1
00:00:06,590 --> 00:00:08,342
{\an8}‫,في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:08,426 --> 00:00:11,679
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية
‫.تحديدا شديدة الخطورة

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,473
{\an8}‫,في مدينة نيويورك، المحققون المختصون

4
00:00:14,557 --> 00:00:16,308
{\an8}‫الذين يحققون في
‫,هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:16,392 --> 00:00:17,768
{\an8}‫,أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,852 --> 00:00:19,645
{\an8}‫المعروف باسم
‫,وحدة الضحايا الخاصه

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,272
{\an8}‫.هذه قصصهم

8
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:23,274 --> 00:00:25,651
‫أنا لا أريد جليسة، أمي
‫.أريدك أنتِ

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,486
‫.أعدك بأنني لن أطول

11
00:00:27,611 --> 00:00:28,612
‫,حسنا -
‫.أوه -

12
00:00:29,739 --> 00:00:31,532
‫آللي، شكرا لك, لقد أنقذت حياتي

13
00:00:31,615 --> 00:00:32,658
‫.لا مشكلة

14
00:00:33,075 --> 00:00:34,618
‫.مرحباً يا تومي، سأغادر الآن -
‫!أهلا -

15
00:00:34,702 --> 00:00:36,454
‫.نعم
‫.52محكمة كورماك

16
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
‫,لقد أخبرتني بالفعل
‫.سأراك هناك

17
00:00:39,331 --> 00:00:40,458
‫لقد عدتى مع تومي؟

18
00:00:40,541 --> 00:00:42,084
‫.اعتقدت أنكم يا رفاق انفصلتوا

19
00:00:42,293 --> 00:00:43,836
‫,لا, حسنا, ربما
‫.لا أدري

20
00:00:44,003 --> 00:00:45,671
‫.إنه يريد فقط التحدث -
‫.أوه -

21
00:00:46,130 --> 00:00:47,757
‫,أحبك يا حبة السكر
‫,كن ولدا جيدا

22
00:00:48,132 --> 00:00:49,425
‫.سأعود قريبا

23
00:00:52,178 --> 00:00:53,220
‫,تومي

24
00:00:54,638 --> 00:00:56,015
‫البريد الصوتي، حقًا؟

25
00:00:56,766 --> 00:00:58,476
‫,حسنا
‫.سأصل خلال خمس دقائق

26
00:00:59,769 --> 00:01:01,771
‫نعم، سيدتي، إنهما في
‫.طريقهما الآن

27
00:01:02,605 --> 00:01:04,023
‫911
‫ما هي حالتك الطارئة؟

28
00:01:04,106 --> 00:01:05,399
‫أنا أسمع
‫.هذا الثنائي يتشاجرون

29
00:01:05,483 --> 00:01:08,652
‫,إنها تصرخ
‫.52محكمة كورماك، بابل

30
00:01:09,361 --> 00:01:13,115
‫:إبلاغ للجار
‫. منازل, 52 محكمة كورماك

31
00:01:13,199 --> 00:01:14,241
‫.انا في طريقي

32
00:01:15,075 --> 00:01:16,702
‫.911
‫ما هي حالتك الطارئة؟

33
00:01:16,786 --> 00:01:17,828
‫،مرحبا
‫هل يمكنك سماعي؟

34
00:01:17,953 --> 00:01:19,288
‫,نعم، سيدتى
‫.تفضلي

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,916
‫أنا أقود بكورماك، وسمعت
‫.للتو طلقات نارية

36
00:01:22,666 --> 00:01:23,709
‫ما هو العنوان؟

37
00:01:25,211 --> 00:01:26,504
‫،حول
‫,تقرير الطلقات التي تم إطلاقها

38
00:01:26,587 --> 00:01:28,380
‫,أنا أقترب من الموقع
‫.احتاج الي الدعم

39
00:01:40,601 --> 00:01:41,644
‫!الشرطة

40
00:01:41,977 --> 00:01:43,020
‫!تومي

41
00:01:43,979 --> 00:01:46,273
‫,ابتعدي عنه
‫,ارفعي يديك, أنهضى

42
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
‫.لم أفعل أي شيء -
‫.أعلى -

43
00:01:47,650 --> 00:01:49,610
‫!اتصلت بك -
‫هل هناك أي شخص آخر في المنزل؟ -

44
00:01:49,735 --> 00:01:51,904
‫لا، فقط تومي

45
00:01:51,987 --> 00:01:54,281
‫.إنه حبيبي

46
00:01:54,824 --> 00:01:55,825
‫منذ متي وانتى هنا؟

47
00:01:55,908 --> 00:01:58,994
‫. للتو انا هنا
‫,لقد اصيب وعندما تفحصته

48
00:01:59,078 --> 00:02:00,412
‫لم تجادلي؟
‫اه، صراخ؟

49
00:02:00,496 --> 00:02:02,957
‫!لا
‫...صرخت عندما رأيت

50
00:02:03,207 --> 00:02:04,834
‫ما هو اسمك؟ -
‫.جيسي ستورجيس -

51
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
‫.جيسي ستورجيس، أنتى قيد الاعتقال

52
00:02:07,628 --> 00:02:09,547
‫!ماذا؟ لا
‫.لم أفعل أي شيء

53
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
‫.هيا، هيا -
‫!لا -

54
00:02:10,714 --> 00:02:11,799
‫,لك الحق
‫.في البقاء صامتة

55
00:02:11,882 --> 00:02:13,259
‫!لم أفعلها -
‫...أي شيء تقوليه يمكن و-

56
00:02:13,717 --> 00:02:14,760
‫.حسنا, شكرا

57
00:02:15,511 --> 00:02:18,681
‫ليف، متى كانت آخر مرة
‫سمعتى عن جيسي؟

58
00:02:19,515 --> 00:02:20,558
‫...جيسي

59
00:02:20,641 --> 00:02:22,768
‫الأم الوحيدة
‫.التي تعرضت للاغتصاب في منطقة تعبئة اللحوم

60
00:02:22,852 --> 00:02:24,103
‫، نعم
‫.كان ذلك في عطلة نهاية أسبوع عيد العمال

61
00:02:24,186 --> 00:02:25,771
‫لا تزال لم تذهب للمحاكمة
‫حتى الآن، أليس كذلك؟

62
00:02:25,855 --> 00:02:27,606
‫مكتب محامي المقاطعة
‫.يكره هذه القضية

63
00:02:30,568 --> 00:02:32,987
‫كانت سكرانة،
‫.وكانت قصتها غير متوافقه

64
00:02:33,112 --> 00:02:35,823
‫.لكنها اغتصبت -
‫.أنا لا أجادل في ذلك -

65
00:02:35,990 --> 00:02:37,157
‫، لقد عرفت مهاجمها
‫.أتذكر

66
00:02:37,283 --> 00:02:38,826
‫لقد كانت خائفة من أن
‫.صديقها سيعرف

67
00:02:38,909 --> 00:02:40,369
‫,حسنًا
‫.صديقها، تومي

68
00:02:40,953 --> 00:02:43,414
‫البارحه
‫.تم القبض على جيسيفى قتله

69
00:02:45,749 --> 00:02:47,668
‫السيد باربا يريد رؤيتنا
‫.الآن

70
00:03:27,124 --> 00:03:29,251
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

71
00:03:38,928 --> 00:03:41,931
{\an8}‫اتدبر ستورجيس اليوم
‫.يا مستشار ارجع لى

72
00:03:42,014 --> 00:03:44,183
{\an8}‫أنا فقط بحاجة
‫إلى فحص ملفات القضية

73
00:03:44,266 --> 00:03:45,476
{\an8}‫.بطريقة وحدة الضحايا الخاصة

74
00:03:45,768 --> 00:03:46,769
{\an8}‫.أتمنى لك يومًا سعيدًا

75
00:03:48,103 --> 00:03:50,481
{\an8}‫... محامي مقاطعة سوفولك
‫.بام جيمس

76
00:03:50,564 --> 00:03:53,150
{\an8}‫توجّهت لرؤيتك بخصوص
‫جيسي ستورجيس؟

77
00:03:53,233 --> 00:03:55,110
{\an8}‫لا تولي اهتماما لتصرفات
‫.الآنسة جيمس

78
00:03:55,194 --> 00:03:57,029
{\an8}‫تحت هذا القناع، فانها
‫من الثلج الفولاذ

79
00:03:57,196 --> 00:03:59,657
{\an8}‫إذن لماذا تدفع الاتهام إلى جيسي؟

80
00:04:00,199 --> 00:04:02,159
{\an8}‫أعني
‫,إذا أطلقة جيسي النار على تومي

81
00:04:02,493 --> 00:04:03,619
{\an8}‫.يجب أن يكون دفاعًا عن النفس

82
00:04:03,702 --> 00:04:04,787
{\an8}‫، يبدو أنه كان غير مسلح

83
00:04:04,870 --> 00:04:06,372
{\an8}‫وهي أحضرت سلاحا إلى
‫.موقع الجريمة

84
00:04:06,705 --> 00:04:08,540
{\an8}‫هذا سيناريو غريب للدفاع عن النفس

85
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
{\an8}‫السؤال ما علاقة هذا
‫بقضية الاغتصاب؟

86
00:04:12,211 --> 00:04:13,796
{\an8}‫كنت سأطرح عليك
‫.نفس السؤال

87
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
{\an8}‫.اطلعني عليها

88
00:04:15,214 --> 00:04:16,548
{\an8}‫، قبل أربعة أشهر

89
00:04:16,799 --> 00:04:19,885
{\an8}‫اغتصبت جيسي
‫.من شخص يدعى مايكل بروفو

90
00:04:20,344 --> 00:04:22,471
{\an8}‫اقوال بروفو،: لقد كان علاقة حميمة

91
00:04:23,055 --> 00:04:24,932
{\an8}‫وهي كانت تكذب خوفا من صديقها

92
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
{\an8}‫.تومي باندولشي

93
00:04:26,684 --> 00:04:29,979
{\an8}‫الرجل الذي
‫اتهمت جيسي بقتله البارحه؟

94
00:04:30,312 --> 00:04:31,313
{\an8}‫.صحيح

95
00:04:31,563 --> 00:04:34,566
{\an8}‫لهذا السيدة جيمس
‫.تريد أن ترى قضيتك

96
00:04:34,650 --> 00:04:36,026
{\an8}‫إنها تريد خلفية عن جيسي

97
00:04:37,027 --> 00:04:39,196
{\an8}‫هي ايضا قلقة من ان
‫بروفو ممكنا أتهمه ظلما

98
00:04:39,321 --> 00:04:40,823
{\an8}‫هل أخبرتك
‫أن مايكل برفو

99
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
{\an8}‫مخبر سري يعمل لصالح مكتبهم

100
00:04:43,242 --> 00:04:44,493
{\an8}‫ساعد في جعلها محامي المقاطعة؟

101
00:04:44,576 --> 00:04:46,078
{\an8}‫إنها تتطلع فقط لحماية نفسها

102
00:04:46,245 --> 00:04:47,246
{\an8}‫.لم يأت

103
00:04:47,579 --> 00:04:49,498
{\an8}‫في الحالتين،
‫تريد منا أن نخبرها بأسرارنا

104
00:04:49,581 --> 00:04:51,375
{\an8}‫أعذرني؟ -
‫إنها تريد أن ترى -

105
00:04:51,458 --> 00:04:53,502
{\an8}‫جميع أعمالنا بالقضية،
‫. ملفات المدعى العام

106
00:04:53,585 --> 00:04:55,462
{\an8}‫لذا يمكنها بناء قضية
‫.ضد جيسي

107
00:04:55,546 --> 00:04:56,922
{\an8}‫أفترض
‫.أنك قلت لها لا

108
00:04:57,089 --> 00:04:58,757
{\an8}‫محقق، هناك
‫بروتوكول بين محاميي المقاطعة

109
00:04:58,841 --> 00:04:59,967
{\an8}‫.لا يمكنني قول لا ببساطة

110
00:05:00,634 --> 00:05:01,927
{\an8}‫قلت لها إنني جديد
‫في المكتب

111
00:05:02,052 --> 00:05:03,929
{\an8}‫بفتح القضية،
‫وأحتجت إلى معرفة كل المعلومات

112
00:05:04,013 --> 00:05:05,222
{\an8}‫.لذا اطلعنى بكل المعلومات

113
00:05:07,099 --> 00:05:08,350
{\an8}‫.في عطلة نهاية أسبوع عيد العمال

114
00:05:09,351 --> 00:05:10,936
{\an8}‫هل تلقيت الادارة المحلية المكالمة
‫الأولى؟

115
00:05:11,020 --> 00:05:12,021
{\an8}‫.لا،الطوارئ

116
00:05:12,771 --> 00:05:14,898
{\an8}‫لقد خرجت جيسي للاحتفال
‫مع صديقاتها،

117
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
{\an8}‫.انهارت بالشارع
‫.ونقلت إلى مستشفى الرحمة

118
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
{\an8}‫ما الذي حصلنا عليه؟

119
00:05:20,487 --> 00:05:22,448
{\an8}‫الضحية اسمها جيسي ستورجيس

120
00:05:22,531 --> 00:05:25,659
{\an8}‫التقاطها الطوارئ،
‫.فاقده للوعى في جانزفورت

121
00:05:25,743 --> 00:05:26,785
{\an8}‫حسنًا، هل قالت
‫أي شيء؟

122
00:05:26,910 --> 00:05:29,246
{\an8}‫حسنًا، لقد كانت غير قادرة
‫.كانت سكرانه

123
00:05:29,329 --> 00:05:30,497
{\an8}‫لقد أخبرتهم أنه
‫.تم اغتصابها

124
00:05:30,581 --> 00:05:34,043
{\an8}‫الآن
‫هذا الايصال بحقيبتها إلى منزل بابار

