1
00:00:01,043 --> 00:00:02,753
‫الاحداث التالية من نسّج الخيال

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,840
‫ولا تصور أي جهة
‫او اشخاص او احداث حقيقية

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,384
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائي

4
00:00:08,467 --> 00:00:12,138
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شنيعة على وجه الخصوص

5
00:00:12,221 --> 00:00:14,306
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,225
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشنيعة

7
00:00:16,308 --> 00:00:17,768
{\an8}‫هم أعضاء من فريق من النخبة

8
00:00:17,852 --> 00:00:19,812
{\an8}‫يُعرف بوحدة الضحايا الخاصة

9
00:00:19,895 --> 00:00:21,397
‫هذه هي قصصهم

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,983
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

11
00:00:24,066 --> 00:00:26,444
‫بحقك يا نيك عليك أن تبدو متألقًا يا
‫رجل

12
00:00:26,527 --> 00:00:28,446
‫لا يمكنك أن تبدو شعثًا
‫وأنت في حانة للشواذ

13
00:00:28,529 --> 00:00:30,865
‫مهلًا، لا يمكننا أن يبدو كآل
‫شاربتون

14
00:00:30,948 --> 00:00:34,577
‫يا صديقي، هنا أنا صيحة الأبيرزومبي

15
00:00:38,581 --> 00:00:39,999
‫يبدوان كزوجين لطيفين

16
00:00:42,752 --> 00:00:43,878
‫هل تعتقدين بأن هذا سينجح؟

17
00:00:45,421 --> 00:00:47,715
‫المشبته به هو ذكر حسن المظهر

18
00:00:47,798 --> 00:00:50,718
‫أبيض، بين 25 و40 عام، أشقر

19
00:00:50,801 --> 00:00:52,178
‫يغازل رجال آخرين

20
00:00:52,261 --> 00:00:54,096
‫هذا يختصر الأمر إلى نصف منطقة شيلسي

21
00:00:54,180 --> 00:00:56,098
‫حسنًا، حدس الشرطة

22
00:00:56,265 --> 00:00:59,643
‫أظن أن فين وأمارو عليهما
‫أن يجداه من بين الآخرين وحسب

23
00:00:59,727 --> 00:01:01,812
‫عليه أن يبلتقي بك في ليلة الجمعة؟

24
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
‫عزيزتي، إنها عملية استحواذ

25
00:01:03,481 --> 00:01:05,065
‫لا يجب أن يُشاهد
‫مع محامي الآخر

26
00:01:05,149 --> 00:01:06,859
‫حسنًا، أخبره بأن يأتي إلى كونيتيكت

27
00:01:06,942 --> 00:01:09,278
‫أمي ستخبز له بعضًا من خبز المافين

28
00:01:09,361 --> 00:01:11,530
‫ميليسا، سآخذ القطار المبكر، أعدك

29
00:01:11,614 --> 00:01:13,574
‫أنا فقط لا أحب القيادة بالليل

30
00:01:13,657 --> 00:01:14,992
‫هانتر سيكون الربان المساعد

31
00:01:15,075 --> 00:01:16,911
‫أليس كذلك يا صديقي؟ بلى

32
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
‫- فقط إن جلست في الأمام
‫- اتفقنا؟

33
00:01:18,954 --> 00:01:20,247
‫أطيعوا أمكم، اتفقنا؟

34
00:01:20,331 --> 00:01:22,041
‫- حسنًا
‫- تعالهنا

35
00:02:15,094 --> 00:02:16,178
‫هل تريد شرابًا؟

36
00:02:16,262 --> 00:02:17,263
‫لم لا؟

37
00:02:22,059 --> 00:02:24,228
‫كيف تحبه؟ يمكنني إضافة بعض الثلج

38
00:02:26,021 --> 00:02:28,566
‫ضعه مباشرة، باستقامة مثلك

39
00:02:30,442 --> 00:02:32,653
‫لو كنتُ مستقيمًا، لما أتينا إلى هنا

40
00:02:32,736 --> 00:02:33,988
‫لكني سعيد بأننا التقينا

41
00:02:37,199 --> 00:02:38,951
‫لديك عيون جميلة

42
00:02:39,034 --> 00:02:41,036
‫لدي أجزاء أخرى جميلة أيضًا

43
00:02:41,120 --> 00:02:42,746
‫هل تريد رؤيتهم؟

44
00:03:11,400 --> 00:03:12,359
{\an8}‫خط الشرطة

45
00:03:12,443 --> 00:03:13,360
{\an8}‫قسم شرطة نيويورك

46
00:03:13,444 --> 00:03:14,403
{\an8}‫القاء القبض على مغتصب الجهة الشرقية

47
00:03:42,014 --> 00:03:45,517
{\an8}‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

48
00:03:54,234 --> 00:03:56,904
‫الفندق لديه كاميرات في الواجهة فقط

49
00:03:56,987 --> 00:03:58,364
‫سجّل شارلز ميرفي دخوله لوحده

50
00:03:58,447 --> 00:04:00,950
‫لذا من كان يرافقه
‫من أنه استخدم بابًا جانبيًا

51
00:04:01,033 --> 00:04:02,660
‫أتعلمين؟ ربما رأيته ليلة
‫البارحة

52
00:04:02,743 --> 00:04:04,161
{\an8}‫لقد مر تمامًا بنا يا لحظه العاثر

53
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
{\an8}‫أيًا كان من التقاه، فقد فعل روتينه
‫المتكرر

54
00:04:06,705 --> 00:04:10,542
{\an8}‫قام بربطه واغتصبه وسرق محفظته

55
00:04:10,626 --> 00:04:11,710
{\an8}‫يبدو كذلك

56
00:04:11,794 --> 00:04:13,087
{\an8}‫كما أنه قام بضربه بعنف مفرط

57
00:04:13,170 --> 00:04:14,546
{\an8}‫مجرمنا يصعد من سلوكه

58
00:04:14,630 --> 00:04:16,840
{\an8}‫لديه خمس اتصالات

59
00:04:17,800 --> 00:04:22,596
{\an8}‫أظن بأنه من المفترض أن يكون معهم

60
00:04:25,349 --> 00:04:27,017
{\an8}‫كراجين في رئاسة قوات الشرطة

61
00:04:27,101 --> 00:04:28,602
{\an8}‫هم يريدون معرفة كيف حدث هذا

62
00:04:28,686 --> 00:04:29,770
{\an8}‫ونحن كنا في المكان

63
00:04:29,853 --> 00:04:31,981
{\an8}‫لأننا أربعة وهناك
‫400 حانة للشواذ؟

64
00:04:32,064 --> 00:04:33,857
{\an8}‫ولا أحد من الضحايا السابقين
‫ينوي التحدث

65
00:04:33,941 --> 00:04:36,694
{\an8}‫أرمسترونغ، يقول بأنه لا يذكر شيئًا

66
00:04:36,777 --> 00:04:39,196
{\an8}‫وبكل تأكيد وتشديد لا تحضروا إلى
‫مكتبه

67
00:04:39,279 --> 00:04:40,531
{\an8}‫جاكسون في رحلة بحرية

68
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
{\an8}‫مع زوجته وبناته

69
00:04:42,366 --> 00:04:43,701
{\an8}‫رجال شواذ متكتمين

70
00:04:43,784 --> 00:04:45,536
{\an8}‫هذا المجرم يعرف كيف يختار ضحاياه

71
00:04:45,619 --> 00:04:47,621
{\an8}‫وإن كان هناك أربعة ظهروا للعلن

72
00:04:47,705 --> 00:04:49,790
{\an8}‫قد يكون هناك 20 لم يبلغوا عن الأمر

73
00:04:50,165 --> 00:04:51,709
{\an8}‫أجل، حسنًا شكرًا لك

74
00:04:51,792 --> 00:04:53,794
{\an8}‫شارلز ميرفي استيقظ للتو

75
00:04:57,715 --> 00:05:01,218
{\an8}‫سيد ميرفي؟ نحن محققون

76
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
{\an8}‫فقط انظروا إليه

77
00:05:04,346 --> 00:05:05,973
‫هل وجدتم الرجل الذي هاجم زوجي؟

78
00:05:06,056 --> 00:05:08,142
‫- ميليسا، أرجوكِ
‫- نحن نعمل على الأمر

79
00:05:08,225 --> 00:05:09,309
‫لمَ كان عليه إيذاءه؟

80
00:05:09,393 --> 00:05:11,478
‫شارلز كان سيعطيه محفظته

81
00:05:11,562 --> 00:05:13,188
‫محفظته؟

82
00:05:13,272 --> 00:05:15,524
‫هل تعلمون من تبحثون عنه؟

83
00:05:15,607 --> 00:05:17,151
‫هل قام بسرقة الآخرين كذلك؟

84
00:05:17,234 --> 00:05:20,487
{\an8}‫سيدة ميرفي، هل يمكنكِ إعداد قائمة

85
00:05:20,571 --> 00:05:22,364
‫ببطاقات الإتمان في محفظته؟

86
00:05:22,448 --> 00:05:23,907
‫هناك واحدة في المنزل، على مكتبي

87
00:05:23,991 --> 00:05:26,035
‫- لن أتركك الآن
‫- ستساعدنا القائمة كثيرًا

88
00:05:26,118 --> 00:05:28,078
‫عزيزتي أرجوكِ أنا بخير

89
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
‫سأعود سريعًا

90
00:05:32,583 --> 00:05:33,709
{\an8}‫شكرًا لكِ

91
00:05:39,173 --> 00:05:41,800
{\an8}‫- لص؟
‫- وما الذي يفترض بي قوله؟

92
00:05:41,884 --> 00:05:44,344
{\an8}‫،نحن متزوجان من 16 عامًا ولدينا ثلاث
‫أطفال

93
00:05:44,428 --> 00:05:46,513
{\an8}‫ألا يمكنك
‫على الأقل إخبارنا نحن ما حدث؟

94
00:05:47,973 --> 00:05:49,975
{\an8}‫اسمع، لن أكون قادرًا على الشهادة

95
00:05:50,059 --> 00:05:51,018
{\an8}‫يمكنك تقرير ذلك لاحقًا

96
00:05:51,101 --> 00:05:53,270
‫في البداية ساعدنا لقبض هذا الرجل
‫فحسب

97
00:05:53,353 --> 00:05:56,940
{\an8}‫أنا لا أتذكر الكثير

98
00:05:57,024 --> 00:05:58,025
{\an8}‫لقد شربتا لكثير

99
00:05:58,108 --> 00:06:02,404
{\an8}‫سيد ميرفي، لقد قام
‫بهذا الجرم أربع مرات فيما نعلم

100
00:06:02,488 --> 00:06:04,323
{\an8}‫مؤذيًا لهم أكثر في كل مرة يكرر فعلته

101
00:06:05,324 --> 00:06:06,617
{\an8}‫إنه يستهدف أشخاصًا مثلك تمامًا

102
00:06:06,700 --> 00:06:09,578
{\an8}‫أشخاص في أماكن لا يفترض بهم أن
‫يكونوا بها

103
00:06:15,209 --> 00:06:16,585
{\an8}‫تنال مني هذه الرغبات

104
00:06:16,668 --> 00:06:18,420
{\an8}‫أنا أحاول مقاومتها، أحاول كبتها
‫داخلي

105
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
‫- لا أحد يحكم عليك
‫- قد لا تفعلين أنتِ

106
00:06:20,839 --> 00:06:22,466
{\an8}‫لكن شركتي لا تُرحب بالشواذ

107
00:06:23,300 --> 00:06:24,551
{\an8}‫وزوجتي...

