1
00:00:06,674 --> 00:00:09,719
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائي، تُعتبر الجرائم

2
00:00:09,802 --> 00:00:11,679
{\an8}‫الجنسية شنيعة على وجه الخصوص

3
00:00:12,263 --> 00:00:14,557
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,350
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشنيعة

5
00:00:16,434 --> 00:00:17,893
{\an8}‫هم أعضاء في فريق من النخبة

6
00:00:17,977 --> 00:00:19,645
{\an8}‫يُعرف باسم وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,313
{\an8}‫هذه هي قصصهم

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,356
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:25,109 --> 00:00:26,277
‫هيا، تحرك

10
00:00:27,361 --> 00:00:28,404
‫أوه

11
00:00:29,780 --> 00:00:31,615
‫أجل، لقد تحدثت إلى
‫الطبيب الشرعي و

12
00:00:31,699 --> 00:00:33,159
‫معذرة، أعتذر
‫أوه

13
00:00:33,659 --> 00:00:35,578
‫- هل تعمل هنا؟
‫- لحظة أيها القائد

14
00:00:35,745 --> 00:00:37,329
‫أنا بحاجةٍ إلى التحدث مع محقق

15
00:00:37,413 --> 00:00:38,914
‫يمكنك الحديث معي؛
‫فأنا المحقق أمارو

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,249
‫،فقط اجلس وانتظرني في مكتبي
‫نعم

17
00:00:40,416 --> 00:00:43,169
‫الأمر يتعلق بهذه الرسالة التي
‫تلقيتها

18
00:00:43,252 --> 00:00:45,296
‫رسالة؟
‫انتظرني دقائق فحسب

19
00:00:45,379 --> 00:00:46,756
‫أنا فقط اجلس وانتظر
‫أجل أيها القائد

20
00:00:46,922 --> 00:00:48,674
‫فوق مكتبك؟ نعم سأتأكد

21
00:00:49,258 --> 00:00:50,885
‫- أنت لا تعرف مع من تتعامل
‫- هنا يا سيدي

22
00:00:50,968 --> 00:00:52,094
‫تعالَي معي

23
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
‫!هيا يا رجل

24
00:00:55,139 --> 00:00:56,557
‫- سيدي، اجلس
‫- اتركني

25
00:00:56,640 --> 00:00:57,850
‫!أنت تكذب أيها الحقير

26
00:00:57,933 --> 00:00:59,810
‫- إنها مختلة بشكل رسمي
‫- هذا يكفي

27
00:00:59,894 --> 00:01:02,062
‫كلاكما توقفا، توني اجلسي هنا

28
00:01:02,563 --> 00:01:04,648
‫أخبريني بالضبط بما رأيتِ

29
00:01:04,899 --> 00:01:05,983
‫لقد كان في غرفة نوم ابنتي

30
00:01:06,066 --> 00:01:07,234
‫!أنتِ بأمان الآن، اتفقنا؟

31
00:01:07,318 --> 00:01:08,652
‫سنأخذكِ إلى المستشفى

32
00:01:08,736 --> 00:01:10,154
‫!احبسوه
‫!أنا كنت أحتضنها فحسب

33
00:01:10,237 --> 00:01:13,157
‫- تحضنها؟
‫-!مهلاً! توقفي! توقفي

34
00:01:13,240 --> 00:01:14,784
‫حسنًا، هذا يكفي يا توني
‫اجلسي

35
00:01:14,867 --> 00:01:16,702
‫!توقفي! مهلاً! مهلاً

36
00:01:16,786 --> 00:01:18,788
‫إنها مجنونة
‫ألا ترون ذلك؟

37
00:01:52,404 --> 00:01:54,782
‫هارولد لاسيتر
‫75عامًا

38
00:01:54,865 --> 00:01:56,951
‫مدرس لغة إنجليزية متقاعد
‫من مدرسة خاصة

39
00:01:57,117 --> 00:01:58,911
‫- الجيران عثروا عليه
‫- انتحار؟

40
00:01:58,994 --> 00:02:01,497
‫- لم جاءتنا هذه القضية؟
‫- لقد عثروا على بطاقتي

41
00:02:01,580 --> 00:02:02,915
‫من المؤكد بأنه قد أخذها من مكتبي

42
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
‫لقد أتى إلى مقرنا البارحة

43
00:02:04,834 --> 00:02:06,418
‫البارحة؟
‫لقد عمت الفوضى المكان

44
00:02:06,502 --> 00:02:09,004
‫- بالفعل، بالكاد تحدثت معه
‫- هذه ثمرة عملك الجيد

45
00:02:09,839 --> 00:02:12,424
‫- ما الذي أراده منك؟
‫- لم نصل بالحديث لذلك الحد

46
00:02:12,842 --> 00:02:14,468
‫لدينا هذه الرسالة على مكتبه

47
00:02:15,469 --> 00:02:16,512
‫رسالة انتحار؟

48
00:02:16,679 --> 00:02:18,222
‫كلا، أعتقد أنه كان يحملها معه البارحة

49
00:02:18,639 --> 00:02:21,475
‫إنها مرسلة إليه
‫...لقد خنت ثقتي بك

50
00:02:21,767 --> 00:02:24,979
‫لن أتمكن أبدًا من نسيان يديك تمس جسدي

51
00:02:25,104 --> 00:02:26,689
‫سيد لاسيتر
‫لن أسامحك مطلقًا

52
00:02:26,772 --> 00:02:27,898
‫ثم يقتبس قائلاً

53
00:02:27,982 --> 00:02:30,109
‫لقد ضعت للأبد في
‫بحر لا نهاية به

54
00:02:30,192 --> 00:02:31,610
‫بتوقيع كيرت
‫لا يوجد أسم عائلة

55
00:02:32,319 --> 00:02:34,613
‫...خط الكتابة يبدو مختلفًا هنا
‫أنا آسف

56
00:02:35,614 --> 00:02:37,366
‫إذن يتلقى لاسيتر رسالة كيرت

57
00:02:37,825 --> 00:02:39,410
‫ثم يأتي للإعتراف، ثم ماذا؟

58
00:02:40,411 --> 00:02:41,787
‫يقرر سلوك نهاية مختلفة؟

59
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
‫ربما، وربما قام كيرت بتقرير
‫ذلك بدلاً عنه

60
00:03:26,707 --> 00:03:29,251
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

61
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
‫هارولد لاسيتر

62
00:03:38,761 --> 00:03:40,804
‫قام بالتدريس في مدرسة مانور هيل
‫لأكثر من 30 عامًا

63
00:03:40,888 --> 00:03:42,514
‫- وتقاعد عام 2002
‫- مانور هيل؟

64
00:03:42,765 --> 00:03:44,141
{\an8}‫أفخم مدرسة في المدينة

65
00:03:44,433 --> 00:03:46,977
{\an8}‫مساحتها 2 فدان في ريفيرديل
‫وبها ملاعب تنس

66
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}‫فتى من حيي حصل على منحة هناك

67
00:03:49,396 --> 00:03:50,981
{\an8}‫- وفتحت له كل الأبواب بعدها
‫- لكن ليس بالنسبة لكيرت

68
00:03:51,065 --> 00:03:53,108
{\an8}‫وجدنا رسالته في الشقة

69
00:03:53,442 --> 00:03:54,485
{\an8}‫يدعي فيها بتعرضه للاعتداء الجنسي

70
00:03:54,568 --> 00:03:55,569
{\an8}‫إستمع لهذا

71
00:03:56,278 --> 00:03:58,948
{\an8}‫لقد كنت صغيرًا للغاية حينها
‫وعاجزًا عن قول (لا)

72
00:03:59,114 --> 00:04:00,407
{\an8}‫هل هذا أحد طلاب لاسيتر؟

73
00:04:00,532 --> 00:04:02,743
{\an8}‫إذن ما الذي نظنه هنا؟ أنّ كيرت
‫ذهب لزيارته

74
00:04:02,826 --> 00:04:04,119
{\an8}‫ثم قام بتقليد الانتحار؟

75
00:04:04,203 --> 00:04:06,038
{\an8}‫تمهلوا قليلًا، لم يكن هناك علامات
‫للمقاومة

76
00:04:06,330 --> 00:04:07,790
{\an8}‫تتحقق الطبيبة الشرعية إن كان قُتل

77
00:04:07,873 --> 00:04:08,958
{\an8}‫أولاً قم تم تعليقه أم لا

78
00:04:09,792 --> 00:04:10,960
{\an8}‫لكنها تحدد وقت الوفاة

79
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
{\an8}‫بين الساعة 9:00 ومنتصف الليل

80
00:04:12,252 --> 00:04:14,296
{\an8}‫إذن هل كيرت هو مشتبه به أم ضحية؟

81
00:04:14,380 --> 00:04:16,298
{\an8}‫ربما الاثنين، على كل حال
‫علينا أن نتعقبه

82
00:04:16,382 --> 00:04:18,133
{\an8}‫كيف سنقوم بذلك؟ لا اسم عائلة

83
00:04:18,217 --> 00:04:19,593
{\an8}‫لا تلميحات من كلمات الرسالة

84
00:04:19,677 --> 00:04:20,678
{\an8}‫إذن لنبدأ من مانور هيل

85
00:04:20,761 --> 00:04:21,887
{\an8}‫ونحصل على قائمة طلاب لاسيتر

86
00:04:22,221 --> 00:04:23,597
{\an8}‫هل تظن أنّ أحدًا من تلك المدرسة

87
00:04:23,681 --> 00:04:26,308
{\an8}‫سيود التحدث عن اعتداء جنسي؟
‫أتمنى لك التوفيق

88
00:04:26,642 --> 00:04:29,895
{\an8}‫سنذهب مع ذلك، وفي تلك الأثناء
‫المحقق توتولا

89
00:04:30,145 --> 00:04:32,189
{\an8}‫لمَ لا تتحدث مع صديقك
‫ذو المنحة الدارسية

90
00:04:32,272 --> 00:04:34,066
{\an8}‫وترى إن كان يعرف لاستير أو كيرت

91
00:04:35,734 --> 00:04:38,070
{\an8}‫مدرسة مانور هيل ريفيديل،
‫برونكس الاثنين 15 أكتوبر

92
00:04:38,153 --> 00:04:40,155
{\an8}‫السيد لاسيتر درس آلاف الطلاب

93
00:04:40,447 --> 00:04:41,448
{\an8}‫هل تقصدين سنة بعينها؟

94
00:04:41,532 --> 00:04:43,158
{\an8}‫حسنًا، لابد أنّ لديكم قاعدة
‫بيانات للخريجين

95
00:04:43,242 --> 00:04:44,994
{\an8}‫ولا يوجد الكثير ممن يُدعون
‫(C) كيرت بحرف

96
00:04:45,077 --> 00:04:46,120
{\an8}‫في المرة القادمة سنلجأ إلى

97
00:04:46,203 --> 00:04:47,496
{\an8}‫التسوية الإلزامية للشجار يا سيث

98
00:04:47,579 --> 00:04:49,498
{\an8}‫وثق بي! لديك أمور أكثر أهمية
‫عليك الانشغال بها

99
00:04:50,833 --> 00:04:52,001
{\an8}‫هل كل شيء على ما يرام يا روز؟

100
00:04:52,209 --> 00:04:54,420
{\an8}‫هؤلاء محققو وحدة الضحايا الخاصة -
‫سيد ليونكس

101
00:04:54,586 --> 00:04:55,713
{\an8}‫لابد أنك المدير

102
00:04:55,796 --> 00:04:56,797
{\an8}‫هذا ما يخبرونني به

103
00:04:58,757 --> 00:04:59,842
{\an8}‫لنتحدث في مكتبي

104
00:05:01,343 --> 00:05:02,428
{\an8}‫...هذا

105
00:05:04,388 --> 00:05:05,431
{\an8}‫مقلق

106
00:05:06,265 --> 00:05:07,349
{\an8}‫إن كان صحيحًا

107
00:05:08,517 --> 00:05:10,185
{\an8}‫قد تسمع عن هذا الأمر في
‫مدارس أخرى، لكن

108
00:05:11,437 --> 00:05:13,105
{\an8}‫في مانور هيل... نحن يقظون للغاية

109
00:05:13,605 --> 00:05:15,065
{\an8}‫،أنا أعمل هنا منذ تسع سنوات
‫وأنا أؤكد

110
00:05:15,149 --> 00:05:16,483
{\an8}‫هذه هي المرة الأولى
‫التي أسمع فيها عن هذا