125
00:05:34,126 --> 00:05:35,836
{\an8}‫تم ختمها قبل ساعتين

126
00:05:35,961 --> 00:05:37,504
{\an8}‫.فين ورولينز في طريقهما

127
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
{\an8}‫هذا المكان مره اخرى؟ -
‫الثالثة هذا الشهر -

128
00:05:42,509 --> 00:05:43,886
{\an8}‫حدث اغتصاب أحد
‫.آبائهم

129
00:05:43,969 --> 00:05:45,846
{\an8}‫آسف، يا رفاق، لقد فاتتكم آخر مكالمة

130
00:05:46,346 --> 00:05:47,389
{\an8}‫ماذا عنها؟

131
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
{\an8}‫.أوه، نعم
‫.فتيات الوو هوو

132
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
{\an8}‫ماذا قلت؟ -
‫احدي هذه البنات -

133
00:05:51,018 --> 00:05:53,062
{\an8}‫يأتين هنا،
‫ويعتقدن أن يكونا مثل الرجال

134
00:05:53,228 --> 00:05:54,605
{\an8}‫وينتهي الامر وتصرخ
‫.ووا هوو

135
00:05:54,897 --> 00:05:57,649
{\an8}‫بدأ أصدقاؤها في المغازلة، لذلك غادرت

136
00:05:58,609 --> 00:05:59,943
{\an8}‫.لا تخبرني أنها كانت تقود

137
00:06:00,027 --> 00:06:02,529
{\an8}‫تعرضت للاعتداء بعد أن دفعت حسابها

138
00:06:02,821 --> 00:06:04,156
{\an8}‫لماذا لم تقطعها؟

139
00:06:04,239 --> 00:06:07,242
{\an8}‫المكان عبارة عن خدمة زجاجات
‫،علي الطاولات

140
00:06:07,326 --> 00:06:08,702
{\an8}‫هذا الامر ليس بيدي بالمرة

141
00:06:08,786 --> 00:06:10,496
{\an8}‫هل رأيتها ترحل
‫مع أي شخص؟

142
00:06:10,579 --> 00:06:12,915
{\an8}‫لا، لكنها كانت على
‫اتصال عندما رحلت

143
00:06:13,373 --> 00:06:15,209
{\an8}‫انظر، أنا آسف
‫أنها تعرضت للاعتداء،

144
00:06:15,584 --> 00:06:17,461
{\an8}‫لكن هذا ليس مسئولية
‫.البار

145
00:06:17,586 --> 00:06:19,171
{\an8}‫أنها ليست مسئولية
‫المكان أبدا، أليس كذلك؟

146
00:06:20,297 --> 00:06:22,341
{\an8}‫حضرة المحقق؟ لماذا؟
‫.أنا لم أتصل بكم

147
00:06:23,050 --> 00:06:24,802
{\an8}‫جيسي
‫قبل ان تفقدي الوعي،

148
00:06:24,885 --> 00:06:27,221
{\an8}‫.لقد أخبرتي الطواريء بأنك تعرضتي للاعتداء

149
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
{\an8}‫وأدوات كشف الاغتصاب تؤكد الحادثة

150
00:06:30,307 --> 00:06:32,684
{\an8}‫أدوات كشف الاغتصاب؟
‫.أنا لا أتذكر

151
00:06:34,520 --> 00:06:36,647
{\an8}‫علي اي حال،
‫.يجب أن أذهب للمنزل

152
00:06:36,730 --> 00:06:37,773
{\an8}‫.ماثيو ينتظرني

153
00:06:38,315 --> 00:06:39,900
{\an8}‫.ماثيو، فتاكى الصغير

154
00:06:41,068 --> 00:06:42,402
{\an8}‫صورته على هاتفك
‫.الخلوي

155
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
{\an8}‫لماذا كنت
‫تبحث فى هاتفي؟

156
00:06:45,697 --> 00:06:47,366
{\an8}‫.نحن شرطة
‫.وانت كنت فاقدة الوعي

157
00:06:47,449 --> 00:06:49,618
{\an8}‫وأحتجنا إلى العثور على
‫.رقم اتصال للطوارئ

158
00:06:50,536 --> 00:06:52,496
{\an8}‫ألم تتصل بتومي؟

159
00:06:52,579 --> 00:06:54,289
{\an8}‫تومي؟
‫تومي باندولشى

160
00:06:54,623 --> 00:06:56,917
{\an8}‫الآن، هذا هو الرقم
‫.الذي بالقائمه

161
00:06:57,000 --> 00:06:59,044
{\an8}‫هل توجد مشكلة؟
‫ماذا قلتى له؟

162
00:07:01,130 --> 00:07:03,674
{\an8}‫.عذرًا، يجب أن أذهب -
‫...إذا رآني، فهو-

163
00:07:03,757 --> 00:07:05,050
{\an8}‫حسنًا، انتظر، جيسي

164
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
{\an8}‫جيسي،
‫.وجهك مليء بالكدمات

165
00:07:06,885 --> 00:07:08,095
{\an8}‫تعرضت
‫.لإصابات داخلية

166
00:07:08,178 --> 00:07:10,264
{\an8}‫الآن، نحتاج إلى اكتشاف من فعل ذلك
‫.لك

167
00:07:12,474 --> 00:07:14,143
{\an8}‫.عذرًا، لا أعرف
‫.كان كل شيء ذهب

168
00:07:14,518 --> 00:07:15,769
{\an8}‫.يمكن أن يحدث ذلك

169
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
{\an8}‫هل تتذكري أي شيء؟
‫مع من كنتى؟

170
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
{\an8}‫...أه، نعم، أنا

171
00:07:23,068 --> 00:07:24,486
{\an8}‫حسنًا، لقد خضنا
‫عراك اليوم أنا وتومي

172
00:07:24,570 --> 00:07:26,780
{\an8}‫لذلك أردت قضاء
‫.ليلة مع صديقاتي

173
00:07:27,698 --> 00:07:29,158
‫لكنك لم تغادري
‫معهم؟

174
00:07:29,366 --> 00:07:30,951
‫، لا
‫.كنت بمفردي

175
00:07:32,786 --> 00:07:35,831
‫ولكن،
‫أوه، أوه، في الواقع، أتذكر

176
00:07:35,914 --> 00:07:39,459
‫سيارة من المدينة والسائق كان لديه
‫بندقية

177
00:07:40,669 --> 00:07:41,962
‫.وجعلني اركب

178
00:07:43,547 --> 00:07:45,674
‫.حسنا
‫كيف كان شكل هذا السائق؟

179
00:07:46,758 --> 00:07:48,343
‫...، هو

180
00:07:49,052 --> 00:07:50,179
‫.كان أسود

181
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
‫.هاجمني

182
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
‫هل كان هذا بالضبط h
‫أمام النادي؟

183
00:07:57,394 --> 00:07:59,479
‫لأنه تم إيجادك
‫.بالقرب من هناك

184
00:08:01,106 --> 00:08:03,108
‫كل ما أتذكره
‫.هو المسدس

185
00:08:06,361 --> 00:08:07,863
‫، حسنا
‫ما هو نوع البندقية؟

186
00:08:09,031 --> 00:08:11,158
‫كانت مثل
‫.بندقية آلية

187
00:08:11,491 --> 00:08:14,369
‫.حسنا
‫جيسي، هل يمكنك إخبارنا

188
00:08:14,453 --> 00:08:16,205
‫من الذي اتصلتى به الليلة
‫من النادي؟

189
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
‫عفوا؟

190
00:08:19,875 --> 00:08:22,044
‫لقد اتصلتى برقم آخر
‫ثلاث مرات،

191
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
‫.مرة قبل أن تغادري مباشرة

192
00:08:26,840 --> 00:08:29,384
‫!جيسي
‫أين هي بحق الجحيم؟

193
00:08:29,468 --> 00:08:32,221
‫.تومي -
‫.مهلا، هديء من روعك يا صاح -

194
00:08:32,304 --> 00:08:34,514
‫جيسي، ماذا حدث؟ -
‫. خذني للمنزل، تومي -

195
00:08:34,598 --> 00:08:35,891
‫،جيسي
‫.هذا ليس جيدًا لك

196
00:08:35,974 --> 00:08:37,017
‫.حسنًا، استمع، تعال

197
00:08:37,100 --> 00:08:38,602
‫لنأخذ
‫نزهة صغيرة في الخارج، هاه؟

198
00:08:38,685 --> 00:08:40,145
‫انظر، لا يمكنك ابقاءها
‫.إذا أرادت الذهاب

199
00:08:40,229 --> 00:08:41,521
‫جيسي، جليسة الاطفال
‫.منتظرة

200
00:08:41,605 --> 00:08:42,648
‫!أنا أعرف -
‫.أحضري أشيائك -

201
00:08:42,731 --> 00:08:43,857
‫.سيدي، خطوة للخلف ثانية -
‫أين حذائك؟ -

202
00:08:43,941 --> 00:08:44,983
‫.هي بحاجة لرؤية طبيب -
‫.لا أدري -

203
00:08:45,067 --> 00:08:46,068
‫أين حذائي -
‫.دعنا نذهب. تعال -

204
00:08:46,151 --> 00:08:47,778
‫،جيسي، إذا كنت بحاجة إلى مزيد من الوقت

205
00:08:47,861 --> 00:08:49,279
‫ليس هناك حاجة
‫.للتسرع من هنا

206
00:08:49,446 --> 00:08:50,864
‫أنت بحاجة
‫لرؤية الطبيب الآن، حسنًا؟

207
00:08:50,948 --> 00:08:52,282
‫.تعال هيا لنذهب

208
00:08:52,366 --> 00:08:55,410
‫أنا، آه، أريد العودة
‫. للمنزل، هذا كل شيء

209
00:09:00,540 --> 00:09:02,459
‫علمنا أنها كانت
‫قصة مفبركه،

210
00:09:02,542 --> 00:09:04,586
‫لكننا علمنا أيضًا
‫.كانت خائفة من صديقها

211
00:09:04,670 --> 00:09:06,129
‫هذا
‫الحبيب، تومي باندولشي

212
00:09:06,421 --> 00:09:08,257
‫المقتول الليله الماضيه،
‫ما هي قصته؟

213
00:09:08,507 --> 00:09:10,133
‫.مقاول وسمسار عقود

214
00:09:10,217 --> 00:09:12,427
‫زوجان من دعاوى الاعتداء،
‫.معارك حانات

215
00:09:12,511 --> 00:09:14,304
‫استجابت شرطة مقاطعة
‫سوفولك

216
00:09:14,388 --> 00:09:16,723
‫لثلاث نداءات منزلية
‫.سابقة في منزل جيسي

217
00:09:16,807 --> 00:09:18,725
‫.لم توجه جيسي اي اتهامات ابدا

218
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
‫الرقم الذي اتصلت به عند
‫البار،

219
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
‫من كان؟

220
00:09:22,062 --> 00:09:23,355
‫تعقبناه -
‫إلى مايكل بروفو -

221
00:09:23,730 --> 00:09:25,857
‫.المخبر السري لصديقك محامي المدعى العام

222
00:09:26,775 --> 00:09:28,568
‫، في اليوم التالي
‫خرجت أنا وفين

223
00:09:28,652 --> 00:09:30,404
‫.الي مكتب المفتش العام
‫الخاص به في إيسليب

224
00:09:31,530 --> 00:09:32,572
‫أنتم يا رفاق كان بالاحرى الا
‫.ترحلا

225
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
‫.كان بإمكاني المجيء

226
00:09:34,366 --> 00:09:35,701
‫أنا في المدينة وخارجها طوال
‫.الوقت

227
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
‫نصف
‫.قسمك مدين لي بمشاريب

228
00:09:38,078 --> 00:09:39,246
‫.همم -
‫إذن كنت على الوظيفة؟ -

229
00:09:39,913 --> 00:09:40,956
‫لقد كنت موظفا في مكتب الكحول والمخدرات

230
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
‫.كنت مفتشا لحوالي 6 سنوات

231
00:09:44,835 --> 00:09:47,629
‫مستشار الأمن،
‫.مراجعة الخلفيات

232
00:09:48,297 --> 00:09:49,506
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

233
00:09:49,589 --> 00:09:51,133
‫اه، هل تعرف
‫جيسي ستورجيس؟"

234
00:09:52,384 --> 00:09:54,052
‫.نعم، أعرف جيسي

235
00:09:54,261 --> 00:09:55,595
‫هل رأيتها الليلة الماضية؟

236
00:09:57,723 --> 00:09:58,724
‫وماذا يدور حوله؟

237
00:09:58,807 --> 00:10:01,184
‫.أنت تعمل بالقانون
‫.كلانا يعلم أنه صحيح

238
00:10:01,560 --> 00:10:04,479
‫.حسنا. حسنا
‫.نعم، لقد اتصلت بي

239
00:10:05,355 --> 00:10:07,524
‫تناولت الكثير من المشروبات
‫.وطلبت توصيله

240
00:10:08,025 --> 00:10:10,110
‫...إذن أنتما الاثنان
‫أصدقاء؟

241
00:10:12,362 --> 00:10:15,866
‫.انظر، نحن جميعًا بالغون هنا
‫.انا متزوج

242
00:10:15,949 --> 00:10:17,617
‫.أنا أيضا أرى جيسي
‫.الوضع هو الوضع

243
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
‫ماذا كان الوضع الليلة
‫الماضية؟

244
00:10:21,079 --> 00:10:23,915
‫كما قلت، لقد كانت في
‫حالة سكر،

245
00:10:24,374 --> 00:10:25,584
‫.هائجة على تومي

246
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
‫عندما يفعل تومي شيئًا
‫.لها، فإنها تاتي لي

