1
00:00:06,716 --> 00:00:08,426
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,509 --> 00:00:11,762
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية
‫بشكل خاص غاية في البشاعة.

3
00:00:12,304 --> 00:00:14,598
{\an8}‫في مدينة نيويورك
‫يكون المتحرّون المختصون

4
00:00:14,682 --> 00:00:16,392
{\an8}‫الذين يحققون في
‫هذه الجرائم البشعة

5
00:00:16,475 --> 00:00:17,893
{\an8}‫أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,977 --> 00:00:19,854
{\an8}‫الذي يُعرف باسم
‫وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,272
{\an8}‫وهذه هي قصصهم.

8
00:00:21,397 --> 00:00:22,231
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,068
‫باسم الأب والابن

10
00:00:26,485 --> 00:00:27,486
‫والروح القدس.

11
00:00:27,695 --> 00:00:28,738
‫آمين

12
00:00:28,988 --> 00:00:30,364
‫السلام يكون معك.

13
00:00:30,448 --> 00:00:31,657
‫ومع روحك.

14
00:00:31,741 --> 00:00:33,033
‫لقد انتهى القدّاس

15
00:00:33,117 --> 00:00:35,870
‫فلتذهبوا في سلام
‫إلى محبة وخدمة الرب.

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
‫الحمد لله.

17
00:01:02,646 --> 00:01:03,689
‫نعم يا بث؟

18
00:01:04,899 --> 00:01:06,108
‫لا لم أنسِ ذلك.

19
00:01:07,485 --> 00:01:08,944
‫نعم، حسنًا،
‫يمكنك إخبار أمك

20
00:01:11,447 --> 00:01:12,448
‫لا شيء.

21
00:01:13,240 --> 00:01:14,492
‫أخبريها أنني في طريقي.

22
00:01:57,159 --> 00:01:58,786
‫لقد تأخرت مرة أخرى يا كريغ.

23
00:01:58,869 --> 00:02:00,246
‫ألم تتصل بك بيث؟

24
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
‫أتعلم،
‫أنا لا أفهم.

25
00:02:02,456 --> 00:02:05,125
‫...هل من المبالغ فيه أن أسأل

26
00:02:22,351 --> 00:02:23,394
‫ليلة سعيدة يا آل.

27
00:02:23,477 --> 00:02:24,478
‫وأنتِ أيضًا يا جيني.

28
00:02:24,562 --> 00:02:25,855
‫كوني في أمان.

29
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
‫كريغ؟

30
00:02:37,449 --> 00:02:38,325
‫ماذا تفعل هنا؟

31
00:02:38,784 --> 00:02:39,827
‫أين أمي؟

32
00:02:39,910 --> 00:02:41,036
‫لقد حاولت الاتصال...

33
00:02:43,289 --> 00:02:44,582
‫كريغ، لا؟

34
00:02:56,802 --> 00:02:57,803
‫مرحبا، مرحبا، مرحبا.

35
00:02:57,887 --> 00:03:00,222
‫أوه تبدين جميلة، جيني.

36
00:03:00,306 --> 00:03:01,348
‫لطيف.

37
00:03:01,432 --> 00:03:02,766
‫ما هذا، فراء أرنب؟

38
00:03:02,850 --> 00:03:04,685
‫30 دولار من سينشري 21.

39
00:03:04,768 --> 00:03:05,811
‫اممم

40
00:03:05,895 --> 00:03:06,896
‫سام؟

41
00:03:07,855 --> 00:03:11,025
‫ماذا، ألم يلطخ أحمر الشفاه
‫فنجان قهوتي؟

42
00:03:11,108 --> 00:03:12,902
‫يبدو أنك تنتظرين شخصًا ما.

43
00:03:12,985 --> 00:03:14,612
‫أوه، ماما.

44
00:03:35,716 --> 00:03:36,926
‫أعطيني هذا المال.

45
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
‫أعطيني هذا المال!

46
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
‫أنت، ألا ينبغي
‫أن تكوني بالمنزل أيتها الجدة؟

47
00:03:44,475 --> 00:03:46,685
‫- جيني، جيني.
‫- مرحبا عزيزتي.

48
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
‫إنه أنت.

49
00:03:49,605 --> 00:03:50,981
‫لم أعرفك.

50
00:03:51,106 --> 00:03:52,399
‫أين سيارتك؟

51
00:03:53,067 --> 00:03:54,068
‫أدخلي.

52
00:03:56,362 --> 00:03:57,404
‫حبيبي، هل أنت بخير؟

53
00:03:57,947 --> 00:03:59,156
‫نعم، بخير.

54
00:04:00,240 --> 00:04:01,283
‫أدخلي.

55
00:04:11,919 --> 00:04:13,295
‫أوه، لقد افتقدتك.

56
00:04:13,629 --> 00:04:14,964
‫هيا لنحظ ببعض المرح.

57
00:04:58,090 --> 00:05:00,092
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

58
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
{\an8}‫مُطلق الرصاص،
‫كريغ راسميوسين،

59
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
{\an8}‫يُعتقد أنه
‫متجه إلى ذا برونكس.

60
00:05:13,856 --> 00:05:14,982
{\an8}‫لدينا قوة عمل

61
00:05:15,065 --> 00:05:17,443
{\an8}‫شرطة نيويورك،
‫شرطة الولاية والمباحث الفيدرالية.

62
00:05:18,027 --> 00:05:20,029
{\an8}‫سنعمل بنظام
‫ورديات كل 12 ساعة.

63
00:05:20,362 --> 00:05:22,531
{\an8}‫وستُلغى إجازاتكم اليومية
‫حتى يُلقى القبض عليه.

64
00:05:22,614 --> 00:05:24,825
{\an8}‫ستزودكم العميلة كانتويل
‫بكل المعلومات.

65
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
{\an8}‫كابتن.

66
00:05:26,660 --> 00:05:28,954
{\an8}‫رامسيوسين يعمل
‫قائد حافلة مسافات طويلة.

67
00:05:29,163 --> 00:05:31,165
{\an8}‫لقد تم تسريحه بداية هذا العام.

68
00:05:31,248 --> 00:05:33,333
{\an8}‫والآن، منذ خمس ساعات تقريبًا،

69
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
{\an8}‫أطلق النار على وقتل أم زوجته
‫وزوجته،

70
00:05:35,669 --> 00:05:37,004
{\an8}‫وأثنين من زملائها في العمل.

71
00:05:37,087 --> 00:05:40,132
{\an8}‫ثم غادر المكان
‫في سيارة مسروقة متجهًا نحو الجنوب.

72
00:05:40,215 --> 00:05:42,468
{\an8}‫ومنذ ثلاث ساعات، قتل

73
00:05:42,551 --> 00:05:43,677
{\an8}‫هذا العامل في محطة الوقود.

74
00:05:43,761 --> 00:05:45,054
{\an8}‫كيف لوحدة الضحايا الخاصة أن تساعد؟

75
00:05:45,137 --> 00:05:48,182
{\an8}‫قبل أن يُغلق هاتف رامسيوسين الخلوي،

76
00:05:48,265 --> 00:05:51,018
{\an8}‫أجرى اتصالين هاتفيين مع جيني كيرنز،

77
00:05:51,185 --> 00:05:52,936
{\an8}‫عاهرة تعمل بشارع برونكس هانت.

78
00:05:53,896 --> 00:05:55,230
{\an8}‫ليف أتتذكرينها؟

79
00:05:55,522 --> 00:05:56,440
{\an8}‫هل ينبغي عليّ ذلك؟

80
00:05:56,523 --> 00:05:59,485
{\an8}‫1992 تدخلتِ في نزاع نشأ

81
00:05:59,568 --> 00:06:00,611
{\an8}‫بينها وبين شخص يُدعى جون.

82
00:06:00,736 --> 00:06:01,779
{\an8}‫حين كنت في دورية ما،
‫كابتن،

83
00:06:01,862 --> 00:06:03,322
{\an8}‫لقد فعلت ذلك مئات المرات.

84
00:06:03,405 --> 00:06:05,741
{\an8}‫نعم، حسنًا ولكن تبيّن أن جون هذا

85
00:06:05,824 --> 00:06:07,034
{\an8}‫هو القاتل الذي نسعى وراءه.

86
00:06:07,659 --> 00:06:08,702
{\an8}‫لا يمكن أن تكون هذه هي نفس المرأة.

87
00:06:08,786 --> 00:06:11,580
{\an8}‫- كان ذلك منذ 20 عامًا.
‫- نعم، إنها هي. إنها هي.

88
00:06:11,663 --> 00:06:14,166
{\an8}‫إنها تعمل بالشارع منذ نهاية الثمانينات.

89
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
{\an8}‫أُلقي القبض عليها 79 مرة
‫خلال ال25 عامًا السابقة.

90
00:06:16,794 --> 00:06:19,213
{\an8}‫وتوضح سجلات هاتف
‫رامسيوسين الخلوي

91
00:06:19,296 --> 00:06:21,757
{\an8}‫اتصالات منتظمة الى هاتفها منذ 20 عامًا.

92
00:06:22,091 --> 00:06:23,300
{\an8}‫هل نعلم ما إذا كانت
‫لا تزال على قيد الحياة؟

93
00:06:23,383 --> 00:06:25,260
{\an8}‫لا، إنها ليست بالمنزل.

94
00:06:25,344 --> 00:06:26,261
{\an8}‫ولا تجيب على هاتفها.

95
00:06:27,471 --> 00:06:30,474
{\an8}‫نحتاج أن تنتشر وحدة
‫الضحايا الخاصة بمنطقة هانتس بوينت،

96
00:06:30,557 --> 00:06:31,683
{\an8}‫وأن يتتبعوا هذه المومس.

97
00:06:31,767 --> 00:06:33,519
{\an8}‫بالنظر إلى القذائف التي استخدمها

98
00:06:33,602 --> 00:06:34,978
{\an8}‫ثلاث أسلحة مختلفة،

99
00:06:35,062 --> 00:06:37,231
{\an8}‫منها مسدس ايه 7.62.

100
00:06:37,314 --> 00:06:38,649
{\an8}‫توضح سجلات الهاتف أيضًا

101
00:06:38,732 --> 00:06:40,400
{\an8}‫أنه كان في سكرانتون منذ 3 أيام،

102
00:06:40,526 --> 00:06:42,569
{\an8}‫وقت إقامة عرض المسدسات
‫الأمريكي المحلي.

103
00:06:43,070 --> 00:06:45,572
{\an8}‫لذا سيسلم مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫المحلي صورته للبائعين.

104
00:06:45,656 --> 00:06:47,825
{\an8}‫إذًا ستضعون شرطة
‫نيويورك في خط النار؟

105
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
{\an8}‫هذه هي الطريقة التي تتعامل
‫بها المباحث الفيدرالية مع هذا الموقف.

106
00:06:49,993 --> 00:06:51,078
{\an8}‫سيكون لديكم فريق وحدة خدمات طارئة

107
00:06:51,537 --> 00:06:53,539
{\an8}‫وفرقة تدخل سريع فيدرالية بالموقع.

108
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
{\an8}‫حسنًا.

109
00:06:55,249 --> 00:06:56,917
{\an8}‫تعثرون عليها وتحتجزونها،

110
00:06:57,000 --> 00:06:58,043
{\an8}‫واحتجزوا هاتفها.

111
00:06:58,502 --> 00:07:00,379
{\an8}‫وإذا عثرتم عليه،
‫لا تتخذوا أي إجراء مستقل.

112
00:07:00,462 --> 00:07:01,839
{\an8}‫استدعوا الدعم.

113
00:07:01,922 --> 00:07:04,007
{\an8}‫ولا داعٍ لأن أطلب منكم
‫ارتداء واقيات الرصاص.

114
00:07:04,091 --> 00:07:05,884
{\an8}‫ضد طلقات إيه كيه 47؟

115
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
{\an8}‫ارتدوها في جميع الأحوال.
‫لا تتخذوا أدوار البطولة.

116
00:07:08,178 --> 00:07:11,557
{\an8}‫تذكروا أن حلفاءنا هم
‫الوقت والمسافة والتغطية.