108
00:06:25,803 --> 00:06:28,806
‫إن خسرت زوجتي، إن خسرت عائلتي

109
00:06:28,889 --> 00:06:30,224
‫سأخسر كل شيء

110
00:06:30,307 --> 00:06:32,392
‫نحن لا نريد أن يمس عائلتك أي أذى

111
00:06:32,476 --> 00:06:33,769
‫- دعينا وشأننا
‫- سيد ميرفي

112
00:06:33,852 --> 00:06:35,604
{\an8}‫أنا آسف، حسنًا؟

113
00:06:37,231 --> 00:06:38,398
{\an8}‫لا يمكنني مساعدتكم

114
00:06:48,826 --> 00:06:50,702
{\an8}‫لوازم الدخان ساينتماركس
‫الأحد 5 يناير

115
00:06:50,786 --> 00:06:53,497
{\an8}‫كل شيء هنا قانوني، وتواجد الشرطة هنا

116
00:06:53,580 --> 00:06:55,749
{\an8}‫ليس جيدًا للمحل

117
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
{\an8}‫- ألست تفرط في الوقائية؟
‫- أوه أعتذر

118
00:06:58,335 --> 00:07:00,379
{\an8}‫هل أنتم هنا لشراء نافخ مزدوج؟

119
00:07:00,462 --> 00:07:02,172
{\an8}‫كلا، نحن هنا بخصوص شارلز ميرفي

120
00:07:02,256 --> 00:07:05,259
{\an8}‫قام بشراء خرطوش ماء
‫بقيمة 200$ بواسطة بطاقة أميكس

121
00:07:05,342 --> 00:07:06,802
{\an8}‫ليلة أمس الساعة 2:00 صباحًا

122
00:07:06,885 --> 00:07:08,303
{\an8}‫حسنًا وهل هناك مشكلة؟

123
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
{\an8}‫ذلك لم يكن شارلز ميرفي بل

124
00:07:09,596 --> 00:07:10,973
{\an8}‫كان من سرق بطاقته؟

125
00:07:11,056 --> 00:07:12,599
{\an8}‫بطاقة سوداء، ألم تتعرف عليها؟

126
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
‫الزبائن لا يحبون هذا التدخل في
‫شئونهم

127
00:07:14,560 --> 00:07:15,894
{\an8}‫لم أجد إنذارًا عن البطاقة

128
00:07:15,978 --> 00:07:17,187
{\an8}‫هو لم يُبلغ عنها بعد

129
00:07:17,271 --> 00:07:18,605
{\an8}‫لقد كان مقيدًا

130
00:07:18,689 --> 00:07:20,732
{\an8}‫هل لديك أي كاميرات مراقبة هنا؟

131
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
‫كلا؟

132
00:07:22,359 --> 00:07:24,778
{\an8}‫الزبائن لا يحبون ذلك أيضًا، صحيح؟

133
00:07:24,862 --> 00:07:26,697
{\an8}‫هل تتذكر الرجل؟

134
00:07:26,780 --> 00:07:29,366
{\an8}‫حوالي 180 سم، أشقر، له وجه للشواذ

135
00:07:29,449 --> 00:07:30,909
‫وجه للشواذ؟

136
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
‫ستأتي معنا إلى مركز الشرطة

137
00:07:32,452 --> 00:07:34,163
‫وتساعدنا في الحصول على رسم

138
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
‫أنا لا أستطيع إغلاق محلي فحسب

139
00:07:41,086 --> 00:07:42,421
‫كلا، لا بأس

140
00:07:42,504 --> 00:07:44,965
‫سنتسكع هنا ونستمتع برفقتك

141
00:07:45,048 --> 00:07:46,258
‫حتى وقت الإغلاق

142
00:07:52,264 --> 00:07:54,433
‫- هيا يا جايس
‫- أنا أنظر أنا أنظر

143
00:07:54,516 --> 00:07:55,934
‫خفضوا من أصواتكم

144
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
‫إذن أنت لا تريد أن يعلم زبائنك

145
00:07:57,853 --> 00:07:58,979
‫بأن هناك مفترسًا بالجوار؟

146
00:07:59,062 --> 00:08:00,522
‫ذلك يُفسد رغبة الإحتفال

147
00:08:00,606 --> 00:08:02,649
{\an8}‫أجل، لكن عندما يربطهم ويغتصبهم

148
00:08:02,733 --> 00:08:04,526
{\an8}‫فهذا يفسد الرغبة كذلك

149
00:08:04,610 --> 00:08:06,570
‫لبعض العبثيين
‫هذه تجربة مثيرة ومختلفة

150
00:08:06,653 --> 00:08:07,738
‫ماذا حدث للعلاقة الآمنة؟

151
00:08:07,821 --> 00:08:08,739
‫لابد أنكِ من القرن الماضي

152
00:08:09,198 --> 00:08:11,533
‫بأي حال، لا نرى جمهور
‫باك كونتري العتيق هنا

153
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
‫إذن هم يفضلون الاعتداء

154
00:08:13,160 --> 00:08:14,494
‫على شراء ذلك البار الجانبي؟

155
00:08:14,578 --> 00:08:17,206
‫أجل، المخاطر تثير الحياة

156
00:08:17,289 --> 00:08:20,751
‫ألا تملون على الإطلاق؟
‫مقابلة أشخاص مثلك لاشك تطرد الملل

157
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
‫على كل حال، أنا لا أعرفه

158
00:08:26,924 --> 00:08:29,301
{\an8}‫فين، رجل في بدلة رمادية
‫ووشاح أحمر يخرج إلى الخارج

159
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
‫مهلاً، دقائق فحسب أجل

160
00:08:34,723 --> 00:08:36,016
‫ماذا؟

161
00:08:36,099 --> 00:08:37,809
‫لقد رأيتنا ورأيت الصور

162
00:08:37,893 --> 00:08:39,186
‫ثم هممت بالخروج بسرعة

163
00:08:39,269 --> 00:08:42,064
‫- لقد تأخرت على العشاء
‫- مع من؟ زوجتك؟

164
00:08:42,147 --> 00:08:44,983
‫اسمعوا، أنا أنا لم أقم بأي شيء
‫خاطئ

165
00:08:45,067 --> 00:08:46,902
‫- لا أعلم شيئًا
‫- إذن لم العجلة؟

166
00:08:46,985 --> 00:08:49,112
‫ربما نتصل بزوجتك
‫ونخبرها بأنك ستتأخر

167
00:08:50,155 --> 00:08:52,241
‫حسنًا، أنا رأيته في وقت سابق

168
00:08:52,324 --> 00:08:54,117
‫أنا فقطلم أرد التورط في شيء

169
00:08:54,201 --> 00:08:55,202
‫حسنًا، أنت متورط الآن

170
00:08:57,996 --> 00:09:00,916
‫لقد حاول مغازلتي وأخذي إلى غرفة فندق

171
00:09:00,999 --> 00:09:02,125
‫لكنني لم أطمأن للأمر

172
00:09:02,209 --> 00:09:03,293
‫أين هو الآن؟

173
00:09:04,795 --> 00:09:06,338
‫هو انتقل إلى شحص آخر

174
00:09:06,421 --> 00:09:09,216
‫،بذلة سوداء، وربطة عنق حمراء ثم
‫غادرا سوية

175
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
‫وذهبوا إلى هناك على ما أظن

176
00:09:10,384 --> 00:09:12,386
‫الزوجان جديدان فلا فنادق حتى شارع
‫7

177
00:09:12,469 --> 00:09:15,097
‫فندق ريكستون 148 شرقًا شارع 26
‫الأحد 5 يناير

178
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
{\an8}‫فين وأمارو فشلا في فندق هوليستر

179
00:09:17,140 --> 00:09:18,308
‫- يجربان الآن فندق داتشز
‫- حسنًا

180
00:09:18,392 --> 00:09:20,477
‫إذن ربما هو رجلنا الوحيد ببذلة

181
00:09:20,560 --> 00:09:22,062
‫هاري دانليفي، لا أمتعة

182
00:09:22,145 --> 00:09:23,355
‫ها نحن ذا

183
00:09:23,438 --> 00:09:26,692
‫سيد دانلافي؟ خدمة الغرف

184
00:09:27,734 --> 00:09:28,860
‫سيد دانلافي؟

185
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
‫تبًا

186
00:09:39,246 --> 00:09:41,957
‫مرافقه هرب، كيف هو؟

187
00:09:42,040 --> 00:09:44,793
‫- لا يتنفس
‫- وحدة الضحايا الخاصة

188
00:09:44,876 --> 00:09:46,628
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في فندق
‫ريكستون

189
00:09:46,712 --> 00:09:47,754
‫إنه ميت

190
00:09:59,433 --> 00:10:01,560
‫لقد أتيت من الطبيب الشرعي

191
00:10:01,643 --> 00:10:03,562
‫وقد قالوا لي بأنه يجب
‫أن أتحدث معكم عن هاري

192
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
‫نحن آسفون للغاية سيدة دانلافي

193
00:10:05,731 --> 00:10:06,898
‫قالوا بأنه توفي من سكتة قلبية

194
00:10:06,982 --> 00:10:09,234
‫لكن كانت هناك ظروف دفعت بالأمر

195
00:10:09,318 --> 00:10:11,862
‫لم لا تجلسين هنا

196
00:10:11,945 --> 00:10:14,865
‫لقد كان يعاني من حالة مرضية في القلب

197
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
‫لكنها كانت تحت السيطرة

198
00:10:16,742 --> 00:10:21,121
‫أعني ما هي هذه الظروف؟

199
00:10:21,204 --> 00:10:24,624
‫سيدة دانلافي زوحكِ

200
00:10:24,708 --> 00:10:26,251
‫كان ضحية جريمة

201
00:10:26,335 --> 00:10:28,670
‫أين نوع من الجرائم؟ أين كان؟

202
00:10:28,754 --> 00:10:32,966
‫في فندق في شيلسي

203
00:10:33,050 --> 00:10:35,594
‫جريمة في فندق؟

204
00:10:35,677 --> 00:10:38,680
‫من الواضح أنه اعتدي عليه جنسيًا

205
00:10:42,768 --> 00:10:44,186
‫لطالما أخبرته أن يكون حذرًا

206
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
‫من أولئك الفتية الذين يرافقهم

207
00:10:49,358 --> 00:10:53,403
‫إذن كنت تعلمين ... بنشاطاته؟

208
00:10:53,487 --> 00:10:55,113
‫بالطبع

209
00:10:56,656 --> 00:10:59,534
‫أنا زوجته لمدة 12 عامًا

210
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
‫ذكرانا كانت غدًا

211
00:11:03,497 --> 00:11:06,917
‫في الواقع، لا يخبر كل الرجال زوجاتهم

212
00:11:07,000 --> 00:11:11,171
‫هاري كان يحب التنفيس من وقت لآخر

213
00:11:11,254 --> 00:11:13,840
‫لكنه كان مراعيًا

214
00:11:13,924 --> 00:11:17,302
‫هو كان يعلم بأنني سأتألم إن قام
‫بخيانتي

215
00:11:18,887 --> 00:11:20,555
‫إن قام بخيانتكِ؟

216
00:11:20,639 --> 00:11:22,307
‫مع النساء

217
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
‫أنا لا أتوقع منكم أن تفهموا الأمر

218
00:11:33,693 --> 00:11:35,278
‫كل زواج له ظروفه

219
00:11:35,362 --> 00:11:39,199
‫زواجنا كان أكثر اختلافًا فحسب

220
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
‫عن الآخرين

221
00:11:42,828 --> 00:11:44,788
‫لكننا أحببنا بعضنا البعض

222
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
‫أحبكِ بجنون

223
00:11:50,794 --> 00:11:52,087
‫كان هذا هو ما يخبرني به دائمًا

224
00:11:54,798 --> 00:11:55,924
‫أحبكِ بجنون

225
00:11:58,885 --> 00:12:01,847
‫منزل شارلز وميليسا ميرفي
‫88 شرقًا الشارع 11 الأحد 6 يناير

226
00:12:01,930 --> 00:12:04,182
{\an8}‫حضرة المحققين، لا أعلم
‫ما أقول غير ما قلت

227
00:12:04,266 --> 00:12:06,393
‫لدينا فقط القليل من الأسئلة الإضافية

228
00:12:06,476 --> 00:12:08,520
‫لقد أخبرتكِ أنا لا أتذكر

229
00:12:08,603 --> 00:12:09,813
‫يستحسن بك أن تتذكر

230
00:12:09,896 --> 00:12:11,898
‫لأنه فعلها مرة أخرى يا سيد ميرفي

231
00:12:11,982 --> 00:12:13,108
‫لكنه هذه المرة...