247
00:10:30,297 --> 00:10:31,423
‫طريقها المختصر
‫.للعودة

248
00:10:33,133 --> 00:10:36,803
‫حسنًا، هل كان ذلك قبل
‫أو بعد صفعك لها؟

249
00:10:36,970 --> 00:10:37,971
‫ما، ماذا

250
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
‫هل هذا ما قالته؟

251
00:10:42,976 --> 00:10:44,770
‫انتظر، هذا ما يفعله تومي

252
00:10:45,228 --> 00:10:46,271
‫.تابع

253
00:10:46,730 --> 00:10:48,482
‫كنا في السيارة
‫والقت بكل شئ فوقى،

254
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
‫حصلت على رسالة من تومي،
‫فشعرت بالانزعاج،

255
00:10:50,150 --> 00:10:51,526
‫لقد طلبت مني أن أعيدها
‫.إلى الحانة

256
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
‫هل هي بخير؟

257
00:10:52,986 --> 00:10:54,571
‫أوه، هل كانت بخير
‫عندما تركتها؟

258
00:10:54,863 --> 00:10:56,990
‫، في حالة سكر قليلا
‫.ربما خائفة قليلا

259
00:10:58,158 --> 00:11:01,787
‫انظر، سأعطيك
‫الحمض النووي والاوراق والرسائل

260
00:11:01,870 --> 00:11:03,497
‫.كل ما تحتاجه
‫.ليس لدي أي شيء لأخفيه

261
00:11:05,540 --> 00:11:09,211
‫.مهلا، بروفو
‫.كنت فتاة سيئة

262
00:11:09,252 --> 00:11:12,506
‫.تناولت القليل من المشروبات
‫.أريد أن أراك

263
00:11:12,923 --> 00:11:14,758
‫,حسنًا
‫جيسي، بعيدًا عن تومي،

264
00:11:14,841 --> 00:11:17,427
‫هل كنت أيضًا على علاقة بـمايكل بروفو؟

265
00:11:19,304 --> 00:11:21,306
‫فهو يظهر عندما يختفى
‫. تومي

266
00:11:22,766 --> 00:11:24,851
‫والرجل الأسود
‫في سيارة المدينة،

267
00:11:25,352 --> 00:11:26,520
‫هو ليس حقيقيا،
‫أليس كذلك؟

268
00:11:28,021 --> 00:11:30,524
‫.لا أنا آسفة
‫.أنا أختلقته

269
00:11:30,857 --> 00:11:33,026
‫.لم أرغب في أن يعرف تومي

270
00:11:33,985 --> 00:11:37,322
‫يعرف ماذا؟ بأنك
‫اتصلت بمايكل ثلاث مرات؟

271
00:11:37,406 --> 00:11:38,740
‫بأنك ركبتى السيارة
‫معه؟

272
00:11:39,699 --> 00:11:40,742
‫...جيسي

273
00:11:42,536 --> 00:11:44,246
‫لم تغتصبي، أليس كذلك؟

274
00:11:47,541 --> 00:11:50,293
‫،لم أختلق هذا الجزء
‫لقد تعرضت للاغتصاب

275
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
‫.من مايكل بروفو

276
00:11:53,839 --> 00:11:55,715
‫.توسلت إليه أن يتوقف

277
00:12:03,557 --> 00:12:05,976
‫.لقد قالت أنه استمر في صفعها حتى صمتت

278
00:12:06,935 --> 00:12:11,064
‫حسنًا، جيسي أتصلت ببروفو
‫الوضع يتغير،

279
00:12:11,606 --> 00:12:13,442
‫ويغتصبها؟
‫.شيء اخر

280
00:12:14,025 --> 00:12:16,778
‫هي قالت إن أكتشف تومي،
‫.سيقتلها

281
00:12:18,196 --> 00:12:19,781
‫لبنتهي بها الأمر بأنها أطلقت
‫.عليه النار

282
00:12:23,660 --> 00:12:25,036
‫لنعد
‫إلى عطلة نهاية أسبوع عيد العمال

283
00:12:25,120 --> 00:12:26,163
‫.ليلة الاغتصاب

284
00:12:26,288 --> 00:12:27,706
‫جيسي لم تريد
‫تومي باندولشي

285
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
‫.اكتشاف العلاقة

286
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
‫هل من الممكن أنه اكتشف
‫ذلك،

287
00:12:31,251 --> 00:12:32,419
‫وهو الذي اعتدى
‫عليها؟

288
00:12:32,502 --> 00:12:35,172
‫،كنت اعتقد هذا
‫.لكن تومي له العذر بمكانه

289
00:12:35,255 --> 00:12:38,467
‫،قضى عطلة نهاية
‫عيد العمال في بيلبورت

290
00:12:38,633 --> 00:12:41,344
‫للاهتمام باحتياجات زوجة
‫.عميل

291
00:12:41,761 --> 00:12:43,388
‫.هاه
‫هل تم التأكيد من زوجة العميل؟

292
00:12:43,472 --> 00:12:46,725
‫جنبا إلى تسجيلات تومى الخاصه
‫وتحديد الموقع

293
00:12:47,434 --> 00:12:49,936
‫حسنًا، لذلك لم يغتصبها باندولس
‫... الآن،

294
00:12:50,187 --> 00:12:51,938
‫لكن جيسي لا تزال كان
‫بإمكانها بكاء الاغتصاب

295
00:12:52,022 --> 00:12:53,732
‫.لتغطية العلاقة مع بروفو

296
00:12:53,940 --> 00:12:55,859
‫وتضرب نفسها لجعلها
‫تبدو جيدة؟

297
00:12:56,276 --> 00:12:57,986
‫انظر، ربما جيسي قد كذبت منذ
‫البداية،

298
00:12:58,570 --> 00:12:59,946
‫ولكن
‫بمجرد اتهامها لبروفو،

299
00:13:00,238 --> 00:13:02,365
‫كانت منطقيه في
‫.جميع اقولها

300
00:13:02,657 --> 00:13:05,076
‫.أنتى الشخص الذي تحدث معي لدفع التهمات

301
00:13:05,160 --> 00:13:06,703
‫لماذا لم
‫تعتقله حتى الآن؟

302
00:13:06,786 --> 00:13:09,080
‫نريد فقط التأكد
‫.من عدم وجود أية مفاجآت

303
00:13:09,164 --> 00:13:11,416
‫هل أنا في محاكمة أم
‫هو؟

304
00:13:12,292 --> 00:13:13,543
‫.حسنا

305
00:13:14,586 --> 00:13:16,379
‫سأعود،
‫.حبيبي

306
00:13:17,339 --> 00:13:19,049
‫لقد أقلعت عن الشرب لأكثر من
‫سبعة أشهر الآن،

307
00:13:19,132 --> 00:13:20,800
‫لكن تومي وأنا مررنا بشجار في تلك
‫الليلة،

308
00:13:20,884 --> 00:13:22,260
‫.وانزلقت قليلا

309
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
‫عندما
‫خرجتي مع صديقاتك؟

310
00:13:23,803 --> 00:13:27,349
‫نعم، لكن لا يمكنني ابدا
‫.تناول مشروب واحد

311
00:13:27,432 --> 00:13:29,392
‫.لدي افتراس الوحوش

312
00:13:29,559 --> 00:13:31,811
‫.عندما أشرب، أشرب الكثير

313
00:13:31,895 --> 00:13:33,605
‫.لذلك اتصلت بمايكل

314
00:13:33,688 --> 00:13:35,273
‫وكم
‫من الوقت بقي في الموضوع؟

315
00:13:36,274 --> 00:13:39,069
‫أوه، يا الله
‫.منذ الربيع

316
00:13:39,236 --> 00:13:40,820
‫آخر مرة
‫.أنا وتومي انفصلنا

317
00:13:41,696 --> 00:13:43,823
‫مايكل وصديقه
‫جاء ليقول

318
00:13:43,907 --> 00:13:46,201
‫لقد كان يتطمئن علي،
‫.ثم استمر بالمجيء

319
00:13:47,827 --> 00:13:50,705
‫هل كان مايكل
‫متقلب معك من قبل؟

320
00:13:51,915 --> 00:13:55,168
‫لا، ولكن، آه، لقد
‫.كان خطأي لما فعل

321
00:13:56,002 --> 00:13:57,671
‫.لم يجب أن أطلب منه أن يتوقف

322
00:13:58,588 --> 00:13:59,965
‫...جيسي

323
00:14:00,840 --> 00:14:04,511
‫...يمكنك أن تقولي لا
‫.في أي وقت

324
00:14:06,388 --> 00:14:08,181
‫لذا... هل قلتي؟

325
00:14:10,600 --> 00:14:13,603
‫عندما كنا نفعلها في سيارته
‫...تلقى مكالمة،

326
00:14:15,063 --> 00:14:16,314
‫.من زوجته

327
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
‫وأنت لم تعلمى
‫.أنه متزوج

328
00:14:18,942 --> 00:14:21,778
‫لا حتى سمعت أطفال يبكون

329
00:14:22,237 --> 00:14:25,156
‫وهي: مثل، حبيبي، أحضر لي أسبيرين للأطفال

330
00:14:26,491 --> 00:14:28,076
‫كنت مثل،
‫.خذني للمنزل

331
00:14:29,327 --> 00:14:30,453
‫.وهو أصبح غضبان

332
00:14:31,288 --> 00:14:33,498
‫قال، عاهرة
‫.لا يمكنك أن تقولى ماذا أفعل

333
00:14:35,792 --> 00:14:37,294
‫وبعد ذلك،
‫بعد أن أنتهى معي،

334
00:14:37,502 --> 00:14:39,588
‫القى بى
‫في الشارع،

335
00:14:39,796 --> 00:14:41,548
‫ونبهنى أنه شرطي، وقال

336
00:14:42,716 --> 00:14:45,594
‫اذا أخبرتي أي شخص
‫.سوف تندمين

337
00:14:49,848 --> 00:14:52,559
‫بروفو ليس شرطيا
‫.كان محللا

338
00:14:52,642 --> 00:14:55,186
‫لمكتب الكحول والتبغ
‫.قبل ست سنوات

339
00:14:55,270 --> 00:14:58,356
‫حسنًا، بالتاكيد احدهم يكذب علينا

340
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
‫ماذا نعرف عنه؟
‫هل لديه سجل؟

341
00:14:59,899 --> 00:15:02,736
‫لا شيء في بيانات شرطة نيويورك
‫لكن انظر

342
00:15:02,819 --> 00:15:04,988
‫قبل أربع سنوات،
‫تم استجوابه

343
00:15:05,280 --> 00:15:07,866
‫للاعتداء الجنسي في إيسليب
‫كونسيلو دياز

344
00:15:07,949 --> 00:15:09,075
‫هل سجلت؟

345
00:15:09,242 --> 00:15:10,952
‫، لم يتم تسجيل التهم قط

346
00:15:12,370 --> 00:15:14,748
‫ولكن تم ترحيل الضحية
‫...إلى بليز

347
00:15:15,165 --> 00:15:20,295
‫بعد نصيحتها بالهجره
‫.من وكيل فيدرالى

348
00:15:20,670 --> 00:15:23,340
‫.بروفو أبلغ عنها
‫.يلعب كالموج المتقلب

349
00:15:24,466 --> 00:15:26,134
‫،سيد. بروفو
‫.لدينا مشكلة

350
00:15:26,593 --> 00:15:28,637
‫لن
‫.تتخلى جيسي عن اتهاماتها

351
00:15:29,346 --> 00:15:31,389
‫.الفتاة الصغيرة لديها متلازمة ستوكهولم

352
00:15:31,473 --> 00:15:32,682
‫تومي يسيء معاملتها لفترة
‫طويلة،

353
00:15:32,766 --> 00:15:33,933
‫إنها مرعوبة
‫.من قول الحقيقة

354
00:15:34,017 --> 00:15:35,602
‫ربما، لكنه لم يعتدي
‫.عليها

355
00:15:35,852 --> 00:15:38,730
‫هو لديه عذر تواجده في مكان،.
‫.أما انت لا

356
00:15:40,273 --> 00:15:43,610
‫.انظر، ها هي الحقيقة
‫.تعرضت جيسي للهجر

357
00:15:43,693 --> 00:15:45,779
‫هي كانت فوقي،
‫...وبعد ذلك

358
00:15:46,488 --> 00:15:48,948
‫.زوجتي تتصل بي، والذي جعلها تجن

359
00:15:49,282 --> 00:15:51,326
‫،أنت لم تفعلها
‫.تومي لم يفعلها

360
00:15:51,951 --> 00:15:53,620
‫.شخص ما أذلها

361
00:15:55,330 --> 00:15:56,790
‫،انظر
‫.أشعر بالسوء حيال هذا

362
00:15:57,040 --> 00:15:59,125
‫لقد جنت مني،
‫.وقفزت خارج سيارتي

363
00:15:59,793 --> 00:16:01,544
‫كان من الممكن أن يكون أي شخص
‫.بعد ذلك

364
00:16:01,628 --> 00:16:03,880
‫لماذا تصر على
‫أنه أنت؟

365
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
‫.أنا هنا بإرادتي، يا محقق

366
00:16:06,174 --> 00:16:07,217
‫أعلم
‫أنك تقومى بعملك،

367
00:16:07,342 --> 00:16:08,718
‫لكنك تعلقى قبعتك
‫.على الحامل الخاطئ

368
00:16:08,802 --> 00:16:11,221
‫.حسنًا، لنجرب حاملًا آخر
‫...كونسيلو دياز

369
00:16:11,304 --> 00:16:13,014
‫لقد تم استجوابك
‫.بخصوص اغتصابها

370
00:16:13,598 --> 00:16:15,016
‫لم يتم تسجيل تلك التهم
‫.قط

371
00:16:15,100 --> 00:16:16,142
‫إذن لماذا تتهمك؟

372
00:16:17,143 --> 00:16:18,144
‫كانت خطيبة

373
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
‫.صديق لي يكافح الترحيل