117
00:07:15,894 --> 00:07:18,939
{\an8}‫ايست باي افينيو وفايلز ستريت هانتس
‫بوينت، برونكس فرايدي، 9 نوفمبر

118
00:07:19,481 --> 00:07:21,024
{\an8}‫هل تعرف جيني كيرنز؟

119
00:07:21,483 --> 00:07:23,277
{\an8}‫نعم، أعرف هذه العجوز.

120
00:07:23,360 --> 00:07:25,195
{\an8}‫إذاً تعني
‫أنها لا تعمل لحسابك؟

121
00:07:25,279 --> 00:07:26,488
{\an8}‫إنها لا تعمل لحساب أي شخص.

122
00:07:26,572 --> 00:07:27,865
{\an8}‫هل رأ]تها الليلة؟

123
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
{\an8}‫- أراها كل ليلة.
‫- انظر، إليك بطاقتي.

124
00:07:30,284 --> 00:07:31,952
{\an8}‫إننا لا نرغب في احتجازك.

125
00:07:32,035 --> 00:07:33,871
{\an8}‫نود فقط أن نسألك بعض الأسئلة.

126
00:07:33,954 --> 00:07:35,831
{\an8}‫لم يتصل أحد
‫بشرطة جرائم الاغتصاب.

127
00:07:36,165 --> 00:07:37,249
{\an8}‫حسنًا أتعرفينها؟

128
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
{\an8}‫هل تعاني جيني من مشكلة؟

129
00:07:40,085 --> 00:07:41,461
{\an8}‫أتعرفين مكانها؟

130
00:07:41,545 --> 00:07:44,131
{\an8}‫لا. أعرف أنها ركبت سيارة ما وذهبت.

131
00:07:44,673 --> 00:07:45,799
{\an8}‫كم كانت الساعة؟

132
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
{\an8}‫ربما منذ ساعتين.

133
00:07:47,134 --> 00:07:48,260
{\an8}‫مع هذا الرجل؟

134
00:07:49,553 --> 00:07:50,596
{\an8}‫ربما، أعني...

135
00:07:51,638 --> 00:07:53,098
{\an8}‫قالت أن أحد زبائنها
‫المعتادين اتصل بها الليلة.

136
00:07:53,182 --> 00:07:55,017
{\an8}‫ماذا فعل؟
‫إننا نود فقط العثور على جيني.

137
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
{\an8}‫يمكنها الاعتناء بنفسها.
‫ستكون بخير.

138
00:08:00,355 --> 00:08:02,858
{\an8}‫ها هي.
‫جيني جيني

139
00:08:02,941 --> 00:08:04,651
{\an8}‫مرحبا، مرحبا. تراجعي للوارء.
‫ابقِ بالخلف.

140
00:08:04,735 --> 00:08:06,820
{\an8}‫لقد عثرنا عليه.
‫الزاوية الجنوبية الغربية بشارع فايل.

141
00:08:06,904 --> 00:08:09,698
{\an8}‫المشتبه به يقود ميني فان زرقاء.

142
00:08:09,781 --> 00:08:10,824
{\an8}‫ماذا بحق الجحيم؟

143
00:08:10,908 --> 00:08:12,326
{\an8}‫ابتعدي عن السيارة.

144
00:08:12,409 --> 00:08:14,119
{\an8}‫دعني أرى يديك.
‫ارفعهما لأعلى.

145
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
{\an8}‫ارفع يديك.
‫اخرج من السيارة.

146
00:08:16,079 --> 00:08:17,539
{\an8}‫- ارفع يدك.
‫- لم أفعل أي شيء.

147
00:08:17,623 --> 00:08:19,541
{\an8}‫- الآن.
‫- على الأرض.

148
00:08:19,625 --> 00:08:21,501
{\an8}‫حسنًا، هذا ليس رامسيوسين.

149
00:08:22,169 --> 00:08:23,587
{\an8}‫ضع يديك خلف ظهرك.

150
00:08:27,841 --> 00:08:29,009
{\an8}‫مقاعد الأطفال.

151
00:08:29,092 --> 00:08:31,386
{\an8}‫- جينيفر كيرنز؟
‫- نعم. ماذا

152
00:08:31,470 --> 00:08:32,804
{\an8}‫لقد كان يُقلني فحسب.

153
00:08:32,888 --> 00:08:34,223
{\an8}‫هل رأيته اليوم؟

154
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
{\an8}‫حسنًا. ما كل هذا؟

155
00:08:36,141 --> 00:08:37,434
{\an8}‫اسمعي، نريد منك الحضور إلى القسم،

156
00:08:37,517 --> 00:08:38,810
{\an8}‫سنطرح عليكِ بعض الأسئلة.

157
00:08:38,894 --> 00:08:40,604
{\an8}‫إذا كنت ستدفع المال
‫فسيكون لدي الوقت.

158
00:08:45,776 --> 00:08:46,985
{\an8}‫أنا أعرفك.

159
00:08:47,069 --> 00:08:48,987
{\an8}‫لقد ألقيتِ القبض عليّ من قبل؟
‫لا

160
00:08:49,738 --> 00:08:52,407
{\an8}‫ولكن منذ 20 عامًا،
‫كان شخص يُدعى جون يعاملك

161
00:08:52,491 --> 00:08:55,077
{\an8}‫بقسوة في السيارة
‫ولم تقدمي بلاغًا ضده.

162
00:08:55,160 --> 00:08:56,495
{\an8}‫لقد كان نفس الشخص.

163
00:08:56,578 --> 00:08:58,664
{\an8}‫إذا كنت تقول ذلك.

164
00:08:58,872 --> 00:09:00,624
{\an8}‫أكره أن يضربونني في أسناني...

165
00:09:01,625 --> 00:09:02,834
{\an8}‫أو عيني.

166
00:09:02,918 --> 00:09:04,586
{\an8}‫ثم تصابين بكدمات
‫وهذا هو أسوأ ما في الأمر.

167
00:09:04,836 --> 00:09:06,630
{\an8}‫مرحبا، أليس لديكِ أماريتو؟

168
00:09:06,713 --> 00:09:07,923
{\an8}‫سأسألك مرة أخرى.

169
00:09:08,966 --> 00:09:10,259
{\an8}‫هل رأيتِ هذا الشخص الليلة؟

170
00:09:11,093 --> 00:09:12,469
{\an8}‫لا أعرف.
‫كان لدي الكثير من المواعيد.

171
00:09:12,552 --> 00:09:13,804
{\an8}‫من الصعب أن أتذكر.

172
00:09:14,179 --> 00:09:15,222
{\an8}‫أنا لا أعرفه جيدًا.

173
00:09:15,305 --> 00:09:16,723
{\an8}‫كريغ راسميوسين؟

174
00:09:17,641 --> 00:09:19,685
{\an8}‫لقد كان يتصل بكً
‫مرة واحدة أسبوعيًا تقريبًا

175
00:09:19,768 --> 00:09:21,061
{\an8}‫خلال ال25 عامًا السابقة.

176
00:09:22,312 --> 00:09:23,981
{\an8}‫حسنًا إذًا فأنتم تعرفون كل شيء.

177
00:09:24,064 --> 00:09:25,649
{\an8}‫لم تطرحون عليّ هذه الأسئلة؟

178
00:09:26,566 --> 00:09:27,609
{\an8}‫وماذا فعل؟

179
00:09:27,693 --> 00:09:30,112
{\an8}‫من المؤكد أن رجال الشرطة هؤلاء
‫لا يبحثون عنه لأنه يدعى جون.

180
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
{\an8}‫جيني.

181
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
{\an8}‫إنه شخص مهم لنا في...

182
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
‫أوه كم أحبك قلادتك.
‫من أين اشتريتها؟

183
00:09:35,200 --> 00:09:36,535
‫مرحبا، زبونك المعتاد؟

184
00:09:36,618 --> 00:09:37,786
‫إنه متورط في سلسلة جرائم قتل.

185
00:09:37,869 --> 00:09:40,205
‫ماذا؟ هذا جنون، أليس كذلك؟

186
00:09:40,289 --> 00:09:41,248
‫لقد أطلق الرصاص على
‫خمس أشخاص يا جيني.

187
00:09:41,331 --> 00:09:42,624
‫وربما أكثر.
‫ماذا؟

188
00:09:42,708 --> 00:09:45,002
‫لقد فقد وظيفته وبدأ يشرب،

189
00:09:45,085 --> 00:09:46,920
‫وانخرط في حالة من اليأس.
‫لا، لا، لا. لا.

190
00:09:47,045 --> 00:09:48,255
‫إنه سائق حافلة.
‫ومازال يعمل.

191
00:09:48,338 --> 00:09:50,173
‫لقد تم تسريحه منذ 9 أشهر.

192
00:09:50,257 --> 00:09:51,466
‫هل أنت متأكد؟
‫لأنني كنت

193
00:09:51,591 --> 00:09:53,176
‫أراه كل خميس، يوم دفع الأجور.

194
00:09:53,260 --> 00:09:54,594
‫حسنًا، ربما ظل يتظاهر
‫بأن كل شيء على ما يرام

195
00:09:54,678 --> 00:09:55,721
‫حتى أصبح عاجزًا عن ذلك.

196
00:09:58,015 --> 00:09:59,474
‫إنه حقًا سكير سيء.

197
00:10:00,517 --> 00:10:02,060
‫كان بإمكاني أن أشم ذلك
‫في رائحة أنفاسه.

198
00:10:02,185 --> 00:10:04,313
‫لقد كان مزاجه سيئًا للغاية الليلة.

199
00:10:06,898 --> 00:10:08,191
‫هل هذه هي؟

200
00:10:08,442 --> 00:10:10,110
‫زوجته، نعم.

201
00:10:11,194 --> 00:10:12,195
‫أين هو يا جيني؟

202
00:10:12,279 --> 00:10:13,322
‫لا أعرف.

203
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
‫ولكنك قابلتيه الليلة؟

204
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
‫نعم

205
00:10:17,951 --> 00:10:20,203
‫لقد أقلّني من جادة إيست باي.

206
00:10:20,912 --> 00:10:21,997
‫ولكنها لم تكن سيارته المعتادة.

207
00:10:22,080 --> 00:10:23,623
‫لقد كانت هوندا.

208
00:10:24,249 --> 00:10:25,751
‫ماذا كان لونها؟
‫في أي وقت؟

209
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
‫10:00, 10:30

210
00:10:27,294 --> 00:10:28,795
‫فضية، أعتقد.

211
00:10:28,879 --> 00:10:31,006
‫وعادة ما يكون موعدنا
‫في المقعد الخلفي للسيارة،

212
00:10:31,089 --> 00:10:32,883
‫ولكنه أراد الذهاب إلى فندق صغير.

213
00:10:33,425 --> 00:10:34,426
‫أين؟

214
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
‫يانكي موتور إن،
‫من تقاطع شارع برونكس.

215
00:10:36,595 --> 00:10:37,929
‫وماذا حدث هناك؟

216
00:10:39,139 --> 00:10:40,223
‫لا شيء.

217
00:10:40,307 --> 00:10:41,808
‫ذهبنا لحجز الغرفة.

218
00:10:41,892 --> 00:10:43,477
‫ثم عاد.
‫قال لي أن لديه 20 دولار.

219
00:10:43,560 --> 00:10:46,063
‫ويريد أن يفعل بها كل شيء،
‫وسيدفع لي لاحقًا.

220
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
‫قلت له، حبيبي،
‫لا يعمل الأمر بهذه الطريقة.

221
00:10:47,647 --> 00:10:48,857
‫20 دولار تلعب بها لعبة جاك.

222
00:10:48,940 --> 00:10:49,816
‫وهذا فقط لأننا أصدقاء.

223
00:10:49,900 --> 00:10:50,859
‫فغضب كثيرًا.

224
00:10:50,942 --> 00:10:53,236
‫لقد أخبرتك أن مزاجي سيئأ.

225
00:10:53,653 --> 00:10:54,863
‫فخرجت.

226
00:10:55,364 --> 00:10:56,948
‫إذًا تقولين أنه ظل بالغرفة؟

227
00:10:57,032 --> 00:10:58,075
‫حسنًا يبدو أنه خرج في الغالب.

228
00:10:58,533 --> 00:10:59,659
‫كان ينبغي أن أحتفظ بال20 دولار هذه.

229
00:10:59,743 --> 00:11:00,911
‫حسنًا، إنه لم ينم منذ بدأ ذلك.