232
00:12:14,734 --> 00:12:15,902
‫قتل أحدهم

233
00:12:17,362 --> 00:12:18,405
‫يا إلهي

234
00:12:18,488 --> 00:12:20,157
‫لذا نحن نفقد اهتمامنا

235
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
‫بالتستر عليك من زوجتك

236
00:12:24,327 --> 00:12:25,328
‫قتل أحدهم

237
00:12:25,412 --> 00:12:27,747
‫قام بضربه حتى أصيب بسكتة قلبية، هذا
‫قتل

238
00:12:33,086 --> 00:12:36,131
‫لقد قلتم بأنكم لا تريدون أذيتي

239
00:12:36,214 --> 00:12:37,424
‫لقد قلنا ذلك ونحن آسفون

240
00:12:37,507 --> 00:12:39,426
‫لكن هذه الأخبار ستتسرب

241
00:12:40,218 --> 00:12:41,511
‫واسمك سيظهر

242
00:12:56,109 --> 00:12:57,360
‫لقد التقيت به في حانة

243
00:12:58,195 --> 00:13:02,240
‫أظن أنها تُدعى نيويورك جانك

244
00:13:03,492 --> 00:13:04,576
‫لقد قال بأن اسمه ديريك

245
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
‫ديريك، هل ذكر اسم عائلته؟

246
00:13:07,370 --> 00:13:10,165
‫لا أعلم، قد يكون مجرد اسم مسرح

247
00:13:10,248 --> 00:13:12,250
‫...أنا تعرفت عليه

248
00:13:13,668 --> 00:13:14,753
‫من نادي تعري

249
00:13:16,713 --> 00:13:18,882
‫لقد لقد كانت ليلة جامحة

250
00:13:23,220 --> 00:13:24,846
‫علي تلبية رغباتهم
‫هل تفهمين؟

251
00:13:25,013 --> 00:13:26,932
‫السوق ليس للرجال السويين المثارين
‫فحسب

252
00:13:27,015 --> 00:13:28,767
‫أعني لدينا المسرح بالفعل

253
00:13:28,850 --> 00:13:31,811
‫لما لا نجلب الشواذ
‫وبعض النساء المثارات أسبوعيًا؟

254
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
‫هذا مفيد للغاية

255
00:13:33,396 --> 00:13:34,606
‫كلا، إنها إدارة الأعمال

256
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
‫سأدير عرض كلب عاري
‫إن امتلكت الكلاب المال

257
00:13:36,483 --> 00:13:38,318
‫ولم يكونوا عاريين بالفعل

258
00:13:38,401 --> 00:13:40,904
‫ما زلت لا أفهم عرض الأزياء العاري
‫هذا

259
00:13:42,072 --> 00:13:43,490
‫إن لم يكن يرتدون شيئًا

260
00:13:43,573 --> 00:13:45,700
‫- كلا كلا...
‫- حسنًا، هذا رائع

261
00:13:45,784 --> 00:13:47,577
‫هذا هو من نبحث عنه

262
00:13:47,661 --> 00:13:49,412
‫يدعى ديريك

263
00:13:49,496 --> 00:13:50,664
‫لكن هذا ليس اسمه الحقيقي

264
00:13:50,747 --> 00:13:52,415
‫- هذا متوقع
‫- جيريمي جونز

265
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
‫كان علي طرده

266
00:13:53,583 --> 00:13:55,418
‫هو لا يحضر نصف العروض التي يطلب فيها

267
00:13:55,460 --> 00:13:58,171
‫إنه حالة سلوكية خاصة، ماذا فعل؟

268
00:13:58,255 --> 00:14:00,423
‫سلوكه خارج السيطرة

269
00:14:00,507 --> 00:14:01,675
‫هل لديك عنوان له؟

270
00:14:01,758 --> 00:14:03,552
‫أي شيء من أجل شرطة نيويورك

271
00:14:05,387 --> 00:14:08,557
‫- المحقق توتولا
‫- إينغريد، كيف حالكِ؟

272
00:14:08,640 --> 00:14:10,684
‫لقد أحببت الحلاقة الجديدة

273
00:14:10,767 --> 00:14:12,727
‫شكرًا لكِ، من الجميل رؤيتكِ

274
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
‫اعتني بنفسكِ

275
00:14:17,274 --> 00:14:19,484
‫إحدى معارفي من عملي متخفيًا

276
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
‫عنوان جونز

277
00:14:21,194 --> 00:14:24,155
‫حقًا؟ اسمك أثناء التخفي كان المحقق
‫توتولا؟

278
00:14:27,409 --> 00:14:29,286
‫- !الشرطة! مذكرة تفتيش
‫- ماذا؟

279
00:14:29,369 --> 00:14:32,163
‫- جيريمي جونز؟
‫- كان يمكنكم طرق الباب أولاً

280
00:14:32,247 --> 00:14:33,623
‫- أتعلم ماذا؟
‫- ما الذي...

281
00:14:33,707 --> 00:14:35,417
‫انزل، انزل على ركبتيك
‫!على ركبتيك

282
00:14:35,500 --> 00:14:37,335
‫- وأنت أيضًا...
‫- لماذا؟

283
00:14:37,419 --> 00:14:39,462
‫امتلاك ممتلكات مسروقة

284
00:14:39,546 --> 00:14:40,714
‫هيا لنذهب

285
00:14:41,590 --> 00:14:43,675
‫- جيرمي ما الذي يحدث؟
‫- لا تقلق يامايسون

286
00:14:46,428 --> 00:14:48,638
‫لم ألتقي بالمزيد من الشرطة الشواذ
‫بعد؟

287
00:14:48,722 --> 00:14:50,515
‫هذا ليس ما سنتحدث عنه

288
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
‫أنا لا أعلم ما سنتحدث عنه

289
00:14:53,476 --> 00:14:55,186
‫لقد تم التعرف عليك يا جونز

290
00:14:55,270 --> 00:14:57,897
‫نحن نعلم بأنك كنت تعازل الشباب
‫ثم تقوم بضربهم

291
00:14:57,981 --> 00:15:00,483
‫أتعلم؟ أنا ألتقي بعض الشرطة الشواذ

292
00:15:00,567 --> 00:15:02,277
‫عادة الضخام ومفتولي العضلات

293
00:15:02,360 --> 00:15:04,237
‫حسنًا، إن كنت ذكيًا

294
00:15:04,321 --> 00:15:06,448
‫كنت ستحاول مساعدتك نفسك هنا

295
00:15:06,531 --> 00:15:07,824
‫صحيح

296
00:15:07,907 --> 00:15:11,453
‫لم لا أبدأ بالحصول على محامي؟

297
00:15:13,997 --> 00:15:17,334
‫حسنًا، هذا الفتى سيكون تحفة نادرة

298
00:15:17,417 --> 00:15:19,502
‫اثنان من ضحاياه قادمان
‫ليتعرفوا عليه في صف المتهمين

299
00:15:19,586 --> 00:15:21,254
‫أرمسترونغ وميرفي

300
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
‫أما البقية فأشاروا إلى أنهم غير
‫متاحين

301
00:15:23,506 --> 00:15:26,468
‫وكذلك الرجل الذي قُتل
‫ماذا لدينا بهذا الخصوص؟

302
00:15:26,551 --> 00:15:29,471
‫شاهد رأى جونز يغادر البار مع الضحية

303
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
‫أي أحد من الفندق رأى جونز؟

304
00:15:31,931 --> 00:15:33,850
‫الطب الشرعي؟ الحمض النووي؟ البصمات؟

305
00:15:33,933 --> 00:15:35,810
‫كان يرتدي واقيًا ذكريًا

306
00:15:35,894 --> 00:15:38,313
‫وكان ينظف نفسه بعد الأمر بشكل جيد
‫للغاية

307
00:15:38,396 --> 00:15:40,148
‫السيد ميرفي هنا

308
00:15:40,231 --> 00:15:41,441
‫ها نحن ذا

309
00:15:44,277 --> 00:15:47,656
‫سيد ميرفي، شكرًا لحضورك

310
00:15:47,739 --> 00:15:50,200
‫رافييل باربا، المحامي المدعي في
‫القضية

311
00:15:51,951 --> 00:15:53,578
‫أجل، أتعلمون؟ أنا لست متأكدًا إن

312
00:15:53,662 --> 00:15:55,246
‫قادرًا على التعرف على أحد

313
00:15:55,330 --> 00:15:58,875
‫في الفندق قبل أن يهاجمك

314
00:15:58,958 --> 00:16:00,001
‫هل قمت بتقبيله؟

315
00:16:05,840 --> 00:16:07,384
‫إذن فقد تأملت جيدًا في وجهه، صحيح؟

316
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
‫نحن نبحث عن قاتل يا سيد ميرفي

317
00:16:10,637 --> 00:16:11,930
‫ولديك واجب مدني تجاه ذلك

318
00:16:12,013 --> 00:16:13,139
‫أتعلمون بأن هذه هي نهاية
‫حياتي؟

319
00:16:13,223 --> 00:16:14,432
‫أنت محظوظ لأنك حي من الأساس

320
00:16:14,516 --> 00:16:17,477
‫سنكون معك خلال بضع لحظات

321
00:16:17,560 --> 00:16:19,145
‫لم لا تجلس هنا

322
00:16:22,941 --> 00:16:26,653
‫هل قمت بتقبيله؟، نيك إنه ضحية

323
00:16:26,736 --> 00:16:28,947
‫إنه ضحية يبحث عن جريمة

324
00:16:29,030 --> 00:16:30,573
‫إن كان استقل تلك المرسيدس

325
00:16:30,657 --> 00:16:32,242
‫مع عائلته واتجه إلى كونيتيكت

326
00:16:32,325 --> 00:16:33,827
‫أنت تعني كما كان ينبغي عليه؟

327
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
‫كل ما أقوله هو أنه كان سيكون بخير

328
00:16:50,051 --> 00:16:52,971
‫فقط أخبرنا إن تعرفت على أحدهم

329
00:16:53,054 --> 00:16:54,931
‫بدون تحريض أيتها المحققة

330
00:16:55,014 --> 00:16:57,058
‫هذا ليس تحريضًا

331
00:16:57,142 --> 00:16:59,394
‫سيد ميرفي، فقط ابدأ بالأمر

332
00:17:09,279 --> 00:17:10,321
‫إنه الرقم ثلاثة

333
00:17:10,405 --> 00:17:11,781
‫ماذا عنه؟

334
00:17:14,492 --> 00:17:16,453
‫إنه هو من قام بمهاجمتي

335
00:17:21,291 --> 00:17:23,918
‫شكرًا لك يا سيدي، شكرًا جزيلاً

336
00:17:26,880 --> 00:17:28,381
‫هناك افتراض مسبق

337
00:17:28,465 --> 00:17:29,924
‫بأن المعتدي كان في صف المتهمين

338
00:17:30,008 --> 00:17:32,135
‫وهي مسألة فصلت فيها
‫المحكمة العليا قبل 100 عام