374
00:16:19,938 --> 00:16:21,731
‫اعتقدت بالتطاعف مع
‫ادعاء الاغتصاب،

375
00:16:21,815 --> 00:16:22,857
‫.ثم فكرت بشكل أفضل

376
00:16:22,941 --> 00:16:24,401
‫بعدما عملت على
‫إرسالها إلى بليز؟

377
00:16:24,567 --> 00:16:25,944
‫ماذا؟
‫.لا اعلم شيئا عن ذلك

378
00:16:26,361 --> 00:16:29,739
‫المستشار. ديفيد إلياس للسيد
‫.بروفو

379
00:16:30,031 --> 00:16:31,241
‫لم
‫.يطلب محاميا

380
00:16:31,533 --> 00:16:33,076
‫في الواقع، يا محقق،
‫أنا مع مقاطعة سوفولك

381
00:16:33,159 --> 00:16:34,953
‫.مكتب المدعى العام
‫ديفيد، الامور بخير؟

382
00:16:35,161 --> 00:16:36,746
‫نحن بحاجة إلى مساعدة بروفو في حل
‫.قضية

383
00:16:37,956 --> 00:16:40,333
‫.أنا آسف يا رفاق
‫.لديكم رقمي

384
00:16:43,086 --> 00:16:44,421
‫آسف لجركم في
‫.هذا

385
00:16:44,504 --> 00:16:46,005
‫.لدى المدعى العام فقط بعض الأسئلة

386
00:16:46,089 --> 00:16:47,716
‫لم
‫.نرى ذلك قادما

387
00:16:48,633 --> 00:16:51,177
‫وهذا عندما عرفنا أن
‫.هذا الرجل لديه سلطة

388
00:16:51,386 --> 00:16:53,054
‫.حسنًا، بروفو لديه علاقات

389
00:16:53,346 --> 00:16:56,224
‫أولاً، اعتقدنا أنه
‫مصدر للمدعى العام

390
00:16:56,307 --> 00:16:57,350
‫.العمل مقابل أجر

391
00:16:57,434 --> 00:16:58,560
‫ولكن بعد ذلك
‫بدأنا بالبحث

392
00:16:58,643 --> 00:17:00,270
‫.في المحاكمات التي شهد فيها بروفو

393
00:17:00,353 --> 00:17:02,021
‫لقد عدنا
‫إلى ملفات القضية،

394
00:17:02,105 --> 00:17:04,482
‫ووجدنا
‫.رقم المفتش الرئيسي المجهول الخاص به

395
00:17:04,983 --> 00:17:07,235
‫أتضح أنه مخبر
‫.منذ عام 2008

396
00:17:07,485 --> 00:17:08,528
‫2008؟

397
00:17:09,195 --> 00:17:12,198
‫هذا
‫.عام قبل اغتصاب كونسيلو دياز

398
00:17:12,282 --> 00:17:13,950
‫ربما لهذا
‫السبب بام جيمس

399
00:17:14,033 --> 00:17:15,702
‫لم تفرض أي اتهامات
‫.على هذه القضية

400
00:17:15,785 --> 00:17:18,163
‫المعتاد الا يقوم المدعى
‫.بحماية أصوله

401
00:17:19,539 --> 00:17:21,207
‫لا تزال
‫.تحميه

402
00:17:21,291 --> 00:17:22,834
‫.انها تحارب جيسي في ساعتين

403
00:17:23,209 --> 00:17:24,461
‫ما الذي ننتظره؟

404
00:17:25,503 --> 00:17:28,131
‫السيد. باربا، عندى جلسه بعد
‫.ثلاث دقائق

405
00:17:28,214 --> 00:17:29,507
‫أين ملف القضية؟
‫لقد ضربت زوجًا

406
00:17:29,591 --> 00:17:31,801
‫.من الأعلام الحمراء
‫أتضح أن مايكل بروفو

407
00:17:31,885 --> 00:17:33,303
‫اتُهم بالاغتصاب منذ
‫.أربع سنوات

408
00:17:33,386 --> 00:17:35,054
‫.هذه ليست مشكلة
‫.لم تسجيل الاتهامات قط

409
00:17:35,138 --> 00:17:36,556
‫أنت
‫.تعني أنك لم تقدم لهم أبدًا

410
00:17:36,639 --> 00:17:38,141
‫.كنت المحامي المدعي في تلك القضية

411
00:17:38,308 --> 00:17:40,351
‫.هذه ليست المدينة
‫نحن لا نجر

412
00:17:40,435 --> 00:17:41,478
‫المتهم الخطأ
‫.في الوحل

413
00:17:41,561 --> 00:17:42,937
‫خصوصا
‫إذا كان هو المفتش الرئيسي الخاص بك

414
00:17:43,021 --> 00:17:45,940
‫.وفر على نفسك
‫. إسقاط الاتهامات ضد بروفو

415
00:17:46,024 --> 00:17:48,651
‫جيسي ستورجيس شاهد
‫.غير مستقر وقاتل

416
00:17:48,860 --> 00:17:50,361
‫أنت لا تريد أن تضعها
‫.على المنصة

417
00:17:51,738 --> 00:17:52,989
{\an8}‫محكمة
‫التحكيم، محكمة سافولك

418
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
‫إيسليب نيويورك
‫الثلاثاء، 11 ديسمبر

419
00:17:54,199 --> 00:17:55,575
‫الشعب ضد
‫.جيسيكا ستورجيس

420
00:17:55,700 --> 00:17:57,202
‫التهمة
‫.قتل من الدرجة الثانية

421
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
‫كيف تدافع؟

422
00:17:58,369 --> 00:18:00,413
‫لست مذنبة، سيادة القاضي
‫.أنا بريئة

423
00:18:00,497 --> 00:18:01,539
‫رأي الناس بخصوص كفالة؟

424
00:18:01,623 --> 00:18:03,291
‫سيادة القاضي،
‫.نطلب رفض الكفالة

425
00:18:03,541 --> 00:18:04,876
‫.السيدة. ستورجيس تمثل خطر متحرك

426
00:18:04,959 --> 00:18:06,169
‫انها تواجه
‫.تهمة القتل

427
00:18:06,252 --> 00:18:07,962
‫السيدة.ستورجيس تعمل في صيدلية محلية

428
00:18:08,087 --> 00:18:09,214
‫.ولديها ابن عمره خمس سنوات

429
00:18:09,297 --> 00:18:10,381
‫.إنها لن تذهب إلى أي مكان

430
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
‫حتى مع ذلك، يجب أن أتفق
‫.مع المحامي العام

431
00:18:12,801 --> 00:18:14,219
‫تم تحديد الكفالة
‫.بمبلغ 200000 دولار

432
00:18:14,302 --> 00:18:15,929
‫ماذا؟
‫.لا أستطيع تحمل ذلك

433
00:18:16,221 --> 00:18:17,806
‫.لا شيء من هذا صحيح

434
00:18:17,972 --> 00:18:19,432
‫ماذا عن ماثيو، ابني؟
‫.سيدتي، اهدئي

435
00:18:19,516 --> 00:18:20,558
‫من سيهتم به؟

436
00:18:20,642 --> 00:18:22,227
‫المحكمة على اتصال
‫.مع الخدمات الاجتماعية

437
00:18:22,310 --> 00:18:23,978
‫المحقق بنسون، من
‫!فضلك أخبريه

438
00:18:24,229 --> 00:18:25,271
‫!أخبريه أنني لم أفعلها

439
00:18:25,355 --> 00:18:26,815
‫!أنتى تعلمى أنني لم أفعل هذا
‫!اخبريه

440
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
‫. يكفي يا سيدة ستورجيس -
‫!أخبريه من فضلك -

441
00:18:31,486 --> 00:18:33,321
‫يبدو أن الأشياء
‫.تتحرك بسرعة مذهلة هنا

442
00:18:33,488 --> 00:18:35,156
‫نحن في محكمة شخص آخر

443
00:18:35,240 --> 00:18:37,992
‫.وهذه ليست قضيتنا
‫.إنها موكلتهم

444
00:18:38,076 --> 00:18:41,079
‫أعرف،
‫.لكنها أيضًا ضحية لنا

445
00:18:49,712 --> 00:18:51,339
‫.هذا كابوس

446
00:18:51,422 --> 00:18:53,550
‫هل سيضعون ماثيو في ملجأ؟

447
00:18:53,716 --> 00:18:55,134
‫!أنا لم أقتل تومي

448
00:18:55,426 --> 00:18:58,555
‫.أراد التحدث
‫.كان ميتًا عندما وصلت إلى هناك

449
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
‫جيسي، تهمة القتل في
‫أيدي

450
00:19:00,515 --> 00:19:01,683
‫محامي مقاطعة سوفولك

451
00:19:01,766 --> 00:19:03,434
‫.لا يمكننا التحدث معك عن ذلك

452
00:19:03,643 --> 00:19:05,854
‫ماذا؟ -
‫ما لم تعتقدي -

453
00:19:05,937 --> 00:19:08,857
‫لابد ان تفهمى التحامل
‫. في قضية اغتصابك

454
00:19:09,524 --> 00:19:11,526
‫لقد قلتى أن تومي
‫.كان غاضبًا حيال ذلك

455
00:19:11,985 --> 00:19:13,987
‫هل تعتقدين أن هذا سبب
‫رغبته في التحدث إليك؟

456
00:19:14,153 --> 00:19:15,196
‫.ربما، لا أعرف

457
00:19:15,321 --> 00:19:17,490
‫لقد اتصل بي مرتين،
‫مستاء،

458
00:19:17,657 --> 00:19:19,784
‫.قال أنه يجب أن يراني

459
00:19:19,909 --> 00:19:22,161
‫لقد أجبرني على مقابلته
‫.في المنزل الساعة 8

460
00:19:22,370 --> 00:19:24,497
‫حسنا، حسنا، ماذا حدث
‫عندما وصلتى هناك؟

461
00:19:24,706 --> 00:19:27,083
‫قرعت الجرس،
‫.لكن لم يكن هناك إجابة

462
00:19:27,333 --> 00:19:29,294
‫الباب لم
‫.يكن مغلقا، لذا دخلت

463
00:19:31,337 --> 00:19:34,048
‫أراه مستلقيًا هناك في
‫.على الأرض

464
00:19:35,008 --> 00:19:36,759
‫أصيب في صدره

465
00:19:37,343 --> 00:19:39,262
‫وحاولت أن أوقف
‫.النزيف

466
00:19:40,179 --> 00:19:43,433
‫بينما كنت على الهاتف
‫.مع 911، تظهر الشرطة

467
00:19:43,516 --> 00:19:44,726
‫انتظروا
‫كيف حصل ذلك؟

468
00:19:44,809 --> 00:19:46,853
‫لم ابلغهم
‫العنوان حتى الآن،

469
00:19:47,520 --> 00:19:49,731
‫وظهرت سيارات الشرطة،
‫.انطلقت صفارات الإنذار

470
00:19:53,234 --> 00:19:55,111
‫حسنا، وكم
‫كان الوقت ذلك الحين؟

471
00:19:55,194 --> 00:19:57,447
‫.بالظبط في الساعة 8:00
‫دخلوا، رأوني،

472
00:19:57,530 --> 00:19:59,240
‫تومي ميت،
‫.البندقية على الأرض

473
00:20:00,575 --> 00:20:02,827
‫.لم تكن بندقيتي
‫لم ألمس البندقية أبدًا،

474
00:20:03,411 --> 00:20:04,621
‫.لكنهم اعتقلوني

475
00:20:08,041 --> 00:20:11,377
‫...جيسي
‫هل كنتي تشربين؟

476
00:20:11,836 --> 00:20:14,923
‫لم
‫.أشرب منذ الليلة التي اغتصبت فيها

477
00:20:15,214 --> 00:20:16,424
‫!أقسم

478
00:20:21,346 --> 00:20:23,765
‫من فضلك،
‫.عليكى مساعدتي

479
00:20:25,850 --> 00:20:27,644
‫.لم أفعلها

480
00:20:31,022 --> 00:20:34,025
‫يجب أن أعود
‫.إلى ابني

481
00:20:35,902 --> 00:20:36,986
‫.رجاء

482
00:20:41,658 --> 00:20:44,077
‫نحتاج إلى التحقق لتوقيت
‫.لمكالمة 911

483
00:20:44,410 --> 00:20:46,454
‫ليف، إذا كنتى شرطي
‫في موقع الجريمة هذا,

484
00:20:46,537 --> 00:20:47,580
‫كنتى
‫.ستقبضى عليها أيضا

485
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
‫انظر، فهمت،
‫يبدو الأمر سيئًا،

486
00:20:49,749 --> 00:20:53,378
‫لكن يجب أن أخبرك، اؤمن أنها تقول
‫.الحقيقة

487
00:20:53,503 --> 00:20:55,171
‫أريد أن أرى
‫.ملف القضية هذا

488
00:20:55,672 --> 00:20:56,881
‫لدي قريب يعمل
‫.على هذه القضية هنا

489
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
‫سأرى ما
‫.إذا كان بإمكاني الحصول على خدمة

490
00:20:59,217 --> 00:21:01,219
‫المحققون،
‫.من الجيد لقاءكم هنا

491
00:21:01,636 --> 00:21:04,097
‫.لقد وفرتم على رحلة إلى المدينة
‫ما هذا؟

492
00:21:04,180 --> 00:21:06,349
‫نداء للظهور أمام المجلس الاعلى
‫للقضاء

493
00:21:06,474 --> 00:21:07,642
‫.في قضية قتل جيسي

494
00:21:08,184 --> 00:21:09,227
‫.أراكى غدا

495
00:21:12,438 --> 00:21:13,481
{\an8}‫هيئة المحلفين الكبرى
‫محكمة مقاطعة سوفولك