230
00:11:00,994 --> 00:11:02,162
‫قد يكون لازال مستيقظًا هناك.

231
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
‫يانكي موتور إن جادة إيست تريمونت
‫برونكس، نيويورك الجمعة، 9 نوفمبر

232
00:11:05,540 --> 00:11:07,376
‫كابتن، يقول العامل
‫أن رامسيوسين لم يغادر الفندق.

233
00:11:07,501 --> 00:11:08,502
‫لازالت السيارة الهوندا في ساحة الانتظار.

234
00:11:08,585 --> 00:11:09,544
‫نحن سنهتم بالأمر.

235
00:11:09,628 --> 00:11:10,670
‫إذا كانوا في الغرفة

236
00:11:10,754 --> 00:11:11,963
‫لمدة خمس دقائق تقريبًا.

237
00:11:12,547 --> 00:11:13,632
‫ثم خرجت العاهرة

238
00:11:13,715 --> 00:11:15,217
‫وطلبت مني أن أطلب لها سيارة أجرة.

239
00:11:15,300 --> 00:11:17,344
‫عرض عليها شخص آخر
‫أن يقلها وشعرت بالنوم،

240
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
‫ولكن هذه غرفة 206.

241
00:11:19,763 --> 00:11:21,098
‫الشرطة.
‫أمر تفتيش.

242
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
‫فين.

243
00:11:33,693 --> 00:11:36,071
‫لدينا قتيل. اتصل بحافلة.
‫قائد واحد للمركز.

244
00:11:36,530 --> 00:11:38,657
‫قتيلان. يا رفاق، نريد حافلة هنا الآن.

245
00:11:38,740 --> 00:11:40,283
‫نعم، لدينا العديد من الإصابات.

246
00:11:40,367 --> 00:11:42,661
‫نريد حافلة في موقعنا.

247
00:11:43,870 --> 00:11:45,038
‫لدينا ثلاثة.

248
00:11:45,122 --> 00:11:46,540
‫اهدأ يا رجل، حسنًا؟

249
00:11:46,623 --> 00:11:47,791
‫المساعدة في الطريق.

250
00:11:47,874 --> 00:11:49,501
‫لقد طرق الباب

251
00:11:49,584 --> 00:11:52,295
‫وقال أن صوتنا عالي،
‫ثم بدأ إطلاق النار.

252
00:11:54,047 --> 00:11:55,507
‫لا تحاول التحدث يا رجل، حسنًا؟

253
00:11:57,342 --> 00:11:58,635
‫رجاء لا تخبروا أمي.

254
00:12:05,016 --> 00:12:07,060
‫إطلاق نار. ولم تتصل ب، 911؟

255
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
‫لم أسمع أي إطلاق نار.

256
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
‫لا، لقد كنت أضع سماعات الأذن

257
00:12:10,105 --> 00:12:11,523
‫لقد أخبرتكم أنني كنت نائمًا.

258
00:12:11,606 --> 00:12:12,607
‫انظروا، لم يقل أحد أي شيء.

259
00:12:13,066 --> 00:12:14,109
‫ما تعنيه هو أنه لا يوجد هنا من يرغب

260
00:12:14,192 --> 00:12:15,819
‫في أن تعرف الشرطة شيئًا عن أعمالهم.

261
00:12:15,902 --> 00:12:17,195
‫تمامًا. أتعلم؟

262
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
‫سنحتاج للإطلاع على تسجيلاتك الأمنية

263
00:12:18,989 --> 00:12:21,158
‫من ساحة الانتظار هذه
‫وفي مكتبك وفي هذه الساحات

264
00:12:21,241 --> 00:12:22,659
‫أبلغ زوجان عن سرقة سيارتهم.

265
00:12:22,742 --> 00:12:25,454
‫عام الصنع والموديل ورقم الرخصة؟

266
00:12:25,912 --> 00:12:26,788
‫هل سألت عن ذلك؟

267
00:12:28,790 --> 00:12:31,001
‫غادر رامسيوسين الفندق
‫في سيارة سوبارو مسروقة.

268
00:12:31,251 --> 00:12:32,878
‫وآخر مرة تمت رؤيته متجه
‫جنوبًا نحو هانتس بوبينت.

269
00:12:32,961 --> 00:12:35,130
‫أوه، عائدًا.
‫يبحث عن جيني؟

270
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
‫اسمع، لقد تركته لأنه لم يملك نقودًا.

271
00:12:37,716 --> 00:12:39,801
‫ولدينا ثلاث جثث بدون
‫أموال في محافظهم. إنه مندفع.

272
00:12:39,885 --> 00:12:42,179
‫أكان مقر عمل رامسيوسين في المدينة؟

273
00:12:42,304 --> 00:12:44,222
‫لقد قمنا بتغطية هيئة الميناء.

274
00:12:44,306 --> 00:12:46,099
‫وتأمين الحماية لمشرفه
‫وزملائه في العمل،

275
00:12:46,183 --> 00:12:47,559
‫وزوجتيه السابقتين.
‫هل لديه أي أطفال؟

276
00:12:47,642 --> 00:12:49,352
‫لا، لم نعثر على أي شيء بهذا الشأن.
‫ولا أصدقاء.

277
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
‫أقرب أصدقائه هو عامل الحانة.
‫وجيني.

278
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
‫لقد ظل على تواصل معها
‫حتى خلال ثلاث زواجاته.

279
00:12:54,566 --> 00:12:56,443
‫إنه في خضم نوبة قتل.

280
00:12:56,526 --> 00:12:57,611
‫وقد رفضته.
‫وتركها تذهب.

281
00:12:57,694 --> 00:12:59,905
‫وأفرغ غضبه على الغرباء
‫بالغرفة المجاورة.

282
00:12:59,988 --> 00:13:01,114
‫سيتحرى فريقي ونتأكد مما إذا

283
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
‫كان لديه أي معارف يثق بهم...
‫أه

284
00:13:02,365 --> 00:13:03,533
‫أو إذا كان قد أخبرها بوجهته.

285
00:13:03,700 --> 00:13:05,494
‫- انتظر.
‫- مع كل الاحترام،

286
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
‫أعتقد أنها ستشعر براحة أكثر

287
00:13:07,204 --> 00:13:08,246
‫إذا تحدثنا إليها.

288
00:13:08,330 --> 00:13:10,123
‫إننا نتحدث مع ضحايا
‫العنف الجنسي كل يوم.

289
00:13:10,207 --> 00:13:11,374
‫لا، إنها ليست ضحية.

290
00:13:11,458 --> 00:13:12,375
‫إنها عاهرة.

291
00:13:13,793 --> 00:13:15,921
‫- 0 هل تمزح معي؟
‫- إنه بروتوكول مكتب التحقيقات الفدرالي.

292
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
‫لديكم البروتكول الخاص بكم.
‫ولدينا البروتكول الخاص بنا.

293
00:13:17,339 --> 00:13:18,507
‫تعامل بهذا الشكل معها في الداخل،

294
00:13:18,590 --> 00:13:20,425
‫وأنا متأكدة أنك لن تحصل
‫منها على أي معلومات.

295
00:13:20,509 --> 00:13:22,469
‫اسمع، إنها تريد الخروج من هنا
‫ولن نستطيع إجبارها على البقاء.

296
00:13:22,552 --> 00:13:23,762
‫- فقبضوا عليها.
‫- تم القبض علينا؟

297
00:13:23,803 --> 00:13:25,472
‫حسنًا، انس أمر تعاونها معنا.

298
00:13:25,555 --> 00:13:28,433
‫أيها العميل كانتويل،
‫فريقي على علاقة مسبقة بها.

299
00:13:28,850 --> 00:13:29,976
‫سيحصلون منها على ما تريد.

300
00:13:32,604 --> 00:13:34,272
‫مرحبا. لا يكنك التدخين هنا.

301
00:13:35,482 --> 00:13:37,025
‫سأصطحبك للتمشية لاحقًا، حسنًا؟

302
00:13:37,108 --> 00:13:39,277
‫لاحقًا؟ يجب أن أذهب.

303
00:13:39,569 --> 00:13:41,488
‫إنها ليلة الجمعة.
‫عليّ الذهاب للعمل.

304
00:13:41,571 --> 00:13:42,864
‫أتعرفين كم أخسر من المال؟

305
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
‫إذا خرجتِ من هنا، فسيطاردك كريغ.

306
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
‫لا يمكننا حمايتك.

307
00:13:46,117 --> 00:13:47,744
‫لطالما استطعت
‫الاعتناء بنفسي في الشارع.

308
00:13:47,827 --> 00:13:51,289
‫لمدة 25 عامًا، أي أكثر
‫من فترة عملك بالكنيسة يا, بُنيّ.

309
00:13:51,373 --> 00:13:52,999
‫أنا ناجية.
‫يمكنني التعامل مع كريغ

310
00:13:53,083 --> 00:13:54,251
‫كما فعلتِ منذ 20 عامًا،

311
00:13:54,334 --> 00:13:56,711
‫حين كسر رسغك؟
‫نعم، أتذكر ذلك.

312
00:13:56,795 --> 00:13:59,172
‫لقد كنا نتشاجر.
‫وقد سحبت كل الشكاوى ضده.

313
00:13:59,256 --> 00:14:00,757
‫بعد ذلك، بكى كطفل صغير.

314
00:14:00,840 --> 00:14:02,342
‫نعم، حسنًا، لم يعد كريغ الذي تعرفيه.

315
00:14:02,425 --> 00:14:04,344
‫- لقد تغير.
‫- أعتقد أنك تتحدث عن شخص آخر.

316
00:14:04,427 --> 00:14:06,763
‫جيني، بعد خروجك
‫من غرفة الفندق،

317
00:14:07,973 --> 00:14:10,517
‫أطلق النار على ثلاث أشخاص آخرين.

318
00:14:11,476 --> 00:14:12,519
‫لا

319
00:14:12,936 --> 00:14:13,979
‫لا.

320
00:14:15,188 --> 00:14:16,147
‫هذه إيفيت.

321
00:14:17,315 --> 00:14:18,358
‫هل تعرفينها؟

322
00:14:18,525 --> 00:14:22,028
‫نعم، إنها إيفيت خيمينيز.
‫لقد كانت طفلة.

323
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
‫إنه ليس خطأي.
‫لا يمكنكم توريطي في هذا الأمر.

324
00:14:26,199 --> 00:14:27,784
‫إننا لم نقل ذلك.
‫أنا

325
00:14:28,577 --> 00:14:31,663
‫لا يمكنني أن أتركه مدينًا لي.
‫لا يمكنني العمل بهذه الطريقة.

326
00:14:31,746 --> 00:14:35,208
‫لدي إيجار أدفعه.
‫ولدي فواتير. يجب أن أذهب.

327
00:14:35,292 --> 00:14:36,626
‫مرحبا، اسمعي،
‫نعتقد أنه يبحث عنكِ.

328
00:14:37,002 --> 00:14:38,795
‫تم رصده آخر مرة
‫عائدًا نحو هانتس بوينت.

329
00:14:39,170 --> 00:14:40,672
‫أتعلمين، لاحقني مرة
‫أشخاص يدعون جون

330
00:14:40,755 --> 00:14:42,257
‫ومعهم شفرات حلاقة وساق طاولة.

331
00:14:42,465 --> 00:14:44,551
‫إنني أذهب إلى القداس يوميًا.
‫وأصلي.

332
00:14:44,634 --> 00:14:46,636
‫نعم، حسنًا،
‫ربما يحميكِ الرب، ولكن...

333
00:14:47,721 --> 00:14:49,306
‫ماذا عن إيفيت، همم؟

334
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
‫وماذا عن أصدقائك
‫في هانتس بوينت؟

335
00:14:51,641 --> 00:14:52,892
‫مهلا يا رجل،
‫هل تحاول توريطي في الذنب؟

336
00:14:52,976 --> 00:14:55,437
‫لا يا جيني.
‫قد تعرفين شيئًاa

337
00:14:55,520 --> 00:14:56,730
‫يمكن أن يساعدنا،

338
00:14:56,813 --> 00:14:58,940
‫شيء قد تعتقدين
‫أنه غير مهم، حسنًا؟

339
00:14:59,024 --> 00:15:00,567
‫إننا نطلب منك مساعدتنا الآن.