339
00:17:32,218 --> 00:17:36,222
‫معذرة، من أين بالضبط وجدكِ السيد
‫جونز؟

340
00:17:36,306 --> 00:17:39,434
‫لقد كنت أوزع بطاقاتي
‫في مهرجان القرية للهالويين

341
00:17:39,517 --> 00:17:41,019
‫مذهل، إذن أنتِ تعلمين الإجراء

342
00:17:41,102 --> 00:17:42,312
‫الآن ستدخلين إلى هناك

343
00:17:42,395 --> 00:17:43,563
‫وتخبرين جونز بالأخبار الرائعة

344
00:17:45,940 --> 00:17:47,984
‫الضحية الأخرى أرمسترونغ في الطريق

345
00:17:48,067 --> 00:17:50,445
‫وكذلك الشاهد الذي شاهد جونز
‫يغادر الحانة مع دانلافي

346
00:17:50,528 --> 00:17:52,155
‫ذلك يكفي للإعتداءات لكن ليس للقتل

347
00:17:52,238 --> 00:17:53,907
‫هل لدينا شيء من شقة جونز؟

348
00:17:53,990 --> 00:17:56,659
‫كلا، لكننا اعتقلنا جونز
‫مع حبيبه الذي يعيش معه

349
00:17:56,743 --> 00:17:57,827
‫مايسون كلارك

350
00:17:57,911 --> 00:17:59,788
‫هو تحت المراقبة بتهمة حيازة مخدرات

351
00:17:59,871 --> 00:18:01,998
‫ووجدنا أدوية مسروقة من درج ملابسه
‫الداخلية

352
00:18:02,832 --> 00:18:03,958
‫لقد كانت موسومة بأحرفه الأولى

353
00:18:05,919 --> 00:18:07,712
‫هذا يكفي لنقض شروط المراقبة عليه

354
00:18:07,796 --> 00:18:09,130
‫إن كان يعيش مع جونز

355
00:18:09,214 --> 00:18:10,840
‫من الأغلب أنه يعرف شيئًا يمكن أن
‫نستخدمه

356
00:18:12,050 --> 00:18:13,176
‫لقد اقتحمتم منزلنا

357
00:18:13,259 --> 00:18:15,053
‫وقيدتم جيريمي كأنه حيوان

358
00:18:15,136 --> 00:18:16,846
‫جيريمي لم يدع لنا خيارًا آخر

359
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
‫لقد كان يقوم بأشياء سيئة

360
00:18:18,431 --> 00:18:19,808
‫لا أعلم ما تقصده بالضبط

361
00:18:19,891 --> 00:18:21,726
‫استمع يا مايسون، كل ما في الأمر

362
00:18:21,810 --> 00:18:23,645
‫أننا نظن بأن لا دخل لك بما حدث

363
00:18:23,728 --> 00:18:25,814
‫لذا إرسالك إلى السجن يبدو غير صائبًا

364
00:18:25,897 --> 00:18:27,899
‫- لماذا أنا؟
‫- الحشيش الذي وجدناه

365
00:18:27,982 --> 00:18:29,776
‫الحبوب

366
00:18:29,859 --> 00:18:32,237
‫أمامك عدة سنوات في السجن

367
00:18:32,320 --> 00:18:35,156
‫- أنا لا أستطيع العودة إلى السجن
‫- ويمكننا مساعدتك في ذلك

368
00:18:35,865 --> 00:18:38,910
‫اسمع، جيريمي لا يستحق حمايتك له

369
00:18:38,993 --> 00:18:40,787
‫حيريمي كان طيبًا معي

370
00:18:40,870 --> 00:18:43,373
‫إذن أنت لا تمانع أنه
‫كان في علاقة مع شبان آخرين؟

371
00:18:43,456 --> 00:18:44,999
‫- ماذا؟
‫- هل علاقتكم مفتوحة؟

372
00:18:45,083 --> 00:18:48,086
‫- هو لا يفعل ذلك
‫- لكنه يجلب مالًا إلى المنزل

373
00:18:48,169 --> 00:18:49,170
‫من أين تظن بأنه يأتي به؟

374
00:18:49,254 --> 00:18:52,048
‫هو ينام مع نساء، حسنًا؟

375
00:18:52,131 --> 00:18:53,967
‫وهن يدفعن له المال ويعطينه الهدايا

376
00:18:54,050 --> 00:18:55,051
‫جواهر

377
00:18:55,134 --> 00:18:56,678
‫مثل هذه الساعة، أرأيت؟

378
00:18:56,761 --> 00:18:58,096
‫وهو يعطيها لي

379
00:18:58,179 --> 00:19:00,056
‫فقط مع النساء، وهذا لا يُعد خيانة

380
00:19:00,139 --> 00:19:03,059
‫مايسون، جيريمي
‫لم يكن مع امرأة في ليلة الجمعة

381
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
‫لقد كان معه

382
00:19:09,399 --> 00:19:11,943
‫كلا، كان مع امرأة، هذا هو ما أخبرني
‫به

383
00:19:12,026 --> 00:19:13,778
‫وخرطوش الماء الذي أحضره للمنزل

384
00:19:13,862 --> 00:19:15,154
‫الدفعيات كشفته

385
00:19:15,238 --> 00:19:19,075
‫تلك المرأة اسمها شارلز ميرفي

386
00:19:19,158 --> 00:19:21,035
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا
‫- كلا؟

387
00:19:21,119 --> 00:19:23,413
‫جيريمي كان خارجًا ليلة السبت، صحيح؟

388
00:19:23,496 --> 00:19:25,123
‫بلى، لقد كان مع نفس المرأة

389
00:19:25,206 --> 00:19:26,916
‫لقد قال
‫بأن الزوج كان مسافرًا أو شيئًا كهذا

390
00:19:27,000 --> 00:19:28,209
‫في أي وقت عاد للمنزل؟

391
00:19:28,293 --> 00:19:30,962
‫متأخرًا بعد منتصف الليل

392
00:19:31,045 --> 00:19:33,756
‫عاد للبيت وكان متوترًا للغاية
‫سألته عما حدث

393
00:19:33,840 --> 00:19:36,551
‫فقال بأن شيئًا سيئًا قد حدث

394
00:19:36,634 --> 00:19:40,096
‫في الواقع، هذا ما حدث له يا مايسون

395
00:19:40,263 --> 00:19:41,264
‫يا إلهي

396
00:19:41,347 --> 00:19:42,515
‫حسنًا

397
00:19:42,599 --> 00:19:44,934
‫كلا ابتعد،
‫يمكنكم التوقف الآن أيها المحققون

398
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
‫عفوًا أيتها المحامية، نحن في وسط
‫تحقيق جاري

399
00:19:47,687 --> 00:19:49,856
‫سيد جونز طلب مني تمثيل سيد
‫كلارك أيضًا

400
00:19:49,939 --> 00:19:51,566
‫لكنه قام بالإفادة طواعية

401
00:19:51,649 --> 00:19:52,650
‫هل فعل؟

402
00:19:52,734 --> 00:19:55,486
‫إن كانت تتعلق بأي شيء قاله سيد جونز
‫له

403
00:19:55,570 --> 00:19:56,571
‫فلا يمكنكم استخدامها

404
00:19:56,654 --> 00:19:58,823
‫لماذا؟ هو لم يطلب أي محام

405
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
‫هذا لا يهم

406
00:19:59,991 --> 00:20:02,201
‫لا يجوز للزوج الشهادة بأي شيء

407
00:20:02,285 --> 00:20:03,745
‫قاله له الزوج الآخر بقصد السرية

408
00:20:04,996 --> 00:20:06,873
‫سيد كلارك ليس صديق سيد جونز الحميم

409
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
‫إنه زوجه

410
00:20:18,134 --> 00:20:19,761
‫تسمى خصوصية الزوجية

411
00:20:19,844 --> 00:20:23,431
‫الغرض منها هو حماية وتقوية
‫رابطة الزواج المقدسة

412
00:20:23,514 --> 00:20:24,849
‫بافتراض أنهما متزوجان رسميًا

413
00:20:24,933 --> 00:20:25,934
‫ما الذي نعلمه؟

414
00:20:26,017 --> 00:20:28,186
‫حسنًا، لقد تزوجا في مقاطعة تاون

415
00:20:28,269 --> 00:20:30,063
‫حسنًا، بسلطة من؟ لكم من الوقت؟

416
00:20:30,146 --> 00:20:32,273
‫هل يستعملان اسمهما الرسميين؟

417
00:20:32,357 --> 00:20:34,567
‫ربما هناك ثغرة أو
‫اثنتان يمكنني الزحف منهما

418
00:20:34,651 --> 00:20:37,070
‫ماذا؟ هل يجعلكم هذا غير مرتاحين؟

419
00:20:37,153 --> 00:20:39,572
‫كلا، أريد أن أنال منه تمامًا كما
‫تريد

420
00:20:39,656 --> 00:20:42,325
‫لكني أتساءل فحسب، هل كنت ستطعن
‫في زواج سوي مثل ذلك؟

421
00:20:42,408 --> 00:20:44,869
‫إن ظننت أن الزوج قد ارتكب القتل

422
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
‫كنت سأتحقق من الكاهن الذي عقد الزواج

423
00:20:51,209 --> 00:20:52,710
{\an8}‫المحكمة العليا "جلسة العريضة
‫الإثنين 7 يناير

424
00:20:52,794 --> 00:20:55,129
{\an8}‫سيدة إفرون، هل أنتِ جاهزة للبدء؟

425
00:20:56,005 --> 00:20:58,591
‫عريضة السيد باربا سخيفة بكل وضوح

426
00:21:00,635 --> 00:21:02,387
‫...هذه هي حجتك؟ حسنًا حضرة القاضي

427
00:21:02,470 --> 00:21:05,306
‫سيدة إفرون، هل يمكنكِ التوضيح أكثر؟

428
00:21:05,390 --> 00:21:08,768
‫حقوق خصوصية الزوجية تنطبق هنا
‫فالسيد جونز والسيد كلارك متزوجان

429
00:21:08,851 --> 00:21:10,770
‫ليس في ولاية نيويورك،
‫وهو مكان تواجدنا الآن

430
00:21:10,853 --> 00:21:12,313
‫نيويورك تُقر كل الزيجات

431
00:21:12,397 --> 00:21:13,898
‫المقامة في الولايات الأخرى

432
00:21:13,982 --> 00:21:15,692
‫إنها تعترف الآن،
‫لكن في الوقت الذي تزوج فيه

433
00:21:15,775 --> 00:21:17,026
‫سيد كلارك وسيد
‫جونز لم يُعرف

434
00:21:17,110 --> 00:21:18,361
‫الزواج من نفس الجنس في ولاية
‫نيويورك

435
00:21:18,444 --> 00:21:21,280
‫الاعتراف العكسي ينطبق بوضوح

436
00:21:21,364 --> 00:21:22,532
‫اعتراف بماذا؟

437
00:21:22,615 --> 00:21:24,242
‫زواج المتهم المزعوم في
‫ماساتشوستس

438
00:21:24,325 --> 00:21:26,160
‫تم عقده بساقٍ حانة قاصر

439
00:21:26,244 --> 00:21:28,746
‫عديم الصلة، ساقي الحانة هو كاهن رسمي

440
00:21:28,830 --> 00:21:31,207
‫رخصته تم إيصالها بالبريد
‫من كنيسة السماوات السعيدة

441
00:21:31,290 --> 00:21:34,377
‫إضافة إلى تأكيدات من الشهود
‫بأن كلا المحتفلين كانا مخمورين