496
00:21:13,564 --> 00:21:14,565
{\an8}‫إيسليب، نيويورك يوم
‫الأربعاء، 12 ديسمبر

497
00:21:14,649 --> 00:21:16,943
{\an8}‫حضرة المحقق، ألم تدعي جيسي في
‫البداية

498
00:21:17,026 --> 00:21:18,695
‫للاغتصاب تحت تهديد سلاح آلي

499
00:21:18,778 --> 00:21:20,989
‫من قبل شخص غريب في إحدى سيارات
‫المدينة؟

500
00:21:21,114 --> 00:21:22,949
‫...نعم، ولكن الضحايا كثير -
‫.اجيبى السؤال فقط -

501
00:21:23,032 --> 00:21:26,119
‫هل كذبت؟
‫.نعم

502
00:21:26,202 --> 00:21:28,037
‫وهل قالت إنها كذبت لأنها
‫لم تكن تريد

503
00:21:28,121 --> 00:21:30,331
‫صديقها السيد. باندولس
‫معرفة الحقيقة

504
00:21:30,581 --> 00:21:31,833
‫أنها كانت في علاقة أخرى؟

505
00:21:31,916 --> 00:21:33,001
‫في الواقع،
‫...قالت إنها كانت

506
00:21:33,042 --> 00:21:34,252
‫نعم أم لا
‫كانت تحاول إخفاء

507
00:21:34,335 --> 00:21:36,254
‫علاقتها الآخرى
‫عن صديقها؟

508
00:21:36,337 --> 00:21:38,047
‫.نعم -
‫هل تصفى -

509
00:21:38,131 --> 00:21:40,091
‫علاقتهما
‫على أنها خطيرة؟

510
00:21:40,425 --> 00:21:42,593
‫سأقول
‫.إنها كانت خائفة منه

511
00:21:42,719 --> 00:21:44,762
‫وحتى الآن، على حد علمك
‫بعد أن اكتشف

512
00:21:44,846 --> 00:21:47,056
‫حول العلاقة،
‫هل أضر بها بأي شكل من الأشكال؟

513
00:21:48,016 --> 00:21:50,101
‫.لا -
‫في الحقيقة، هل السيد. باندولشي -

514
00:21:50,184 --> 00:21:52,937
‫اصطحبها من المستشفى
‫ليلة الاغتصاب المزعوم

515
00:21:53,271 --> 00:21:55,106
‫وأخذها إلى المنزل؟
‫نعم ولكن

516
00:21:55,189 --> 00:21:56,941
‫.لا مزيد من الأسئلة

517
00:21:59,986 --> 00:22:01,237
‫كيف كانت هيئة المحلفين
‫الكبرى؟

518
00:22:01,320 --> 00:22:04,365
‫.سيشيرون إليها بالغداء
‫ما كل هذا؟

519
00:22:04,490 --> 00:22:05,783
‫.جاء قريبي

520
00:22:06,159 --> 00:22:07,910
‫تلقينا
‫.ملف قضية قتل باندولس

521
00:22:08,244 --> 00:22:09,495
‫أي شيء
‫يساعد جيسي؟

522
00:22:09,620 --> 00:22:11,372
‫حسنًا، كنت على حق فيما
‫.يتعلق بالتوقيت

523
00:22:11,456 --> 00:22:14,208
‫في ليلة القتل،
‫أتصل تومي "بجيسي

524
00:22:14,250 --> 00:22:17,003
‫مرة واحدة في الساعة 7:06،
‫.واخرى 7:40

525
00:22:17,170 --> 00:22:19,130
‫قالت إنه توسل لمقابلتها
‫بحلول الساعة 8:00

526
00:22:19,213 --> 00:22:21,007
‫في منزل على بعد
‫.15دقيقة

527
00:22:21,090 --> 00:22:22,717
‫عندما اتصلت مرة أخرى الساعة
‫7:50

528
00:22:22,800 --> 00:22:25,136
‫لتقول أنها كانت على بعد خمس دقائق
‫، لم يرد

529
00:22:25,344 --> 00:22:28,848
‫ما لا يتبع، الساعة 7:55،
‫أحد الجيران،

530
00:22:28,931 --> 00:22:30,183
‫لاري بانكس،
‫يتصل

531
00:22:30,266 --> 00:22:32,769
‫اضطراب محلي
‫.في ذلك المنزل

532
00:22:33,352 --> 00:22:34,812
‫.911
‫ما هي حالتك الطارئة؟

533
00:22:34,896 --> 00:22:37,273
‫.أسمع هذا الثنائي يتشاجرون، إنها تصرخ

534
00:22:37,648 --> 00:22:40,151
‫52 محكمة كورماك،
‫.بابل

535
00:22:40,234 --> 00:22:41,402
‫حتى لو
‫كانت جيسي هناك،

536
00:22:41,486 --> 00:22:43,821
‫أعني، لقد
‫.دخلوا في ذلك الجدل بسرعة مذهلة

537
00:22:43,905 --> 00:22:45,448
‫نعم، وبعد ذلك
‫بثلاث دقائق،

538
00:22:45,531 --> 00:22:47,909
‫امرأة تقود سيارة
‫تتصل

539
00:22:48,159 --> 00:22:50,036
‫.911
‫ما هي حالتك الطارئة؟

540
00:22:50,119 --> 00:22:51,496
‫مرحبا، هل تسمعيني؟

541
00:22:51,579 --> 00:22:52,830
‫.نعم، سيدتي
‫.تفضلي

542
00:22:52,914 --> 00:22:55,333
‫أنا أقود عبر كورماك، وسمعت
‫.طلقات نارية

543
00:22:55,541 --> 00:22:56,542
‫من كان هذا؟

544
00:22:56,709 --> 00:22:58,419
‫جاء ذلك
‫.من هاتف بدون اسم

545
00:22:58,586 --> 00:23:01,214
‫شرطة مقاطعة سوفولك تحاول تعقبها
‫.الآن

546
00:23:01,297 --> 00:23:04,467
‫ثم في الساعة 8:02،
‫جيسي تقول وجدت تومي

547
00:23:04,717 --> 00:23:06,719
‫بحلول ذلك الوقت،
‫.وصلت الشرطة

548
00:23:06,803 --> 00:23:09,180
‫يرونها بجوار الجثة،
‫.والبندقيه

549
00:23:09,514 --> 00:23:10,556
‫أعني،
‫إنه ضيق قليلاً،

550
00:23:10,640 --> 00:23:11,849
‫لكن يمكنني
‫.معرفة سبب اتهامهم بها

551
00:23:11,933 --> 00:23:13,601
‫هل عثروا على بصمات على البندقية؟
‫.لا

552
00:23:13,893 --> 00:23:15,478
‫ولا أثرًا
‫.على يدي جيسي

553
00:23:15,603 --> 00:23:16,813
‫هل كانوا قادرين على تتبع ذلك؟

554
00:23:16,938 --> 00:23:19,899
‫نعم،
‫...مسجلة للمالك

555
00:23:20,066 --> 00:23:23,569
‫غوروميني وأولاده في
‫.الجادة الخامسة

556
00:23:23,694 --> 00:23:26,864
‫إنه بائعون للملابس
‫والأسلحة الفاخره

557
00:23:27,865 --> 00:23:29,742
‫وعندما تحدثت شرطة مقاطعة سوفولك
‫إليه،

558
00:23:29,826 --> 00:23:31,285
‫ادعى
‫.أن جيسي سرقتها منه

559
00:23:31,911 --> 00:23:33,955
‫لكنه لم يبلغ
‫عن البندقية المسروقة

560
00:23:34,038 --> 00:23:35,915
‫حتى تحدثت معه الشرطة؟
‫.همم

561
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
‫أقول
‫.إننا نتابع ذلك

562
00:23:38,751 --> 00:23:39,794
{\an8}‫جوروميني وأولاده 649

563
00:23:39,877 --> 00:23:40,878
{\an8}‫الأربعاء، 12ديسمبر
‫الجادة الخامسة نيويورك

564
00:23:40,962 --> 00:23:43,965
{\an8}‫عائلتي تجار في الملابس والأسلحة

565
00:23:44,048 --> 00:23:45,383
‫.لمئات السنين

566
00:23:45,716 --> 00:23:47,885
‫لدينا ترخيص
‫.لكل بندقية في المتجر

567
00:23:48,010 --> 00:23:49,220
‫.البندقية
‫المستخدمة في جريمة القتل

568
00:23:49,303 --> 00:23:51,639
‫تم تسجيله لك
‫.شخصيا، يا سيد. جورومين

569
00:23:51,806 --> 00:23:53,432
‫.نعم انا اعرف
‫.إنه أمر مؤسف للغاية

570
00:23:53,724 --> 00:23:56,018
‫.أخبرت الشرطة الأخرى بكل ما أعرفه

571
00:23:56,269 --> 00:23:57,353
‫.أخبرنا مرة أخرى

572
00:23:58,604 --> 00:23:59,897
‫في يونيو الماضي،
‫.وصلت إلى المتجر

573
00:23:59,981 --> 00:24:01,732
‫لقد لاحظتها على
‫.الفور

574
00:24:01,899 --> 00:24:05,653
‫...كان لديها
‫.شيء

575
00:24:06,112 --> 00:24:07,572
‫هل قالت لماذا تحتاج إلى بندقية؟

576
00:24:07,989 --> 00:24:09,407
‫نعم،
‫قالت لها أن صيدليتها تعرضت للسرقة،

577
00:24:09,490 --> 00:24:11,617
‫.إنها بحاجة إلى الحماية
‫قلت لها ذلك

578
00:24:11,742 --> 00:24:14,287
‫أننا لا ولن نبيع بنادق
‫.أبدًا بدون ترخيص

579
00:24:14,787 --> 00:24:15,997
‫إذن أنت فقط
‫أعطيتها واحدة؟

580
00:24:16,831 --> 00:24:19,750
‫أعتقد أنها أخذت البندقية
‫.من خزانة الغرفه

581
00:24:20,084 --> 00:24:23,045
‫في تلك الليلة، أخطأت في
‫.النوم معها

582
00:24:23,588 --> 00:24:25,214
‫إذن لماذا لم
‫تبلغ عن سرقتها؟

583
00:24:27,049 --> 00:24:28,217
‫.أنا لم ألاحظ

584
00:24:30,386 --> 00:24:32,263
‫شرطة مقاطعة سوفولك

585
00:24:32,346 --> 00:24:35,266
‫أكدت لي أن
‫هذا لن يكون مشكلة،

586
00:24:35,600 --> 00:24:37,685
‫لأني كنت أتعاون
‫.مع قضيتهم

587
00:24:37,768 --> 00:24:39,770
‫أنت تتعامل مع منهاتان
‫الآن، يا رئيس،

588
00:24:39,854 --> 00:24:41,189
‫.إذن أنت قادم معنا

589
00:24:42,106 --> 00:24:44,108
‫.لا اعرف سبب وجودنا هنا
‫لست متأكدا؟

590
00:24:44,692 --> 00:24:45,693
‫زودك عميلك السلاح وادعى الجهاله

591
00:24:45,776 --> 00:24:49,071
‫وتم استخدامه في جريمة قتل، أو
‫.فشل في الإبلاغ عن سرقته

592
00:24:49,155 --> 00:24:50,907
‫في كلتا الحالتين، فهو في
‫.ورطة

593
00:24:51,657 --> 00:24:53,409
‫ابد إذا أعطيته
‫.الملكه ليوم واحد

594
00:24:54,493 --> 00:24:56,454
‫اتفقنا
‫سنرمي تاجا،

595
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
‫إذا ما يخبرنا
‫بكل شيء،

596
00:24:57,622 --> 00:25:00,082
‫.الآن، لا يوجد استرجاع
‫.لن نستخدمه ضده

597
00:25:00,791 --> 00:25:03,169
‫.لقد كذبت مرتين
‫.آخر فرصة

598
00:25:08,007 --> 00:25:10,968
‫نفس السؤال،
‫كيف حصلت جيسي على البندقية؟

599
00:25:12,845 --> 00:25:14,055
‫.لست واثقا

600
00:25:14,138 --> 00:25:16,015
‫لذا لم تكن في شقتك مطلقًا؟

601
00:25:16,098 --> 00:25:17,642
‫أنت لم تنام معها من قبل؟
‫.لا

602
00:25:18,559 --> 00:25:19,685
‫.لم أقابلها أبدًا

603
00:25:21,395 --> 00:25:23,397
‫.طلبت من صديقى اقتراض البندقيه نيابة عنها

604
00:25:23,648 --> 00:25:25,691
‫اي صديق؟ -
‫.اسمه مايكل بروفو -

605
00:25:27,360 --> 00:25:29,820
‫ومتى كان هذا؟ -
‫.منذ اسبوع تقريبا -

606
00:25:30,821 --> 00:25:32,323
‫قال إنه معروف
‫.شخصي

607
00:25:32,406 --> 00:25:34,742
‫.هذا معروف كبير
‫هل تخاطر بترخيصك له؟

608
00:25:37,203 --> 00:25:39,538
‫هذه ليوم
‫واحد تغطي كل شيء، أليس كذلك؟

609
00:25:41,374 --> 00:25:43,042
‫نعم، استمر

610
00:25:48,714 --> 00:25:50,967
‫بروفو انقذ رخصتي قبل
‫.عشر سنوات

611
00:25:52,301 --> 00:25:53,970
‫لقد أخرجني من لدغة مكتب
‫الممنوعات

612
00:25:55,388 --> 00:25:58,224
‫أتصل الليلة, أن البندقيه
‫استخدمة في جريمة،

613
00:25:58,557 --> 00:26:00,142
‫قال إنه سيخفف الأمر
‫مع المدعى العام

614
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
‫والقصة حول سرقة جيسيكا للبندقية؟