340
00:15:01,443 --> 00:15:02,527
‫رجاء.

341
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
‫حسنًا، علام سأحصل
‫إذا قدمت لكم المساعدة؟

342
00:15:09,075 --> 00:15:10,452
‫سنفكر في شيء ما.

343
00:15:10,785 --> 00:15:12,412
‫حسنًا، أريد تناول العشاء الآن.

344
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
‫لا أريد ساندوتش بولونيا مثلًا.

345
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
‫أريد شريحة لحم.

346
00:15:16,750 --> 00:15:18,960
‫- نستطيع فعل ذلك.
‫- وخبز البطاطس.

347
00:15:19,044 --> 00:15:21,254
‫سبانخ بالكريمة؟
‫وماذا بشأن كوب قهوة آخر؟

348
00:15:23,173 --> 00:15:25,800
‫- أشكرك عزيزي.
‫- على الرحب والسعة عزيزتي.

349
00:15:27,427 --> 00:15:28,887
‫سأعتني بك.

350
00:15:31,556 --> 00:15:33,642
‫هل يفعل دائمًا ما تخبريه به؟

351
00:15:33,725 --> 00:15:35,852
‫الأمر ليس كذلك يا جيني.
‫نحن شركاء.

352
00:15:36,561 --> 00:15:38,897
‫نعم أنتِ القائد.

353
00:15:40,482 --> 00:15:41,858
‫سبانخ بالكريمة.

354
00:15:41,941 --> 00:15:43,693
‫ماذا بشأن الحلوى؟
‫أو ربما منحها حمامًا.

355
00:15:43,777 --> 00:15:45,236
‫هاي، توقف عن ذلك.
‫لقد اقتربنا.

356
00:15:45,320 --> 00:15:46,988
‫- نعم، ولكن ليس بالسرعة الكافية.
‫- هل أنت جاد؟

357
00:15:47,072 --> 00:15:48,156
‫نيك.

358
00:15:49,407 --> 00:15:51,076
‫أتذكر أين رأيتك من قبل.

359
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
‫أخبرتك.
‫لقد كان أثناء الاعتداء.

360
00:15:52,452 --> 00:15:54,371
‫لا، لا، لا.
‫لا كان ذلك منذ 10 سنوات.

361
00:15:54,454 --> 00:15:57,290
‫في هيئة الميناء، كان هناك مغتصب
‫يستهدف الفتيات العاملات.

362
00:15:57,374 --> 00:16:00,043
‫صديقتي دارلا،
‫لقد ضربها بشدة.

363
00:16:00,126 --> 00:16:01,503
‫لقد قالت أنك كنت لطيفة.

364
00:16:05,507 --> 00:16:06,966
‫دعيني أسألك شيئًا يا جيني.

365
00:16:08,551 --> 00:16:10,387
‫منذ متى تواعدين كريغ؟

366
00:16:10,845 --> 00:16:12,514
‫أو، فلنتوقف إذًا عن الثرثرة.

367
00:16:13,556 --> 00:16:17,227
‫حسنًا، لنر.
‫كنت قد بدأت العمل.

368
00:16:17,310 --> 00:16:20,605
‫وكان صديقي قد هجرني.
‫وكان لدي طفل عليّ إطعامه.

369
00:16:21,022 --> 00:16:22,982
‫كريغ كان من أول
‫من قاموا بمواعدتي.

370
00:16:23,441 --> 00:16:25,902
‫لقد كانت تلك الليلة التي فاز
‫فيها فريق ميتز المباراة العالمية.

371
00:16:25,985 --> 00:16:27,362
‫- '80...
‫- '86.

372
00:16:27,445 --> 00:16:29,072
‫نعم، لقد كانت أوقاتًا رائعة.

373
00:16:29,155 --> 00:16:31,783
‫كان الشباب محظوظين.
‫وكانوا كرماء.

374
00:16:31,866 --> 00:16:34,744
‫إذًا فقد ظل يواعدك
‫فترة أطول من مواعدته لزوجاته.

375
00:16:34,828 --> 00:16:36,079
‫لقد كان مختلفًا عندم
‫كان أصغر سنًا.

376
00:16:36,538 --> 00:16:38,707
‫كان أكثر غضبًا.
‫أصبح أفضل الآن.

377
00:16:39,457 --> 00:16:41,042
‫أو ربما يمكنك الاعتياد على أي شيء.

378
00:16:41,126 --> 00:16:43,086
‫هذا ما أخبرني به أحد الاستشاريين.

379
00:16:43,169 --> 00:16:45,630
‫- استشاري؟
‫- علاج بأمر المحكمة.

380
00:16:45,714 --> 00:16:47,966
‫بلاه بلاه بلاه
‫إهدار تام للوقت.

381
00:16:48,049 --> 00:16:49,509
‫لم يخبرني بأي شيء
‫لم أكن أعرفه على أي حال.

382
00:16:49,592 --> 00:16:50,510
‫جيني.

383
00:16:51,428 --> 00:16:55,515
‫ربما لم تذهبي للاستشاري المناسب.

384
00:16:55,682 --> 00:16:57,684
‫لا أعرف لمّ يدفع الناس
‫نقودًا مقابل ذلك على أي حال.

385
00:16:57,851 --> 00:16:59,227
‫هيا يا رفاق
‫أحضروا لأنفسكم كلبًا.

386
00:16:59,310 --> 00:17:00,603
‫أعرف أشخاصًا يمكنكِ التحدث إليهم.

387
00:17:00,687 --> 00:17:02,188
‫أشخاص لن يحكموا عليكِ.

388
00:17:02,272 --> 00:17:03,565
‫ولن يتهمونك.

389
00:17:04,023 --> 00:17:05,275
‫لأنه لا يمكنك الاستمرار في هذا العمل.

390
00:17:07,902 --> 00:17:08,820
‫أجيبي على الهاتف.

391
00:17:11,948 --> 00:17:13,324
‫لكنني لا أعرف هذا الرقم.

392
00:17:13,408 --> 00:17:15,368
‫- أجبني يا جيني.
‫- من أنت.

393
00:17:15,452 --> 00:17:16,453
‫عميل كانتويل
‫من المباحث الفيدرالية.

394
00:17:16,911 --> 00:17:18,163
‫لقد وضعنا جهاز
‫تتبع على هاتفك.

395
00:17:18,246 --> 00:17:20,415
‫- دعه يتحدث لبعض الوقت.
‫- ماذا اقول؟

396
00:17:20,498 --> 00:17:22,125
‫لا تخبريه أنكِ شاهدتِ الأخبار،

397
00:17:22,208 --> 00:17:23,877
‫ولا تخبريه أنكِ مع الشرطة.

398
00:17:23,960 --> 00:17:25,754
‫- إنه ليس غبيًا.
‫- ولا أنتِ يا جيني.

399
00:17:26,212 --> 00:17:27,338
‫- أيتها المحققة.
‫- هيا.

400
00:17:27,422 --> 00:17:29,382
‫شش. مرحبًا؟

401
00:17:29,924 --> 00:17:31,634
‫مرحبًا حبيبي.

402
00:17:32,177 --> 00:17:34,637
‫مرحبًا. أوه، أنا سعيدة للغاية أنك اتصلت.

403
00:17:34,721 --> 00:17:36,931
‫نعم، أعرف.

404
00:17:38,433 --> 00:17:41,394
‫أنا آسفة أيضًا يا حبيبي.
‫آسفة بشأن الليلة.

405
00:17:41,478 --> 00:17:44,939
‫أ... أين أنت؟
‫أود رؤيتك.

406
00:17:45,398 --> 00:17:46,399
‫أود رؤيتك.

407
00:17:47,817 --> 00:17:49,360
‫لا يا عزيزي،
‫لم أقم بتشغيل التلفاز.

408
00:17:49,444 --> 00:17:50,445
‫لقد كنت أعمل.

409
00:17:51,446 --> 00:17:52,781
‫رأسي يضرب بقوة.

410
00:17:53,740 --> 00:17:54,741
‫يجب أن أذهب.

411
00:17:54,824 --> 00:17:55,950
‫أوه، انتظر حبيبي.

412
00:17:56,034 --> 00:17:57,744
‫هل تشعر بالصداع؟ لا.

413
00:17:57,827 --> 00:17:59,704
‫لا تذهب. تحدث إليّ.

414
00:18:05,585 --> 00:18:06,753
‫أفتقدك.

415
00:18:07,170 --> 00:18:09,380
‫أووو. أفتقدك.

416
00:18:09,464 --> 00:18:12,342
‫سأصطحبك.
‫وسنذهب في رحلة بالسيارة

417
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
‫عبر البلد.

418
00:18:14,803 --> 00:18:16,346
‫يمكننا الذهاب إلى فيغاس والزواج.

419
00:18:16,471 --> 00:18:17,597
‫لقد تحدثنا عن ذلك.

420
00:18:17,680 --> 00:18:19,933
‫- نعم تحدثنا.
‫- إنه صعب نوعا ما

421
00:18:20,058 --> 00:18:22,519
‫أن نتزوج وأنت متزوج بالفعل.

422
00:18:22,602 --> 00:18:24,103
‫لا تبدأي هذا الحديث.

423
00:18:24,479 --> 00:18:25,605
‫حسنًا عزيزي.

424
00:18:25,688 --> 00:18:27,106
‫تعلم، أنني لا أعني ذلك.

425
00:18:27,190 --> 00:18:29,275
‫أعتقد

426
00:18:29,359 --> 00:18:31,569
‫أن بإمكاننا أن نكون
‫هناك خلال يومين.

427
00:18:31,653 --> 00:18:35,406
‫سأقدم طلب طلاق سريع ثم نتزوج.

428
00:18:35,490 --> 00:18:36,533
‫حسنًا لنفعل ما تريد حبيبي.

429
00:18:36,616 --> 00:18:38,535
‫أي شيء يجعلك سعيدًا.

430
00:18:39,202 --> 00:18:41,788
‫إذا حبيبي، هل تشعر بالصداع؟

431
00:18:41,871 --> 00:18:42,997
‫هاه؟

432
00:18:43,081 --> 00:18:45,834
‫هيا، لا تغلق الاتصال.
‫تحدث إليّ.

433
00:18:50,338 --> 00:18:51,381
‫حبيبي؟

434
00:18:52,131 --> 00:18:55,301
‫- جيد.
‫- لقد أبليتِ حسنًا.

435
00:19:26,791 --> 00:19:29,252
‫لقد اختفى راسميوسين.
‫لقد فقدناه.

436
00:19:29,335 --> 00:19:31,629
‫لقد أطلق النار على حارس أمني
‫وموظف ليلي.

437
00:19:31,713 --> 00:19:32,755
‫ماذا؟

438
00:19:32,839 --> 00:19:35,633
‫أعتقد أنكم وضعتم مقر عمله تحت المراقبة.

439
00:19:35,717 --> 00:19:37,510
‫نعم فعلنا.
‫المقر الرئيسي لسلطة الميناء.

440
00:19:37,594 --> 00:19:38,928
‫نعم، ولكن ليس ساحة الصيانة؟

441
00:19:39,012 --> 00:19:41,014
‫لقد فعلت كل ما أردتم، حسنًا؟

442
00:19:41,097 --> 00:19:43,349
‫أخبره.
‫لقد أغلق الخط.

443
00:19:43,433 --> 00:19:44,642
‫نعم، لا أحد يلومك يا جيني.

444
00:19:44,976 --> 00:19:46,603
‫اسمعوا، يجب أن أذهب من هنا.
‫اليوم هو السبت.

445
00:19:46,686 --> 00:19:48,271
‫ويجب أن أصطحب أمي
‫للتسوق للبقالة.

446
00:19:49,939 --> 00:19:52,775
‫يمكنك البقاء هنا يا جيني.
‫يمكننا حمايتك هنا.

447
00:19:52,859 --> 00:19:55,570
‫لا، لقد كنت أعتني بنفسي طوال حياتي.

448
00:19:55,653 --> 00:19:56,779
‫يداكِ ترتعشان.

