدة ويبستر!

737
00:34:43,791 --> 00:34:45,375
‫أنت! نحتاج إلى سيارة إسعاف

738
00:34:47,878 --> 00:34:50,172
‫يقول الأطباء أنها تعرضت لنوبة بؤرية،

739
00:34:50,255 --> 00:34:52,299
‫وهذا شيء اعتيادي لحالة
‫سرطان الدماغ التي تعاني منها.

740
00:34:52,382 --> 00:34:54,301
‫وقال بأنه يمكننا الحديث معها
‫لكن ليس لفترة طويلة.

741
00:35:01,683 --> 00:35:04,812
‫- سيدة ويبستر.
‫- رجاءً لا تناديني بهذا الاسم.

742
00:35:05,813 --> 00:35:06,814
‫حسنًا.

743
00:35:08,190 --> 00:35:10,234
‫إن كنتٍ تشعرين بأنك مستعدة للحديث،
‫فنحن مستعدون كذلك

744
00:35:10,609 --> 00:35:12,069
‫لإكمال محادثتنا،

745
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
‫- عزيزتي، إجلبي لي بعض العصير.
‫- لحظة واحدة يا هانا.

746
00:35:16,240 --> 00:35:18,909
‫هل يمكنكٍ إخبارنا أين
‫ذهبتٍ بالأمس بعد المدرسة؟

747
00:35:20,244 --> 00:35:22,621
‫- أنا عدت إلى المنزل.
‫- لتعتني بي.

748
00:35:24,414 --> 00:35:25,499
‫طوال فترة الظهيرة؟

749
00:35:27,125 --> 00:35:28,585
‫- نعم
‫- حسنًا، وماذا عن والدتك؟

750
00:35:28,669 --> 00:35:31,964
‫- هل كانت في المنزل طوال الظهيرة كذلك؟
‫- أمي؟

751
00:35:32,047 --> 00:35:33,507
‫لا يجب عليكٍ الإجابة عن ذلك.

752
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
‫اذهبي إلى الخارج
‫في غرفة الانتظار.

753
00:35:35,467 --> 00:35:36,510
‫هيا يا عزيزتي.

754
00:35:43,350 --> 00:35:44,560
‫إنها تحاول حمايتي.

755
00:35:45,519 --> 00:35:46,645
‫الأمر ليس منصفًا لها.

756
00:35:47,312 --> 00:35:48,355
‫ما الذي تعنينه بذلك؟

757
00:35:48,814 --> 00:35:50,858
‫ديا قامت بالاتصال بي
‫البارحة في الساعة الثالثة

758
00:35:51,525 --> 00:35:52,693
‫لتخبرني عن الشرائط الجنسية

759
00:35:53,235 --> 00:35:54,987
‫لتشمت بي هي ...

760
00:35:56,697 --> 00:35:59,992
‫أنا قلت لها أنني أريد التحدث إليها،

761
00:36:01,201 --> 00:36:02,828
‫فطلبت مني القدوم إلى منزلها.

762
00:36:03,287 --> 00:36:05,038
‫وهل ظننتٍ بأنك ستتفاهمين معها؟

763
00:36:05,289 --> 00:36:08,834
‫الأمر غير منطقي، أنا أعلم ذلك،
‫إنها تدفعني إلى الجنون

764
00:36:10,627 --> 00:36:11,753
‫عندما وصلت إلى هناك،

765
00:36:12,546 --> 00:36:14,298
‫أنا رجوتها أن تترك عائلتي لوحدها،

766
00:36:15,048 --> 00:36:16,800
‫فبدأت بالضحك في وجهي

767
00:36:17,259 --> 00:36:20,762
‫قالت بأنها قريبًا ستصبح زوجة كينت.

768
00:36:20,846 --> 00:36:23,223
‫ووالدة هانا الجديدة.

769
00:36:23,599 --> 00:36:25,934
‫ففقدت أعصابي وأمسكت بالجسم

770
00:36:26,602 --> 00:36:27,769
‫البلوري وقمت...

771
00:36:31,106 --> 00:36:32,190
‫أنا لست نادمة

772
00:36:35,611 --> 00:36:37,362
‫عدت بعد ذلك إلى المنزل وأخذت قيلولة

773
00:36:39,656 --> 00:36:40,949
‫ثم... أيقظتني هانا
‫للعشاء

774
00:36:42,159 --> 00:36:44,202
‫ثم اتصلت على كينت وطلبت
‫منه الذهاب إلى الشقة

775
00:36:44,995 --> 00:36:46,288
‫ثم قمت بالاتصال على الطوارئ.

776
00:36:46,413 --> 00:36:48,165
‫لقد كنت غاضبة منه.

777
00:36:52,419 --> 00:36:53,837
‫جيليان، لك كل الحق بأن تكوني

778
00:36:53,921 --> 00:36:55,505
‫غاضبة من زوجك

779
00:36:57,925 --> 00:37:02,429
‫لكني لاحظت في ذلك اليوم...

780
00:37:04,973 --> 00:37:07,184
‫أنكٍ لم تتمكني من رفع
‫إبريق الماء

781
00:37:08,602 --> 00:37:10,562
‫أعني بأنّ زميلي
‫اضطر لمساعدتكٍ في ذلك، أليس كذلك؟!

782
00:37:12,064 --> 00:37:13,649
‫في الواقع، تمر بي أيام جيدة وأخرى سيئة.

783
00:37:15,484 --> 00:37:17,861
‫حسنًا، الجسم البلوري سلاح الجريمة.

784
00:37:18,528 --> 00:37:19,529
‫لأي درجة كان كبيرًا؟

785
00:37:22,574 --> 00:37:24,117
‫أثقل بمرتين من ذلك الإبريق.