111
00:05:16,567 --> 00:05:18,235
{\an8}‫لأنك كنت بكل تأكيد

112
00:05:18,318 --> 00:05:20,029
{\an8}‫ستقوم بالإبلاغ عن أي ادعاءات

113
00:05:20,154 --> 00:05:21,280
{\an8}‫بالطبع، هذا هو القانون

114
00:05:22,531 --> 00:05:23,532
{\an8}‫هل تعلم متى تمت كتابة هذه الرسالة؟

115
00:05:23,615 --> 00:05:26,744
{\an8}‫كلا، لكنها كانت على مكتب لاستير

116
00:05:26,827 --> 00:05:28,037
{\an8}‫عندما وُجد ميتًا ليلة البارحة

117
00:05:28,746 --> 00:05:29,747
{\an8}‫يا إلهي، ماذا حدث؟

118
00:05:29,830 --> 00:05:31,248
{\an8}‫نحن ننتظر التقرير الطبي

119
00:05:32,791 --> 00:05:34,209
{\an8}‫حسنًا، إلى أي درجة كنت تعرفه؟

120
00:05:34,334 --> 00:05:35,294
{\an8}‫في الواقع، هو

121
00:05:35,836 --> 00:05:37,463
{\an8}‫لقد تقاعد في الربيع قبل وصولي إلى هنا

122
00:05:38,047 --> 00:05:39,715
{\an8}‫لكني أعتقد أنه كان محترمًا
‫من قِبل الجميع

123
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
{\an8}‫وبالرغم من ذلك

124
00:05:41,341 --> 00:05:43,677
{\an8}‫فقد قام كيرت بإدلاء ادعاءات خطيرة

125
00:05:43,761 --> 00:05:44,803
{\an8}‫ونحن بحاجة إلى العثور عليه

126
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
{\an8}‫سنقدم كل ما نستطيع للمساعدة بكل تأكيد

127
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
{\an8}‫لم أراك منذ زمن يا فين

128
00:05:49,516 --> 00:05:50,601
{\an8}‫من الجيد رؤيتك يا دامون

129
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
{\an8}‫أعتقد أنك كنت متوجهًا إلى الملتقى

130
00:05:52,770 --> 00:05:54,730
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- مرحبًا

131
00:05:54,813 --> 00:05:55,939
{\an8}‫لقد أخبرني عندما كنا صغارًا

132
00:05:56,023 --> 00:05:57,191
{\an8}‫بأنه سيمتلك دراجة بي إم دبليو نارية

133
00:05:57,274 --> 00:05:58,275
{\an8}‫عندما يبلغ 20 عامًا

134
00:05:58,358 --> 00:06:00,277
{\an8}‫- لقد كنت محظوظًا
‫- وكنت ذكيًا كذلك

135
00:06:00,694 --> 00:06:02,237
{\an8}‫فقد حصلت على منحة
‫دراسية إلى مانور هيل

136
00:06:02,321 --> 00:06:03,614
{\an8}‫أجل، في الواقع فين هذا كان يمكنه

137
00:06:03,697 --> 00:06:04,740
{\an8}‫الحصول على واحدة كذلك

138
00:06:04,823 --> 00:06:06,909
{\an8}‫- إن بذل مجهوده لذلك
‫- أنا لا أبدو جيدًا

139
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
{\an8}‫- في السترات الزرقاء
‫- كانت لتناسبك يا رجل

140
00:06:09,036 --> 00:06:10,120
{\an8}‫تفضل رجاءً

141
00:06:13,165 --> 00:06:14,500
{\an8}‫بمناسبة حديثنا عن مانور هيل

142
00:06:14,583 --> 00:06:16,919
{\an8}‫هل تعرف هارولد لاسيتر؟

143
00:06:17,127 --> 00:06:19,838
{\an8}‫أجل، فقد كان معلمي في
‫اللغة الإنجليزية، لماذا؟

144
00:06:20,130 --> 00:06:21,632
{\an8}‫لقد وُجد ميتًا ليلة البارحة

145
00:06:23,050 --> 00:06:24,843
{\an8}‫ماذا كان يقال عنه في المدرسة؟

146
00:06:25,302 --> 00:06:26,345
{\an8}‫كان معلمًا جيدًا

147
00:06:28,138 --> 00:06:31,391
{\an8}‫لسنا هنا لنتحدث عن تعليمه

148
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
{\an8}‫سمعت بعض الأشياء

149
00:06:35,771 --> 00:06:39,149
{\an8}‫تابع -
‫كان يقوم ببعض اللمس الحميمي -

150
00:06:39,691 --> 00:06:42,152
{\an8}‫العناق وما إلى ذلك، بعد تدريبات الدراما

151
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
{\an8}‫هل عانقك من قبل؟

152
00:06:44,530 --> 00:06:45,531
{\an8}‫لقد حاول ذلك

153
00:06:47,407 --> 00:06:49,034
{\an8}‫لا بد أنني بدوت كهدف له

154
00:06:50,202 --> 00:06:53,288
{\an8}‫تلميذ المنحة الذي تغمره السعادة
‫لتواجده هناك

155
00:06:54,623 --> 00:06:56,041
{\an8}‫ولن يثير أي جلبة

156
00:06:59,169 --> 00:07:00,212
{\an8}‫ماذا فعل؟

157
00:07:02,214 --> 00:07:04,716
{\an8}‫قام بتدليك كتفي

158
00:07:04,800 --> 00:07:06,051
{\an8}‫وقال بأنّ ذلك لكي يقلل من توتري

159
00:07:06,510 --> 00:07:07,511
{\an8}‫لكنه زاده في الحقيقة

160
00:07:08,220 --> 00:07:09,972
{\an8}‫لذا حاول تدليك مكان آخر

161
00:07:11,473 --> 00:07:13,475
{\an8}‫وقلت له أنه إن حاول ذلك مرة أخرى

162
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
{\an8}‫فسأكسر ذراعه

163
00:07:16,520 --> 00:07:17,521
{\an8}‫هل أبلغت عن ذلك؟

164
00:07:18,147 --> 00:07:20,649
{\an8}‫كلا، فقد كان محقًا في شيء واحد

165
00:07:21,567 --> 00:07:22,985
{\an8}‫لم أكن سأثير أي جلبة

166
00:07:24,319 --> 00:07:26,113
{\an8}‫هل تتذكر طالبًا يُدعى كيرت؟

167
00:07:26,446 --> 00:07:28,657
{\an8}‫كيرت؟ كلا، ليس في صفي

168
00:07:28,782 --> 00:07:30,450
{\an8}‫نحن نحاول تعقبه

169
00:07:31,410 --> 00:07:33,579
{\an8}‫ولكونك خريجًا، فيمكنك دخول
‫الموقع الإلكتروني

170
00:07:35,706 --> 00:07:38,083
{\an8}‫مانور هيل أنقذت حياتي

171
00:07:39,334 --> 00:07:41,336
{\an8}‫التقيت فيها بأشخاص ما يزالون
‫أصدقاء جيدين لي

172
00:07:41,420 --> 00:07:42,838
{\an8}‫أدخلتني إلى رابطة اللبلاب

173
00:07:43,172 --> 00:07:44,256
{\an8}‫أنا في مجلس المدرسة

174
00:07:45,174 --> 00:07:46,216
‫حسنًا، لكن كيرت هذا

175
00:07:48,802 --> 00:07:50,846
‫لاسيتر ...أذاه

176
00:07:52,556 --> 00:07:53,599
‫حسنا؟

177
00:07:53,682 --> 00:07:55,434
‫وربما آخرين كذلك

178
00:07:56,894 --> 00:07:59,313
‫هذا سيظل بيننا وبينك فقط يا دامون

179
00:07:59,396 --> 00:08:00,606
‫ليس على المدرسة أن تعرف

180
00:08:05,360 --> 00:08:06,403
‫أنا أمتلك قائمة

181
00:08:07,029 --> 00:08:09,198
‫بكل خريج حتى عام 1886

182
00:08:09,781 --> 00:08:11,241
‫فرقهم الرياضية، نواديهم

183
00:08:12,242 --> 00:08:15,370
‫بالنسبة لكيرت... ابدأوا بنادي الدراما

184
00:08:19,374 --> 00:08:20,459
‫أجل، لقد كان هذا أنا عندما

185
00:08:20,542 --> 00:08:21,627
‫كنت أقل بـ20 كجم من الآن

186
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
‫- ولدي المزيد من الشعر
‫- ومدرسك لمادة الدراما

187
00:08:23,962 --> 00:08:26,298
‫- هارولد لاسيتر؟
‫- لقد قمنا بمسرحية بيلي باد

188
00:08:26,548 --> 00:08:28,467
‫لقد ضعت للأبد في
‫بحر لا نهاية به

189
00:08:28,634 --> 00:08:30,135
‫،هذا من النص الشعري للأوبرا
‫أليس كذلك؟

190
00:08:30,594 --> 00:08:33,388
‫- ما الذي يحدث بالضبط؟
‫- هل كتبت هذا يا كيرت؟

191
00:08:34,473 --> 00:08:35,515
‫منذ زمن مضى

192
00:08:35,974 --> 00:08:37,392
‫ماذا؟ هل تقدم لاسيتر بشكوى؟

193
00:08:37,476 --> 00:08:38,936
‫إنه محتال تمامًا
‫أنا لم أتصل به

194
00:08:39,019 --> 00:08:40,896
‫- لم أقترب منه قط
‫- تمهل قليلاً يا كيرت

195
00:08:41,772 --> 00:08:42,814
‫لكنك كتبت ذلك

196
00:08:44,191 --> 00:08:45,817
‫معالجي الجديد يعتقد أنّ ذلك سيساعد

197
00:08:46,360 --> 00:08:47,653
‫في التنفيس عن المشاعر

198
00:08:48,820 --> 00:08:52,366
‫،إن واصلت خداع نفسك
‫وكبت مشاعرك لوقت طويل

199
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
‫فأنت فقط تغذي الوحش داخلك

200
00:08:55,118 --> 00:08:56,245
‫ماذا؟ هل حاول إنكار الأمر؟

201
00:08:56,328 --> 00:08:57,829
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫أين كنت الليلة الماضية؟

202
00:08:58,205 --> 00:08:59,581
‫كنت أعمل على برنامجي، مجموعة

203
00:08:59,790 --> 00:09:00,958
‫دعم الناجين من الاعتداء الجنسي

204
00:09:01,041 --> 00:09:02,376
‫- لماذا؟
‫- لأن هارولد لاسيتر

205
00:09:02,459 --> 00:09:03,627
‫وُجد ميتًا البارحة

206
00:09:04,586 --> 00:09:05,587
‫ماذا؟

207
00:09:05,671 --> 00:09:06,838
‫مع رسالتك بجانبه

208
00:09:07,923 --> 00:09:09,883
‫يا إلهي، ماذا حدث؟ -
‫لسنا متأكدين -

209
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
‫نحن في انتظار تقرير الفحص الطبي

210
00:09:12,970 --> 00:09:14,346
‫!أنا لم أقتله

211
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
‫لقد... لقد فكرت في قتله

212
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
‫ما فعله بي ... أنا لا أستطيع
‫الارتباط بفتاة

213
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
‫لقد تعاطيت المخدرات

214
00:09:24,564 --> 00:09:25,983
‫قبل... قبل ما فعله لاسيتر، كنت أريد

215
00:09:26,066 --> 00:09:27,276
‫الغناء في متحف المتروبوليتان

216
00:09:28,819 --> 00:09:32,114
‫- والآن أنا أعمل في فندق للكلاب
‫- المعتدون أمثال لاسيتر

217
00:09:32,197 --> 00:09:33,532
‫لا يكتفون بمرة واحدة فقط

218
00:09:34,116 --> 00:09:36,618
‫هل لك بمعرفة بأي أحد قد
‫استهدافه من قِبله؟

219
00:09:38,078 --> 00:09:39,830
‫مؤخرًا كنت أتحدث مع بعض
‫زملائي السابقين

220
00:09:39,913 --> 00:09:40,998
‫في مانور هيل

221
00:09:41,123 --> 00:09:42,708
‫الأمر خطير للغاية

222
00:09:43,166 --> 00:09:44,710
‫هل قمت أنت أو أي من زملائك

223
00:09:44,793 --> 00:09:47,087
‫- بتقديم بلاغ للشرطة؟
‫-!كلا

224
00:09:47,212 --> 00:09:48,672
‫نحن نحتاج معرفة الحقيقة

225
00:09:50,048 --> 00:09:52,134
‫إن كان لاسيتر متحرشًا بالأطفال
‫أثناء العمل

226
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
‫حتى لو مات

227
00:09:54,594 --> 00:09:56,138
‫ترك الوحش مدفونًا

228
00:09:57,180 --> 00:09:59,224
‫هذا فقط سيؤذي الكثير من الناس

229
00:10:00,267 --> 00:10:02,602
‫الأشخاص الذين أتحدث معهم
‫ليسوا في حالة تعافي

230
00:10:02,686 --> 00:10:03,729
‫! إنهم يعانون

231
00:10:03,812 --> 00:10:05,147
‫،إن استطعنا التحدث إليهم

232
00:10:06,023 --> 00:10:07,816
‫قد نتمكن عندها من معرفة الحقيقة

233
00:10:11,361 --> 00:10:12,571
{\an8}‫مركز مجتمع موراي هيل

234
00:10:12,654 --> 00:10:14,072
{\an8}‫124 شرق شارع 42
‫الاثنين 15 أكتوبر

235
00:10:14,156 --> 00:10:15,407
{\an8}‫أنا لم أفهم بعد، لقد اعتقدت
‫بأن هذا كان

236
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
‫لتبادل الذكريات، من دعا المحققين؟