449
00:19:58,323 --> 00:19:59,741
‫هل تريدين شرابًا؟ قد
‫أستطيع أن أُحضر لكِ شيئًا،

450
00:19:59,824 --> 00:20:00,867
‫حسنًا؟

451
00:20:01,242 --> 00:20:03,077
‫يمكنني أن أحضره لنفسي.
‫فلدي بطاقة هوية.

452
00:20:06,372 --> 00:20:07,582
‫لا يمكننا تركها في الشارع.

453
00:20:07,665 --> 00:20:10,001
‫إنها هدف.
‫ستعود مباشرةً للعمل.

454
00:20:10,084 --> 00:20:12,503
‫جيد. يعتقد المكتب
‫أن هذا هو أملنا الوحيد

455
00:20:12,587 --> 00:20:13,755
‫في الوصول إلى رامسيوسين.

456
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
‫هل ستستخدمها كطُعم؟

457
00:20:15,423 --> 00:20:17,967
‫بل كخدعة
‫لدينا شريط تسجيل على هاتفها.

458
00:20:18,051 --> 00:20:19,052
‫ستخضعونها للمراقبة.

459
00:20:19,135 --> 00:20:20,762
‫وإذا لم تتعاون؟

460
00:20:20,845 --> 00:20:22,472
‫حسنًا، إننا نهدد
‫بجعلها شاهد مادي.

461
00:20:22,555 --> 00:20:23,932
‫لن تربح من ذلك شيئًا.

462
00:20:24,015 --> 00:20:25,850
‫سترسلها إلى الشارع مرة أخرى

463
00:20:25,934 --> 00:20:27,185
‫لتُقتل.

464
00:20:27,268 --> 00:20:29,854
‫ليف، نحن نحتاج إليها
‫لتقودنا إلى رامسيوسين.

465
00:20:30,313 --> 00:20:32,357
‫الآن هي امرأة عاملة.
‫فلندفع لها أجرًا.

466
00:20:32,440 --> 00:20:34,984
‫سأتصل بالاستخبارات،
‫ليتم تسجيلها كمخبر جنائي.

467
00:20:35,068 --> 00:20:36,611
‫وسوف نرسل لهم
‫المعاملات الورقية لاحقًا.

468
00:20:41,991 --> 00:20:44,535
‫- إذا هل أنا مُحتجزة؟
‫- لا

469
00:20:44,619 --> 00:20:45,662
‫تم إدراجك للعمل معنا.

470
00:20:46,996 --> 00:20:48,247
‫مرحبًا بكِ في شرطة نيويورك.

471
00:20:50,625 --> 00:20:52,251
‫200 دولار.
‫ماذا سأفعل؟

472
00:20:52,335 --> 00:20:54,504
‫ستضعين جهازًا، جهاز تتبع.

473
00:20:55,046 --> 00:20:56,881
‫أضع جهازًا،? أين؟

474
00:20:56,965 --> 00:20:59,175
‫هذا الصليب
‫...هل ترتدينه دائمًا؟

475
00:21:00,635 --> 00:21:03,346
‫- نعم
‫- فلنستبدله.

476
00:21:07,934 --> 00:21:08,977
‫لقد تأخرِتِ.

477
00:21:10,144 --> 00:21:12,188
‫هيا. أنا آسفة، حسنًا؟

478
00:21:12,313 --> 00:21:14,440
‫أنت...هل لديكِ
‫شيء أفضل تقومين به؟

479
00:21:14,857 --> 00:21:16,442
‫ربما لدي خططي الخاصة.

480
00:21:16,526 --> 00:21:18,444
‫حسنًا أنا آسفة يا أمي.
‫أنا هنا الآن.

481
00:21:18,528 --> 00:21:20,780
‫حسنًا. أنا لست بحاجة لمساعدتك، حسنا؟

482
00:21:20,863 --> 00:21:21,906
‫فقط دعيني آخذ هذا.
‫أمي توقفي، توقفي.

483
00:21:21,990 --> 00:21:23,074
‫- هيا.
‫- توقفي.

484
00:21:23,157 --> 00:21:25,284
‫لن تتمكني من دفع العربة بعكازك.

485
00:21:26,160 --> 00:21:28,454
‫لم تكن تكذب
‫بشأن اصطحاب والدتها للتسوق.

486
00:21:28,579 --> 00:21:30,206
‫أمي، هيا.

487
00:21:30,289 --> 00:21:32,041
‫اهدأي.
‫ماذا تفعل هنا؟

488
00:21:32,500 --> 00:21:33,793
‫لقد اتصلتِ بي
‫لأنها لم تصل في موعدها.

489
00:21:33,876 --> 00:21:36,462
‫أنجيلا. ريبيكا.
‫حفيدتي الجميلة!

490
00:21:36,546 --> 00:21:38,673
‫ابتعدي عنها.
‫دخان ملوث يا أمي.

491
00:21:38,756 --> 00:21:39,757
‫سأطفئها.

492
00:21:39,841 --> 00:21:42,051
‫لازال على ملابسك وشعرك.

493
00:21:42,135 --> 00:21:43,636
‫أوه.

494
00:21:43,720 --> 00:21:45,430
‫أريد فقط أن أصطحبها.
‫لقد مرت فترة طويلة.

495
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
‫أمي أرجوكِ لا تلمسينها.

496
00:21:46,681 --> 00:21:48,099
‫جيني لا تفعلي هذا.

497
00:21:48,182 --> 00:21:49,600
‫ليس أمام الصغيرة.

498
00:21:49,684 --> 00:21:51,686
‫جدتي، فلنذهب للتسوق.

499
00:21:51,769 --> 00:21:53,938
‫ماذا؟ أنا هنا الآن.
‫يمكنني اصطحابها.

500
00:21:54,981 --> 00:21:56,774
‫حسنًا - حسنًا.

501
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
‫فقط عودي للمنزل.
‫أنظري إلى حالك.

502
00:21:58,526 --> 00:21:59,694
‫تبدين متعبة.

503
00:22:08,494 --> 00:22:10,163
{\an8}‫شرق شارع 132 وجادة لينكولن
‫برونكس، نيويورك السبت، 10 نوفمبر

504
00:22:10,246 --> 00:22:12,248
{\an8}‫دودج انتربيد كانت
‫مسجلة باسم حارس أمن

505
00:22:12,331 --> 00:22:13,708
‫في محطة الحافلات.

506
00:22:13,791 --> 00:22:15,501
‫عُثر عليها منذ 20 دقيقة مهجورة.

507
00:22:15,585 --> 00:22:17,211
‫لا يوجد شيء بصندوق السيارة.

508
00:22:17,295 --> 00:22:18,796
‫أخذ المسدسات معه.

509
00:22:18,880 --> 00:22:20,506
‫لا يمكن أن يكون ابتعد سيرًا على الأقدام.

510
00:22:21,132 --> 00:22:22,759
‫إنه ليس سائرًا.

511
00:22:22,842 --> 00:22:24,761
‫لقد اختطف سيارة أجرة غير قانونية.

512
00:22:24,886 --> 00:22:28,306
‫وأُدرج على نشرة المفقودين
‫بكل النقاط في كل مكان.

513
00:22:42,487 --> 00:22:45,281
‫لقد مر 34 عامًا منذ آخر اعتراف لي.

514
00:22:46,074 --> 00:22:47,200
‫مرحبًا بك.

515
00:22:48,993 --> 00:22:50,286
‫لمَ أنت هنا اليوم؟

516
00:22:52,538 --> 00:22:55,124
‫أود أن أتحرر من ذونبي
‫في حال توفيت.

517
00:22:58,878 --> 00:22:59,921
‫فهمتك.

518
00:23:01,631 --> 00:23:03,466
‫حسنًا، لقد أذنبت كثيرًا.

519
00:23:07,303 --> 00:23:08,346
‫لقد شتمت.

520
00:23:09,680 --> 00:23:11,599
‫وقد تعاطيت المخدرات والكحوليات.

521
00:23:13,893 --> 00:23:15,770
‫وجرحت عائلتي.

522
00:23:18,481 --> 00:23:20,983
‫أوه. وبعت جسدي للآخرين.

523
00:23:22,443 --> 00:23:24,112
‫إذا فقد عصيتِ الوصايا.

524
00:23:24,195 --> 00:23:25,238
‫نعم.

525
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
‫وخالفتِ القانون...

526
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
‫ابنتي

527
00:23:29,450 --> 00:23:32,161
‫لا تتركني حتى أصطحب حفيدتي.

528
00:23:33,955 --> 00:23:36,457
‫وكذبت على ابني.

529
00:23:37,834 --> 00:23:39,710
‫إنه يعتقد أنني شخص جيد.

530
00:23:42,088 --> 00:23:43,756
‫هل أنتِ مستعدة
‫لإصلاح الأمور.

531
00:23:43,840 --> 00:23:45,299
‫الخاطئة التي ارتكبتيها؟

532
00:23:45,383 --> 00:23:47,009
‫أريد أن أحاول.

533
00:23:48,719 --> 00:23:50,930
‫أريد منك تلاوة 20 هيل ماريس،

534
00:23:51,764 --> 00:23:53,182
‫و10 من أعمال الندم.

535
00:23:55,309 --> 00:23:59,105
‫وصيام 5 أيام لتطهير نفسك.

536
00:24:01,941 --> 00:24:03,943
‫نعم. شكرًا أيها الأب.

537
00:24:05,570 --> 00:24:06,779
‫فليحيطك غفران الرب.

538
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
‫إنه معكِ الآن كما كان دائمًا.

539
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
‫هل يمكنني مساعدتك؟

540
00:24:31,470 --> 00:24:32,471
‫هل تراقب شخصًا ما؟

541
00:24:32,555 --> 00:24:33,890
‫أنا من شرطة نيويورك أيها الأب.

542
00:24:35,850 --> 00:24:36,893
‫جيني... - جيني.

543
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
‫هل هي في خطر؟

544
00:24:39,937 --> 00:24:41,647
‫انظر، إذا رأيت هذا الشخص،

545
00:24:43,149 --> 00:24:45,318
‫يلاحق جيني،

546
00:24:47,278 --> 00:24:48,863
‫فقط اتصل بي.

547
00:24:51,782 --> 00:24:53,618
‫إنه الرجل بالأخبار.

548
00:24:53,868 --> 00:24:55,036
‫نعم.

549
00:24:55,494 --> 00:24:57,246
‫سأصلي لروحه

550
00:24:58,956 --> 00:25:00,208
‫ولضحاياه.

551
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
‫شكرًا أيها الأب.

552
00:25:23,856 --> 00:25:24,899
‫مهلا، اسمعوا.

553
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
‫إذا حدث أي شيء لي،
‫فهناك مجموعة من الألعاب هنا.

554
00:25:27,693 --> 00:25:30,363
‫إنها لحفيدتي، حسنً؟

555
00:25:54,178 --> 00:25:55,221
‫أشكرك عزيزي.

556
00:25:56,722 --> 00:25:58,808
‫مرحبا، لقد سمعناكِ بشأن الألعاب.

557
00:25:59,100 --> 00:26:00,268
‫إذا كنتِ قلقة يا جيني
‫فلستِ مضطرة للذهاب

558
00:26:00,351 --> 00:26:01,394
‫للذهاب إلى هناك.

559
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
‫ماذا؟ إنها ليلة السبت.

560
00:26:04,021 --> 00:26:05,982
‫أعني، في الأيام الخوالي
‫ليلة السبت،

561
00:26:06,065 --> 00:26:07,775
‫كنت أجني مالًا
‫يكفيني طوال الأسبوع.

562
00:26:07,858 --> 00:26:09,944
‫ليتك رأيتِ هذا المكان
‫في هذا الوقت.

563
00:26:10,152 --> 00:26:12,280
‫ليتكِ رأيتني.
‫لقد كنت على ما يرام.

564
00:26:12,446 --> 00:26:15,366
‫لقد كانت الصفوف تصطف
‫في أربعة صفوف بجادة إيست باي.

565
00:26:16,117 --> 00:26:18,452
‫أوف، لقد كان هناك
‫أموال كثيرة.

566
00:26:19,453 --> 00:26:20,496
‫أوه، لقد كنا نمرح كثيرًا.

567
00:26:20,579 --> 00:26:21,622
‫مرح؟

568
00:26:21,706 --> 00:26:23,791
‫أكان المرح يتضمن كسر أسنانك.