442
00:21:34,460 --> 00:21:37,046
‫أرجوك! لو أن السكر يلغي الزواج

443
00:21:37,130 --> 00:21:39,257
‫لكان نصف الأزواج
‫في مانهاتن مذنبين

444
00:21:39,340 --> 00:21:43,344
‫حضرة القاضي، لدي هنا
‫شهادة كهنوتية ساقي الحانة

445
00:21:43,428 --> 00:21:46,097
‫ووثيقة زواج موكلي

446
00:21:48,016 --> 00:21:50,101
‫على افتراض بأن هذه سليمة

447
00:21:55,023 --> 00:21:59,610
‫سأميل هنا إلى حقوق الرجل مع الرجل

448
00:21:59,694 --> 00:22:01,446
‫حقوق الخصوصية الزوجية تنطبق

449
00:22:01,529 --> 00:22:03,948
‫شكرًا لكِ حضرة القاضي، شكرًا جزيلاً

450
00:22:06,659 --> 00:22:08,745
‫إنها أفضل مما ظننت، أليس كذلك؟

451
00:22:08,828 --> 00:22:10,913
‫كما أنني أتقاضى أجرًا معقولًا للغاية

452
00:22:10,997 --> 00:22:13,958
‫والآن بعد أن أثبتنا
‫بأن القانون يسري على الجميع

453
00:22:14,042 --> 00:22:15,793
‫حتى موكلي، فأنت لا قضية لديك

454
00:22:15,877 --> 00:22:17,170
‫لا شيء لديك في اتهام القتل

455
00:22:17,253 --> 00:22:18,755
‫لدي الرجال الثلاث الذي هاجمتهم

456
00:22:18,838 --> 00:22:20,089
‫ميرفي وأرمسترونغ

457
00:22:20,173 --> 00:22:21,674
‫وجاكسون عاد من رحلته

458
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
‫أولئك المتكتمون يظنون بأنني
‫هاجمتهم؟

459
00:22:23,634 --> 00:22:27,096
‫وهل قمت باختطافهم أيضًا؟
‫حسنًا حسنًا، اخرس يا جيرمي

460
00:22:27,180 --> 00:22:30,600
‫لكن تمامًا كما قال، من تدعوهم ضحايا

461
00:22:30,683 --> 00:22:33,686
‫كلهم ذهبوا إلى الفنادق مع سيد جونز
‫بطلب منهم جميعًا

462
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
‫سأجد الكثير ممن كانوا على علاقة معهم

463
00:22:35,855 --> 00:22:37,815
‫وآخرين ربطوهم كذلك بغرض المتعة

464
00:22:37,899 --> 00:22:40,193
‫سأقبل ثلاث تهم من الاعتداء الطفيف

465
00:22:40,276 --> 00:22:41,402
‫وعليك شكري على ذلك

466
00:22:47,075 --> 00:22:48,076
‫لا بد من أنك تمزح

467
00:22:48,159 --> 00:22:49,869
‫ستسقط تهم القتل؟

468
00:22:49,952 --> 00:22:52,371
‫دليلي الأساسي هو ما أخبركِ به زوج
‫جونز

469
00:22:52,455 --> 00:22:54,165
‫ولا يمكننا استخدام ذلك

470
00:22:54,248 --> 00:22:56,125
‫لكن ما يزال لديك الاعتداء

471
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
‫كلها احتمالية

472
00:22:58,377 --> 00:22:59,754
‫يمكنني تكديس التهم

473
00:22:59,837 --> 00:23:01,714
‫الاغتصاب، السرقة، الاحتجاز

474
00:23:01,798 --> 00:23:03,174
‫لكنه لم يتحرش بفتيان المذبح

475
00:23:03,257 --> 00:23:05,176
‫الهيئة ستظن
‫بأن أولئك الرجال رغبوا بالأمر

476
00:23:05,259 --> 00:23:08,721
‫لا شيء أسوء من قوله ضد قولها
‫غير قوله ضد قوله

477
00:23:08,805 --> 00:23:09,764
‫تمهلوا قليلًا

478
00:23:09,847 --> 00:23:13,392
‫لا يمكنك استخدام
‫شهادة مايسون في المحكمة، صحيح؟

479
00:23:13,476 --> 00:23:14,644
‫لكن يمكنك استخدامها للتحقيق

480
00:23:14,727 --> 00:23:15,645
‫هذا قانونيًا صحيح

481
00:23:15,728 --> 00:23:18,147
‫مايسون قال بأن جونز كان مرافقًا
‫للنساء

482
00:23:18,231 --> 00:23:19,398
‫وبأنهن يُعطينه هدايا

483
00:23:19,482 --> 00:23:20,608
‫والآن هل يصدق أحد ذلك؟

484
00:23:20,691 --> 00:23:23,486
‫هدايا؟ هذا الرجل
‫سيسرق الطعام من سنجاب أعمى

485
00:23:23,569 --> 00:23:24,904
‫شكرًا

486
00:23:24,987 --> 00:23:26,781
‫نحن قلقون من أن كل ما ستراه هيئة
‫المحلفين

487
00:23:26,864 --> 00:23:28,032
‫هو ألعاب شواذ جنسية

488
00:23:30,159 --> 00:23:31,869
‫اعثروا لي على بعض الضحايا من النساء

489
00:23:32,870 --> 00:23:34,163
‫سنعود إلى الليلة الجامحة

490
00:23:37,667 --> 00:23:39,669
‫رجال الإطفاء أكثر شعبية من الشرطة

491
00:23:39,752 --> 00:23:41,879
‫أجل، هؤلاء النساء محنونات

492
00:23:41,963 --> 00:23:44,799
‫أحتاج إلى حراسة الراقصين
‫أكثر من الراقصات

493
00:23:44,882 --> 00:23:48,010
‫،وفي حفلات العزوبية
‫أقوم باستدعاء الحرس الوطني

494
00:23:48,094 --> 00:23:50,221
‫حسنًا، صديقنا جونز

495
00:23:50,304 --> 00:23:52,265
‫هل كان لديه سيدات ينخبلن لأجله؟

496
00:23:52,348 --> 00:23:53,933
‫أجل بالتأكيد إن كن مخمورات كفابة

497
00:23:54,016 --> 00:23:56,561
‫هل سبق وإن اصطحب إحداهن للمنزل؟

498
00:23:56,644 --> 00:23:58,896
‫جونز؟ إنه شاذ كقطيع من اليونيكورن

499
00:23:58,980 --> 00:24:00,439
‫حتى لو عرضت عليه المال؟

500
00:24:00,523 --> 00:24:02,316
‫دعوني أخبركم بقصة قصيرة

501
00:24:02,400 --> 00:24:04,485
‫في ليلة ما،
‫رأيت سيدة تنتظره في الخارج

502
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
‫لقد ترجته بالفعل لكي يأخذها معه
‫للمنزل

503
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
‫لكنه أرسلها بسيارة أجرة

504
00:24:08,656 --> 00:24:10,867
‫لقد كانت منتشية حتى نست حقيبتها
‫على الرصيف

505
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
‫هل أخذ الحقيبة؟

506
00:24:12,410 --> 00:24:15,121
‫كلا، أعطاها للحارس
‫كما لو كانت تحمل قمل الإناث

507
00:24:15,204 --> 00:24:16,998
‫شكرًا لك يا رجل

508
00:24:24,172 --> 00:24:25,173
‫أماندا؟

509
00:24:30,511 --> 00:24:31,554
‫مرحبًا

510
00:24:33,764 --> 00:24:34,932
‫كيف وجدتني؟

511
00:24:35,016 --> 00:24:36,267
‫أنا محققة مدربة

512
00:24:36,350 --> 00:24:38,477
‫كما أنني أستطيع شم الخمر

513
00:24:38,561 --> 00:24:40,688
‫لم يحالفنا الحظ في الضحايا الإناث
‫همم

514
00:24:40,771 --> 00:24:42,523
‫لقد تتبعنا المرأة التي حاولت

515
00:24:42,607 --> 00:24:45,651
‫دعوة جونز ليسرق منها لكنه رفض

516
00:24:47,445 --> 00:24:48,863
‫أنتِ تقولين ذلك كأنها أخبار سيئة

517
00:24:50,281 --> 00:24:52,283
‫أنت كنت تبحث عن تُهم أخرى

518
00:24:52,366 --> 00:24:53,659
‫لتزيد بها العقوبة، أتذكر؟

519
00:24:53,743 --> 00:24:55,453
‫أظن بأنكِ قد أحضرتِ لي واحدة

520
00:24:55,536 --> 00:25:00,124
‫اجلسي واشربي وابتسمي

521
00:25:02,501 --> 00:25:04,378
‫مشروب كابرينيت لو سمحت

522
00:25:04,462 --> 00:25:06,214
‫لماذا؟

523
00:25:06,297 --> 00:25:08,007
‫جونز ترك امرأة كان يستطيع
‫سرقتها

524
00:25:08,090 --> 00:25:09,300
‫أجل

525
00:25:09,383 --> 00:25:10,885
‫أي أنه يستهدف الشواذ فقط

526
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
‫نحن نعلم ذلك، أليس كذلك؟

527
00:25:12,511 --> 00:25:14,430
‫بلى، لكننا الآن نعلم ذلك

528
00:25:14,513 --> 00:25:16,307
‫والآن يمكننا إثباته

529
00:25:16,390 --> 00:25:17,725
‫أي كل أفعاله جرائم كراهية

530
00:25:17,808 --> 00:25:18,935
‫ماذا؟

531
00:25:19,018 --> 00:25:20,186
‫بقانون جريمة الكراهية

532
00:25:20,269 --> 00:25:21,771
‫كل العقوبات ستزداد

533
00:25:21,854 --> 00:25:23,731
‫يمكنني حبس جونز لسنوات إضافية

534
00:25:23,814 --> 00:25:25,358
‫ستحاجج بأن رجلًا شاذًا

535
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
‫متزوجًا من شاذ آخر يكره الشواذ؟

536
00:25:29,612 --> 00:25:30,613
‫راقبيني

537
00:25:38,120 --> 00:25:39,372
‫الادعاء سيُظهر بأن المتهم

538
00:25:39,455 --> 00:25:40,998
‫لم يرتكب فحسب

539
00:25:41,082 --> 00:25:43,876
‫جرائم الاعتداء العنيف في حق الضحايا
‫الثلاث

540
00:25:43,960 --> 00:25:47,838
‫بل بفعله هذا ارتكب جريمة أخرى في حق
‫فئة

541
00:25:47,922 --> 00:25:51,801
‫فئة عانت الكثير من الاضطهاد
‫والكراهية

542
00:25:52,718 --> 00:25:55,012
‫المدعى عليه نفسه هو شاذ

543
00:25:56,013 --> 00:26:00,101
‫لذا قد يبدو من غير المتوقع أن يكره
‫الشواذ

544
00:26:00,184 --> 00:26:04,272
‫لكن كان هناك يهود في الحزب النازي
‫الأمريكي

545
00:26:05,731 --> 00:26:06,732
‫كان هناك سود البشرة

546
00:26:06,816 --> 00:26:09,860
‫الذين يشتمون أبناء
‫عمومتهم من البشرة الأفتح

547
00:26:10,945 --> 00:26:14,156
‫أنا لا أستطيع معرفة سبب المتهم

548
00:26:14,240 --> 00:26:16,075
‫لاختياره استهداف رجال

549
00:26:16,158 --> 00:26:19,161
‫يشاركونه توجهه الجنسي

550
00:26:19,245 --> 00:26:20,288
‫لكنه استهدفهم

551
00:26:22,999 --> 00:26:25,042
‫وهذا كل ما تحتاجون إليه لإدانته

552
00:26:25,126 --> 00:26:26,127
‫على جرائمه

553
00:26:34,677 --> 00:26:37,096
‫ما الذي أفكر به الآن؟

554
00:26:38,556 --> 00:26:40,433
‫بأنني تمنيت لو تناولت كوب قهوة آخر

555
00:26:40,516 --> 00:26:42,143
‫قبل المحكمة هذا الصباح

556
00:26:42,226 --> 00:26:45,563
‫أو بأن محاكمة السيد باربا خاطئة
‫لدرجة

557
00:26:45,646 --> 00:26:47,398
‫أنه يجب أن يؤخذ خارجًا ويُطلق النار
‫عليه؟

558
00:26:51,736 --> 00:26:53,279
‫لا تستطيعون التحديد، أليس كذلك؟

559
00:26:53,362 --> 00:26:54,905
‫وهل هذا يهم حقًا؟

560
00:26:54,989 --> 00:26:56,615
‫هل أستحق أن أعاقب على شيء

561
00:26:56,699 --> 00:26:58,159
‫موجود داخل رأسي فحسب؟

562
00:26:58,242 --> 00:26:59,785
‫اعتراض، سيدة إفرون تحاجج الغاية

563
00:26:59,869 --> 00:27:01,829
‫من القانون ولا تتقدم بافتتاحية

564
00:27:01,912 --> 00:27:05,041
‫- سيدة إفرون حاذري تصرفاتكِ
‫- أنا آسفة حضرة القاضي