615
00:26:04,188 --> 00:26:07,483
‫.جاء ذلك من بروفو
‫.كل كلمة

616
00:26:10,111 --> 00:26:11,696
‫بروفو جعل غوروميني
‫.يكذب

617
00:26:11,779 --> 00:26:13,531
‫اكتشف ما إذا كان قد أكره
‫.أي شهود آخرين

618
00:26:13,614 --> 00:26:15,741
‫أنا متقدمه،
‫.أيها المستشار، كالمعتاد

619
00:26:15,866 --> 00:26:18,119
‫لاري بانكس، الذي
‫أجرى أول مكالمة برقم 911

620
00:26:18,202 --> 00:26:19,203
‫.حول نزاع منزلي

621
00:26:19,287 --> 00:26:20,830
‫أي اتصالات شرطة مقاطعة سوفولك؟

622
00:26:20,913 --> 00:26:22,790
‫اثنان القيادة مخمور وكلاهما تم إسقاطهما

623
00:26:22,873 --> 00:26:24,000
‫.اه هذا مشوق

624
00:26:24,083 --> 00:26:25,459
‫والمراءه
‫التي اتصلت لتبلغ عن الطلقات النارية؟

625
00:26:25,543 --> 00:26:27,128
‫حسنا، تدعي شرطة مقاطعة سوفولك

626
00:26:27,211 --> 00:26:28,963
‫.أنهم ما زالوا يحاولون تتبع الهاتف الخلوي

627
00:26:29,046 --> 00:26:31,716
‫لكن نظرية العمل
‫هي أن بروفو وضع بندقية

628
00:26:31,799 --> 00:26:34,093
‫إلى رأس تومي،
‫.أجبره على الاتصال بجيسي

629
00:26:34,218 --> 00:26:37,138
‫وعندما كانت في طريقها
‫بروفو يفبرك مكالمات 911

630
00:26:37,221 --> 00:26:39,181
‫والشرطة تصل
‫.بمجرد أن تصل جيسي

631
00:26:39,515 --> 00:26:40,850
‫يبدو وكأنه حان وقت
‫الجلوس

632
00:26:40,933 --> 00:26:42,226
‫مع المدعى العام لسوفولك

633
00:26:42,310 --> 00:26:44,353
‫ومشاركة اسرارنا؟
‫.لا أعتقد ذلك

634
00:26:44,520 --> 00:26:46,022
‫جاءت البندقية
‫.من منهاتن

635
00:26:46,105 --> 00:26:47,940
‫.نحن نقترب من مؤامرة

636
00:26:48,774 --> 00:26:50,401
‫.هذه هي قضيتنا الآن

637
00:26:52,570 --> 00:26:56,198
‫مايكل بروفو، كلمه معك على
‫.انفراد

638
00:26:56,282 --> 00:26:59,660
‫.نحن على وشك السفر
‫.اذهب واحضر الكلب

639
00:26:59,744 --> 00:27:01,412
‫.لا أنت لست
‫لدينا مذكرة

640
00:27:01,495 --> 00:27:03,205
‫لاعتقالك في
‫.مقاطعة نيويورك

641
00:27:03,372 --> 00:27:05,041
‫لاجل ماذا؟ -
‫بجانب اتهامات الاغتصاب، -

642
00:27:05,124 --> 00:27:07,293
‫.أنت قيد الاعتقال بتهمة التآمر والقتل

643
00:27:07,376 --> 00:27:08,794
‫لابد انكى
‫.تمازحني

644
00:27:08,919 --> 00:27:12,048
‫!قلت: ادخل
‫.اتصل ببام جيمس الآن

645
00:27:12,715 --> 00:27:13,758
‫هل يجب عليك فعل
‫ذلك حقا؟

646
00:27:13,841 --> 00:27:14,967
‫أنت لا تزال
‫.تعتقد أنك مميز

647
00:27:15,718 --> 00:27:16,969
‫.اركب السيارة

648
00:27:28,689 --> 00:27:31,776
‫السيدة. جيمس
‫ما الذي يأتي بك إلى المدينة؟

649
00:27:32,026 --> 00:27:33,861
‫كنت أتوجه
‫إلى صندوق تمويل الحاكم

650
00:27:33,944 --> 00:27:37,740
‫عندما تم
‫اعتقال السيد بروفو في إيسليب

651
00:27:37,865 --> 00:27:39,992
‫نعم، قالوا: إن حركة المرور
‫.كانت مروعة

652
00:27:40,076 --> 00:27:41,118
‫أنا أكثر
‫من مجرد متفاجأة

653
00:27:41,202 --> 00:27:42,787
‫لم أحصل على تنبيه
‫.من مكتبك

654
00:27:43,579 --> 00:27:44,747
‫لم تكن قادمًا
‫بالضبط

655
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
‫عندما جئتى لتسألى
‫.عن جيسي ستورجيس

656
00:27:46,457 --> 00:27:47,458
‫وأنت ترد هذا لى مرة أخرى

657
00:27:47,541 --> 00:27:49,543
‫بمحاولة نفخ الثقاب
‫.في قضية القتل الخاصة بي

658
00:27:49,627 --> 00:27:51,379
‫هذا لا يتعلق بالثأر، ولا
‫يتوقف

659
00:27:51,504 --> 00:27:53,589
‫مع بروفو
‫.من ورط جيسي في جريمة القتل

660
00:27:53,964 --> 00:27:55,758
‫.لم يكن بروفو يورط
‫جيسي في جريمة القتل

661
00:27:56,759 --> 00:27:58,636
‫لا يمكنك أن تقرى بذلك،
‫أليس كذلك؟

662
00:27:58,969 --> 00:28:02,056
‫إذا ورط بروفو جيسي،
‫فقد يكون مع أي شخص،

663
00:28:02,306 --> 00:28:03,474
‫وهو ما يعني
‫أنه يجب عليك إعادة فتح

664
00:28:03,557 --> 00:28:05,518
‫كل
‫.قضية شارك فيها من قبل

665
00:28:05,601 --> 00:28:07,103
‫قد يكون مكتبك
‫.بأكمله عرضة للخطر هنا

666
00:28:07,603 --> 00:28:09,438
‫هذا الرجل
‫.قادك للقفز من الهاويه، بام

667
00:28:10,439 --> 00:28:12,358
‫إسقاط الاغتصاب،
‫تهم قيادة مخمور

668
00:28:12,441 --> 00:28:14,360
‫أنت تهاجم
‫نزاهة مكتبي،

669
00:28:14,443 --> 00:28:16,195
‫أنت في صراع
‫.حياتك

670
00:28:17,905 --> 00:28:19,824
‫لا أفكر أبدًا في
‫.فى هذه الترهات

671
00:28:20,032 --> 00:28:21,951
‫هل حصلت على حدث للوصول إليه؟
‫.استمتع

672
00:28:22,660 --> 00:28:23,828
‫.لدي قضية أحضرها

673
00:28:29,583 --> 00:28:30,876
‫إذن يمكنك إثبات ذلك؟

674
00:28:30,960 --> 00:28:32,920
‫مايكل قتل تومي واختلق هذا الأمر كله؟

675
00:28:33,045 --> 00:28:35,381
‫المؤامرة الملصه للمدعى العام
‫والقتل

676
00:28:35,506 --> 00:28:36,715
‫.لإثبات تهم الاغتصاب

677
00:28:36,841 --> 00:28:39,135
‫.يا الحمد لله
‫ساعود إلى المنزل الليلة؟

678
00:28:39,218 --> 00:28:40,469
‫ابني
‫.في ملجأ

679
00:28:40,553 --> 00:28:43,514
‫انظري، جيسي، هذه
‫أخبار سيئة،

680
00:28:44,098 --> 00:28:47,726
‫أن محامي مقاطعة سوفولك
‫.لن تسقط التهم

681
00:28:47,893 --> 00:28:50,229
‫.لماذا؟ هذا مستحيل
‫.مايكل فعل ذلك

682
00:28:50,312 --> 00:28:52,606
‫.نعتقد أنه تم توريطك
‫.يعتقدون أنك فعلت ذلك

683
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
‫إنها مقاطعتان منفصلتان،
‫.محاكمتان منفصلتان

684
00:28:54,692 --> 00:28:55,985
‫.هذا جنون

685
00:28:56,068 --> 00:28:58,028
‫لقد اغتصبني وقتل تومي، ووضعني
‫.هنا

686
00:28:58,112 --> 00:29:00,489
‫أنت تخبرني أنك لا تستطيع إخراجي؟

687
00:29:01,323 --> 00:29:02,408
‫ماذا لو حكموا علي؟

688
00:29:02,491 --> 00:29:04,535
‫.نحن نبني قضيتك

689
00:29:04,952 --> 00:29:06,412
‫نحن نعمل
‫.مع فريق الدفاع الخاص بك

690
00:29:06,495 --> 00:29:08,998
‫.لن يستسلم محامي المقاطعة
‫أنا فقط

691
00:29:09,206 --> 00:29:12,001
‫نحن بحاجة لك فقط
‫للصمود لفترة أطول، حسنًا؟

692
00:29:12,126 --> 00:29:13,169
‫.فقط الصمود؟"