569
00:26:23,874 --> 00:26:24,875
‫وكدمات بعينيكِ؟

570
00:26:24,959 --> 00:26:26,168
‫أوه، وهؤلاء المقامرون،

571
00:26:26,252 --> 00:26:29,297
‫لم يكن هناك شيئًا لم تستطع
‫زوجًا من الأحذية الطويلة

572
00:26:29,380 --> 00:26:31,799
‫أو سيارة ليموزين
‫أو لعبة بلياردو أن تصلحه.

573
00:26:31,882 --> 00:26:32,883
‫...الآن

574
00:26:32,967 --> 00:26:34,969
‫الآن؟ لا يا جيني.

575
00:26:35,052 --> 00:26:37,263
‫لقد كان الأمر خطيرًا حينئذٍ.
‫وهو خطير الآن.

576
00:26:38,723 --> 00:26:40,099
‫لقد حظيت ببعض الوقت الجيد.

577
00:26:40,641 --> 00:26:41,892
‫أتعلمين ما الذي أفسد هذا المكان؟

578
00:26:42,101 --> 00:26:44,729
‫الانترنت.
‫وخدمات المواعدة.

579
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
‫ستصبحين في أدنى
‫مستوى بمن مستويات عملي

580
00:26:46,939 --> 00:26:48,316
‫إذا كنتِ ستشترين من محلات
‫بي جي في الشارع.

581
00:26:48,733 --> 00:26:49,775
‫حسنًا.

582
00:26:57,033 --> 00:26:58,075
‫أجيبي على الهاتف.

583
00:27:03,873 --> 00:27:05,082
‫إنه ابني.

584
00:27:05,166 --> 00:27:06,542
‫هذا ابني جوني.

585
00:27:06,625 --> 00:27:09,337
‫إنه في الجيش.
‫فورت جاكسون.

586
00:27:09,420 --> 00:27:11,464
‫يبدو أنني فعلت شيئًا صائبًا,

587
00:27:11,547 --> 00:27:12,631
‫هل يمكنك منحي ثانية؟

588
00:27:13,841 --> 00:27:15,468
‫نعم. هيا.

589
00:27:17,094 --> 00:27:18,596
‫مرحبً جوني...

590
00:27:20,056 --> 00:27:21,223
‫مرحبًا.

591
00:27:22,725 --> 00:27:23,934
‫حسنًا، فلتبق رأسك منخفضًا.

592
00:27:25,728 --> 00:27:28,522
‫عزيزي، لقد رأيت
‫ابنة أختك ريبيكا اليوم.

593
00:27:29,523 --> 00:27:30,900
‫أوه، إنها جميلة جدًا.

594
00:27:30,983 --> 00:27:33,194
‫لقد وجدوا سيارة الأجرة
‫المسروقة بساحة انتظار لونغ تيرم.

595
00:27:33,319 --> 00:27:34,320
‫في لاغوارديا.

596
00:27:34,403 --> 00:27:35,821
‫وراسموسين؟

597
00:27:35,905 --> 00:27:37,531
‫إنهم يتفحصون فيديوهات المراقبة.

598
00:27:42,536 --> 00:27:43,621
‫هاهو.

599
00:27:43,704 --> 00:27:45,998
‫منذ نصف ساعة.
‫لقد ذهب منذ فترة طويلة.

600
00:27:46,040 --> 00:27:47,833
‫السيارة التي سرقها
‫تحمل تصريح إي-زي.

601
00:27:47,917 --> 00:27:50,044
‫الفيديوهات توضح أنه
‫ذهب عبر جسر تراي بورو.

602
00:27:50,461 --> 00:27:52,338
‫حسنًا,. يا عزيزي.
‫عزيزي، أحبك.

603
00:27:52,505 --> 00:27:53,756
‫أوه، أنا أيضًا أحبك.

604
00:27:53,839 --> 00:27:56,300
‫حسنًا ابق آمنًا.
‫أنا أدعو لك.

605
00:27:56,384 --> 00:27:57,635
‫حسنًا، وداعًا.

606
00:27:58,010 --> 00:28:00,346
‫آخر مرة شوهد فيها
‫في سيارة أجرة سوداء.

607
00:28:00,429 --> 00:28:02,390
‫الآن أنت تحت رعايتنا
‫إذا ما ظهر.

608
00:28:03,557 --> 00:28:05,226
‫ولكن أيًا ما يحدث
‫حاولي الحفاظ على مسافة،

609
00:28:05,309 --> 00:28:07,937
‫ولا تدخلي تلك السيارة تحت أي ظرف.

610
00:28:08,020 --> 00:28:09,230
‫فهمت. فهمت.

611
00:28:09,313 --> 00:28:10,481
‫لا عزيزتي، أنا أعرف
‫ماذا عليّ أن أفعل

612
00:28:10,564 --> 00:28:12,024
‫إذا توقفت سيارة ما.

613
00:28:13,025 --> 00:28:14,068
‫أعتقد أنك تعرفين.

614
00:28:15,027 --> 00:28:16,070
‫جيني

615
00:28:16,445 --> 00:28:17,488
‫ماذا؟

616
00:28:17,863 --> 00:28:18,906
‫أسدِ لي معروفًا.

617
00:28:20,032 --> 00:28:21,909
‫فقط كوني حذرة، حسنًا؟

618
00:28:28,290 --> 00:28:31,377
‫هيا، ركز.
‫لقد اقتربت.

619
00:28:31,460 --> 00:28:32,837
‫هيا، ليس لدي الليل كله.

620
00:28:32,920 --> 00:28:34,505
‫25 عامًا من هذا؟

621
00:28:35,965 --> 00:28:37,383
‫خذ أو اعط.

622
00:28:37,508 --> 00:28:38,884
‫صحيح.

623
00:28:39,009 --> 00:28:41,387
‫نعم، جيد يا عزيزي.
‫لقد أبليت حسنًا.

624
00:28:43,514 --> 00:28:46,350
‫نعم أحببتك.
‫أتمنى أن أراك مرة أخرى.

625
00:28:46,559 --> 00:28:49,645
‫- أنا دائما هنا.
‫- اراك قريبا يا دميتي.

626
00:29:01,615 --> 00:29:03,117
‫مرحبًا، هل ترغب في موعد؟

627
00:29:03,200 --> 00:29:04,618
‫مستحيل.

628
00:29:12,418 --> 00:29:14,295
‫- مرحبا عزيزتي.
‫- هل تعمل الليلة؟

629
00:29:16,297 --> 00:29:17,923
‫آه، لقد كنت أفكر بك حالًا.

630
00:29:18,007 --> 00:29:19,467
‫نعم، أنا في العمل.

631
00:29:20,259 --> 00:29:22,636
‫لدي النقود الآن.
‫وأنتِ تدينين لي.

632
00:29:23,554 --> 00:29:25,556
‫لنفعل ما تريد.
‫أنا هنا.

633
00:29:28,434 --> 00:29:29,602
‫هل استمعتم؟

634
00:29:29,685 --> 00:29:31,103
‫لقد كان هو.

635
00:29:41,780 --> 00:29:43,199
‫في سيارة سوداء.

636
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
‫حسنًا، هذا ليس هو.

637
00:29:51,582 --> 00:29:52,750
‫مرحبً: هل ترغبين في الاحتفال؟

638
00:29:53,459 --> 00:29:54,585
‫أدخلي.

639
00:29:55,586 --> 00:29:58,088
‫حسنًا، لحظة واحدة، حسنًا؟

640
00:29:58,172 --> 00:30:00,508
‫- يدخل. الآن.
‫- حسنا حسنا.

641
00:30:01,884 --> 00:30:04,261
‫إنه هو.
‫لقد عثرنا عليه.

642
00:30:04,345 --> 00:30:08,140
‫نيسان ألتيما بيضاء،
‫زاوية إيست باي وفايل.

643
00:30:08,224 --> 00:30:10,601
‫لا تطلقوا النار.
‫إنها في السيارة.

644
00:30:10,684 --> 00:30:12,102
‫حسنًا، لا يجب أن تتصرف بهذه الطريقة.

645
00:30:12,186 --> 00:30:15,022
‫- اسكت
‫- لا تملي علي.

646
00:30:15,105 --> 00:30:17,107
‫الجميع يخبرونني دائمًا...

647
00:30:31,163 --> 00:30:32,164
‫لا تطلقوا النار.

648
00:30:32,248 --> 00:30:33,874
‫معه شخص ما في السيارة!

649
00:30:33,958 --> 00:30:35,626
‫أخفض السلاح!
‫ارفع يديك!

650
00:30:35,709 --> 00:30:36,919
‫معه شخص مدني
‫في السيارة!...

651
00:30:37,002 --> 00:30:38,087
‫لا تطلقوا النار!
‫أنا

652
00:30:40,172 --> 00:30:41,632
‫لم أرغب في فعل ذلك.

653
00:30:42,466 --> 00:30:43,884
‫إنها لم تصمت.

654
00:30:46,637 --> 00:30:48,305
‫لقد أردت من كلاهما...

655
00:30:49,431 --> 00:30:50,641
‫التوقف عن الصياح.

656
00:30:53,894 --> 00:30:54,979
‫مثلك.

657
00:30:57,273 --> 00:30:58,899
‫أنتِ تعرفين متى تصمتين.

658
00:31:00,734 --> 00:31:02,820
‫إذا كانت التزمت الصمت فقط...

659
00:31:03,737 --> 00:31:04,905
‫لم أكن لأفعل ذلك أبدًا.

660
00:31:04,989 --> 00:31:06,031
‫أخفض السلاح.

661
00:31:06,657 --> 00:31:07,700
‫نعم.

662
00:31:10,035 --> 00:31:11,704
‫...يجب أن يصمت الجميع

663
00:31:11,787 --> 00:31:12,830
‫أوه!

664
00:31:13,414 --> 00:31:14,957
‫تم قتل المشتبه به، تحركوا.

665
00:31:21,505 --> 00:31:23,382
‫هاي. الأمر على ما يُرام.

666
00:31:24,341 --> 00:31:25,426
‫أنا معكِ

667
00:31:26,093 --> 00:31:27,136
‫أنا معكِ

668
00:31:27,553 --> 00:31:28,846
‫أنا معكِ

669
00:31:38,606 --> 00:31:39,607
‫كيف حالك؟

670
00:31:40,232 --> 00:31:41,275
‫سأكون بخير.

671
00:31:41,358 --> 00:31:44,403
‫توقفت عند المطعم وأحضرت مِعطفك،

672
00:31:44,486 --> 00:31:47,239
‫وأخبروني أنكِ تحبين حساء البصل الفرنسي.

673
00:31:47,323 --> 00:31:48,616
‫لازلت لا أشعر
‫بأي رغبة في تناول الطعام.

674
00:31:48,699 --> 00:31:52,286
‫جيني لا يمكنك الصيام لمدة 5 أيام.

675
00:31:52,661 --> 00:31:54,705
‫أوه، لقد سمعتِ ذلك أيضًا.
‫رائع.

676
00:31:54,997 --> 00:31:56,373
‫أتعلمين؟

677
00:31:56,457 --> 00:31:58,709
‫سأطلب من القسيس الدعاء لـكريغ.

678
00:31:58,792 --> 00:32:00,461
‫لم يكن بهذا السوء.

679
00:32:01,253 --> 00:32:03,922
‫إذا لم يقتلوه،
‫أعتقد أنني كان يمكنني التحدث معه

680
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
‫ليسلم نفسه.

681
00:32:06,550 --> 00:32:07,968
‫نعم، ربما.

682
00:32:08,469 --> 00:32:10,596
‫لطالما استطعنا التعامل معًا.

683
00:32:10,679 --> 00:32:11,847
‫ليس دائمًا يا جيني.

684
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
‫لقد ضربك، أتتذكرين؟

685
00:32:15,017 --> 00:32:16,602
‫نعم، لقد كان هذا خطأي.
‫لقد أخبرتك ذلك.

686
00:32:17,186 --> 00:32:19,188
‫لقد كان مزاجه سيئًا للغاية.
‫كان يجب أن أعرف ما سيحدث.

687
00:32:20,230 --> 00:32:21,482
‫أتعلمين، لقد ذهبت
‫إلى مدرسة تصفيف الشعر،

688
00:32:21,565 --> 00:32:22,816
‫ذا ويلفريد أكاديمي.