786
00:37:25,160 --> 00:37:27,871
‫- الغضب يُمدني بالقوة
‫- جيليان...

787
00:37:28,872 --> 00:37:30,582
‫لقد رأينا كيف كانت تتألم هانا

788
00:37:33,377 --> 00:37:35,462
‫لقد ظلت بجانبك طوال هذه القصة

789
00:37:40,300 --> 00:37:42,386
‫هل قامت بالاتصال بك من شقة ديا؟

790
00:37:43,011 --> 00:37:46,473
‫كلا، كلا، ديا هي من اتصلت.
‫أنا أخبرتكم بذلك

791
00:37:46,848 --> 00:37:48,100
‫ديا لم تكن تعرف رقمك رقم منزلك

792
00:37:49,351 --> 00:37:50,394
‫كينت قام بتغييره

793
00:37:50,519 --> 00:37:51,728
‫لمصلحته، ألس كذلك؟

794
00:37:55,607 --> 00:37:56,650
‫جيليان...

795
00:37:57,734 --> 00:37:59,403
‫لو أن هانا واجهت ديا

796
00:38:00,946 --> 00:38:04,908
‫هيئة المحلفين ستتفهم
‫حالتها النفسية

797
00:38:07,160 --> 00:38:08,161
‫هل سيتفهون ذلك؟

798
00:38:09,287 --> 00:38:12,541
‫ستتفهم هيئة المحلفين
‫وضع طفلة في الخامسة عشر

799
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
‫يتم استدعاءها إلى هناك للاعتذار

800
00:38:16,169 --> 00:38:19,631
‫وبدلاً من ذلك يتم عرض
‫فيديو جنسي منزلي عليها

801
00:38:20,215 --> 00:38:22,968
‫حتى تستوعب إلى أي درجة هي جميلة

802
00:38:23,427 --> 00:38:24,886
‫علاقتهم الجنسية

803
00:38:25,345 --> 00:38:27,264
‫لكن إن كان هذا. إن كان هذا هو ما حدث

804
00:38:27,347 --> 00:38:29,433
‫كلا كلا. هذا ليس ما حدث

805
00:38:36,648 --> 00:38:40,402
‫الناس دائمًا ما يتحدثون
‫عن السعادة

806
00:38:40,485 --> 00:38:43,780
‫يقولون كم المحزن أن
‫لا تشهد خطواتها الأولى

807
00:38:44,239 --> 00:38:47,409
‫قبلتها الأولى، زواجها

808
00:38:52,539 --> 00:38:55,459
‫لكن ما يريده الآباء بصدق...

809
00:38:56,752 --> 00:38:58,628
‫هو أن يكونوا قادرين على حماية أبناءهم.

810
00:39:02,799 --> 00:39:04,676
‫أنا أتوسل إليك.

811
00:39:05,510 --> 00:39:07,596
‫دعيني أحمي طفلتي.

812
00:39:09,264 --> 00:39:12,267
‫إنه الشيء الأخير الذي
‫سأكون قادرًا على فعله لها.

813
00:39:14,936 --> 00:39:16,063
‫أرجوك؟

814
00:39:56,603 --> 00:39:58,146
‫- هانا
‫- أنا أريد أن أعطي

815
00:39:58,230 --> 00:39:59,314
‫العصير لأمي.
‫فقط بضع أشياء أخرى

816
00:39:59,397 --> 00:40:00,440
‫إنها تحتاج إليّ.

817
00:40:04,528 --> 00:40:05,612
‫أنا آسفة.

818
00:40:37,435 --> 00:40:40,272
‫حيليان تأكدت من حصول
‫هانا على الإرشاد النفسي

819
00:40:42,482 --> 00:40:43,608
‫على كل شيء

820
00:40:44,943 --> 00:40:47,362
‫المرشد سيرفع تقاريره مباشرة لي

821
00:40:52,909 --> 00:40:56,329
‫نيك، يمكنني القيام بذلك لوحدي
‫إن كانت لديك أي شكوك

822
00:40:57,205 --> 00:41:00,584
‫إذًا...
‫اعتراف جيليان

823
00:41:02,419 --> 00:41:03,962
‫بأنها رفعت الجسم البلوري

824
00:41:04,045 --> 00:41:05,964
‫وقامت بضرب رأس ديا عدة مرات؟

825
00:41:06,631 --> 00:41:08,341
‫بعض الأمهات قادرات على رفع سيارة

826
00:41:08,425 --> 00:41:09,634
‫عندما يزيد الأدرنالين لديهم.

827
00:41:10,093 --> 00:41:12,179
‫هل قمنا باستبعاد بقية المشتبه بهم الآخرين؟

828
00:41:12,262 --> 00:41:13,388
‫أين كانت ابنتها؟

829
00:41:13,722 --> 00:41:16,016
‫في المنزل طوال الظهيرة محبوسة هناك.

830
00:41:29,696 --> 00:41:31,990
{\an8}‫المحكمة العليا القسم
‫10 الإثنين 15 أكتوبر

831
00:41:32,073 --> 00:41:35,785
{\an8}‫جيليان ويبستر لارتكابك لجريمة.

832
00:41:35,911 --> 00:41:38,121
‫القتل من الدرجة
‫الأولى، كيف تردين على الاتهام؟

833
00:41:38,455 --> 00:41:39,456
‫مذنبة.

834
00:41:39,998 --> 00:41:42,459
‫أيها المأمور، قم بإلقاء القبض على المتهمة.

835
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
‫أمي! كلا!

836
00:41:45,754 --> 00:41:47,422
‫اهدأي لا بأس لا بأس.