693
00:29:14,753 --> 00:29:15,796
‫.اخرجا

694
00:29:16,839 --> 00:29:18,007
‫.غادرا

695
00:29:19,800 --> 00:29:21,051
‫!اخرجا

696
00:29:23,637 --> 00:29:24,638
‫.يا حارس

697
00:29:37,568 --> 00:29:38,611
{\an8}‫جلسة الاستماع الأولية 26

698
00:29:38,694 --> 00:29:39,778
{\an8}‫نيويورك، نيويورك
‫الجمعة، 14 ديسمبر

699
00:29:39,862 --> 00:29:41,989
‫القاضي، هيئة الموقره
‫الكبرى، المتهم بروفو

700
00:29:42,072 --> 00:29:43,324
‫.حالات الاغتصاب والقتل والتآمر

701
00:29:43,908 --> 00:29:45,951
‫نود جمع هذه التهم

702
00:29:46,035 --> 00:29:47,203
‫.لتتفهمها المحاكمة معًا

703
00:29:47,286 --> 00:29:48,913
‫على الأقل،
‫.يجب أن تكون التهم منفصلة

704
00:29:48,996 --> 00:29:51,165
‫.لا يوجد رابط بينهم
‫.إنها مرتبطة تمامًا

705
00:29:51,707 --> 00:29:53,000
‫نحن عازمون على إثبات
‫أن المدافع عنه

706
00:29:53,083 --> 00:29:54,585
‫ورط جيسي ستورجيس في القتل

707
00:29:54,668 --> 00:29:56,086
‫.لأنها اتهمته بالاغتصاب

708
00:29:56,170 --> 00:29:57,546
‫.السيد -
‫لقد تجاوزت باربا -

709
00:29:57,630 --> 00:29:59,590
‫إنها قضية معقدة،

710
00:30:00,049 --> 00:30:02,718
‫.لكني أرى أساسًا للتوحيد

711
00:30:03,427 --> 00:30:05,262
‫.رفض حركة الدفاع

712
00:30:05,721 --> 00:30:06,847
‫فخامتك؟

713
00:30:07,765 --> 00:30:08,766
‫.السيدة. جيمس

714
00:30:08,891 --> 00:30:11,227
‫أعلم غير عادى،
‫.لكني أرغب في المدوله

715
00:30:11,310 --> 00:30:12,311
‫.اعتراض

716
00:30:12,394 --> 00:30:13,562
‫محامي مقاطعة سوفولك

717
00:30:13,646 --> 00:30:15,022
‫.ليس طرفا في هذه القضية

718
00:30:15,105 --> 00:30:18,192
‫المسألة لها علاقة بحالة
‫تم ادرجها فىإيسليب

719
00:30:18,275 --> 00:30:20,110
‫.أريد أن أعلمك بهذه التناقض

720
00:30:20,486 --> 00:30:21,487
‫.مقاربه

721
00:30:25,366 --> 00:30:26,450
‫ماذا لديك يا سيدة جيمس؟

722
00:30:27,159 --> 00:30:29,995
‫الضحية الماثله
‫في هذه المحاكمة،ستورجيس،

723
00:30:30,079 --> 00:30:31,622
‫تحت الاتهام في مقاطعة سوفولك

724
00:30:31,830 --> 00:30:32,915
‫.لنفس جريمة القتل

725
00:30:32,998 --> 00:30:34,333
‫.نذهب للمحاكمة يوم الاثنين

726
00:30:35,125 --> 00:30:37,503
‫.أطلب منك صرف النظر عن التهم هنا

727
00:30:37,586 --> 00:30:39,463
‫سيدي القاضي، يسمح القانون بوضوح للمتنازعين

728
00:30:39,547 --> 00:30:41,340
‫بأن يتم محاكمتهم في دوائر قضائية مختلفة

729
00:30:41,423 --> 00:30:43,259
‫.عن نفس الجريمة
‫.شكرا السيد. باربا

730
00:30:43,384 --> 00:30:45,678
‫.أنا على دراية بما يسمح به القانون

731
00:30:47,221 --> 00:30:48,264
‫.وهو محق

732
00:30:48,931 --> 00:30:51,016
‫ثم نطلب منكى البقاء في قضيتك

733
00:30:51,141 --> 00:30:52,268
‫.حتى انتهاء المحاكمة

734
00:30:52,351 --> 00:30:53,811
‫وحكم هيئة المحلفين

735
00:30:53,936 --> 00:30:54,937
‫.يوجز مسار محاكمتنا

736
00:30:55,479 --> 00:30:57,481
‫السيدة. جيمس،
‫كل الاحترام،

737
00:30:57,565 --> 00:30:59,024
‫أنا لا
‫أدير محكمة مانهاتان

738
00:30:59,108 --> 00:31:00,109
‫.في وقت سوفولك

739
00:31:00,776 --> 00:31:04,071
‫أنت تترافيعن فى قضيتك،
‫.سيد. بارباله ذلك

740
00:31:05,406 --> 00:31:06,448
‫.نحن في عمل

741
00:31:06,574 --> 00:31:07,658
‫هل نحن؟ -
‫.اممم -

742
00:31:07,783 --> 00:31:09,535
‫محاكمتان
‫في نفس الوقت؟

743
00:31:10,077 --> 00:31:12,037
‫ماذا لو انتقلتسوفولك
‫وهيئة المحلفين قبلنا؟

744
00:31:12,121 --> 00:31:13,664
‫اتركى ذلك
‫.لمحكمة الاستئناف المقدرة

745
00:31:13,747 --> 00:31:15,374
‫بينما
‫جيسي تتعفن في خلية سجنها

746
00:31:15,416 --> 00:31:17,543
‫.وبروفو في الخارج بكفالة
‫...حضرة المحقق

747
00:31:17,668 --> 00:31:19,253
‫هل تعتقد أنه
‫يمكنك القيام بذلك بشكل أسرع؟

748
00:31:20,170 --> 00:31:21,213
‫.ساعدى نفسك

749
00:31:23,465 --> 00:31:24,466
{\an8}‫محكمة سوفولك
‫الجزء 15 إيسليب، نيويورك

750
00:31:24,550 --> 00:31:25,593
‫الاثنين، 17 ديسمبر

751
00:31:25,676 --> 00:31:27,720
{\an8}‫نحن سنثبت،دون ادنى الشك وبمنطقيه

752
00:31:28,512 --> 00:31:33,058
‫السيدة ستورجيسخانت
‫حبيبها السيد.باندولس

753
00:31:34,143 --> 00:31:35,644
‫لقد كذبت
‫عليه بخصوص ذلك،

754
00:31:36,937 --> 00:31:38,606
‫وعندما واجهها

755
00:31:41,025 --> 00:31:42,026
‫. أطلقت عليه النار

756
00:31:43,861 --> 00:31:45,529
‫أنسو ما قد قراء

757
00:31:45,613 --> 00:31:47,865
‫.أو استمعتوه عن قضية
‫المدعى العاملسوفولك

758
00:31:48,198 --> 00:31:50,618
‫.هذه المحاكمة حول الظلم المركب

759
00:31:50,743 --> 00:31:53,871
‫.مايكل بروفو اغتصب جيسي ستورجيس بوحشية

760
00:31:53,996 --> 00:31:55,956
‫وعندما تجرأت على إخبار
‫الحقيقة عنه،

761
00:31:56,040 --> 00:31:58,208
‫.لقد تأمر بتوريطها في جريمة قتل

762
00:32:00,294 --> 00:32:03,088
‫نحن نقدر وجودك هنا،
‫.سيد. بروفو

763
00:32:03,631 --> 00:32:05,132
‫أنت تعلم أنه تم إبلاغ هيئة المحلفين

764
00:32:05,215 --> 00:32:06,925
‫أنك حاليًا قيد المحاكمة في منهاتان

765
00:32:07,009 --> 00:32:08,719
‫لقتل السيد. باندولشى؟

766
00:32:08,969 --> 00:32:10,054
‫.نعم، هذا صحيح

767
00:32:10,387 --> 00:32:11,722
‫هل قتلت السيد. باندولس؟

768
00:32:11,972 --> 00:32:13,891
‫.لا لا على الاطلاق

769
00:32:14,308 --> 00:32:16,060
‫لكنك كنت متورطًا مع صديقته

770
00:32:16,769 --> 00:32:18,520
‫الدفاع، جيسي ستورجيس؟

771
00:32:18,604 --> 00:32:21,273
‫نعم. لقد كانت وتومي، وروكي

772
00:32:21,690 --> 00:32:22,941
‫.كنت كالميناء لها بالعاصفة

773
00:32:23,150 --> 00:32:24,818
‫متى كانت آخر مرة تحدثتم فيها؟

774
00:32:26,320 --> 00:32:28,447
‫.أسبوع قبل الجريمه

775
00:32:29,281 --> 00:32:31,492
‫قالت إنها تريد
‫.أن تلقن تومي درسًا

776
00:32:33,744 --> 00:32:34,995
‫.وطلبت مني بندقية

777
00:32:37,873 --> 00:32:41,377
‫السيدة. ستورجيس، بعد
‫أن اغتصبك بروفو

778
00:32:41,502 --> 00:32:42,711
‫ماذا قال؟

779
00:32:42,795 --> 00:32:45,381
‫،قال إنه كان شرطيا، وإذا أخبرت أي شخص

780
00:32:45,464 --> 00:32:46,507
‫.سأندم

781
00:32:46,590 --> 00:32:48,175
‫وهل هذا يقلقك؟ -
‫.نعم -

782
00:32:48,342 --> 00:32:51,178
‫.كان دائمًا يتفاخر علي حول علاقاته

783
00:32:51,428 --> 00:32:55,057
‫لقد قال أنه يمكنه توريط
‫.أي شخص وفي أي وقت

784
00:32:56,725 --> 00:32:59,228
‫إذن جيسي تبدو بخير
‫أتظن ستنجح المحاكمه؟

785
00:32:59,311 --> 00:33:01,730
‫.أنا امل ذلك
‫،أمس، في إيسليب

786
00:33:01,814 --> 00:33:03,440
‫بروفو سحر هيئة المحلفين

787
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
‫وهو يحص
‫.على الدعم من المدعى العام لجيمس

788
00:33:07,403 --> 00:33:08,612
‫لقد قدمت للتو شاهدًا
‫.جديدًا

789
00:33:09,113 --> 00:33:12,032
‫،المتصل الثاني برقم 911
‫الذي سمع الطلقات

790
00:33:12,324 --> 00:33:13,617
‫.انها تشهد غدا

791
00:33:13,867 --> 00:33:16,495
‫وهل ستأتي بعد يومين من محاكمة بروفو؟

792
00:33:16,578 --> 00:33:17,621
‫.لقد خدعونا

793
00:33:18,247 --> 00:33:19,540
‫.بروفو جعل الأخرين يدعو من أجله

794
00:33:19,623 --> 00:33:20,582
‫.اكتشف ما حصل عليه ضدها

795
00:33:22,459 --> 00:33:24,169
{\an8}‫إقامة كارول مكيوان و
‫إيدي بيكر هيمستيد، نيويورك يوم الأربعاء