237
00:10:18,493 --> 00:10:19,578
‫يا رفاق، شرطنا هو أنّ

238
00:10:19,703 --> 00:10:21,580
‫ما نقوله هنا يبقى هنا

239
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
‫ما نقوله عن ماذا؟ -
‫أنا لا أشعر بالحزن -

240
00:10:23,665 --> 00:10:25,292
‫بسبب موته، اتفقنا؟

241
00:10:25,584 --> 00:10:27,878
‫لكن لا أحد هنا له علاقة بما حدث

242
00:10:27,961 --> 00:10:29,755
‫نحن هنا للتحقيق في وفاة لاسيتر

243
00:10:29,838 --> 00:10:31,131
‫وحياته

244
00:10:31,298 --> 00:10:33,633
‫حسنًا، ما الذي ستفعله؟ هل ستقاضي
‫رجلاً ميتًا؟

245
00:10:33,717 --> 00:10:35,927
‫لا، لكننا بحاجة لمعرفة ما فعله

246
00:10:36,261 --> 00:10:39,723
‫،من قد يكون على علم به
‫من فشل في التصرف بناءً عليه

247
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
‫يا رفاق، نحن لا نخفي شيئًا

248
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
‫نحن لسنا من قمنا بارتكاب أي خطأ

249
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
‫أيها السادة، إن سمحتم لي

250
00:10:49,858 --> 00:10:51,443
‫أنا أقوم بهذا العمل منذ فترة طويلة

251
00:10:52,402 --> 00:10:54,863
‫وأنا افهم الشعور بالعار

252
00:10:55,572 --> 00:10:56,656
‫والخوف من الفضيحة

253
00:10:57,574 --> 00:10:59,409
‫لكن الإبقاء على الإعتداء في الظلام

254
00:11:01,578 --> 00:11:02,746
‫لن يجعلها تختفي

255
00:11:06,291 --> 00:11:07,292
‫إنها على حق

256
00:11:08,460 --> 00:11:10,879
‫أنا قمت بكمت الأمر كل هذه السنوات و

257
00:11:11,880 --> 00:11:14,049
‫ثم تفجر كل شيء داخلي عندما
‫علمت بموته

258
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
‫بدأ مع

259
00:11:17,052 --> 00:11:18,720
‫ماذا كنا... ماذا كنا نسميه؟

260
00:11:20,055 --> 00:11:21,473
‫حبل لاسيتر

261
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
‫يحيط بك كالحبل بذراعه

262
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
‫ثم يسحبك ويلمسك تحت الأضلاع

263
00:11:27,521 --> 00:11:28,814
‫أنت تتذكر ذلك، صحيح يا نايثان؟

264
00:11:30,190 --> 00:11:31,316
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

265
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
‫مهلاً، إن كنتم ستلومون
‫أحدهم لأنه دغدغكم

266
00:11:37,155 --> 00:11:38,698
‫على كل شيء سيء في حياتكم

267
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
‫فأنا راحل من هنا

268
00:11:45,163 --> 00:11:46,206
‫حبل؟

269
00:11:46,456 --> 00:11:47,582
‫لقد كان الأمر كاختبار

270
00:11:48,041 --> 00:11:49,960
‫إن ضحكت ولم تتراجع

271
00:11:50,085 --> 00:11:51,962
‫فالخطوة التالية هي التدليك

272
00:11:52,045 --> 00:11:53,922
‫كان يقول الشبان لا يجب أن يشعروا
‫بالتوتر

273
00:11:54,005 --> 00:11:56,925
‫في أكتفاهم، وإلا ستنحني ظهورهم
‫عند الكبر

274
00:11:57,134 --> 00:11:58,635
‫وإن تماشيت مع ذلك

275
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
‫سيقول لك أن هناك جزءًا آخر
‫يشعر بالتوتر

276
00:12:01,805 --> 00:12:02,889
‫ويحتاج إلى تدليك

277
00:12:03,014 --> 00:12:05,600
‫لاسيتر كان جبانًا، فقد كان
‫يتراجع في النهاية

278
00:12:05,725 --> 00:12:08,061
‫أما ستريبك؟
‫فهو أسوء بعشرة أضعاف

279
00:12:08,145 --> 00:12:10,397
‫ستريبك؟
‫مدرس آخر؟

280
00:12:10,730 --> 00:12:12,023
‫لقد اغتصبني

281
00:12:12,315 --> 00:12:13,650
‫لقد كنت أتحاشى ستريبك
‫لكن

282
00:12:15,068 --> 00:12:17,362
‫مورتون
‫فاجأني على حين غرة

283
00:12:17,696 --> 00:12:20,031
‫لقد انتظر حتى كنت
‫مخمورًا في الحفلة الموسيقية

284
00:12:20,657 --> 00:12:22,200
‫ثم عرض علي أن يوصلني إلى المنزل

285
00:12:22,784 --> 00:12:24,828
‫هل هؤلاء المعلمون لا يزالون في المدرسة؟

286
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
‫ستريبك ميت، وكنت أتمنى لو قتلته

287
00:12:28,748 --> 00:12:30,459
‫لقد أصابني الحقير بمرض السيلان أيضًا

288
00:12:32,127 --> 00:12:34,087
‫ليف -
‫معذرة -

289
00:12:39,259 --> 00:12:40,927
‫لقد أنهت الطبيبة الشرعية
‫للتو ملف القضية

290
00:12:41,011 --> 00:12:42,304
‫وفاة لاسيتر كانت انتحارًا

291
00:12:43,054 --> 00:12:45,474
‫وماذا عن ميرسر؟
‫في غرفة تغيير الملابس؟

292
00:12:46,475 --> 00:12:48,059
‫لقد كان يعتدي على فريق السباحة
‫بأكمله

293
00:12:48,685 --> 00:12:49,686
‫ليس علينا البقاء

294
00:12:52,189 --> 00:12:53,190
‫مايك

295
00:12:53,273 --> 00:12:54,566
‫جوناثان، كين

296
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
‫أهلا بكم

297
00:12:58,028 --> 00:12:59,029
‫بلى

298
00:13:00,238 --> 00:13:01,656
‫يجب علينا ذلك

299
00:13:06,745 --> 00:13:08,747
‫لم يكن لاسيتر هو المعتدي الوحيد

300
00:13:09,206 --> 00:13:11,500
‫نحن ننظر إلى ثلاثة عقود
‫من التحرش الجنسي

301
00:13:11,583 --> 00:13:13,084
‫الضحايا بالعشرات وما زالوا في ازدياد

302
00:13:13,168 --> 00:13:16,254
‫أربعة من المعلمين على الأقل كانوا
‫معتدين متسلسلين

303
00:13:16,463 --> 00:13:17,881
‫كل ذلك تحت الرئيس السابق

304
00:13:17,964 --> 00:13:19,007
‫مجهود مذهل على السبورة

305
00:13:19,090 --> 00:13:20,258
‫هل حدث هذا في آخر خمس سنوات؟

306
00:13:20,342 --> 00:13:21,468
‫- كلا
‫- هل أحد الضحايا

307
00:13:21,551 --> 00:13:22,969
‫- عمره أقل من 23 الآن؟
‫- --كلا ولكن

308
00:13:23,053 --> 00:13:25,263
‫حسنًا، لكل ولاية قوانينها

309
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
‫هل حدث أي من هذا اثناء رحلة ميدانية

310
00:13:28,767 --> 00:13:30,435
‫أو أثناء رحلة لفريق رياضي؟

311
00:13:30,519 --> 00:13:31,811
‫كينيكتيت، ماساتشوستس
‫هل سبق لك وأن فكرت

312
00:13:31,895 --> 00:13:33,605
‫- في الإقلاع عن الكافيين؟
‫- ستكون إجابتي لا

313
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
‫- إذن لماذا أنتم هنا مرة أخرى؟
‫- إذا سمحت لنا

314
00:13:35,607 --> 00:13:36,650
‫بالحديث حضرة المستشار

315
00:13:39,528 --> 00:13:40,529
‫شكرًا

316
00:13:41,404 --> 00:13:43,698
‫،الاعتداء الممنهج
‫إنه أمر غير محتمل للغاية

317
00:13:43,782 --> 00:13:45,700
‫أن لا يكون أحد في إدارة المدرسة
‫على علم به

318
00:13:45,784 --> 00:13:46,868
‫غير محتمل للغاية؟

319
00:13:47,202 --> 00:13:49,371
‫هذه عبارة بعيد جدًا عن الشك المنطقي

320
00:13:49,913 --> 00:13:50,914
‫هل ذهبتم الى المدرسة؟

321
00:13:50,997 --> 00:13:52,457
‫من الواضح أنهم لا يودون التعاون

322
00:13:52,541 --> 00:13:53,708
‫كان علينا الحصول على الأسماء

323
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
‫والكتب السنوية من صديق لفين

324
00:13:54,876 --> 00:13:55,877
‫دخل إلى المدرسة بمنحة دراسية

325
00:13:55,961 --> 00:13:57,003
‫وهو عضو في المجلس الآن

326
00:13:57,087 --> 00:14:00,215
‫حسنًا، لنعد إلى الوراء
‫لاستير شنق نفسه

327
00:14:01,841 --> 00:14:03,385
‫هل ما زال أي من الآخرين يعمل؟

328
00:14:03,468 --> 00:14:06,137
‫المدير السابق وستريبك

329
00:14:06,596 --> 00:14:07,597
‫كلاهما ميت

330
00:14:07,681 --> 00:14:09,975
‫ومدرب السباحة ميرسر في تايلاند

331
00:14:10,058 --> 00:14:12,477
‫أو على الأقل ذلك المكان هو الذي
‫يقوم بصرف المعاش منه

332
00:14:12,561 --> 00:14:13,812
‫لكن مورتون هنا

333
00:14:14,771 --> 00:14:16,773
‫كان ما يزال يُدرس حتى
‫سنوات قليلة مضت

334
00:14:16,856 --> 00:14:18,650
‫لذا من الممكن أن يكون اعتداءه

335
00:14:19,109 --> 00:14:20,360
‫داخلًا في نطاق القانون

336
00:14:21,236 --> 00:14:22,821
‫إن تحرش بالطلاب، فلن يعترف بذلك

337
00:14:23,321 --> 00:14:24,364
‫أخبروه أنكم تعرفون بالفعل

338
00:14:24,906 --> 00:14:26,825
‫قد يحاول إنقاذ نفسه
‫بالانقلاب على مانور هيل

339
00:14:27,158 --> 00:14:30,078
‫مثل هذه المدارس، لديها نوع من العزلة

340
00:14:30,662 --> 00:14:32,872
‫وثقافة من السرية لحماية المؤسسة

341
00:14:33,456 --> 00:14:35,667
‫وإن كنتِ تريدين أن تنهار جدران
‫الحقل الحجرية هذه

342
00:14:36,042 --> 00:14:37,377
‫فستحتاجين إلى مدافع قوية

343
00:14:41,631 --> 00:14:43,466
‫أجل، الفيتان في الصيف

344
00:14:43,592 --> 00:14:46,595
‫لقد كان هناك الكثير منهم
‫من الصعب تذكرهم

345
00:14:47,345 --> 00:14:50,265
‫سيد مورتون، لقد توقفت عن
‫التدريس قبل ست سنوات فقط

346
00:14:50,348 --> 00:14:52,350
‫هل يمكنك تذكر أي من هؤلاء الطلاب؟

347
00:14:52,601 --> 00:14:53,810
‫حسنًا، من أي سنة؟

348
00:14:54,561 --> 00:14:56,688
‫إيلي فرومسون
‫دفعة 92

349
00:14:57,814 --> 00:15:00,859
‫لقد قال بأنك دعوته إلى منزلك للشرب

350
00:15:01,234 --> 00:15:02,319
‫أليس هذا جميلاً؟

351
00:15:02,777 --> 00:15:04,654
‫أنا أحب المجيء إلى هنا وبناء الأشياء

352
00:15:04,988 --> 00:15:07,574
‫بلايستشن ماستر، يساعدني
‫ذلك على النسيان

353
00:15:08,950 --> 00:15:10,452
‫ما الذي تريد أن تنساه، سيد مورتون؟

354
00:15:11,244 --> 00:15:12,287
‫ماذا حدث مع ايلي؟

355
00:15:12,579 --> 00:15:14,748
‫كان إيلي أحد نجومي

356
00:15:15,081 --> 00:15:17,292
‫بالإضافة إلى ديفيد وشارلي

357
00:15:18,293 --> 00:15:20,629
‫- ثلاثة أولاد؟
‫- أوه، أكثر من ذلك

358
00:15:21,087 --> 00:15:23,173
‫كانت كامبريدج رائعة

359
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
‫نحن نتحدث عن مانور هيل

360
00:15:25,967 --> 00:15:29,346
‫هل كان ذلك قبل... أم بعد معركة شوزين؟

361
00:15:29,804 --> 00:15:30,847
‫- شوزين؟
‫- أجل

362
00:15:31,514 --> 00:15:33,058
‫هل تتحدث عن الحرب الكورية؟

363
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
‫لقد اعتقدت بأنه مات هناك، تيرنيس