565
00:27:05,166 --> 00:27:06,625
‫أنا لا أعلم ما كنت أفكر به

566
00:27:09,628 --> 00:27:14,467
‫أنا لن أقول لكم بأن جيريمي جونز هو
‫ملاك

567
00:27:15,301 --> 00:27:18,763
‫لكنه ليس مذنبًا بالتهم الموجهة إليه

568
00:27:18,846 --> 00:27:21,098
‫سواء كانت تجاه الضحايا

569
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
‫إو بافتراض الجريمة الأسوء

570
00:27:23,726 --> 00:27:26,520
‫التفكير بأفكار سيئة

571
00:27:31,567 --> 00:27:34,904
‫سيد ميرفي، أين التقيت بالمدعى عليه؟

572
00:27:35,529 --> 00:27:39,950
‫في حانة تدهى نيويورك جانك

573
00:27:40,034 --> 00:27:41,535
‫ما نوع هذه الحانة؟

574
00:27:44,413 --> 00:27:45,706
‫إنها حانة شواذ

575
00:27:45,790 --> 00:27:47,917
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

576
00:27:48,000 --> 00:27:51,921
‫لقد كنت أبحث عن رفقة

577
00:27:52,004 --> 00:27:53,714
‫للمساء

578
00:27:53,798 --> 00:27:56,300
‫أي نوع من الرفقة؟

579
00:27:56,384 --> 00:27:58,844
‫رفقة جنسية

580
00:27:58,928 --> 00:28:02,932
‫هل اقترب منك المدعى عليه سيد
‫أرمسترونغ

581
00:28:03,015 --> 00:28:05,017
‫أم اقتربت أنت منه؟

582
00:28:05,101 --> 00:28:06,102
‫هو اقترب مني

583
00:28:06,936 --> 00:28:08,646
‫وماذا حدث بعدها؟

584
00:28:08,729 --> 00:28:11,982
‫تحدثنا لبعض الوقت ثم قررنا الذهاب
‫إلى فندق

585
00:28:12,066 --> 00:28:14,360
‫وماذا حدث بعدها؟

586
00:28:14,443 --> 00:28:18,739
‫بدأنا العلاقة

587
00:28:18,823 --> 00:28:20,658
‫وهل كنت راغبًا يا سيد جاكسون؟

588
00:28:20,741 --> 00:28:21,992
‫في البداية

589
00:28:22,076 --> 00:28:23,411
‫- فقط في البداية؟
‫- أجل

590
00:28:23,494 --> 00:28:26,122
‫أراد مني فعل أشياء لم أكن
‫مرتاحًا لها

591
00:28:26,205 --> 00:28:30,000
‫- هل اعترضت؟
‫- أجل، كثيرًا

592
00:28:30,084 --> 00:28:32,378
‫لقد حاولت المغادرة ولم لم تفعل؟

593
00:28:32,461 --> 00:28:35,506
‫كان قد ربطني، لم أستطع التحرك

594
00:28:35,589 --> 00:28:37,341
‫لقد قام بربطي بالسرير

595
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
‫وفرض نفسه داخلي

596
00:28:40,136 --> 00:28:41,971
‫كان يُطلق عليّ أسماءً، ويضربني

597
00:28:42,054 --> 00:28:44,223
‫لقد كان متوحشًا، خارجًا عن السيطرة

598
00:28:44,306 --> 00:28:46,892
‫كلما آلمني الأمر كلما كان أكثر سعادة

599
00:28:46,976 --> 00:28:48,978
‫ثم تركني مقيدًا وقام بأخذ محفظتي

600
00:28:49,061 --> 00:28:51,439
‫وظل يقول كيف هو شعور

601
00:28:51,522 --> 00:28:52,690
‫أن تكون الشاذ؟

602
00:29:01,615 --> 00:29:03,993
‫- لقد كان ذلك شجاعًا
‫- أجل، بالفعل

603
00:29:04,076 --> 00:29:05,411
‫والآن كل العالم يعرف

604
00:29:05,494 --> 00:29:06,662
‫- ميليسا
‫- لا تفعل

605
00:29:06,745 --> 00:29:09,457
‫هل تعلم كيف كان الأمر لي
‫الجلوس هناك والاستماع لك ذلك؟

606
00:29:09,540 --> 00:29:10,666
‫لم يكن عليكِ القدوم

607
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
‫كان ذلك ليكون رائعًا

608
00:29:12,168 --> 00:29:13,919
‫ليعرف العالم أجمع إلا أنا

609
00:29:14,003 --> 00:29:16,380
‫تمامًا كما حدث، صحيح؟

610
00:29:16,464 --> 00:29:19,300
‫- عامًا 16
‫- سيدة ميرفي ...

611
00:29:19,383 --> 00:29:20,384
‫لا تحاولي حتى

612
00:29:24,680 --> 00:29:26,474
{\an8}‫المحكمة العليا قسم 39
‫أربعاء 9 يناير

613
00:29:26,557 --> 00:29:27,975
{\an8}‫أنا شاذ

614
00:29:28,058 --> 00:29:30,060
‫أنا أحب الخروج ولقاء الناس

615
00:29:30,144 --> 00:29:32,897
‫أنت تحب لقاء الناس للعلاقة الجنسية

616
00:29:32,980 --> 00:29:35,566
‫،أنا أستمتع بالعلاقة الجنسية
‫إنها تشعرني بالحياة

617
00:29:35,649 --> 00:29:37,067
‫لن أفعل ذلك لإيذاء أحدهم

618
00:29:37,151 --> 00:29:38,569
‫جيريمي، هذا ليس ما سمعناه

619
00:29:38,652 --> 00:29:40,696
‫من الشهود ضدك

620
00:29:40,779 --> 00:29:43,407
‫أنا أعلم، لكن شارلز وكورتيس
‫وإيثان

621
00:29:43,491 --> 00:29:45,701
‫عندما التقوا بي أرادوا أن يقضوا
‫الوقت معي

622
00:29:45,784 --> 00:29:47,453
‫هل حاولوا مغازلتك؟

623
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
‫أجل

624
00:29:48,954 --> 00:29:50,998
‫وكلهم كانوا كتومين على ما أظن

625
00:29:51,081 --> 00:29:52,500
‫والآن هم محرجون

626
00:29:52,583 --> 00:29:53,626
‫وهذا سبب كذبهم

627
00:29:53,709 --> 00:29:55,044
‫انتقل لنقطتك

628
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
‫لسنا هنا لنستمع لنظريات

629
00:29:56,504 --> 00:29:58,005
‫المدعى عليه النفسية

630
00:29:58,088 --> 00:30:00,174
‫- أتفق
‫- هيئة المحلفين ستتجاهل

631
00:30:00,257 --> 00:30:03,761
‫جيريمي، هل أرغبتك أحد أولئك الرجال

632
00:30:03,844 --> 00:30:05,763
‫على فعل أي شيء لم يريدونه؟

633
00:30:05,846 --> 00:30:07,973
‫كلا، هم من جاء إلىّ

634
00:30:08,057 --> 00:30:10,226
‫هم اقترحوا الذهاب إلى الفنادق

635
00:30:10,309 --> 00:30:11,810
‫شارلز بدأ في شراء الخمر لي

636
00:30:11,894 --> 00:30:13,646
‫وقال لي بأنني أمتلك عيونًا جميلة

637
00:30:14,605 --> 00:30:16,190
‫لقد كان لطيفًا للغاية

638
00:30:16,273 --> 00:30:19,235
‫حسنًا، بعض نشاطاتك

639
00:30:19,318 --> 00:30:21,612
‫الجنسية منها

640
00:30:21,695 --> 00:30:24,198
‫هي غير اعتيادية قليلًا

641
00:30:24,281 --> 00:30:25,908
‫الألعاب الجنسية

642
00:30:25,991 --> 00:30:27,910
‫الرجال مثل هؤلاء عندما ينفسون عن
‫أنفسهم

643
00:30:27,993 --> 00:30:30,329
‫قد تصبح الأمور غريبة قليلًا

644
00:30:30,412 --> 00:30:32,873
‫إنهم يتجاوزون الحدود

645
00:30:32,957 --> 00:30:35,125
‫بل إنني دُهشت بالأشياء
‫التي أرادوها

646
00:30:35,209 --> 00:30:36,752
‫والأشياء التي قالوا بأنك أختها؟

647
00:30:36,835 --> 00:30:38,128
‫إنها هدايا

648
00:30:38,212 --> 00:30:40,548
‫أنا غير موظف وهم أغنياء

649
00:30:40,631 --> 00:30:41,882
‫شعرت بالحرج من أخذ شيء

650
00:30:41,966 --> 00:30:43,759
‫لكنني لا أستطيع تحمل الرفض

651
00:30:43,842 --> 00:30:45,803
‫أنا فقط أتمنى أن أمتلك المال

652
00:30:45,886 --> 00:30:47,221
‫شكرًا لك

653
00:30:51,475 --> 00:30:52,851
‫أمر آخر أخير

654
00:30:52,935 --> 00:30:55,271
‫جيريمي، هل تكره الشواذ؟

655
00:30:56,730 --> 00:30:57,731
‫بالطبع كلا

656
00:30:57,815 --> 00:30:59,567
‫هذا هو ما أنا عليه

657
00:31:00,234 --> 00:31:01,235
‫بالطبع

658
00:31:06,574 --> 00:31:10,786
‫إذن سيد جونز، أنت لا تكره الشواذ؟

659
00:31:10,869 --> 00:31:11,829
‫بالطبع كلا

660
00:31:11,912 --> 00:31:13,080
‫لكن شركائك من الشواذ

661
00:31:13,163 --> 00:31:15,291
‫يتم تقييدهم وضربهم وسرقة محافظهم

662
00:31:15,416 --> 00:31:16,417
‫اعتراض

663
00:31:17,167 --> 00:31:18,210
‫ما هو السؤال؟

664
00:31:18,294 --> 00:31:19,295
‫أتفق

665
00:31:20,254 --> 00:31:23,966
‫نشاطك الجنسي يتضمن على العنف، صحيح؟

666
00:31:24,049 --> 00:31:25,509
‫كلا

667
00:31:25,593 --> 00:31:26,885
‫العلاقة مع زوجي متروية

668
00:31:26,969 --> 00:31:28,220
‫بكل يسر وسهولة

669
00:31:28,304 --> 00:31:31,473
‫لكنك عندما تصطاد تلتقي بشركاء

670
00:31:31,557 --> 00:31:34,893
‫يحبون العلاقة قوية وسريعة

671
00:31:34,977 --> 00:31:36,020
‫ما هي الاحتمالات؟

672
00:31:36,103 --> 00:31:37,229
‫الأمر كما ذكرت

673
00:31:37,313 --> 00:31:40,316
‫الرجال أمثالهم يحبون اللعب بخشونة

674
00:31:40,399 --> 00:31:41,775
‫الرجال أمثالهم

675
00:31:43,319 --> 00:31:44,528
‫ماذا تعني؟

676
00:31:45,946 --> 00:31:49,199
‫لقد رأيتهم
‫إنهم يحاولون أن يظهروا كمستقيمين

677
00:31:49,283 --> 00:31:51,285
‫لديك مشكلة مع هذا الأمر؟

678
00:31:51,368 --> 00:31:55,664
‫فقط أن الأمر غير صادق، أنا أخفي
‫هويتي

679
00:31:55,748 --> 00:31:58,250
‫أنا سعيد لكوني شاذًا، أنا فحور لكوني
‫شاذًا

680
00:31:58,334 --> 00:31:59,835
‫مهما تغير الوقت

681
00:31:59,918 --> 00:32:02,004
‫يحتاج الأمر إلى شجاعة للاعتراف،
‫أليس ذلك؟

682
00:32:02,087 --> 00:32:03,380
‫أنت على حق تمامًا

683
00:32:03,464 --> 00:32:07,134
‫إذن أولئك الرجال هم شواذ للمتعة فحسب

684
00:32:07,217 --> 00:32:09,803
‫وبعدها يعودون للعيش في الخزانة بعد
‫اليوم

685
00:32:09,887 --> 00:32:12,222
‫هل يبدو الأمر عادلًا لك؟
‫هل يبدو الأمر عادلأ لك