796
00:33:24,253 --> 00:33:25,462
{\an8}‫19 ديسمبر

797
00:33:26,213 --> 00:33:27,673
‫من أنت بحق الجحيم؟

798
00:33:28,507 --> 00:33:29,633
‫.أبحث عن كارول ماكوان

799
00:33:29,717 --> 00:33:30,884
‫نعم، ماذا تريد معها؟

800
00:33:31,051 --> 00:33:32,761
‫كارول، كلمه
‫بانفراد، من فضلك؟

801
00:33:32,845 --> 00:33:33,846
‫لا -
‫.تزوجنا عشر سنوات -

802
00:33:33,929 --> 00:33:35,723
‫.أنا أكثر راحة مع زوجي هنا

803
00:33:36,140 --> 00:33:37,891
‫حسنًا، نحن هنا -
‫.أعرف سبب وجودك هنا -

804
00:33:37,975 --> 00:33:39,893
‫.مكالمة 911 الخاصة بي
‫قال لي محامي المقاطعة

805
00:33:39,977 --> 00:33:43,439
‫عدم التحدث
‫.قبل الشاهدة ولا حتى الى الشرطة

806
00:33:45,315 --> 00:33:46,692
‫،حسنا، ولكن، اه

807
00:33:46,775 --> 00:33:48,944
‫أنتي تعيشين نصف ساعة
‫.من موقع الجريمة

808
00:33:49,027 --> 00:33:51,029
‫هل صودف أن تقودي سيارتك في تلك الليلة؟

809
00:33:51,697 --> 00:33:53,949
‫كنت أقوم باختصار لمقابلة زوجي

810
00:33:54,032 --> 00:33:55,617
‫.لقد كانت ذكرى زواجنا السنوية
‫حسنا؟

811
00:33:56,076 --> 00:33:57,536
‫.مع السلامة
‫.ارجع إلى المدينة

812
00:33:57,619 --> 00:33:58,662
‫.لن تحصل على أي شيء آخر لتقوله لك

813
00:33:58,746 --> 00:33:59,788
‫.كارول، من فضلك -
‫.لا أنا آسف -

814
00:33:59,872 --> 00:34:01,373
‫إذا كنتى خائفه من مايكل بروفو

815
00:34:07,713 --> 00:34:09,381
‫، حسنًا
‫.كانت تلك رحلة دون جدوى

816
00:34:09,465 --> 00:34:10,674
‫أيا منكما وجد أي اتصال

817
00:34:10,841 --> 00:34:13,010
‫بين كارول مكيوان "وبروفو؟
‫.ليس بعد

818
00:34:13,343 --> 00:34:15,679
‫، ومع ذلك فقد وصل لها
‫.فقد غطى مساراته

819
00:34:15,804 --> 00:34:17,598
‫.قد لا تكون هي وسيلة الاتصال

820
00:34:17,806 --> 00:34:18,849
‫ماذا تعتقد عن الزوج؟

821
00:34:18,932 --> 00:34:22,019
‫.كان بلا قيمة -
‫.خاسر ثلاث مرات -

822
00:34:22,102 --> 00:34:25,314
‫افراج عنه في يناير
‫بعد خمسة أعوام

823
00:34:25,397 --> 00:34:26,607
‫للمحاولة في تصحيح كوينسبورو

824
00:34:27,107 --> 00:34:30,444
‫.مجرم، مبيعات للكوكايين
‫وأفضل جزء

825
00:34:32,488 --> 00:34:34,031
‫...المخبر الذي أوقع به

826
00:34:35,866 --> 00:34:37,701
‫.شهد ضده مايكل بروفو

827
00:34:41,205 --> 00:34:43,207
‫انتظر، إذن لماذا إيدي

828
00:34:43,248 --> 00:34:45,083
‫سمح لزوجته بالشهادة لصالح بروفو؟

829
00:34:47,628 --> 00:34:49,296
‫.هذا هو
‫.هذه آخر محطة مرور لى

830
00:34:49,379 --> 00:34:51,381
‫إيدي، هل لديك دقيقة؟

831
00:34:53,050 --> 00:34:54,676
‫قلت لك، ليس لدي أي شيء لأقوله

832
00:34:54,760 --> 00:34:56,303
‫لا، لقد أخبرتنا
‫زوجتك ليس لديها ما تقوله

833
00:34:56,386 --> 00:34:57,429
‫.نريد التحدث معك

834
00:34:57,554 --> 00:35:00,265
‫.ليس لديك سبب لتتعرض لى

835
00:35:00,557 --> 00:35:02,976
‫.لم اكسر قوانين تدوير القمامه منذ أن خرجت

836
00:35:03,060 --> 00:35:05,979
‫. بروفو
‫كنتم أصدقاء، أليس كذلك؟

837
00:35:06,230 --> 00:35:07,773
‫.هذه هي طريقة إيقاعه بك

838
00:35:07,856 --> 00:35:10,442
‫.نعم، هذا ما تسميه صديق
‫.طعنني في الخلف

839
00:35:11,026 --> 00:35:13,362
‫.كل كلمة قالها هي كذبة

840
00:35:14,071 --> 00:35:15,531
‫حسنا، لماذا تساعده
‫زوجتك، إيدي؟

841
00:35:16,532 --> 00:35:18,784
‫إذا قلت أي شيء، فلن تكون كذلك

842
00:35:19,493 --> 00:35:20,577
‫حسنا؟

843
00:35:23,997 --> 00:35:27,626
‫إذا قلت أي شيء؟"
‫.لقد هدد كارول لفعلها

844
00:35:28,377 --> 00:35:30,587
‫إنها الطريقة
‫. التي دفع بها تومي جيسي

845
00:35:34,174 --> 00:35:35,175
‫.أوه

846
00:35:38,303 --> 00:35:39,346
‫.كارول

847
00:35:39,680 --> 00:35:41,223
‫.لا يفترض أن أتحدث معك

848
00:35:41,473 --> 00:35:42,516
‫من أجبرك لذلك؟

849
00:35:43,308 --> 00:35:45,727
‫زوجك... أم مايكل بروفو؟

850
00:35:47,563 --> 00:35:49,314
‫أنتى تعلمى يمكن أن تتهمى بالحنث باليمين

851
00:35:49,398 --> 00:35:50,816
‫من أجل الكذب أمام هيئة محلفين؟

852
00:35:51,066 --> 00:35:52,484
‫من قال أنني كنت سأكذب؟

853
00:35:52,568 --> 00:35:54,152
‫لقد أخبرتى أنكى سمعتى طلقات

854
00:35:54,236 --> 00:35:55,696
‫في طريقك
‫،إلى عشاء الذكرى السنوية

855
00:35:55,863 --> 00:35:57,739
‫.ولكن أتضح أنكما الأثنان مشتركان فيه

856
00:35:57,823 --> 00:35:59,908
‫وماذا في ذلك؟ لم أقل أنه
‫.كان بذكرى زفافى

857
00:35:59,992 --> 00:36:02,244
‫لا، لقد كان
‫.نوعًا آخر من الذكرى السنوية

858
00:36:02,953 --> 00:36:05,664
‫.لقد مر عام منذ أن أطلق سراح إيدي من السجن

859
00:36:06,582 --> 00:36:08,292
‫.عندما ساعد مايكل بروفو على وضعه هناك

860
00:36:09,167 --> 00:36:11,503
‫لذا أنتي تعلمين
‫.أننا لا ندين له بأي شيء

861
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
‫،باستثناء ما تحقق

862
00:36:15,382 --> 00:36:17,551
‫.ويفترض إيدي
‫يقضى 15 عاما في شمال الولاية

863
00:36:18,218 --> 00:36:21,555
‫بدلاً من ذلك، فعل خمسة في تصحيح كوينسبورو

864
00:36:21,763 --> 00:36:23,140
‫.في مدينة لونجايلاند

865
00:36:23,265 --> 00:36:24,349
‫.هذا قريب جدًا من منزلك

866
00:36:25,058 --> 00:36:26,727
‫.لقد حصل على إجازة من أجل حسن السلوك

867
00:36:26,810 --> 00:36:28,979
‫نعم، بعد أن جعل مايكل
‫بروفو المدعى العام

868
00:36:29,062 --> 00:36:30,063
‫.ليتدخل في مصلحته

869
00:36:32,941 --> 00:36:34,818
‫انظرى، نحن نعرف طريقة إدراة بروفو للأمور

870
00:36:35,402 --> 00:36:37,946
‫كان على علاقة معك

871
00:36:38,196 --> 00:36:39,656
‫بينما كان زوجك بعيدًا

872
00:36:40,949 --> 00:36:42,326
‫.لا يمكنك إثبات ذلك -
‫...كارول -

873
00:36:42,993 --> 00:36:44,161
‫.هذا ما يفعله

874
00:36:44,912 --> 00:36:48,081
‫إنه يستغل النساء
‫.اللائي يواجهن مشاكل

875
00:36:48,916 --> 00:36:51,001
‫.انا احب زوجي

876
00:36:51,084 --> 00:36:53,503
‫هل هددك بروفو بإخبار إيدي بعلاقتكما؟

877
00:36:54,254 --> 00:36:57,466
‫.أنا حياة إيدي
‫.إذا اكتشف ذلك، فسيقتلني

878
00:36:57,883 --> 00:36:59,593
‫.ثم سيقتل نفسه

879
00:37:00,469 --> 00:37:02,304
‫.ولا نريد أن نخبره

880
00:37:03,388 --> 00:37:06,642
‫هنالك امرأة بريئة
‫.ستسجن 25 عاما أو مؤبدا

881
00:37:10,604 --> 00:37:12,898
‫إذن أنت تبتزني لفعل ما هو الصواب؟

882
00:37:14,900 --> 00:37:16,610
‫من الذي يستفيد من من الآن؟

883
00:37:19,571 --> 00:37:21,573
‫ماذا يحدث يا سيد. باربا؟

884
00:37:22,032 --> 00:37:24,993
‫.مجاملة مهنية
‫.أنا لا أريد أن أغمرك

885
00:37:25,118 --> 00:37:27,079
‫لقد علمت للتو أن محامي دفاع جيسي

886
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
‫.سيستدعي السيد بروفو مجددا على المنصة

887
00:37:29,831 --> 00:37:32,084
‫.أنا لست قلقا -
‫.حقا؟ يجب ان تكون -

888
00:37:32,834 --> 00:37:35,087
‫صديقك غبريال غوروميني

889
00:37:35,253 --> 00:37:37,798
‫.أخطأ في أخطار شرطة مقاطعة سوفولك

890
00:37:38,298 --> 00:37:41,093
‫.لم تسرق جيسي تلك البندقية منه

891
00:37:41,593 --> 00:37:43,345
‫.في الواقع، لقد أعطاها لك يا سيد. بروفو

892
00:37:43,971 --> 00:37:44,972
‫.انه يكذب

893
00:37:45,055 --> 00:37:46,723
‫ماذا فعلت، توقف عمله بتعليق ترخيصه؟

894
00:37:46,807 --> 00:37:49,142
‫.لا. هذا ما فعلته بالفعل

895
00:37:51,395 --> 00:37:53,188
‫مكتبنا يبحث بالفعل في هذا

896
00:37:53,271 --> 00:37:54,898
‫حسنًا، في الواقع، هناك الكثير للنظر فيه

897
00:37:54,982 --> 00:37:56,692
‫دعونا نأخذ نزهة، أليس كذلك؟

898
00:37:59,820 --> 00:38:00,988
‫.الآن، هذا هو لاري بانكس

899
00:38:01,071 --> 00:38:02,698
‫كان أول متصل برقم 911

900
00:38:02,781 --> 00:38:04,032
‫.ليلة إطلاق النار

901
00:38:04,533 --> 00:38:06,451
‫.يقر الآن بأن المكالمة كانت مزيفة

902
00:38:06,535 --> 00:38:08,120
‫لقد كان مجرد رد معروف إلى السيد. بروفو

903
00:38:08,245 --> 00:38:09,913
‫.لمساعدته في التخلص من
‫مذركتي القيادة مخمور

904
00:38:09,997 --> 00:38:11,790
‫.لم أفعل شيئا كهذا
‫.عون الرب

905
00:38:11,873 --> 00:38:12,916
‫حسنًا، دعنا نكمل

906
00:38:13,959 --> 00:38:15,168
‫أنت تتذكر كارول مكيوان

907
00:38:16,003 --> 00:38:18,088
‫لقد أجرت المكالمة، الثانية برقم 911

908
00:38:18,171 --> 00:38:20,424
‫للإبلاغ عن طلقات
‫التي لا يسمعها أي شخص آخر

909
00:38:22,634 --> 00:38:24,428
‫لحظات قبل وصول جيسي إلى هناك

910
00:38:24,511 --> 00:38:26,263
‫.هذا هو شاهدي إنها في قائمتي

911
00:38:26,346 --> 00:38:28,598
‫.إنها على قائمتي أنا الآن -
‫إنها ستشهد -

912
00:38:28,682 --> 00:38:30,434
‫.أنه تم تهديدها بواسطة بروفو

913
00:38:30,642 --> 00:38:32,811
‫.لتقوم بتقرير كاذب

914
00:38:32,936 --> 00:38:34,104
‫.تلك العاهرة الكاذبة

915
00:38:34,187 --> 00:38:36,148
‫خطتك تنهار، أليس كذلك، بروفو؟

916
00:38:36,857 --> 00:38:38,984
‫.أنت تعلم، كارول تحدثت عن كل شيء

917
00:38:39,067 --> 00:38:40,736
‫.حتى أنها حفظت الرسائل التي أرسلتها إليها

918
00:38:41,737 --> 00:38:43,905
‫.لا أستطيع إلا أن أتخيل
‫مدى شعورك بالغضب

919
00:38:43,989 --> 00:38:46,074
‫.يمكنك معرفة سبب رغبتي في إعطائك تنبيهًا

920
00:38:46,158 --> 00:38:47,409
‫.لا تصدقى أي من هذا -
‫إنهم يورطوني -

921
00:38:47,492 --> 00:38:48,535
‫.مايكل

922
00:38:50,620 --> 00:38:52,372
‫،السيد.باربا،عليك أن تفهم

923
00:38:52,456 --> 00:38:54,499
‫.تأتي الادعاءات
‫بمثابة صدمة تامة بالنسبة لي

924
00:38:55,167 --> 00:38:57,002
‫يمكنك التأكد من أن مكتبي

925
00:38:57,085 --> 00:38:58,503
‫.سيجري تحقيقًا شاملاً

926
00:38:58,587 --> 00:39:00,756
‫.أنا لا أشك في فعلك -
‫وفي الوقت الراهن -

927
00:39:00,839 --> 00:39:03,592
‫.يمكن إسقاط جميع التهم الخاصة بك ضد جيسي

928
00:39:04,176 --> 00:39:05,719
‫الواجب أولاً، حضرة المحقق

929
00:39:05,844 --> 00:39:09,347
‫الاجتهاد الواجب؟
‫.سأدعوها حفظ ماء الوجه

930
00:39:10,515 --> 00:39:12,517
‫.جيسي ستورجيس بريئة

931
00:39:12,726 --> 00:39:14,561
‫.لديها طفل في ملجأ

932
00:39:14,644 --> 00:39:16,688
‫المزيد عن القصد، بمجرد
‫أن يحصل السيد بروفو

933
00:39:16,772 --> 00:39:19,107
‫،حكم بالمؤامرة

934
00:39:19,691 --> 00:39:20,692
‫بكل واحده من قضاياكى

935
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
‫.كل متورط فيها سيتم وضعها تحت المجهر

936
00:39:23,111 --> 00:39:24,404
‫.وهكذا مكتبك أيضا

937
00:39:24,738 --> 00:39:26,156
‫فكر فيما يعنيه ذلك يا بام

938
00:39:26,239 --> 00:39:29,367
‫.لا تهددني
‫.أي واحد منكم

939
00:39:29,534 --> 00:39:32,245
‫...المستشار
‫.لم يكن يقصد أي تهديد

940
00:39:33,163 --> 00:39:35,916
‫.أنت وأنا، كلانا نريد نفس الشيء

941
00:39:35,999 --> 00:39:38,126
‫.نحن على نفس الجانب
‫.ارتكبا أخطاء

942
00:39:38,210 --> 00:39:40,128
‫.لكن في نهاية اليوم، كلانا نريد العدالة

943
00:39:47,594 --> 00:39:48,970
‫.نعم طبعا

944
00:39:51,389 --> 00:39:52,933
‫فلنحتفظ بهذه العهود، إذن

945
00:39:54,601 --> 00:39:56,603
‫قتل تومي باندولس في بابليون

946
00:39:57,437 --> 00:39:59,606
‫،إذا سحبت جميع التهم ضد بروفو

947
00:39:59,689 --> 00:40:02,234
‫.سأقوم بسحب جميع التهم الموجهة ضد جيسي

948
00:40:02,567 --> 00:40:04,236
‫.بحق الجحيم سوف تفعل ذلك

949
00:40:04,319 --> 00:40:05,862
‫اتهامات قتل ضد بروفو في مقاطعة سوفولك؟

950
00:40:05,946 --> 00:40:06,947
‫هل انت تمازحني؟

951
00:40:07,030 --> 00:40:09,074
‫وإجراء تحقيق داخلي

952
00:40:09,157 --> 00:40:11,284
‫في جميع القضايا التي شارك فيها

953
00:40:11,409 --> 00:40:13,120
‫هل ستبيعني حقًا يا بام؟

954
00:40:14,037 --> 00:40:15,372
‫بعد كل شيء فعلته من أجلك؟

955
00:40:16,373 --> 00:40:17,833
‫أنت لا تزالى تضعى ثدييك على الطاولة

956
00:40:17,916 --> 00:40:19,668
‫!لقضاة محكمة المرور إذا لم أكن موجود

957
00:40:19,793 --> 00:40:21,545
‫ابعده عن بصري

958
00:40:22,796 --> 00:40:24,714
‫إذا كنت سأسقط، فأنتي ستسجنى أيضًا

959
00:40:24,965 --> 00:40:27,634
‫!سأدفنك

960
00:40:31,471 --> 00:40:33,974
‫!يا إلهي
‫!ماثيو

961
00:40:34,516 --> 00:40:37,894
‫.أهلا
‫!أهلا حبيبي. أوه

962
00:40:37,978 --> 00:40:40,063
‫انظر، لقد فقدت سناً آخر

963
00:40:40,272 --> 00:40:43,900
‫أوه! حسنًا، لنخبر جنية
‫الأسنان، صحيح؟

964
00:40:47,195 --> 00:40:50,240
‫إنتهى الأمر الآن؟
‫لن تؤذينا بعد الآن؟

965
00:40:50,782 --> 00:40:53,118
‫.سيذهب بروفو بعيدًا لفترة طويلة جدًا

966
00:40:54,452 --> 00:40:56,204
‫ماذا عن بقية القضية؟

967
00:40:57,122 --> 00:40:58,290
‫والذي فعله مايكل لي؟

968
00:41:00,167 --> 00:41:02,043
‫هاي، ماتي، لماذا لا تريني

969
00:41:02,127 --> 00:41:03,295
‫تلك السنة المفقودة، هاه؟

970
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
‫...جيسي

971
00:41:08,800 --> 00:41:12,304
‫.كان علينا سحب التهم

972
00:41:12,387 --> 00:41:13,388
‫ماذا؟

973
00:41:14,472 --> 00:41:18,768
‫.لكنه... اغتصبني
‫.لقد ضربني

974
00:41:18,852 --> 00:41:20,562
‫.تركني انزف في الشارع

975
00:41:21,021 --> 00:41:24,149
‫.كان على باربا أن تعقد
‫صفقة لتخرجك فورا

976
00:41:24,232 --> 00:41:27,402
‫كانت هذه هي الأولوية

977
00:41:27,861 --> 00:41:29,070
‫والاغتصاب لم يحدث أبدا؟

978
00:41:30,614 --> 00:41:31,656
‫قانونيا، لا

979
00:41:39,080 --> 00:41:40,415
‫.جيسي، خذي ماثيو إلى المنزل

980
00:41:41,875 --> 00:41:42,876
‫.لقد فزتى

981
00:41:45,587 --> 00:41:46,838
‫.هذا واحد مفقود، أيضا

982
00:41:48,006 --> 00:41:49,049
‫.فقط دعها تسقط

983
00:41:49,132 --> 00:41:51,092
‫.فقط لا تبتلعها

984
00:41:51,760 --> 00:41:53,762
‫.هاي،ماتي
‫اغتصبت وسجنت وسحب الطفل

985
00:41:55,597 --> 00:41:59,851
‫اغتصب، وضع في السجن،
‫طفلها ابتعد.

986
00:42:01,269 --> 00:42:02,854
‫لا أدري، لا أعرف
‫كيف عقدت ذلك معًا

987
00:42:05,398 --> 00:42:07,776
‫لا اعلم اممكن ان تتخطى الامر
‫.ستفعل, لابنه