364
00:15:38,980 --> 00:15:40,690
‫لكننا انتصرنا في النهاية

365
00:15:45,362 --> 00:15:46,404
‫حان وقت تناول الشاي

366
00:15:49,240 --> 00:15:50,825
‫تفضل من هنا سيد تومبكينز

367
00:15:51,534 --> 00:15:52,577
‫شكرًا لك على حضورك

368
00:15:52,952 --> 00:15:55,872
‫فقط... تفضل بالجلوس هنا

369
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
‫سأكون معك حالاً

370
00:15:59,459 --> 00:16:00,460
‫من هذا؟

371
00:16:00,543 --> 00:16:03,963
‫معلم سابق من مانور هيل

372
00:16:04,506 --> 00:16:05,715
‫يريد التحدث

373
00:16:06,841 --> 00:16:08,134
‫إنه ولتر تومبكنز

374
00:16:08,218 --> 00:16:09,803
‫لم يذكر أي من الضحايا هذا الاسم

375
00:16:11,471 --> 00:16:14,891
‫- هل قلت أنك درست في مانور هيل؟
‫- 40عامًا

376
00:16:15,016 --> 00:16:18,186
‫ما زلت على اتصال بالعديد من طلابي السابقين

377
00:16:19,145 --> 00:16:23,024
‫لقد سمعت أنك تحقق في بعض الأحداث

378
00:16:23,108 --> 00:16:26,986
‫بالفعل، ادعاءات بالاعتداء الجنسي

379
00:16:27,070 --> 00:16:28,488
‫من الطلاب تجاه المعلمين

380
00:16:28,613 --> 00:16:30,198
‫الاعتداء الجنسي

381
00:16:30,490 --> 00:16:32,617
‫كلمتان لا يصح أن تجتمعا سوية

382
00:16:33,493 --> 00:16:34,911
‫هل سماني أحد؟

383
00:16:38,581 --> 00:16:39,582
‫هل وجب عليهم؟

384
00:16:39,999 --> 00:16:42,127
‫لقد كنت على علاقات جنسية
‫مع طلاب

385
00:16:43,420 --> 00:16:45,463
‫الطلاب الأكبر سنًا، اثنان منهم

386
00:16:46,464 --> 00:16:48,967
‫وكنت وَلِهًا للغاية بالثالث

387
00:16:55,140 --> 00:16:56,141
‫حسنًا

388
00:16:57,225 --> 00:16:58,268
‫ومتى كان هذا؟

389
00:16:58,643 --> 00:17:01,104
‫في السبعينات، وبداية الثمانينيات

390
00:17:01,730 --> 00:17:02,897
‫كان العصر مختلفًا حينها

391
00:17:04,023 --> 00:17:05,692
‫أنا أعلم أنكِ لن تفهمي ذلك

392
00:17:05,775 --> 00:17:08,236
‫لكنني لا أقول هذا كاعتراف

393
00:17:08,737 --> 00:17:10,405
‫كما لو أننا فعلنا شيئًا خاطئًا

394
00:17:11,239 --> 00:17:13,199
‫علاقاتنا كانت

395
00:17:13,867 --> 00:17:17,537
‫دافئة، عفوية، عطوفة

396
00:17:17,746 --> 00:17:19,289
‫وكم كان عمر هؤلاء الطلاب؟

397
00:17:19,539 --> 00:17:21,624
‫18، 17

398
00:17:21,708 --> 00:17:23,835
‫حسنًا، الأمر يصب في مصلحتك
‫أليس كذلك؟

399
00:17:25,086 --> 00:17:26,629
‫أنت تنتهك ثقتهم

400
00:17:26,796 --> 00:17:29,174
‫لكنك تعلم أنه لا يوجد شيء
‫يمكننا فعله حيال ذلك الآن

401
00:17:29,340 --> 00:17:31,551
‫لست هنا لتجنب المسؤولية -

402
00:17:31,634 --> 00:17:32,927
‫لماذا أنت هنا يا سيد تومبكينز؟

403
00:17:33,928 --> 00:17:37,599
‫قد يكون لأفعالي عواقب لم أتوقعها

404
00:17:39,058 --> 00:17:42,270
‫إذا شعر أي منهم أنني آذيتهم

405
00:17:43,313 --> 00:17:44,647
‫إذا قمت حقًا بأذيتهم

406
00:17:45,273 --> 00:17:48,109
‫ربما مواجهتي قد تساعدهم

407
00:17:48,693 --> 00:17:51,321
‫أو عن طريقكم لينشروا غضبهم

408
00:17:52,113 --> 00:17:53,907
‫هل عرف أحد من مانور هيل بالأمر؟

409
00:17:54,824 --> 00:17:56,493
‫بأنك كنت على علاقة جنسية مع الطلاب؟

410
00:17:56,576 --> 00:17:59,037
‫كلا، علاقاتنا كانت خاصة

411
00:17:59,871 --> 00:18:02,081
‫لم يكن أحد يجرأ على الاعتراف
‫بذلك في تلك الفترة

412
00:18:02,165 --> 00:18:04,209
‫كان ليدمر ذلك سمعة الشباب

413
00:18:04,793 --> 00:18:06,878
‫الآن فقط هم يعترفون

414
00:18:07,504 --> 00:18:11,466
‫راسلني بعض الطلاب عبر
‫البريد الإلكتروني قبل أيام قليلة فقط

415
00:18:11,549 --> 00:18:14,552
‫ليخبرني عن علاقات تمت بالإكراه

416
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
‫أنا مذعور

417
00:18:16,137 --> 00:18:18,515
‫مهلاً، إذن أنت لا تعرف شيئًا
‫عن المدرسين الآخرين؟

418
00:18:19,057 --> 00:18:20,850
‫لاسيتر، مروتون؟

419
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
‫- ستريبك، ميرسر؟
‫- لا لا لا

420
00:18:23,102 --> 00:18:26,856
‫لقد كنت ألوم نفسي لأن الطلاب
‫تعرضوا للاعتداء

421
00:18:26,940 --> 00:18:29,901
‫وفشلت في ملاحظة ذلك، فشلت
‫في مساعدتهم

422
00:18:32,362 --> 00:18:34,322
‫شكرًا لك سيد تومكينز

423
00:18:35,114 --> 00:18:38,201
‫السيد تومبكينز؟ لماذا
‫تتحدثون إليه يا رفاق؟

424
00:18:38,284 --> 00:18:39,327
‫إنه المعلم المفضل للجميع

425
00:18:39,410 --> 00:18:41,287
‫لأنه جاء واعترف

426
00:18:42,247 --> 00:18:43,623
‫كان لديه علاقات جنسية مع الطلاب

427
00:18:43,706 --> 00:18:45,166
‫لقد تحدثت مع 25 ضحية

428
00:18:45,625 --> 00:18:47,293
‫لم يذكره أي منهم بأي سوء

429
00:18:48,086 --> 00:18:50,046
‫في الواقع، هو يشعر بأنّ المدرسة
‫على علم

430
00:18:50,171 --> 00:18:51,923
‫بالطبع هم يعرفون، إنهم
‫ما يزالون يتسترون على الأمر

431
00:18:52,006 --> 00:18:54,759
‫توبكنز ليس لديه أي دليل
‫وحتى الآن نحن كذلك

432
00:18:54,926 --> 00:18:57,011
‫إذن أنت ستتخلى عن القضية فحسب؟

433
00:18:57,095 --> 00:19:00,014
‫لا توجد قضية هنا، لاسيتر وستريبك ميتان

434
00:19:00,098 --> 00:19:02,141
‫ميرسر في الطرف الآخر من
‫العالم، ومورتون خرف

435
00:19:02,225 --> 00:19:05,144
‫أنا أتلقى مكالمات ورسائل إلكترونية
‫من المزيد من الضحايا

436
00:19:05,478 --> 00:19:07,605
‫أشخاص قاموا بكبت كل ذلك

437
00:19:08,523 --> 00:19:10,191
‫معظمنا لم يتحدث من قبل مع الآخرين

438
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
‫هذا الأمر متفش أكثر من تخيل أي أحد منا

439
00:19:12,360 --> 00:19:13,820
‫إنها فضيحة، أنا أوافقك على ذلك

440
00:19:14,487 --> 00:19:16,656
‫لكن القضية الوحيدة التي يمكننا
‫رفعها هي ضد المدرسة

441
00:19:16,948 --> 00:19:18,867
‫إن علمت بالاعتداء وتسترت عليه

442
00:19:18,950 --> 00:19:20,034
‫لقد عرفوا بالأمر

443
00:19:21,286 --> 00:19:22,287
‫والدي أخبرهم

444
00:19:22,912 --> 00:19:25,999
‫- ماذا؟
‫- بعد أن أصبت بالسيلان

445
00:19:27,792 --> 00:19:29,919
‫أصبح والدي يشك في ستريبك

446
00:19:30,461 --> 00:19:32,380
‫قلت له بأن شيئًا لم يحدث
‫لكنه ذهب مباشرة إلى المدرسة

447
00:19:32,463 --> 00:19:33,923
‫وواجه المدير

448
00:19:34,090 --> 00:19:35,925
‫- وهذا المدير... مات؟
‫- أجل

449
00:19:36,676 --> 00:19:38,177
‫هل يستطيع والدك تأكيد هذا الاجتماع؟

450
00:19:38,386 --> 00:19:39,429
‫لقد مات هو أيضًا

451
00:19:41,848 --> 00:19:42,932
‫سأشهد

452
00:19:43,725 --> 00:19:45,685
‫- إن وصل الأمر لذلك
‫- المدرسة لن تسمح بذلك

453
00:19:46,769 --> 00:19:48,479
‫أرسلت إلى مجلس الإدارة
‫طلبًا عبر البريد الإلكتروني

454
00:19:48,563 --> 00:19:51,357
‫تلقيت مكالمة من محاميهم
‫يهدد بمقاضاتي بسبب التشهير

455
00:19:51,441 --> 00:19:52,483
‫هذه مناورة قانونية فحسب

456
00:19:52,567 --> 00:19:53,860
‫الأمر لا يرتقي إلى جريمة التشهير

457
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
‫أنا لا أهتم بالتهم التي سيوجهونها

458
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
‫أعني، هل سيهلكون

459
00:19:57,614 --> 00:20:00,575
‫إن اعترفوا فحسب بأنّ شيئًا قد حدث؟

460
00:20:00,783 --> 00:20:01,868
‫وماذا عن الاعتذار؟

461
00:20:06,539 --> 00:20:07,582
‫إنه على حق

462
00:20:07,707 --> 00:20:11,252
‫الاعتذار يمكن أن يحدث فرقًا
‫كبيرًا في الحصول على خاتمة

463
00:20:11,377 --> 00:20:13,546
‫ويمكن أيضًا اعتباره إقرارًا بالذنب

464
00:20:13,755 --> 00:20:16,299
‫مما يُعرض المدرسة للمقاضاة
‫وطلب التعويضات

465
00:20:16,966 --> 00:20:18,176
‫سيفضلون أن يتم إغلاق الفصول
‫الدراسية

466
00:20:18,259 --> 00:20:20,929
‫إذًا عاقبة الاعتداء هي ألا تعتذر أبدًا
‫عما فعلت

467
00:20:21,095 --> 00:20:22,430
‫علينا أن نقاوم

468
00:20:23,264 --> 00:20:25,308
‫المدعي العام يطلب لقاء مدير المدرسة؟

469
00:20:25,892 --> 00:20:27,393
‫هذه هي المدافع القوية

470
00:20:31,981 --> 00:20:35,234
‫لقد سمحت لنفسي بدعوة بريت
‫فورستر من مجلس الإدارة

471
00:20:35,401 --> 00:20:37,654
‫ومحاميك كذلك؟ لم نلتق منذ فترة
‫طويلة سيدة كالهون

472
00:20:38,696 --> 00:20:40,657
‫أنا سعيد بأنّ مانور هيل تتعامل مع
‫هذه الاتهامات بكل جدية

473
00:20:40,740 --> 00:20:41,950
‫قطعًا لا

474
00:20:42,033 --> 00:20:43,660
‫لا فكرة لدي عن سبب هذا الاجتماع

475
00:20:43,785 --> 00:20:45,161
‫لن يضرنا الاستماع يا بريت

476
00:20:45,328 --> 00:20:48,873
‫حسنًا، لقد تحدثنا مع حوالي عشرين
‫ممن تخرجوا من مانور هيل

477
00:20:49,582 --> 00:20:51,167
‫وتعرضوا للاعتداء أثناء دراستهم
‫هنا

478
00:20:51,292 --> 00:20:52,961
‫يزعمون أنهم تعرضوا للتحرش

479
00:20:53,044 --> 00:20:56,172
‫وانتظروا 20 30 عامًا ليتحدثوا
‫عن الأمر؟

480
00:20:56,255 --> 00:20:57,298
‫أنا متأكدة بإدارككِ

481
00:20:57,382 --> 00:20:59,634
‫لاعتبارات هذه الفضيحة

482
00:20:59,759 --> 00:21:01,970
‫فالتأخير الزمني ليس خارجًا عن المألوف

483
00:21:02,011 --> 00:21:05,139
‫كما أنه غير قابل للتحقق ويمكن التلاعب به

484
00:21:05,223 --> 00:21:07,809
‫وهدا هو سبب تطبيق قانون التقادم

485
00:21:07,892 --> 00:21:08,977
‫والذي لا ينطبق إن لم تقم المدرسة

486
00:21:09,060 --> 00:21:10,228
‫بالتبلبغ عن حوادث الاعتداء

487
00:21:10,311 --> 00:21:12,146
‫وواصلت التستر على فشلها في ذلك

488
00:21:12,230 --> 00:21:13,898
‫إن كان لديك أي دليل على ذلك

489
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
‫لن تكون هنا في محاولة النبش هذه