686
00:32:14,016 --> 00:32:16,894
‫هل سبق وأن فكرت بأن حياتك ستكون أسهل

687
00:32:16,977 --> 00:32:18,520
‫إن كنت مستقيمًا؟

688
00:32:18,604 --> 00:32:21,065
‫أنا لن أريد ذلك، فأنا ما أنا عليه

689
00:32:21,148 --> 00:32:25,903
‫لكن أولئك الرجال الذين يعيشون
‫كمستقيمين

690
00:32:25,986 --> 00:32:28,405
‫الذين ليسوا مخنثين

691
00:32:28,489 --> 00:32:30,866
‫أنت تجدهم جذابين، أليس كذلك؟

692
00:32:30,949 --> 00:32:32,826
‫كلا، ليس على وجه الخصوص

693
00:32:32,910 --> 00:32:34,745
‫إنهم الذين تقوم بخدمتهم، أليس كذلك؟

694
00:32:34,828 --> 00:32:36,997
‫- كلا كلا
‫- أنت ترافقهم في الفنادق

695
00:32:37,081 --> 00:32:38,415
‫ما الذي يطلبونه منك فور وصولك إلى
‫هناك؟

696
00:32:38,540 --> 00:32:39,833
‫- هذا لا يهم
‫- لماذا؟

697
00:32:39,917 --> 00:32:41,585
‫لأنك تكون المسيطر؟

698
00:32:41,669 --> 00:32:44,421
‫حسنًا،
‫أنا لا أنزل على ركبتي لهم إن كان هذا

699
00:32:44,505 --> 00:32:45,547
‫هذا ما يطلبونه منك؟

700
00:32:45,631 --> 00:32:47,800
‫- هذا لا يهم
‫- لماذا؟

701
00:32:47,883 --> 00:32:49,885
‫هم الناجحون
‫هم من يمتلكون المال

702
00:32:49,968 --> 00:32:51,053
‫هم من يتنقلون حول العالم

703
00:32:51,136 --> 00:32:52,971
‫هل يُفترض أن يبهرني ذلك؟

704
00:32:53,055 --> 00:32:54,098
‫لا أعلم، أخبرني أنت

705
00:32:54,181 --> 00:32:55,432
‫باعتبار أنك ... ماذا؟

706
00:32:55,516 --> 00:32:58,477
‫متعري بدوام جزئي وغير موظف

707
00:32:58,560 --> 00:33:00,562
‫ماذا قالوا لك؟ماذا طلبوا منك أن
‫تفعله؟

708
00:33:00,646 --> 00:33:01,939
‫!هذا لا يهم

709
00:33:07,486 --> 00:33:11,824
‫حسنًا، هم لديهم زواجتهم المزيفة

710
00:33:11,907 --> 00:33:15,285
‫والأطفال للتباهي وبطاقات معايدة
‫الكريسماس

711
00:33:15,369 --> 00:33:18,163
‫ويشترون هدايا الذكرى السنوية
‫لزوجاتهم

712
00:33:18,247 --> 00:33:20,874
‫عندما يكونون معي، حياتهم

713
00:33:20,958 --> 00:33:22,543
‫!حياتهم أكاذيب

714
00:33:22,626 --> 00:33:23,961
‫!والأكاذيب تنتهي

715
00:33:26,338 --> 00:33:28,507
‫أنا رجل مثلهم تمامًا

716
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
‫بل أكثر

717
00:33:44,064 --> 00:33:46,233
‫حضرة القاضي، هل يمكننا الحديث في
‫الغرفة؟

718
00:33:56,326 --> 00:33:58,036
‫قد سمعنا سيد باربا ينقض قضيته

719
00:33:58,120 --> 00:33:59,121
‫عفوًا؟

720
00:33:59,204 --> 00:34:02,207
‫لقد تمكنت من جعل جونز يخفض دفاعه

721
00:34:02,291 --> 00:34:03,792
‫لقد كان ذلك عبقريًا

722
00:34:03,876 --> 00:34:06,253
‫لقد جعلته يخبرك تمامًا بما يشعر

723
00:34:06,336 --> 00:34:07,337
‫بالضبط

724
00:34:07,463 --> 00:34:09,590
‫إنه يكره الذين هاجمهم بسبب هوياتهم

725
00:34:09,673 --> 00:34:11,967
‫هو قام ببساطة بالاعتراف بجريمة
‫الكراهية

726
00:34:12,050 --> 00:34:13,343
‫هذا ليس ما سمعته

727
00:34:13,427 --> 00:34:15,929
‫لقد سمعت عرضًا واضحًا لسوء النية

728
00:34:16,013 --> 00:34:17,931
‫... ليست تجاه الشواذ لكن نحو مجموعة
‫منهم

729
00:34:18,015 --> 00:34:20,851
‫الشواذ المتكتمين الذي يعيشون
‫كمستقيمين

730
00:34:20,934 --> 00:34:23,979
‫هذا تميز بدون فرق

731
00:34:24,062 --> 00:34:25,564
‫إنه فرق جوهري

732
00:34:25,647 --> 00:34:27,441
‫إن ضربت اليهود، فهذه جريمة كراهية

733
00:34:27,524 --> 00:34:30,694
‫لكن إن ضربت اليهود الذين
‫يستخدمون يدهم اليسار، فهذا اعتداء

734
00:34:30,778 --> 00:34:33,113
‫أنا أطالب بنبذ تهم جرائم الكراهية

735
00:34:33,197 --> 00:34:34,782
‫إنها تفصل بين شعرات لا تُرى

736
00:34:34,865 --> 00:34:35,866
‫بالمجهر الإلكتروني

737
00:34:35,949 --> 00:34:37,326
‫أنا لست متأكدة يا سيد باربا

738
00:34:37,409 --> 00:34:39,036
‫فالأمر ينطوي على بعض التجاوز

739
00:34:39,119 --> 00:34:40,204
‫وضع جرم الكراهية واضح

740
00:34:41,455 --> 00:34:42,790
‫لكن قضيتك ليست كذلك

741
00:34:43,916 --> 00:34:47,336
‫أنا أعلم أن كلاكما يتفق على
‫أهمية وضع جريمة الكراهية

742
00:34:47,419 --> 00:34:50,297
‫وسيؤلمني أن أراها تستهان هكذا

743
00:34:50,380 --> 00:34:51,882
‫بالاستخدام المشوش

744
00:34:51,965 --> 00:34:54,802
‫مع كامل أحترامي لكم، أليس هذا حق
‫هيئة المحلفين لتحدد إن كانت تنطبق؟

745
00:34:54,885 --> 00:34:56,470
‫توقف يا دينيس

746
00:34:59,932 --> 00:35:01,850
‫هيئة المحلفين تقرر الحقائق، صحيح؟

747
00:35:03,227 --> 00:35:06,355
‫والقاضي يمكنه إلغاء
‫حكم هيئة المحلفين وفقًا للقانون

748
00:35:07,773 --> 00:35:10,609
‫وهذا لم يكن مناسبًا أبدًا للمدعي،
‫أليس كذلك؟

749
00:35:16,657 --> 00:35:18,283
‫القاضي أعطاني خيارًا

750
00:35:18,367 --> 00:35:20,494
‫أسقط تهم الكراهية، أو
‫ستسقطها هي

751
00:35:20,577 --> 00:35:23,080
‫- كنا نعلم أن الأمر مستبعد
‫- لكن الاغتصابات والسرقات

752
00:35:23,163 --> 00:35:24,873
‫أعني تبدو الأمور واضحة للغاية

753
00:35:24,998 --> 00:35:25,958
‫لك ربما

754
00:35:26,041 --> 00:35:28,377
‫هيئة المحلفين ما زالت تتشاور لثلاث
‫أيام

755
00:35:28,460 --> 00:35:31,088
‫ومازالوا يظهرون
‫ليقولوا بأنهم لم يصلوا لحكم

756
00:35:32,631 --> 00:35:33,841
‫ها هم مرة أخرى

757
00:35:38,220 --> 00:35:41,056
{\an8}‫المحكمة العليا "القسم 39 الاثنين 14
‫يناير

758
00:35:41,139 --> 00:35:43,016
{\an8}‫لا جديد حضرة القاضي

759
00:35:43,100 --> 00:35:45,394
‫والأمور بدأت تأخذ منحى عدائيًا بعض
‫الشيء

760
00:35:45,477 --> 00:35:47,020
‫في قاعة هيئة المحلفين

761
00:35:47,104 --> 00:35:50,065
‫لا أحد منا يرى أي مغزى من المتابعة

762
00:35:50,148 --> 00:35:52,776
‫هل هناك أي تهم تمكنتم من
‫الاتفاق حولها؟

763
00:35:52,860 --> 00:35:55,153
‫أجل، في تهمة الاحتجاز

764
00:35:55,237 --> 00:35:56,864
‫نجد المتهم مذنبًا

765
00:35:56,947 --> 00:35:58,490
‫حسن جدًا

766
00:35:58,574 --> 00:36:00,951
‫وفي التهم المتبقية أعلن
‫أن المحكمة لم تتوصل لحكم

767
00:36:01,034 --> 00:36:03,829
‫وسيتم تحديد تاريخ لتحديد عقوبة
‫الإدانات

768
00:36:03,912 --> 00:36:06,248
‫حضرة القاضي، أنا أطالب بجلسة للكفالة

769
00:36:06,331 --> 00:36:08,083
‫وتعليق العقوبة كون الجنح

770
00:36:08,166 --> 00:36:10,711
‫غير خطيرة نسبيًا مما ينفي أي داع
‫للهرب

771
00:36:10,794 --> 00:36:12,129
‫وعليه حكمت المحكمة

772
00:36:23,015 --> 00:36:25,767
‫أنتم تريدون مني الشهادة مرة أخرى؟

773
00:36:25,851 --> 00:36:29,771
‫بتهمة الاحتجاز،
‫جونز سينال سنة واحدة على الأكثر