689
00:32:22,941 --> 00:32:25,527
‫أعلم كيف أحافظ على مجرى
‫الحديث-وإبقائه حديثًا مرحًا.

690
00:32:25,819 --> 00:32:27,571
‫إنهم لا يرغبون في سماع
‫مشاكلك أو مصاعب عملك.

691
00:32:27,655 --> 00:32:29,573
‫فقد اكتفوا من ذلك في منازلهم.

692
00:32:29,657 --> 00:32:31,575
‫لقد تحدثت إلى كانتويل.

693
00:32:31,659 --> 00:32:33,577
‫انتظري، هل تحدثتِ معه
‫عن مكافـأتي؟

694
00:32:34,328 --> 00:32:35,371
‫نعم.

695
00:32:36,038 --> 00:32:39,083
‫اسمعي، سأخبرك شيئًا.
‫لم يتم نشر أي شيء عن أي مكافأة.

696
00:32:39,166 --> 00:32:40,751
‫يقول الكابتن أننا قد يمكننا الاتفاق

697
00:32:40,834 --> 00:32:42,169
‫على إعطائك بعض مئات دولارات إضافية.

698
00:32:42,252 --> 00:32:44,713
‫...هل أنت
‫هل تمزحون معي؟

699
00:32:44,797 --> 00:32:46,215
‫مئتا دولار؟

700
00:32:46,840 --> 00:32:48,801
‫لقد ركبت السيارة معه.

701
00:32:48,884 --> 00:32:51,011
‫لقد غطتني دماؤه.

702
00:32:51,095 --> 00:32:52,805
‫جيني، لقد قمتِ بعمل بطولي.

703
00:32:52,888 --> 00:32:54,056
‫ترغب الصحافة في التحدث معكِ.

704
00:32:54,139 --> 00:32:55,182
‫لا

705
00:32:56,141 --> 00:32:57,810
‫ابني لا يعرف شيئًا عن عملي،

706
00:32:57,935 --> 00:32:59,269
‫ولن يعرف.

707
00:33:00,729 --> 00:33:03,107
‫نحن نعتذر لك عن المكافأة.

708
00:33:03,273 --> 00:33:05,609
‫ولكن أتعلمين؟
‫هناك طرق أخرى

709
00:33:05,693 --> 00:33:06,860
‫نساعدك بها.

710
00:33:07,194 --> 00:33:08,278
‫- حسنًا مثل ماذا؟
‫- تقديم المشورة.

711
00:33:08,987 --> 00:33:10,656
‫إعادة التأهيل. يمكننا إبعادك عن الشارع.

712
00:33:10,739 --> 00:33:11,865
‫ماذا سأعمل؟

713
00:33:11,949 --> 00:33:13,701
‫ماذا سأكتب في سيرتي الذاتية؟

714
00:33:13,784 --> 00:33:14,827
‫عاهرة؟

715
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
‫لقد قلتِ للتو
‫أنكِ درستِ تصفيف الشعر.

716
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
‫حسنًا؟ إذًا ربما يمكننا
‫إجراء بعض الاتصالات.

717
00:33:20,207 --> 00:33:21,750
‫لم أتخرج.

718
00:33:21,834 --> 00:33:24,336
‫حسنًا، سنفكر في شيء آخر.

719
00:33:24,420 --> 00:33:27,631
‫ولكن جيني، لقد كنت
‫في خطر شديد.

720
00:33:27,715 --> 00:33:28,841
‫كنتِ على وشك الموت.

721
00:33:28,882 --> 00:33:29,800
‫الفضل يرجع لك.

722
00:33:33,011 --> 00:33:34,263
‫حسنًا,. اسمعي.

723
00:33:34,346 --> 00:33:36,348
‫لقد كنتِ في الشارع
‫فترة طويلة بما يكفي، أليس كذلك؟

724
00:33:36,432 --> 00:33:37,808
‫لقد حان الوقت لتتوقفي.

725
00:33:37,891 --> 00:33:41,019
‫أتعلمين؟
‫أوه، إنني أحب عملي، حسنًا؟

726
00:33:41,103 --> 00:33:42,730
‫أنا مديرة نفسي.

727
00:33:42,813 --> 00:33:44,356
‫أنا من أحدد ساعات عملي.

728
00:33:44,440 --> 00:33:46,066
‫توقفي. يكفي.

729
00:33:46,150 --> 00:33:47,609
‫لا يمكنك أن تقومي
‫بهذا العمل للأبد يا جيني.

730
00:33:47,693 --> 00:33:50,028
‫لقد ظللتِ تباشرين عملك
‫لنفس الفترة التي استمر بها عملي.

731
00:33:50,112 --> 00:33:51,905
‫علامَ حصلتِ من ذلك؟

732
00:33:51,989 --> 00:33:53,198
‫ما الذي تقدمينه
‫لي بحق الجحيم؟

733
00:33:53,282 --> 00:33:55,701
‫إخضاعي لإعادة تأهيل سيئة؟
‫لا, شكرًا لكِ.

734
00:33:55,784 --> 00:33:56,994
‫وأتعلمين؟

735
00:33:57,995 --> 00:34:00,122
‫يمكنكم استرداد هذه.
‫وأعيدوا لي قلادتي الحقيقية.

736
00:34:00,205 --> 00:34:01,665
‫إنها تحميني أكثر.

737
00:34:06,211 --> 00:34:07,796
‫تهانيّ.

738
00:34:07,880 --> 00:34:08,922
‫عمل رائع.

739
00:34:09,506 --> 00:34:12,176
‫يحصل مدرائي على
‫كل الفضل من أجل راسموسين الآن.

740
00:34:12,801 --> 00:34:15,053
‫على الأقل لا يرسلون صورهم
‫دون قمصان عبر البريد الإلكتروني.

741
00:34:15,137 --> 00:34:16,680
‫حسنًا ولكن السبب
‫في إلقائنا القبض على راسموسين

742
00:34:16,764 --> 00:34:17,806
‫هو جيني.

743
00:34:17,890 --> 00:34:19,391
‫نعم، وهي أيضًا.

744
00:34:19,475 --> 00:34:22,060
‫حسنًا، لا يوجد أحد
‫في المباحث الفيدرالية يحبون حقيقة

745
00:34:22,144 --> 00:34:24,354
‫استخدامنا لعاهرة من الشارع
‫في إلقاء القبض على هذا الرجل.

746
00:34:24,688 --> 00:34:25,939
‫ماذا إذن؟
‫هل ننسَ أمرها ببساطة؟

747
00:34:26,440 --> 00:34:28,150
‫لقد استعنا بها.
‫والآن سنلقي بها بعيدا.

748
00:34:28,275 --> 00:34:30,068
‫ما الفارق بيننا وبين
‫من يستغلونها إذن؟

749
00:34:30,152 --> 00:34:31,820
‫ليف، إنها في الشارع منذ 25 عامًا.

750
00:34:32,279 --> 00:34:33,697
‫لقد فات الأوان.

751
00:34:34,323 --> 00:34:36,408
‫الأمر قاسٍ،
‫ولكنها اتخذت قراراتها.

752
00:34:39,703 --> 00:34:40,954
‫يمكننا أن نؤمِن لها العلاج.

753
00:34:41,330 --> 00:34:43,081
‫علاج اضطراب ما بعد الصدمة،
‫فليكن الأمر كذلك.

754
00:34:43,248 --> 00:34:46,043
‫إنها تعمل هذا العمل
‫منذ فترة أطول من عملنا نحن.

755
00:34:46,126 --> 00:34:47,544
‫ولن تترك هذا العمل الآن.

756
00:34:47,628 --> 00:34:49,755
‫إذًا، هل سنتركها في الشارع هكذا لتموت؟

757
00:34:49,838 --> 00:34:52,174
‫يمكننا أن نحجز لها مكانًا.
‫وإبعادها عن الشارع.

758
00:34:53,258 --> 00:34:56,053
‫والتحجج بأننا سمعناها عبر
‫جهاز التصنت تعمل في الدعارة.

759
00:34:56,512 --> 00:34:58,013
‫لن يأخذ محامي المقاطعة بهذه الأسباب.

760
00:34:58,096 --> 00:34:59,681
‫فقد كانت تعمل لدينا في هذا الوقت.

761
00:34:59,765 --> 00:35:01,058
‫حسنًا،
‫إذاً فموقفنا صعب.

762
00:35:01,767 --> 00:35:03,185
‫فتشوها.
‫هل تعتقد أنها تملك ممنوعات؟

763
00:35:03,268 --> 00:35:04,812
‫دع محامي المقاطعة
‫...يصدر أمرًا بمعاقبتها

764
00:35:04,895 --> 00:35:06,355
‫إلا إذا وافقت
‫على الخضوع لإعادة التأهيل.

765
00:35:06,438 --> 00:35:07,940
‫لقد قلتِ أن لديها عائلة.

766
00:35:08,899 --> 00:35:10,692
‫ولكن ابنتها لا تتحدث إليها.

767
00:35:13,904 --> 00:35:15,572
‫حسنًا، سأجري أنا الاتصال.
‫اذهبوا وأحضروها.

768
00:35:25,707 --> 00:35:27,000
‫نعم?

769
00:35:30,128 --> 00:35:31,296
‫أوه. ماذا تريدون؟

770
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
‫لدينا مذكرة للقبض عليكِ.

771
00:35:32,673 --> 00:35:34,842
‫لمَ؟ لأنني طالبت بمكافأة؟

772
00:35:34,925 --> 00:35:36,635
‫ياله من هراء.
‫عليّ الذهاب للعمل.

773
00:35:36,718 --> 00:35:38,011
‫لن تذهبين للعمل الليلة يا جيني.

774
00:35:39,096 --> 00:35:40,973
‫ماذا؟ - لمَ؟
‫سأقاضيكم.

775
00:35:41,056 --> 00:35:43,475
‫سأقاضيكم جميعًا.
‫شرطة نيويورك والمباحث الفيدرالية.

776
00:35:43,559 --> 00:35:45,269
‫لقد كدت أُقتل بالأمس.

777
00:35:45,352 --> 00:35:47,271
‫ونحن نحاول أن نضمن
‫عدم حدوث ذلك لكِ مجددًا.

778
00:35:47,354 --> 00:35:48,355
‫هيا.

779
00:35:51,108 --> 00:35:52,192
‫أعلم أنكِ لا تأكلين،

780
00:35:52,276 --> 00:35:53,694
‫ولكن هل يمكنني أن أحضر لكِ شيئًا؟

781
00:35:53,777 --> 00:35:56,446
‫لا بعد ثلاثة أيام ستُغفر خطاياي.

782
00:35:57,656 --> 00:35:58,991
‫حسنًا.
‫لم لا ترتدين هذه؟

783
00:36:08,417 --> 00:36:09,710
‫لقد تحدثت إلى محامي المقاطعة للتو

784
00:36:09,793 --> 00:36:12,629
‫وقال، مع اقتباس كلامه،
‫هل تمازحونني؟

785
00:36:13,255 --> 00:36:14,923
‫سيوصون بإخضاعها للخدمة
‫لوقت محدد.

786
00:36:15,090 --> 00:36:18,010
‫لا، لقد وجدنا كوكايين
‫في حقيبتها، حسنا؟

787
00:36:18,093 --> 00:36:19,678
‫عقاقير بوصفات طبية غير قانونية

788
00:36:19,761 --> 00:36:22,014
‫ألقى نظرة سريعة
‫على سجلها الجنائي وقال

789
00:36:22,097 --> 00:36:23,932
‫لا يوجد ما يدعو لإدراجها في النظام.

790
00:36:24,016 --> 00:36:25,225
‫لا داعٍ لأن نقول لها ذلك.

791
00:36:25,309 --> 00:36:27,936
‫ليف أرسليها للمحاكمة.

792
00:36:28,770 --> 00:36:29,855
‫كابتن الوقت متأخر.

793
00:36:29,938 --> 00:36:31,440
‫أعني، ألا يمكننا إبقائها حتى الصباح؟

794
00:36:31,523 --> 00:36:33,525
‫أتعتقدين حقًا
‫أن ليلة واحدة ستصنع فارقًا؟

795
00:36:33,609 --> 00:36:34,651
‫ربما.