490
00:21:17,151 --> 00:21:19,654
‫أم أن هناك شيئًا محددًا أردته؟

491
00:21:19,904 --> 00:21:21,614
‫في الواقع أجل، كبداية

492
00:21:21,698 --> 00:21:23,783
‫الضحايا يريدون اعتذارًا

493
00:21:24,158 --> 00:21:25,284
‫عفوًا؟

494
00:21:26,369 --> 00:21:27,787
‫سيساعدهم على التعافي

495
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
‫سماعهم بإقرار عن تعرضهم للسوء

496
00:21:30,581 --> 00:21:32,792
‫سيساعدهم ذلك أيضًا على
‫مقاضاة مانور هيل

497
00:21:33,251 --> 00:21:34,919
‫أنا آسف لما يجدونه من ألم

498
00:21:36,963 --> 00:21:38,423
‫لكن عليكِ أن تتفهمي بأنّ

499
00:21:38,506 --> 00:21:41,551
‫سمعة المدرسة ورسالتها على المحك

500
00:21:41,634 --> 00:21:43,052
‫أنت قلق على سمعتك؟

501
00:21:43,511 --> 00:21:44,887
‫تحدث مع أي أحد من العلاقات العامة

502
00:21:45,054 --> 00:21:46,806
‫ستود أن تتعامل مع هذا الأمر مبكرًا

503
00:21:46,889 --> 00:21:48,307
‫قبل أن ينفجر في وجهك
‫لقد سمعت ما يكفي

504
00:21:48,808 --> 00:21:51,561
‫جدي وأبي وأنا وابني

505
00:21:51,644 --> 00:21:53,563
‫كلنا تخرجنا من مانور هيل

506
00:21:53,646 --> 00:21:55,940
‫أربعة أجيال
‫لقد صنعنا قادة

507
00:21:56,024 --> 00:21:58,401
‫في الفنون والعلوم والأعمال والسياسة

508
00:21:58,484 --> 00:22:00,445
‫لقد صنعتم ضحايا كذلك

509
00:22:01,362 --> 00:22:04,157
‫الذين يعانون من العلاقات الفاشلة

510
00:22:04,240 --> 00:22:06,325
‫البطالة وتناول المخدرات

511
00:22:06,409 --> 00:22:07,452
‫يمكنني مواصلة الاستمرار

512
00:22:07,535 --> 00:22:09,620
‫هل يشربون كثيرًا ويتطلقون؟

513
00:22:09,704 --> 00:22:12,040
‫كثير من الناس يعيشون حياة مخيبة الآمال

514
00:22:12,123 --> 00:22:13,624
‫هؤلاء الفشلة

515
00:22:13,708 --> 00:22:16,461
‫يحاولون فقط تبرير سلوكهم الشخصي

516
00:22:16,669 --> 00:22:21,174
‫نحن فقط نطلب من مانور
‫هيل عمل الصواب

517
00:22:21,257 --> 00:22:23,885
‫الصواب هو حماية هذه المؤسسة

518
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
‫والآن بعد إذنكم علينا الاستعداد

519
00:22:25,928 --> 00:22:28,473
‫لحفل التبرعات الخاص بنا الليلة

520
00:22:32,477 --> 00:22:33,478
‫حرم جميل

521
00:22:34,062 --> 00:22:35,354
‫كوني طفلًا نشأ في جنوب برونكس

522
00:22:35,438 --> 00:22:36,481
‫ويذهب إلى المدرسة الكاثوليكية

523
00:22:36,564 --> 00:22:37,940
‫كنت سأفعل المستحيل لآتي إلى هنا

524
00:22:38,232 --> 00:22:40,151
‫رجل ذكي مثلك لم يتمكن من
‫الحصول على منحة دراسية؟

525
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
‫لم يأخذوا من حينا

526
00:22:42,361 --> 00:22:43,404
‫سوى الأطفال الرياضيين

527
00:22:44,155 --> 00:22:46,449
‫وبكل احترام، كان هذا مضيعة للوقت

528
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
‫أنا مدعي ولست معالجًا

529
00:22:49,869 --> 00:22:51,245
‫بكل احترام، بصفتك مدعي

530
00:22:51,329 --> 00:22:52,663
‫ألا تريد تقديم قضية؟

531
00:22:54,373 --> 00:22:56,042
‫أنا أدرك أنّ جريمةً قد وقعت هنا

532
00:22:57,835 --> 00:22:58,878
‫وأنت كذلك

533
00:23:07,970 --> 00:23:09,138
‫حسنًا

534
00:23:10,223 --> 00:23:12,016
‫محاميهم يعتقد بأننا نقوم بالنبش؟

535
00:23:12,517 --> 00:23:13,559
‫فل نقم بالنبش إذًا

536
00:23:14,519 --> 00:23:16,479
‫كيرت يحاول إثبات أن شكوى

537
00:23:16,562 --> 00:23:18,272
‫قد قدمت بالفعل للمدرسة

538
00:23:19,398 --> 00:23:21,943
‫أتاح لنا فينست الوصول إلى سجلاته الطبية

539
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
‫كان بالفعل يعاني من مرض ينتقل
‫عندما كان تلميذًا

540
00:23:24,403 --> 00:23:25,655
‫وهو جاهز للشهادة

541
00:23:25,738 --> 00:23:26,739
‫ما يصب في مصلحتنا هو

542
00:23:26,823 --> 00:23:28,157
‫طريقة للالتفاف على قانون التقادم

543
00:23:28,491 --> 00:23:31,452
‫إثبات تلقي المدرسة لادعاءات
‫ولم تقم بالإبلاغ عنها

544
00:23:31,661 --> 00:23:34,580
‫وواصلت جهودها لمنع اكتشاف الاعتداء

545
00:23:34,831 --> 00:23:37,667
‫ما ضدنا هو أنّ كل الشهود على

546
00:23:37,750 --> 00:23:39,377
‫على التقرير الذي سمعنا عنه ميتون بالفعل

547
00:23:39,502 --> 00:23:41,504
‫والد فنسنت، المدير السابق، ستريبك

548
00:23:41,587 --> 00:23:43,172
‫قد تكون لدي طريقة اخرى

549
00:23:44,298 --> 00:23:46,175
‫،أنا أطالع رسائل جريدة الخريجين

550
00:23:46,259 --> 00:23:49,554
‫مانور هيل قامت بتنظيم حفل وداع
‫لسكريبك قبل تسع سنوات

551
00:23:50,680 --> 00:23:51,722
‫لم يبلغ عمره 60

552
00:23:52,557 --> 00:23:53,850
‫بالفعل ما زال شابًا لتلك المدرسة

553
00:23:54,433 --> 00:23:57,270
‫ربما أجبروه على التقاعد
‫االمبكر لأنهم عرفوا بالأمر؟

554
00:23:57,436 --> 00:23:59,939
‫حسنًا، إن عرفوا بالأمر
‫فهم تستروا على الأمر

555
00:24:00,022 --> 00:24:01,065
‫انظروا إلى هذا

556
00:24:02,150 --> 00:24:05,570
‫بعد شهرين، لم يترددوا
‫أبدًا في تهنئة سكريبك

557
00:24:05,695 --> 00:24:08,239
‫على تعيينه في مدرسة شارتر بهارلم

558
00:24:08,739 --> 00:24:11,325
‫نحن نقترب
‫تحدثوا مع مدرسة شارتر هذه

559
00:24:12,034 --> 00:24:13,911
‫أعطوني شيئًا يمكنني تقديمه
‫لهيئة المحلفين العليا

560
00:24:14,745 --> 00:24:15,746
‫مدرسة شارتر

561
00:24:15,830 --> 00:24:17,206
‫بنيامين ستريبك -

562
00:24:17,540 --> 00:24:20,168
‫مدرس يحمل توصية قوية من مدرسة
‫مانور هيل الشهيرة

563
00:24:20,251 --> 00:24:22,211
‫يأتي إلى وسط المدينة هنا في شارتر

564
00:24:22,503 --> 00:24:23,963
‫لقد كانت علامة على نهاية مشوارنا

565
00:24:24,463 --> 00:24:25,840
‫ألم يتمكن من العمل معكم؟

566
00:24:26,382 --> 00:24:28,467
‫طردته بعد شهر من وصوله إلى هنا

567
00:24:29,594 --> 00:24:31,637
‫- ماذا حدث؟
‫- سمعت أصواتًا قادمة

568
00:24:31,721 --> 00:24:32,763
‫من غرفة تبديل الأولاد

569
00:24:32,847 --> 00:24:35,141
‫ودخلت عليه ورأيته مع صبي
‫من الصف الثامن

570
00:24:35,349 --> 00:24:38,019
‫على مسافة قريبة للغاية
‫لم يحدث شيء في الواقع

571
00:24:38,102 --> 00:24:39,854
‫لكنني حصلت على شعور سيء

572
00:24:40,980 --> 00:24:42,064
‫هل تحدثتِ إلى التلميذ؟

573
00:24:42,315 --> 00:24:43,357
‫كان متوترًا

574
00:24:43,441 --> 00:24:45,568
‫قال إن ستريبك كان يعلمه

575
00:24:45,776 --> 00:24:46,819
‫في غرفة تغيير الملابس؟ -

576
00:24:47,403 --> 00:24:50,281
‫نعم بالضبط
‫اتصلت على مدير المدرسة لينوكس

577
00:24:50,364 --> 00:24:51,741
‫وقال بإنه سيعاود الاتصال بي

578
00:24:52,325 --> 00:24:54,160
‫ثم تحدثت إلى سكرتيره

579
00:24:54,285 --> 00:24:57,830
‫قالت لي بشكل غير رسمي
‫اتبعي حدسك

580
00:24:58,414 --> 00:24:59,790
‫طردت ستريبك ذلك اليوم

581
00:25:00,625 --> 00:25:02,919
‫هل قلت أن مانور هيل أعطيته
‫توصية جيدة؟

582
00:25:03,920 --> 00:25:06,130
‫متوهجة، سأرسل لكم نسخة

583
00:25:06,631 --> 00:25:07,673
‫شكرًا

584
00:25:10,009 --> 00:25:11,427
{\an8}‫أكاديمية مانور هيل

585
00:25:11,552 --> 00:25:12,929
{\an8}‫ريفرديل، برونكس
‫الأربعاء 17 أكتوبر

586
00:25:19,852 --> 00:25:21,395
‫أيها المحققون
‫أنا آسف للغاية

587
00:25:21,479 --> 00:25:22,480
‫لكن هذه مناسبة خاصة

588
00:25:22,563 --> 00:25:24,315
‫- لن نبقى طويلاً
‫- لدينا أمر بالمثول للمحكمة

589
00:25:25,024 --> 00:25:27,360
‫حضرة المحقق، هل يمكننا التحدث
‫بهذا الخصوص خارجًا لو سمحت؟

590
00:25:27,902 --> 00:25:30,279
‫بكل تأكيد
‫خذ هذا معك

591
00:25:32,698 --> 00:25:35,243
‫،أنتم تقفون على ملكية خاصة
‫غادروا حالاً

592
00:25:35,743 --> 00:25:38,913
‫لدي دعوة ودية لكم
‫لهيئة المحلفين العليا

593
00:25:40,623 --> 00:25:41,666
‫هذه مضايقة من الشرطة

594
00:25:41,791 --> 00:25:44,043
‫لندعوها عملية نبش

595
00:25:48,339 --> 00:25:49,507
‫هيئة المحلفين العليا
‫رقم 5

596
00:25:49,590 --> 00:25:50,591
{\an8}‫الخميس 18 أكتوبر

597
00:25:50,716 --> 00:25:51,926
{\an8}‫المدير لينوكس

598
00:25:52,301 --> 00:25:55,388
‫هل أرسلت رسالة التوصية
‫هذه لصالح بنجامين ستريبك