774
00:36:29,855 --> 00:36:31,982
‫يمكنني اتهامه بالسرقات
‫والإغتصاب

775
00:36:32,065 --> 00:36:33,358
‫وسيكون لدينا فرصة جيدة إن

776
00:36:33,442 --> 00:36:34,651
‫كلا

777
00:36:34,776 --> 00:36:35,903
‫لا أعلم عن الآخرين

778
00:36:35,986 --> 00:36:37,195
‫لكني لن أشهد مرة أخرى

779
00:36:37,279 --> 00:36:38,280
‫أنا أعلم بأن الأمر صعب

780
00:36:38,363 --> 00:36:39,364
‫صعب؟

781
00:36:40,574 --> 00:36:42,534
‫أنا أعيش في فندق

782
00:36:42,618 --> 00:36:45,120
‫ابني ذو 12 عامًا يتعرض للتنمر في
‫المدرسة

783
00:36:45,203 --> 00:36:46,705
‫أطفالي الصغار لا يعلمون ما يحدث

784
00:36:46,788 --> 00:36:50,125
‫إنهم فقط ... إنهم فقط يشاهدون أمهم
‫تبكي

785
00:36:50,208 --> 00:36:54,379
‫سيد ميرفي، لقد قمت بالصواب

786
00:36:54,463 --> 00:36:56,840
‫لمن؟ ولأجل ماذا؟

787
00:36:56,924 --> 00:36:58,508
‫جيريمي جونز هو قاتل

788
00:36:58,592 --> 00:37:00,594
‫إذن لم لا تقبضون عليه للقتل؟

789
00:37:07,976 --> 00:37:09,478
‫ليس سؤالًا غير منطقي تمامًا

790
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
‫إنه محق، لنقبض عليه بالقتل

791
00:37:11,146 --> 00:37:12,773
‫سيكون ذلك مبهجًا

792
00:37:12,856 --> 00:37:14,650
‫هل قمتم باستحضار بعض الأدلة؟

793
00:37:14,733 --> 00:37:17,736
‫نحن نعلم بأن جونز سرق من ضحاياه

794
00:37:17,819 --> 00:37:20,280
‫وقد أعطى بعض ما أخذ لزوجه

795
00:37:20,364 --> 00:37:21,657
‫كالساعة التي مع مايسون

796
00:37:21,740 --> 00:37:22,908
‫لقد تحققتم من ذلك

797
00:37:22,991 --> 00:37:24,117
‫وليست لأي ضحية نعرفها

798
00:37:24,201 --> 00:37:25,744
‫مهلاً حضرة المسشار

799
00:37:25,827 --> 00:37:28,205
‫جونز تحدث عن الرجال الذين يكرههم

800
00:37:28,288 --> 00:37:31,875
‫يشترون هدايا الذكرى السنوية لزوجاتهم

801
00:37:31,959 --> 00:37:34,002
‫إنها فكرة غريبة تخطر على باله حينها

802
00:37:34,086 --> 00:37:37,965
‫لوريل دانلافي أخبرتنا بأن زوجها مات
‫قبل

803
00:37:38,048 --> 00:37:40,133
‫قبل أيام قليلة من ذكراهم السنوية

804
00:37:40,217 --> 00:37:43,637
‫لذا إن اشترى لها شيئًا وكان معه

805
00:37:43,720 --> 00:37:44,763
‫عندما قتله جونز...

806
00:37:44,846 --> 00:37:46,181
‫فلابد أن جونز أخذه

807
00:37:46,264 --> 00:37:47,599
‫لم يكن هنالك شيء في غرفة الفندق

808
00:37:47,683 --> 00:37:50,352
‫وهذا سيربطه مباشرة مع ضحية القتل

809
00:37:51,895 --> 00:37:53,146
‫ابحث في بطاقات دانلافي

810
00:37:53,230 --> 00:37:55,107
‫إن قام بشراء أي شيء للذكرى السنوية

811
00:37:55,190 --> 00:37:57,359
‫في يوم مقتله

812
00:37:57,442 --> 00:37:58,652
‫أنا أعلم حقوقي، حسنًا؟

813
00:37:58,735 --> 00:38:00,112
‫لا يجب علي التحدث مع أي منكم

814
00:38:00,195 --> 00:38:03,156
‫لذلك نحن نقدر تعاونك الطوعي

815
00:38:03,240 --> 00:38:04,616
‫لقد قلت بأنني إن لم أحضر

816
00:38:04,700 --> 00:38:05,784
‫فستعتقلني مرة أخرى

817
00:38:05,867 --> 00:38:07,744
‫لقد خانني التعبير، ها هو شاهدكم

818
00:38:07,828 --> 00:38:10,122
‫تعال معنا يا مايسون،
‫لن يستغرق الأمر طويلًا

819
00:38:11,581 --> 00:38:13,583
‫أنا لا أريد القيام بهذا بعد الآن،
‫اتفقنا؟

820
00:38:13,667 --> 00:38:14,918
‫انقلبت حياتي كلها

821
00:38:15,002 --> 00:38:16,586
‫أنا لدي سؤال واحد بسيط

822
00:38:16,670 --> 00:38:19,339
‫لقد أخبرتنا بأن جيريمي
‫يعطيك المجوهرات أحيانًا

823
00:38:19,423 --> 00:38:20,632
‫كالساعة التي أريتنا إياها

824
00:38:20,716 --> 00:38:24,636
‫- هل أعطاك سوارًا بلاتينيًا كذلك؟
‫- كلا

825
00:38:24,720 --> 00:38:26,847
‫هل أعطاك إياه في ليلة مقتل دانلافي؟

826
00:38:26,930 --> 00:38:29,182
‫الليلة التي قلت
‫بأنه عاد فيها مستاءً؟

827
00:38:29,266 --> 00:38:31,351
‫أنا لن أتحدث عن هذا بعد الآن

828
00:38:32,436 --> 00:38:34,688
‫لا يمكنني الشهادة بأي حال،
‫أو إخباركم بما قال

829
00:38:34,771 --> 00:38:36,606
‫لكن يمكنك إخبارنا عن مكان السوار؟

830
00:38:36,690 --> 00:38:38,108
‫أي سوار؟

831
00:38:38,191 --> 00:38:40,360
‫انظر هذه قائمة بالمشتريات

832
00:38:40,444 --> 00:38:43,071
‫التي اشتراها دانلافي لزوجته
‫في ظهر ذلك اليوم

833
00:38:43,155 --> 00:38:44,823
‫بمناسبة ذكراهم السنوية

834
00:38:44,906 --> 00:38:47,325
‫هو لم يأخذها للمنزل ولم تكن مع جثته

835
00:38:47,409 --> 00:38:50,871
‫سوار معرف؟ ستجد هذا في كل مكان

836
00:38:50,954 --> 00:38:53,290
‫أجل لكن انظر هنا، هذا السوار عليه
‫نقش

837
00:38:53,373 --> 00:38:54,708
‫أحبك بجنون

838
00:39:03,091 --> 00:39:04,176
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا

839
00:39:06,511 --> 00:39:09,181
‫إنه مكتوب هنا يا مايسون، بالأبيض
‫والأسود

840
00:39:12,517 --> 00:39:14,561
‫هو أخبرك بأنه اشتراه لك، أليس كذلك؟

841
00:39:16,772 --> 00:39:18,899
‫هو لم يُخبرك بأنه أخذه

842
00:39:18,982 --> 00:39:20,734
‫من رجل قتله

843
00:39:22,194 --> 00:39:24,446
‫ذلك النقش لم يكن لك يا مايسون

844
00:39:25,989 --> 00:39:27,657
‫لقد كان لزوجة ذلك الرجل

845
00:39:27,741 --> 00:39:28,867
‫أنا أريد الذهاب فورًا

846
00:39:30,952 --> 00:39:31,953
‫ليس بعد

847
00:39:37,125 --> 00:39:39,503
‫مايسون، هذه سيدة دانلافي

848
00:39:40,670 --> 00:39:41,797
‫أرملة السيد دانلافي

849
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
‫سيدة دانلافي، أنا آسف للغاية

850
00:39:50,931 --> 00:39:52,557
‫زوجك اغتصب زوجي

851
00:39:55,769 --> 00:39:57,854
‫إنه شيء غريب للغاية يقال، أليس كذلك؟

852
00:39:59,815 --> 00:40:01,733
‫لقد كانا يخونان، أليس كذلك؟

853
00:40:04,528 --> 00:40:05,987
‫لقد كانا يخوناننا

854
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
‫أنت وأنا

855
00:40:13,245 --> 00:40:14,371
‫لكنه لم يتوجب عليه قتله

856
00:40:19,167 --> 00:40:20,252
‫لماذا قتله؟

857
00:40:29,594 --> 00:40:31,012
‫أين السوار يا مايسون؟

858
00:40:38,645 --> 00:40:40,939
{\an8}‫المحكمة العليا "جلسة الكفالة
‫الثلاثاء 15 يناير

859
00:40:41,022 --> 00:40:43,525
{\an8}‫أنا أقترح كفالة نقدية مع تعليق
‫العقوبة

860
00:40:43,608 --> 00:40:45,360
‫$حوالي 5000

861
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
‫سيد باربا؟

862
00:40:48,488 --> 00:40:49,489
‫لا اعتراض لدي حضرت القاضي

863
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
‫حقًا؟

864
00:40:51,783 --> 00:40:54,619
‫$إذن حُددت الكفالة بـ 5000
‫نقدًا أو بالسندات

865
00:40:57,330 --> 00:40:59,583
‫لا ضغينة أيها المحققون،
‫سأراكم في شارع 8

866
00:40:59,666 --> 00:41:02,419
‫سنضطر لتأجيل هذا لفترة

867
00:41:02,502 --> 00:41:04,504
‫أنت رهن الاعتقال، بتهمة قتل السيد
‫جونز

868
00:41:04,588 --> 00:41:06,756
‫هل تكرهون الخسارة لهذه الدرجة؟

869
00:41:06,840 --> 00:41:09,301
‫السوار الذي اشتراه دانلافي يوم مقتله

870
00:41:12,762 --> 00:41:14,222
‫دمائه وبصماتك

871
00:41:19,686 --> 00:41:22,063
‫- مايسون، ما الذي فعلته؟
‫- جيريمي، أنا آسف للغاية

872
00:41:22,147 --> 00:41:23,732
‫!أيها المخنث الجبان الحقير

873
00:41:23,815 --> 00:41:25,609
‫حسنًا، اهدأ يا جيريمي اهدأ يا حيريمي

874
00:41:25,692 --> 00:41:28,820
‫اهدأ؟ أنا أستوعب الأمر الآن
‫هل أنتِ في هذا أيضًا؟

875
00:41:28,904 --> 00:41:30,739
‫أيتها الهاعرة الخائنة، ماذا؟

876
00:41:30,822 --> 00:41:33,241
‫أنتِ محاميتي أنا ولست محاميته
‫أتظنين بأنكِ ستخونيني؟

877
00:41:33,325 --> 00:41:34,743
‫سأقضي عليكِ بسرعة الريح...

878
00:41:34,826 --> 00:41:36,286
‫!أنت !أنت !تراجع سيد جونز

879
00:41:44,461 --> 00:41:46,671
‫- هل أنتِ بخير أيتها المحامية؟
‫- أجل

880
00:41:46,755 --> 00:41:49,132
‫أجل لقد مررت بالأسوء، صحيح؟

881
00:41:51,927 --> 00:41:54,512
‫لقد كنت مخطئًا بشأنه،
‫إنه لا يكره الشواذ فقط

882
00:41:54,596 --> 00:41:55,639
‫إنه يكره الجميع

883
00:41:55,722 --> 00:41:58,141
‫كلا، إنه يكره نفسه

884
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
‫القصة السابقة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي.

885
00:42:36,846 --> 00:42:39,766
‫تمت الترجمة بواسطة : فيربولابس للغات