796
00:36:36,737 --> 00:36:37,738
‫ليلة واحدة.

797
00:36:44,870 --> 00:36:46,038
‫هيا انهضي يا جيني.

798
00:36:46,747 --> 00:36:47,915
‫اللعنة عليكِ.

799
00:36:48,707 --> 00:36:49,833
‫اسمعي، أعلم أنكِ لا تأكلين،

800
00:36:49,917 --> 00:36:51,585
‫ولكن لم لا تحتسين
‫كوبًا من القهوة على الأقل؟

801
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
‫لمَ يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟

802
00:36:52,920 --> 00:36:54,379
‫كان يجب أن يتم الإفراج عني
‫بموجب الاعترافات ليلة أمس.

803
00:36:54,463 --> 00:36:55,547
‫معاملات ورقية.

804
00:36:58,592 --> 00:36:59,718
‫اتبعيني.

805
00:37:07,976 --> 00:37:09,978
‫أوه، أمي!
‫ماذا يحدث؟

806
00:37:12,272 --> 00:37:13,523
‫آسفة يا أبتاه.

807
00:37:14,024 --> 00:37:15,734
‫لم-لم آكل منذ يومين.

808
00:37:15,817 --> 00:37:16,818
‫حسنًا.

809
00:37:17,194 --> 00:37:19,279
‫لقد شربت بعض القهوة
‫واحتسيت القليل من الفودكا.

810
00:37:19,363 --> 00:37:21,156
‫آه, جيني.

811
00:37:21,239 --> 00:37:22,824
‫مع القليل من عصير البرتقال يا أمي.

812
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
‫ماذا يفعلون هنا؟

813
00:37:24,576 --> 00:37:26,703
‫إلا إذا رأى محامي المقاطعة
‫أن هناك من يهتم لأمرك

814
00:37:26,787 --> 00:37:29,373
‫وأنهم يرغبون في مساعدتك،

815
00:37:30,540 --> 00:37:31,833
‫ستذهبين للسجن يا جيني.

816
00:37:31,917 --> 00:37:32,918
‫حسنًا

817
00:37:33,502 --> 00:37:35,462
‫أمي أخبريهم أنك تهتمين لأمري.

818
00:37:37,547 --> 00:37:38,924
‫لا لا أهتم.

819
00:37:39,841 --> 00:37:41,468
‫- عفوا؟
‫- ايرين.

820
00:37:42,010 --> 00:37:43,178
‫أخبري ابنتك بم تحدثنا عنه.

821
00:37:43,261 --> 00:37:45,722
‫لا يمكنني
‫أن أقوم بذلك بعد الآن.

822
00:37:46,598 --> 00:37:49,977
‫كل ليلة أدعو أن تستطيعين
‫النجاة في الشارع.

823
00:37:50,560 --> 00:37:51,853
‫إنني لا أنام

824
00:37:51,937 --> 00:37:54,314
‫هاي.
‫ما هذا، هاه؟

825
00:37:54,398 --> 00:37:56,483
‫هل هذا نوع من التدخلات غير المجدية؟

826
00:37:56,566 --> 00:37:58,527
‫ألم تكتفِ من إثارة المشاكل؟

827
00:37:58,610 --> 00:38:00,237
‫أريد المثول أمام المحكمة!

828
00:38:00,320 --> 00:38:02,739
‫جيني إنكِ لن تذهبين
‫إلى أي مكان الآن، حسنًا؟

829
00:38:07,703 --> 00:38:09,204
‫لا لن أقوم بذلك.

830
00:38:09,287 --> 00:38:11,456
‫إنها تعاقر الخمر...
‫ولن تتغير أبدًا.

831
00:38:11,540 --> 00:38:13,458
‫إنها أمك.
‫إنها بحاجة إليك.

832
00:38:13,542 --> 00:38:15,627
‫لقد برأت نفسي منها
‫منذ فترة طويلة.

833
00:38:15,711 --> 00:38:17,879
‫إنها تتعاطى الممنوعات وتكذب.

834
00:38:17,963 --> 00:38:19,965
‫بحقك، إنها عاهرة.

835
00:38:20,048 --> 00:38:21,174
‫لقد فعلت ذلك
‫لتؤِمن لكِ الطعام

836
00:38:21,258 --> 00:38:22,968
‫وتؤمِن لك المسكن.

837
00:38:23,051 --> 00:38:24,636
‫كم عمرك؟

838
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
‫- 27.
‫- هل تستطيعين إجراء عملية حسابية؟

839
00:38:27,180 --> 00:38:29,891
‫أُلقي القبض على أمك
‫أول مرة منذ 26 عامًا.

840
00:38:29,975 --> 00:38:32,227
‫كان ذلك حين هجركم أبوكم،

841
00:38:32,310 --> 00:38:33,520
‫وتركها تعولكم.

842
00:38:33,603 --> 00:38:35,355
‫وقد بذلت أقصى جهدها.

843
00:38:36,440 --> 00:38:38,191
‫وقد ترعرعتِ في حياة مريحة.

844
00:38:38,275 --> 00:38:39,901
‫وذهبتِ إلى مدرسة كاثوليكية.

845
00:38:39,985 --> 00:38:41,278
‫من تعتقدين دفع ثمن ذلك؟

846
00:38:41,361 --> 00:38:42,612
‫لن يشكل ذلك أي فرق.

847
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
‫اسمعي.

848
00:38:45,365 --> 00:38:47,075
‫على الأقل بإمكانك
‫أن تقولي أنك حاولتِ.

849
00:38:47,451 --> 00:38:49,786
‫هذه هي فرصتها الأخيرة.

850
00:39:01,548 --> 00:39:02,507
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

851
00:39:02,632 --> 00:39:04,176
‫لقد اهتممت بذلك طوال حياتي.

852
00:39:04,259 --> 00:39:06,595
‫حقًا? وهل هذا سبب
‫يجعل كل ممرضات غرف الطوارئ

853
00:39:06,678 --> 00:39:07,763
‫تعرفك باسمك الأول؟

854
00:39:08,180 --> 00:39:09,598
‫- هاي.
‫- جيني لقد دخلتِ

855
00:39:09,973 --> 00:39:12,392
‫المشفى عشرات المرات.

856
00:39:12,476 --> 00:39:13,727
‫وعانيت من الارتجاج مرتين.
‫توقفي.

857
00:39:13,810 --> 00:39:15,645
‫واقتُلعت أسنانك.

858
00:39:15,729 --> 00:39:17,355
‫كما أصبت بثلاث طعنات،
‫وأمراض تنتقل عن طريق الجنس.

859
00:39:17,773 --> 00:39:19,191
‫أوه يا إلهي.

860
00:39:19,274 --> 00:39:21,026
‫إنها لا ترغب في الانصات

861
00:39:21,109 --> 00:39:22,110
‫أمي.

862
00:39:25,363 --> 00:39:26,740
‫ماذا تفعلين هنا؟

863
00:39:29,242 --> 00:39:30,494
‫أود أن تحصلي على المساعدة يا أمي.

864
00:39:31,620 --> 00:39:32,788
‫إنكِ لا تهتمين لأمري.

865
00:39:33,872 --> 00:39:35,415
‫تحدثي إلى أمك يا أنجيلا.

866
00:39:43,340 --> 00:39:44,966
‫أعلم أنني كنت أعاملك بشكل سيء.

867
00:39:47,177 --> 00:39:48,178
‫أنا آسفة.

868
00:39:49,096 --> 00:39:50,764
‫ولكن لا يمكننا الاستمرار هكذا.

869
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
‫يجب أن نتغير يا أمي.

870
00:39:53,683 --> 00:39:56,311
‫أنا أتغير. وأنت تتغيرين.
‫جميعنا نتغير.

871
00:39:56,645 --> 00:39:57,813
‫أعتقد أن الأوان قد فات على هذا.

872
00:39:57,896 --> 00:40:01,316
‫لا يمكنك البدء الآن يا جيني.

873
00:40:01,733 --> 00:40:03,902
‫لقد كنتِ تتحملين
‫كل العبء على عاتقك طوال حياتك.

874
00:40:04,778 --> 00:40:05,862
‫يمكنني أن أساعدك في هذا الآن.

875
00:40:06,196 --> 00:40:07,906
‫لا يا حبيبتي.
‫أنا آسفة. لا يمكنك ذلك.

876
00:40:07,989 --> 00:40:09,491
‫لديك طفلة عليكِ الاعتناء بها.

877
00:40:09,574 --> 00:40:11,993
‫- أمي، ريبيكا بخير.
‫- دعنا نعتني بك الآن.

878
00:40:12,452 --> 00:40:14,913
‫لا، لا تقلقوا بشأني، حسنًا؟

879
00:40:14,996 --> 00:40:17,791
‫أنا امرأة بالغة.
‫ابتعدوا عني جميعًا الآن!

880
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
‫يمكنني الاعتناء بنفسي!

881
00:40:19,835 --> 00:40:20,836
‫أمي.

882
00:40:22,129 --> 00:40:23,922
‫لا لا.
‫جوني

883
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
‫لا يمكن أن يكون هنا.

884
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
‫يجب أن تذهب عزيزي!
‫أنا-أنا أعلم يا أمي.

885
00:40:27,259 --> 00:40:30,345
‫- لا، لا يمكنك التواجد هنا.
‫- أعرف بشأن عملك.

886
00:40:30,428 --> 00:40:31,805
‫أعلم منذ وقت طويل.

887
00:40:31,888 --> 00:40:32,889
‫ماذا؟

888
00:40:35,308 --> 00:40:36,560
‫هل أخبرتك شقيقتك؟

889
00:40:36,643 --> 00:40:38,019
‫لا يا أمي، أقسم لك.

890
00:40:38,103 --> 00:40:39,896
‫إنها لم تفعل.

891
00:40:39,980 --> 00:40:41,273
‫عرفت من زملائي بالمدرسة.

892
00:40:41,356 --> 00:40:42,899
‫وقلت لهم أنهم كاذبون جميعًا.

893
00:40:42,983 --> 00:40:44,401
‫ثم تبعتك ذات ليلة.

894
00:40:44,484 --> 00:40:45,527
‫أوه يا إلهي.
‫أوه يا إلهي.

895
00:40:47,404 --> 00:40:50,282
‫الأمر على ما يُرام يا أمي.
‫أنظري إلىّ.

896
00:40:51,449 --> 00:40:53,201
‫لقد تعبتِ من أجلنا طوال حياتك.

897
00:40:53,285 --> 00:40:56,288
‫عليكِ أن تتوقفي الآن.
‫فقد حان دورنا.

898
00:40:57,289 --> 00:40:58,957
‫أرجوكِ يا جيني،
‫يمكنك القيام بذلك.

899
00:40:59,040 --> 00:41:01,209
‫أمي، أريد
‫أن تحصل ريبيكا على جدة.

900
00:41:03,879 --> 00:41:06,006
‫وأنا بحاجة إليكِ يا أمي.

901
00:41:14,306 --> 00:41:15,724
‫أوه.

902
00:41:20,103 --> 00:41:21,271
‫أوه.

903
00:41:23,273 --> 00:41:24,816
‫أوه. حسنًا.

904
00:41:24,900 --> 00:41:27,444
‫حسنًا. سأحاول.

905
00:41:27,861 --> 00:41:28,820
‫أوه.

906
00:41:30,530 --> 00:41:31,948
‫حسنًا.

907
00:41:35,869 --> 00:41:37,412
‫هل أنتِ سعيدة الآن?

908
00:41:41,208 --> 00:41:42,459
‫هل لديكِ مكان لي؟

909
00:41:42,542 --> 00:41:45,253
‫نعم يا جيني.
‫لدي مكان لكِ.

910
00:41:45,337 --> 00:41:47,172
‫هل سيسمحون لي بالتدخين؟

911
00:41:47,255 --> 00:41:48,548
‫أوه، يمكنك أن تطلبي ذلك،

912
00:41:48,673 --> 00:41:51,092
‫ولكن لن يكون ذلك سهلًا.

913
00:41:53,136 --> 00:41:55,138
‫نعم. وما هو السهل!?

914
00:42:14,866 --> 00:42:16,284
‫القصة السابقة خيالية لم يتم وصف أي شخص أو
‫حدث حقيقي.