599
00:25:55,471 --> 00:25:57,765
‫- إلى مدرسة تشارتر في هارلم؟
‫- أجل، لقد فعلت

600
00:25:58,015 --> 00:26:00,268
‫أنا لم أعمل شخصيًا مع السيد ستريبك

601
00:26:00,351 --> 00:26:02,645
‫لكنه يتمتع بسمعة لا تشوبها شائبة

602
00:26:02,812 --> 00:26:04,480
‫ولكن عندما اتصلت بك مديرة
‫مدرسة شارتر

603
00:26:04,563 --> 00:26:05,606
‫لتتابع معها سلوك ستريبك

604
00:26:05,690 --> 00:26:06,816
‫لم تعاود الاتصال بها مطلقًا

605
00:26:06,941 --> 00:26:07,942
‫هذا محتمل

606
00:26:08,025 --> 00:26:10,569
‫لقد كنت جديدًا في منصبي
‫وكنت مشغولاً للغاية

607
00:26:10,653 --> 00:26:12,613
‫إذن لم يكن بسبب شكوكك

608
00:26:12,697 --> 00:26:14,782
‫بأنك قمت برمي بضاعة
‫تالفة في مدرسة شارتر؟

609
00:26:16,033 --> 00:26:17,910
‫وبأن ستريبك كان معتديًا جنسيًا

610
00:26:18,035 --> 00:26:19,036
‫بالطبع لا، أنا

611
00:26:19,537 --> 00:26:21,580
‫أنا لا علم لي بأي شيء كهذا

612
00:26:21,706 --> 00:26:23,457
‫أكرر، كنت لتوي بدأت في منصبي

613
00:26:23,666 --> 00:26:25,251
‫إذن أنت تكتب توصية
‫متوهجة لرجل

614
00:26:25,334 --> 00:26:26,335
‫لم تقابله حتى الآن؟

615
00:26:27,128 --> 00:26:28,296
‫هل قام اي شخص في المجلس

616
00:26:28,379 --> 00:26:30,256
‫بإخبارك بأنّ والد أحد الطلاب

617
00:26:30,339 --> 00:26:33,009
‫فينسنت موران، قدم ادعاءات

618
00:26:33,384 --> 00:26:34,385
‫بالاعتداء الجنسي على المدرسة

619
00:26:34,468 --> 00:26:35,511
‫ضد السيد ستريبك؟

620
00:26:35,678 --> 00:26:37,054
‫كلا، لم يقل أحد بذلك

621
00:26:37,722 --> 00:26:40,349
‫إن حدث ذلك، ما كنت
‫أبدًا سأقوم بإرسال تلك التوصية

622
00:26:41,183 --> 00:26:43,019
‫لقد أخبرتِ مديرة مدرسة شارتر

623
00:26:43,102 --> 00:26:44,103
‫بأن تتبع حدسها

624
00:26:44,603 --> 00:26:46,147
‫- ماذا قصدتِ بذلك؟
‫- لا شيء

625
00:26:46,981 --> 00:26:49,108
‫فقط بأن تقوم بما تراه مناسبًا لمدرستها

626
00:26:49,191 --> 00:26:50,276
‫هي لم تسألكِ عن مدرستها

627
00:26:50,359 --> 00:26:51,569
‫لقد سألتك عن السيد ستريبك

628
00:26:52,361 --> 00:26:54,238
‫لقد اعتقدت فقط أنه
‫ربما لم يكن مناسبًا هناك

629
00:26:54,363 --> 00:26:55,781
‫لأنه يعتدي جنسيًا على التلاميذ

630
00:26:55,948 --> 00:26:57,491
‫- كلا
‫- غادر السيد ستريبك مانور هيل

631
00:26:57,575 --> 00:26:58,659
‫قبل سن التقاعد

632
00:26:59,827 --> 00:27:00,995
‫لماذا لم يكن مناسبًا هناك؟

633
00:27:01,329 --> 00:27:03,372
‫- أنا حقًا لا يمكنني القول
‫- لا يمكنكِ أم لن تقولي؟

634
00:27:07,168 --> 00:27:08,210
‫كيف تجري الامور؟

635
00:27:08,294 --> 00:27:10,087
‫شهود مانور هيل يمسكون بأوراقهم
‫بتوجس على قلوبهم

636
00:27:10,171 --> 00:27:11,297
‫حذرون للغاية في إجاباتهم

637
00:27:11,380 --> 00:27:13,090
‫حدسي هيئة المحلفين بدأت
‫تشك في الأمر

638
00:27:13,341 --> 00:27:14,467
‫يبدو وكأنك لا تحتاج إليّ

639
00:27:14,550 --> 00:27:17,053
‫بل أحتاجك في الواقع
‫فأنت شاهدي الأساسي، اتفقنا؟

640
00:27:18,179 --> 00:27:20,389
‫ستشهد على التحرش الجنسي
‫والأمراض المنقولة جنسيًا

641
00:27:21,057 --> 00:27:22,641
‫وبحقيقة أنّ والدك واجه المدرسة

642
00:27:23,642 --> 00:27:25,519
‫هذا سيجعل هيئة المحلفين العليا
‫تقوم بربط الأحداث

643
00:27:25,770 --> 00:27:26,812
‫رائع

644
00:27:28,647 --> 00:27:30,149
‫بالطبع كنت أعرف بن ستريبك

645
00:27:30,232 --> 00:27:33,611
‫فقد درّس ابني، مثقف حقيقي

646
00:27:34,236 --> 00:27:35,321
‫لم نكن مقربين اجتماعيًا

647
00:27:35,404 --> 00:27:38,157
‫لكنه بدا مكرسًا تمامًا لعمله

648
00:27:38,240 --> 00:27:40,034
‫إذن لم تم إرغامه على التقاعد المبكر؟

649
00:27:40,368 --> 00:27:41,744
‫لم أكن أعلم أن ذلك حدث

650
00:27:41,827 --> 00:27:44,038
‫بحوزتنا ملفه الشخصي سيد فورستر

651
00:27:44,580 --> 00:27:48,626
‫يمكننا أن نرى أنه تلقى
‫تعويضات مالية عن مغادرته

652
00:27:48,834 --> 00:27:50,961
‫هل كنت في اجتماع مجلس
‫الإدارة عندما تم مناقشة ذلك؟

653
00:27:51,295 --> 00:27:53,005
‫بالطبع كنت في اجتماع مجلس الإدارة

654
00:27:53,506 --> 00:27:54,548
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

655
00:27:57,385 --> 00:27:58,677
‫قبل تسع سنوات

656
00:27:59,345 --> 00:28:01,722
‫كنت أعمل في 15 مجلسًا مختلفًا

657
00:28:01,806 --> 00:28:04,058
‫في ثلاث مناطق زمنية مختلفة

658
00:28:04,141 --> 00:28:06,143
‫لذلك كانت تستغرق هذه الاجتماعات
‫دقائق فحسب

659
00:28:06,227 --> 00:28:08,646
‫ويبدو بأنّ هذه الدقائق مفقودة

660
00:28:09,188 --> 00:28:10,398
‫من ملفات المدرسة

661
00:28:10,523 --> 00:28:13,025
‫أنا رئيس مجلس الإدارة، ولست
‫السكرتير اللعين

662
00:28:13,109 --> 00:28:15,861
‫لكنك كنت على علم بأنّ والدًا واحدًا
‫على الأقل

663
00:28:15,945 --> 00:28:18,864
‫قد اشتكى من أنّ السيد ستربيك
‫قام باتصال جنسي مع ابنه

664
00:28:19,156 --> 00:28:22,201
‫أنا لست على علم بذلك، وأنا
‫لا أصدق ذلك

665
00:28:24,995 --> 00:28:26,205
‫تصرف فوريستر كما لو كان

666
00:28:26,288 --> 00:28:27,998
‫يتحدث إلى غرفة مليئة بالجبن السيئ

667
00:28:28,416 --> 00:28:29,583
‫ستحب هيئة المحلفين القضاء عليه

668
00:28:29,667 --> 00:28:30,709
‫أين فنسنت؟

669
00:28:31,961 --> 00:28:32,962
‫إنه ليس هنا

670
00:28:33,045 --> 00:28:35,840
‫لقد كان
‫كان هناك

671
00:28:36,715 --> 00:28:37,758
‫سنتكفل بذلك

672
00:28:38,300 --> 00:28:39,552
{\an8}‫فندق الدوفر

673
00:28:39,593 --> 00:28:40,886
{\an8}‫142 شارع هستر
‫الخميس 18 أكتوبر

674
00:28:40,970 --> 00:28:41,971
{\an8}‫!فنسنت

675
00:28:43,806 --> 00:28:45,724
‫!فنسنت موران
‫أنتِ

676
00:28:46,517 --> 00:28:48,352
‫مهلاً مهلاً
‫أين فنسنت؟

677
00:28:48,769 --> 00:28:50,312
‫قال بأن اسمه هو فريد

678
00:28:50,396 --> 00:28:51,439
‫وجدته

679
00:28:52,106 --> 00:28:55,901
‫إذاعة وحدة الجرائم الخاصة
‫أنا أحتاج إلى إسعاف في فندق الدوفر

680
00:29:00,948 --> 00:29:02,533
‫لقد وجدوا فينسنت في أحد فنادق المتعة

681
00:29:02,616 --> 00:29:04,201
‫برفقة إحدى العاهرات وبعض
‫المخدرات الرديئة

682
00:29:04,535 --> 00:29:06,954
‫الأطباء يأملون بأن
‫يكون متماسكًا بحلول الغد

683
00:29:07,037 --> 00:29:08,497
‫- هذا رائع فحسب
‫- رويدك، لقد أخطأ فحسب

684
00:29:08,622 --> 00:29:10,207
‫لكنه مثال حي على قضيتك
‫بسبب ما حدث له

685
00:29:10,291 --> 00:29:11,667
‫- في مانور هيل
‫- ما يدعي بأنه حدث

686
00:29:11,750 --> 00:29:13,377
‫لا وجود لأي سجل عن شكوى والده

687
00:29:13,461 --> 00:29:15,463
‫ومصداقية فينست أصبحت
‫في عداد الموتى الآن، حتى معي

688
00:29:16,088 --> 00:29:18,299
‫- نحن بحاجة إلى شيء ملموس
‫- حسنًا، ماذا عن مرض السيلان؟

689
00:29:18,716 --> 00:29:20,342
‫السجلات الطبية تثبت أنه أصيب بها

690
00:29:20,426 --> 00:29:21,469
‫لكنها لا تثبت ممن حصل عليه

691
00:29:21,552 --> 00:29:23,387
‫ماذا لو تحصلنا على سجلات
‫ستريبك الطبية

692
00:29:23,471 --> 00:29:24,513
‫لنرى إن كان أصيب به في
‫نفس الوقت؟

693
00:29:24,597 --> 00:29:25,598
‫هذا جيد

694
00:29:26,140 --> 00:29:27,224
‫قد تقتنع هيئة المحلفين بذلك

695
00:29:27,808 --> 00:29:29,768
‫لكن السجلات الطبية خاصة
‫حتى بعد الوفاة

696
00:29:30,144 --> 00:29:31,896
‫أنتم بحاجة إلى الحصول على إذن
‫من أقرب أقرباء ستريبك

697
00:29:31,979 --> 00:29:33,856
‫- إن كان بإمكانكم اكتشاف من هو
‫- سنتكفل بذلك

698
00:29:35,900 --> 00:29:36,901
‫مكتب المدعي العام
‫رافائيل باربا

699
00:29:36,984 --> 00:29:38,068
{\an8}‫1 هوجان بليس
‫الجمعة، أكتوبر 19

700
00:29:38,152 --> 00:29:40,946
‫القريب الوحيد المتبقي لستريبك هو
‫ابن عمه من الدرجة الثانية

701
00:29:41,030 --> 00:29:42,031
{\an8}‫و؟

702
00:29:42,114 --> 00:29:44,617
‫خضنا محادثة غريبة، لكننا حصلنا
‫على السجلات

703
00:29:44,783 --> 00:29:46,535
‫ستريبك أصيب بالفعل بالسيلان

704
00:29:46,619 --> 00:29:48,871
‫بثلاث أسابيع قبل تشخيص فينسنت موران

705
00:29:49,079 --> 00:29:50,456
‫السيلان... النعمة التي لا تنضب

706
00:29:50,581 --> 00:29:52,416
‫أنا أعتذر عن مقاطعة الاحتفال

707
00:29:52,500 --> 00:29:54,376
‫- سيدة كالهون
‫- أنا أفهم أنك تنظر إلى

708
00:29:54,460 --> 00:29:56,587
‫السجلات الطبية لبينجامين سكريبك

709
00:29:57,129 --> 00:29:59,131
‫- لقد كان خاطفًا
‫- مانور هيل محبوبة

710
00:29:59,340 --> 00:30:01,967
‫لا يمكنك استخدام هذه السجلات
‫فهي خاصة

711
00:30:02,051 --> 00:30:04,094
‫حتى يتنازل ذو القربى عن
‫هذا الحق، حاولي مجددًا

712
00:30:04,178 --> 00:30:08,265
‫قانون الممارسة المدنية في نيويورك
‫القسم 4505، التبويب ج

713
00:30:08,349 --> 00:30:11,101
‫لا يمكن لأحد أن يتنازل عن
‫امتياز الطبيب / المريض المتوفى للخصوصية

714
00:30:11,310 --> 00:30:15,189
‫فيما يتعلق بالسجلات التي من
‫شأنها أن تسيء إلى ذكرى المتوفين

715
00:30:15,648 --> 00:30:18,692
‫هذه هي عريضتنا المقدمة إلى
‫القاضي المشرف

716
00:30:18,817 --> 00:30:19,985
‫يشرفني دائمًا العمل معكم

717
00:30:24,073 --> 00:30:25,449
‫لا يمكنك التحدث بسوء عن الموتى

718
00:30:25,533 --> 00:30:27,493
‫لأن ذلك يُعد تحدثًا عن الموتى بسوء؟

719
00:30:27,576 --> 00:30:29,745
‫- لابد أنّ الأمر مزحة
‫- كلا، إنه القانون

720
00:30:29,828 --> 00:30:32,623
‫- قانون غريب لكنه القانون
‫- إذن ماذا سنفعل؟

721
00:30:34,041 --> 00:30:35,209
‫نحاجج بأن القانون لا ينطبق هنا -

722
00:30:35,292 --> 00:30:38,045
‫ولكن ما فعله ستريبك كان مسيئًا

723
00:30:38,170 --> 00:30:40,422
‫ربما لا، إن تمكنّا من وضع
‫هذا الأمر في سياق مختلف

724
00:30:40,881 --> 00:30:43,050
‫أنتِ تعتقدين بأنه مسيء
‫وأنا أعتقد بأنه مسيء

725
00:30:43,133 --> 00:30:45,302
‫ذلك المعلم الذي التقتي به... تومبكينز

726
00:30:45,553 --> 00:30:47,179
‫قال بأن العلاقة الجنسية مع الطلاب

727
00:30:47,263 --> 00:30:49,890
‫كانت عطوفة وشاعرية، ليست مسيئة

728
00:30:50,307 --> 00:30:51,934
‫اجعلوه يقل ذلك إلى القاضي

729
00:30:54,228 --> 00:30:55,479
‫إذن سنحاجج بأنّ

730
00:30:56,814 --> 00:30:59,191
‫اغتصاب الفتيان هو شيء مقبول أخلاقيًا

731
00:30:59,275 --> 00:31:00,317
‫اغتصاب الفتيان؟

732
00:31:01,110 --> 00:31:04,363
‫تومبكينز قال بأنه حب بتراضي الطرفين

733
00:31:06,156 --> 00:31:07,783
‫اخسر المعركة، واكسب الحرب

734
00:31:13,414 --> 00:31:14,456
‫المحكمة العليا
‫القسم 21

735
00:31:14,498 --> 00:31:15,583
{\an8}‫الاثنين 22 أكتوبر

736
00:31:15,666 --> 00:31:17,751
{\an8}‫أنا أعلم أنّ الزمن قد تغير

737
00:31:18,335 --> 00:31:21,380
‫نحن جميعًا نفهم ذلك أكثر
‫مما كنا عليه في ذلك الزمن

738
00:31:21,880 --> 00:31:24,133
‫أنا فهمت الآن أكثر مما كنت عليه

739
00:31:24,216 --> 00:31:25,259
‫كيف ذلك؟

740
00:31:25,426 --> 00:31:28,762
‫حسنًا، في تلك الفترة، شعرت بأنّ
‫العلاقات

741
00:31:28,846 --> 00:31:31,181
‫بين المعلمين والطلاب الأكبر سنًّا

742
00:31:31,348 --> 00:31:33,267
‫لم تكن خاطئة بالضرورة

743
00:31:33,350 --> 00:31:35,227
‫إن كان قلب المرء معلقًا لها

744
00:31:35,811 --> 00:31:37,354
‫ربما كنت ساذجًا

745
00:31:37,563 --> 00:31:39,565
‫لم أكن أقصد إيذاء أي أحد

746
00:31:39,690 --> 00:31:41,775
‫لكن هل كان ذلك سلوكًا معروفًا
‫في المدرسة

747
00:31:41,859 --> 00:31:44,069
‫بين المعلمين والطلاب؟

748
00:31:44,153 --> 00:31:47,197
‫بالتأكيد لم يكن مُدانًا
‫كما هو اليوم

749
00:31:47,531 --> 00:31:49,283
‫- شكرًا
‫- إذن أنت تقول

750
00:31:49,366 --> 00:31:53,412
‫بأنّ هذا النوع من السلوكيات
‫لم يكن مسيئًا؟

751
00:31:53,495 --> 00:31:56,290
‫حسنًا، لم يكن الأمر كذلك
‫بالضرورة، كلا

752
00:31:56,373 --> 00:31:57,708
‫إذن هل كنت تُصرح بذلك علانية

753
00:31:57,791 --> 00:31:59,668
‫في كل مرة تمارس فيها الجنس
‫مع طالب ما؟

754
00:31:59,752 --> 00:32:00,836
‫بالطبع لا

755
00:32:00,919 --> 00:32:03,172
‫إن كانت الأمور على ما يرام، فلم لا؟

756
00:32:03,422 --> 00:32:04,465
‫لقد كانت خاصة

757
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
‫لقد كانت فعلاً خاطئًا، حضرة القاضي

758
00:32:06,592 --> 00:32:09,511
‫هذه الحجة منافية للعقل في أساسها

759
00:32:09,887 --> 00:32:13,265
‫ماذا بعد؟ هل سيحضر
‫السيد باربا آكلي لحوم البشر

760
00:32:13,641 --> 00:32:16,727
‫ليخبرونا كيف أن أكل الناس صحي وكامل؟

761
00:32:16,810 --> 00:32:19,063
‫نحن نتحدث عن المواقف تجاه
‫الجنس التي تغيرت بمرور الوقت

762
00:32:19,146 --> 00:32:21,273
‫والموقف الذي يصفه السيد تومبكينز

763
00:32:21,357 --> 00:32:23,776
‫كان على ما يبدو منتشرًا
‫في أكاديمية مانور هيل

764
00:32:23,859 --> 00:32:27,321
‫كيف بإمكانك إذن تفسير الكثير
‫من الحوادث غير المبلغ عنها

765
00:32:27,446 --> 00:32:29,531
‫عن العلاقة الجنسية بين
‫المعلمين والطلاب؟

766
00:32:29,615 --> 00:32:30,824
‫لقد كانت شائعة تمامًا
‫كصناديق الاستثمار

767
00:32:30,908 --> 00:32:32,826
‫وفر ذلك للمظاهرة التالية أمام
‫الوول ستريت

768
00:32:32,910 --> 00:32:34,995
{\an8}‫حسنًا سيدة كالهون، سأقف معكِ

769
00:32:35,329 --> 00:32:36,747
‫إصدار هذه السجلات الطبية

770
00:32:36,830 --> 00:32:38,624
‫بغض النظر عن سردك للأفعال
‫المزعومة

771
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
{\an8}‫فهو من شأنه التشهير بالمتوفى

772
00:32:42,086 --> 00:32:43,212
‫يمكنك المواصلة
‫لهيئة المحلفين العليا

773
00:32:43,295 --> 00:32:45,589
{\an8}‫لكن بدون سجلات السيد ستريبك
‫الطبية

774
00:32:49,176 --> 00:32:51,553
‫أنا آسف، أنا أسف عن كل شيء

775
00:32:57,476 --> 00:32:58,852
‫في الواقع، كان ذلك تثقيفيًا

776
00:32:58,936 --> 00:32:59,978
‫لم ننتهي بعد

777
00:33:01,730 --> 00:33:05,025
‫بل أعتقد ذلك، أنا متأكد
‫من أنك ستكون مهتمًا بأن تعلم

778
00:33:05,109 --> 00:33:08,404
‫بأن المدرسة ستصدر بيانًا عما قريب

779
00:33:08,487 --> 00:33:11,990
‫بتحمل مسؤولية ثقافة الاعتداء الجنسي

780
00:33:12,116 --> 00:33:13,325
‫والضرر الذي تسببت فيه؟

781
00:33:13,575 --> 00:33:15,661
‫لا أعلم إن كانت هناك أي ثقافة

782
00:33:16,453 --> 00:33:18,205
‫لقد كان هناك فرد واحد فاسد

783
00:33:18,372 --> 00:33:20,874
‫شاهدك، تومكينز

784
00:33:21,083 --> 00:33:23,210
‫إذن أنت ستضحي بالشخص الوحيد

785
00:33:23,293 --> 00:33:25,504
‫الذي تقدم ولم يتقدم أحد بادعاءات ضده؟

786
00:33:25,754 --> 00:33:26,755
‫أنا أضحي؟

787
00:33:28,716 --> 00:33:29,967
‫كلكم سمعتموه على المنصة

788
00:33:30,050 --> 00:33:32,052
‫شاذ جنسي مجاهر

789
00:33:32,136 --> 00:33:33,137
‫أنا

790
00:33:34,805 --> 00:33:37,099
‫مصدوم ومرعوب من أنه عمل معنا

791
00:33:38,684 --> 00:33:39,893
‫إنه لشيء رهيب

792
00:33:42,062 --> 00:33:43,689
‫ومحزن للغاية

793
00:33:46,817 --> 00:33:48,986
‫موجز إخباري تم نشره للتو في
‫صحيفة الليدجر

794
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
‫مانور هيل تكتشف

795
00:33:51,405 --> 00:33:53,949
‫المتحرش بالأطفال الذي عمل مدرسًا
‫لديها لعقود

796
00:33:54,324 --> 00:33:56,952
‫المدرسة حانقة للغاية لعدم قدرتها
‫على مقاضاته

797
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
‫بخلاف ذلك، فكل شيء على ما يرام

798
00:33:59,371 --> 00:34:01,206
‫- كما كان دائمًا
‫- حركة ذكية

799
00:34:01,915 --> 00:34:03,709
‫التستر على القصة الكبيرة بأخرى
‫صغيرة

800
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
‫هل لدى باربا خطة لتجاوز هذا؟

801
00:34:07,045 --> 00:34:08,881
‫قال بأنه منفتح على الاقتراحات

802
00:34:08,964 --> 00:34:10,966
‫كان هذا أحد الطلاب السابقين

803
00:34:11,049 --> 00:34:12,801
‫الذين كان تومبكنز على علاقة به

804
00:34:12,885 --> 00:34:15,012
‫لقد رأى المقالة ويريد أن يتحدث

805
00:34:17,222 --> 00:34:19,141
‫إذن هل ستقومون بتوقيف والتر تومبكينز؟

806
00:34:19,349 --> 00:34:22,978
‫كلا، فقد مر وقت طويل

807
00:34:23,061 --> 00:34:25,689
‫أنا آسفة للغاية إن كنت تريد
‫الشهادة ضده

808
00:34:26,565 --> 00:34:27,608
‫ضده؟

809
00:34:28,317 --> 00:34:29,568
‫أريد أن أشهد له

810
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
‫لقد قلت أنه كان يمارس
‫الجنس معك عندما كنت طالبًا

811
00:34:33,989 --> 00:34:35,032
‫لقد كان عمري 18 سنة

812
00:34:35,991 --> 00:34:38,035
‫لقد كنت أعلم بأنني
‫مثلي الجنس منذ أن كان عمري 6 سنوات

813
00:34:39,119 --> 00:34:40,204
‫الأمر صعب للغاية

814
00:34:40,954 --> 00:34:42,456
‫والتر علمني بأنه لا بأس في ذلك

815
00:34:42,915 --> 00:34:45,083
‫لكننا التقينا بالعديد
‫من طلاب مانور هيل السابقين

816
00:34:45,167 --> 00:34:47,503
‫من لا يشعرون بأن كل شيء
‫بخير بسبب ما حدث لهم هناك

817
00:34:47,795 --> 00:34:49,129
‫إذن فهم لم يكونوا على علاقة بوالت

818
00:34:51,131 --> 00:34:53,175
‫لكنكم سمعتم عن المعلم الآخر
‫ستريبك؟

819
00:34:54,009 --> 00:34:55,052
‫تردد علينا الاسم

820
00:34:55,803 --> 00:34:56,845
‫ستريبك

821
00:34:57,471 --> 00:34:59,890
‫بطريقة ما... اكتشف عن العلاقة

822
00:34:59,973 --> 00:35:01,475
‫بيني وبين تومبكينز

823
00:35:02,518 --> 00:35:04,061
‫أعتقد أنني بدوت كالصيد السهل له

824
00:35:05,145 --> 00:35:07,314
‫فأصبح يتعرض لي ويفرض نفسه عليّ

825
00:35:08,023 --> 00:35:09,817
‫فأخبرت والدتي بما كان ينوي
‫القيام به

826
00:35:10,526 --> 00:35:12,569
‫فكتبت خطابًا تشكوه فيه إلى المدرسة

827
00:35:13,821 --> 00:35:15,906
‫هل لديك نسخة من تلك الرسالة؟

828
00:35:17,574 --> 00:35:18,617
‫كلا

829
00:35:20,410 --> 00:35:22,162
‫لكنني رأيت الرسالة التي أرسلوها
‫ردًا عليها

830
00:35:22,955 --> 00:35:25,207
‫كانت موقعة بأحد باسم أحد أعضاء
‫مجلس الإدارة... فورستر

831
00:35:25,666 --> 00:35:27,334
‫- بريت فوريستر
‫- أجل

832
00:35:27,793 --> 00:35:28,919
‫الحقير

833
00:35:29,294 --> 00:35:32,381
‫هل هناك أي فرصة أبقت أمك تلك الرسالة؟

834
00:35:33,465 --> 00:35:34,508
‫لا أدري

835
00:35:40,222 --> 00:35:42,724
‫لقد كتبت هذا لأم طالب قدم شكوى

836
00:35:42,808 --> 00:35:45,394
‫أنه تعرض للتحرش الجنسي
‫من قبل بنجامين سبريتك

837
00:35:45,978 --> 00:35:47,938
‫لابد من أنّ ابنك قد أخطأ الفهم

838
00:35:48,021 --> 00:35:49,898
‫أو بالغ فيما حدث

839
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
‫بينه وبين المعلم المعني

840
00:35:51,900 --> 00:35:54,027
‫شخصية السيد ستريبك وسلوكه

841
00:35:54,111 --> 00:35:55,362
‫فوق الشبهات

842
00:35:55,445 --> 00:35:57,739
‫إذا أخبرت هيئة المحلفين
‫العليا بأنه لا علم لديك

843
00:35:57,823 --> 00:36:00,951
‫عن أي شكاوى ضد ستريبك
‫فأنت تعتبر حانثًا للقسم

844
00:36:01,285 --> 00:36:02,703
‫هل لي أن أرى ذلك، لو سمحتِ؟

845
00:36:03,704 --> 00:36:06,164
‫قبل 28 عامًا، وأنت تتوقع مني تذكر ذلك؟

846
00:36:06,248 --> 00:36:08,125
‫لكنك تتذكر الآن؟ كم يلائمك ذلك

847
00:36:08,584 --> 00:36:10,294
‫إنها الحقيقة، حاول
‫أن تثبت أنها ليست كذلك

848
00:36:10,878 --> 00:36:12,087
‫وهذا صحيح كذلك

849
00:36:12,629 --> 00:36:15,215
‫ستريبك لم يكن متحرشًا حنسيًا

850
00:36:15,549 --> 00:36:17,301
‫وأنت تعرف ذلك كيف بالضبط؟

851
00:36:17,634 --> 00:36:19,595
‫أنت لا تعرف الرجل، أنا أعرفه
‫ابني يعرفه

852
00:36:19,678 --> 00:36:21,138
‫هل هذا هو ابنك نايثان؟

853
00:36:21,680 --> 00:36:23,390
‫نعم، سألته عن الشكوى في ذلك الوقت

854
00:36:23,473 --> 00:36:26,727
‫قال لي أن الصبي الذي
‫تقدم بالشكوى كان فاشلاً كثير البكاء

855
00:36:27,644 --> 00:36:29,146
‫وهو قال بأنّ ذلك لا يمكن أن
‫صحيحًا؟

856
00:36:29,229 --> 00:36:31,189
‫أجل، فابني كان في فصل ستريبك

857
00:36:31,273 --> 00:36:32,816
‫هل تعتقد بأنني سأتركه هناك

858
00:36:32,900 --> 00:36:35,027
‫إن كان الرجل متحرشًا بالأطفال؟

859
00:36:35,110 --> 00:36:36,361
‫هل ابنك هنا الآن؟

860
00:36:36,987 --> 00:36:38,697
‫لديه شقة في بيت الضيافة. لماذا؟

861
00:36:39,823 --> 00:36:41,950
‫ناثان، هؤلاء محققون

862
00:36:42,159 --> 00:36:43,201
‫لقد التقينا

863
00:36:43,535 --> 00:36:45,078
‫قبل بضع ليالٍ مع كيرت هاسكنز

864
00:36:45,162 --> 00:36:46,330
‫وبعض الخريجين الآخرين

865
00:36:47,122 --> 00:36:48,707
‫أجل، ما زلت لا أعلم ماذا
‫كنت أفعل هناك

866
00:36:54,296 --> 00:36:57,466
‫نحن نحقق في عمليات
‫.التعدي الجنسي في مدرستك

867
00:36:57,591 --> 00:36:59,259
‫ذكر اسم واحد بعد أن ذهبت

868
00:36:59,343 --> 00:37:02,387
‫أحد معلميك القدامى
‫السيد ستريبك

869
00:37:02,638 --> 00:37:04,723
‫قلت لهم ما قلته لي

870
00:37:04,806 --> 00:37:06,475
‫عندما تم اتهامه كذبًا في البداية

871
00:37:06,558 --> 00:37:08,310
‫هل يمكنك إخبارنا يا ناثان؟

872
00:37:09,895 --> 00:37:10,938
‫أنا لا أتذكر حقًا

873
00:37:11,063 --> 00:37:13,690
‫لكننا سمعنا أنه اعتدى
‫جنسياً على زملائك في الفصل

874
00:37:13,774 --> 00:37:15,567
‫هذا ليس صحيحًا
‫لم يحدث هذا مطلقًا

875
00:37:15,651 --> 00:37:18,028
‫- حقا؟
‫- وليس لديك فكرة

876
00:37:18,111 --> 00:37:20,822
‫لماذا تمت دعوتك للم الشمل تلك الليلة؟

877
00:37:20,906 --> 00:37:22,866
‫مطلقًا، كان الأمر سخيفًا في الواقع

878
00:37:27,287 --> 00:37:30,540
‫إذن أنت تعيش هنا لوحدك يا نايثان؟

879
00:37:30,999 --> 00:37:32,709
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

880
00:37:32,793 --> 00:37:34,294
‫ابنك لا يعمل

881
00:37:34,628 --> 00:37:36,254
‫في شركة الأسرة للسمسرة معك

882
00:37:36,713 --> 00:37:39,716
‫- اليس كدلك؟
‫- ما علاقة هذا السؤال؟

883
00:37:39,925 --> 00:37:41,218
‫ماذا الذي تفعله يا نايثان؟

884
00:37:41,718 --> 00:37:42,928
‫أنا

885
00:37:43,637 --> 00:37:45,722
‫- أنا أكتب بعض الأغاني
‫- لطيف

886
00:37:46,431 --> 00:37:47,683
‫هل يمكننا سماعها في أي مكان؟

887
00:37:47,849 --> 00:37:50,352
‫لم أقم بنشرها بعد

888
00:37:50,560 --> 00:37:52,479
‫سأدعوكم إلى الحفلة الأولى

889
00:37:52,562 --> 00:37:54,314
‫غادرا الآن
‫لقد انتهينا هنا

890
00:37:54,773 --> 00:37:55,774
‫ليس تمامًا

891
00:37:56,483 --> 00:37:58,068
‫كما تذكر عندما التقينا
‫للمرة الأولى سيد فوريستر

892
00:37:58,151 --> 00:38:02,406
‫لقد أخبرتنا أن بعض الناس
‫يعيشون حياة مخيبة للآمال

893
00:38:02,739 --> 00:38:04,533
‫- وبعد؟
‫- هل خاب أملك؟

894
00:38:05,492 --> 00:38:07,536
‫أن نايثان لم ينضم إلى شركة الأسرة

895
00:38:07,828 --> 00:38:10,247
‫أنه يكتب الأغاني هنا في منزلك

896
00:38:10,330 --> 00:38:11,581
‫التي لن يغنيها أحد؟

897
00:38:15,043 --> 00:38:18,130
‫أنا بالفعل لا أفهم كيف أن أي
‫ذلك يخصك

898
00:38:18,255 --> 00:38:20,340
‫إنه كذلك إن كان بسبب بينجامين
‫ستريبك

899
00:38:21,049 --> 00:38:23,010
‫لقد قال لكم بالفعل

900
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
‫الجواب على تلك الادعاءات السخيفة

901
00:38:27,556 --> 00:38:30,517
‫لذا سأقوم بسؤالك مرة أخيرة يا نايثان

902
00:38:31,518 --> 00:38:34,062
‫هل أنت متأكد من أن السيد ستريبك

903
00:38:34,146 --> 00:38:35,772
‫لم يغتصب أي طلاب؟

904
00:38:36,106 --> 00:38:37,441
‫أخبرهم مرة أخرى يا نايثان

905
00:38:37,524 --> 00:38:38,984
‫حتى يرحلوا من هنا

906
00:38:41,236 --> 00:38:42,279
‫وماذا أيضًا يا أبي؟

907
00:38:44,239 --> 00:38:45,657
‫لا، أنت على حق يا أبي

908
00:38:45,866 --> 00:38:47,993
‫لابد من الحفاظ على سمعة
‫مانور هيل الطيبة

909
00:38:48,285 --> 00:38:49,995
‫تلك المدرسة
‫مانور هيل

910
00:38:51,538 --> 00:38:53,623
‫هي كل ما كان يهتم به والدك
‫أليس كذلك؟

911
00:38:54,207 --> 00:38:56,710
‫عنت الكثير لنايثان كذلك، فقد
‫تفوق هناك

912
00:38:57,377 --> 00:39:00,630
‫هل ذلك صحيح يا نايثان؟

913
00:39:02,299 --> 00:39:04,843
‫حتى المدرسة العليا، وبعدها

914
00:39:06,053 --> 00:39:07,471
‫كان لدي السيد ستريبك

915
00:39:09,598 --> 00:39:11,224
‫و... بعد ذلك

916
00:39:12,559 --> 00:39:15,353
‫تراجعت الدرجات بشكل كبير، ومعها
‫الكثير من الأشياء الأخرى

917
00:39:18,440 --> 00:39:20,317
‫هل نظرت إلي من قبل؟

918
00:39:20,400 --> 00:39:22,986
‫ألم يسبق لك وأن لاحظت
‫ما كان يحدث معي؟

919
00:39:23,153 --> 00:39:27,074
‫كان
‫مدرسًا صعبًا

920
00:39:27,157 --> 00:39:28,158
‫لقد تحداك

921
00:39:28,241 --> 00:39:29,493
‫بالفعل، تحداني

922
00:39:30,786 --> 00:39:32,579
‫لم أستطع إخبارك يا أبي، كنت فقط

923
00:39:33,121 --> 00:39:36,083
‫ستعوني بالشاذ كما فعلت للفتى الآخر

924
00:39:36,208 --> 00:39:37,417
‫التي كتبت أمه الرسالة

925
00:39:39,544 --> 00:39:41,046
‫!وهنالك أيضًا المدرسة

926
00:39:41,129 --> 00:39:43,006
‫كان ذلك ليضر بمدرستك الثمينة

927
00:39:50,222 --> 00:39:52,015
‫لقد كان ذلك منذ وقت طويل
‫أنا لا أتذكر

928
00:39:55,102 --> 00:39:56,603
‫نايثان

929
00:40:08,573 --> 00:40:11,576
‫يا لغرابة الأيام، لقد
‫أرسلوا سيارة لأخذنا

930
00:40:12,244 --> 00:40:13,495
‫كيف حالك؟

931
00:40:13,578 --> 00:40:15,413
‫- أفضل
‫- هل ستحضرون؟

932
00:40:15,539 --> 00:40:16,665
‫لن نفوت المناسبة

933
00:40:18,750 --> 00:40:19,793
‫اليوم

934
00:40:21,128 --> 00:40:24,214
‫مدرستنا تبدأ عملية الشفاء

935
00:40:25,757 --> 00:40:27,717
‫سنتحدث عما حدث هنا

936
00:40:29,177 --> 00:40:30,220
‫وسنحاول التعلم منه

937
00:40:31,680 --> 00:40:34,474
‫ونتأكد بشكل قاطع
‫بأن لا يتكرر ذلك مرة أخرى

938
00:40:34,933 --> 00:40:36,101
‫هذا لن يكون سهلا

939
00:40:36,184 --> 00:40:39,229
‫هل أنتِ سعيدة أيتها المحققة؟

940
00:40:39,312 --> 00:40:41,022
‫في الحقيقة، أنا كذلك

941
00:40:41,314 --> 00:40:43,108
‫من المحتمل أن تكون هيئة المحلفين الكبرى

942
00:40:43,191 --> 00:40:45,652
‫ما تزال قادرة على اتهام بعض هؤلاء
‫الأشخاص بتهمة ما

943
00:40:45,735 --> 00:40:48,321
‫يمكنني الحصول على الاتهام
‫لكنني لن أتمكن أبدًا من الفوز بالإدانة

944
00:40:49,322 --> 00:40:51,241
‫لكن ذلك لم يكن الهدف من كل هذا
‫أليس كذلك؟

945
00:40:51,324 --> 00:40:53,326
‫رئيس مجلس إدارتنا السيد بريت فوريستر

946
00:40:53,410 --> 00:40:55,328
‫السيد فوريستر

947
00:41:08,216 --> 00:41:12,345
‫لا شيء في الحقيقة يمكنه مسح -
‫الأذى

948
00:41:12,429 --> 00:41:14,431
‫الذي تم ارتكابه هنا

949
00:41:17,392 --> 00:41:19,352
‫لكننا سنساعد ونقدم الدعم

950
00:41:19,436 --> 00:41:21,271
‫لأولئك الذين تم الاعتداء عليهم

951
00:41:23,231 --> 00:41:26,776
‫سنبدأ تحقيقًا شاملاً

952
00:41:26,860 --> 00:41:28,653
‫مع أولئك المسؤولين

953
00:41:38,371 --> 00:41:39,664
‫أن كانت لكلماتي أي معنى

954
00:41:39,748 --> 00:41:43,043
‫فنيابة عن مدرسة مانور هيل

955
00:41:48,298 --> 00:41:49,466
‫أنا أعتذر

956
00:42:20,121 --> 00:42:22,457
‫كانت القصة السابقة خيالية. لم
‫يتم إهمال أي شخص أو حدث فعلي.
