1
00:00:06,549 --> 00:00:08,259
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,342 --> 00:00:11,721
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية بشعة بشكل خاص.

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,598
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المختصون

4
00:00:14,682 --> 00:00:16,559
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:16,642 --> 00:00:17,893
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

6
00:00:17,977 --> 00:00:19,687
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,439
{\an8}‫هذه قصصهم.

8
00:00:21,564 --> 00:00:22,481
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:24,650 --> 00:00:25,985
‫أنا لا أريد أن أتحرك.

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,611
‫إنها ٦ أقدام، فين.

11
00:00:27,695 --> 00:00:29,947
‫أنتم جميعاً ما زلتم راضين.

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,574
‫لقد قلت من قبل، سأقول ذلك مرة أخرى.

13
00:00:31,657 --> 00:00:33,534
‫إنها سنة جديدة، أريد أن أهز الأمور.

14
00:00:33,617 --> 00:00:35,035
‫أحب مكتبي القديم.

15
00:00:35,119 --> 00:00:36,787
‫حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ
‫نَحْصلَ لك على مستشار.

16
00:00:36,871 --> 00:00:38,289
‫يقول الرجل الذي لا يجب أن يتحرك.

17
00:00:38,372 --> 00:00:39,665
‫لقد رحلت بضعة أشهر

18
00:00:39,749 --> 00:00:40,833
‫وأنت تعيد ترتيب الأثاث؟

19
00:00:40,916 --> 00:00:42,001
‫ما التالي، السجاد؟

20
00:00:42,084 --> 00:00:43,419
‫مناشف ورقية في غرفة الرجال؟

21
00:00:43,502 --> 00:00:45,546
‫حسنا، إذا لم يكن الرجل
‫الذي جاء من القضية القديمة

22
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
‫مرحباً بعودتك.

23
00:00:47,006 --> 00:00:48,883
‫تعلمون، الجميع يقول بنك
‫الحمض النووي في الولاية

24
00:00:49,049 --> 00:00:50,593
‫هو شيء جيد.

25
00:00:50,676 --> 00:00:52,803
‫الجانب السلبي،
‫شخص ما يجب أن يراجع القضايا.

26
00:00:52,887 --> 00:00:57,224
‫الجانب الايجابي، حصلت على خيط في
‫جريمة اغتصاب/قتل غير محلولة من ١٩٨٧.

27
00:00:57,308 --> 00:00:59,268
‫هذا ليس باردا، هذا متجمد.

28
00:00:59,351 --> 00:01:00,770
‫ماذا لدينا عن المشتبه فيه لحد الآن؟

29
00:01:00,853 --> 00:01:03,189
‫براين ترايمور، ٥٢ سنة.

30
00:01:03,272 --> 00:01:05,316
‫تم القبض عليه في ميامي
‫من أجل حيازة الكوكايين.

31
00:01:05,608 --> 00:01:07,026
‫في الوقت الذي تمت فيه
‫معالجة حمضه النووي،

32
00:01:07,109 --> 00:01:08,527
‫كان قد قضى عقوبته لثلاثة أشهر.

33
00:01:08,611 --> 00:01:10,070
‫سيتم إطلاق سراحه غداً.

34
00:01:10,154 --> 00:01:12,406
‫سأجعل محامي المقاطعة يبدأ أوراق التسليم.

35
00:01:12,490 --> 00:01:15,034
‫بنسون، أمارو، احجز الرحلة
‫القادمة إلى ميامي.

36
00:01:15,117 --> 00:01:17,077
‫من فضلك، كابتن. لدي شعور تجاه ميامي.

37
00:01:17,161 --> 00:01:18,245
‫كنت أعمل هناك في تخفي.

38
00:01:18,329 --> 00:01:19,580
‫أوه أوه.

39
00:01:19,663 --> 00:01:22,041
‫حسنا، أنت ورولينز اعملوا
‫على القضية من هنا.

40
00:01:22,124 --> 00:01:24,084
‫أعيدوا استجواب الشهود، تتبعوا الأدلة.

41
00:01:24,168 --> 00:01:27,671
‫لا أريد أن أعتمد على الحمض النووي
‫البالغ من العمر ٢٥ عاما.

42
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
{\an8}‫المرفق الإصلاحي لمقاطعة ديد

43
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
{\an8}‫ميامي، فلوريدا، الأربعاء، ١٦
‫كانون الثاني/يناير

44
00:01:30,591 --> 00:01:31,801
{\an8}‫جنوب فلوريدا.

45
00:01:31,926 --> 00:01:34,804
{\an8}‫يجب أن أقول، إنها مبالغة.

46
00:01:34,929 --> 00:01:37,848
‫ماذا، الشمس، القهوة، الناس؟

47
00:01:37,932 --> 00:01:39,600
‫الحرارة، الحشرات.

48
00:01:39,892 --> 00:01:41,393
‫حقاً؟

49
00:01:41,477 --> 00:01:43,896
‫- تلك الشطيرة الكوبية؟
‫- ليس كثيراً.

50
00:01:44,188 --> 00:01:46,023
‫لم أسمعك تشتكي من جزر البهاما.

51
00:01:47,942 --> 00:01:49,985
‫أيها المحققون. لديكم مشكلة.

52
00:01:51,237 --> 00:01:53,322
‫براين ترايمور سيطلق سراحه اليوم.

53
00:01:53,405 --> 00:01:54,782
‫- أجل.
‫- حسناً، ما المشكلة إذاً؟

54
00:01:54,907 --> 00:01:56,450
‫مكتب التحقيقات الفدرالي أخذ منك القضية.

55
00:02:00,871 --> 00:02:01,914
‫دانا.

56
00:02:02,498 --> 00:02:05,918
‫أوليفيا مرحباً. مرّ وقت طويل.

57
00:02:06,001 --> 00:02:08,754
‫عميل مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لويس، هذا شريكي نيك أمارو.

58
00:02:08,838 --> 00:02:11,048
‫- سررت بلقائك، عزيزتي.
‫- أنا كذلك.

59
00:02:11,131 --> 00:02:13,467
‫مهلا، هل يمكنني أن أسأل ما هي
‫مصلحة مكتب التحقيقات الفدرالي

60
00:02:13,551 --> 00:02:15,094
‫في قضية نيويورك القديمة؟

61
00:02:15,427 --> 00:02:16,804
‫نعتقد أنه مجرم متسلسل.

62
00:02:17,012 --> 00:02:19,682
‫هو مشتبهنا الرئيسي في ثلاثة
‫جرائم اغتصاب/قتل أخرى...

63
00:02:19,765 --> 00:02:21,392
‫في ساكرامنتو، فيلادلفيا، واشنطن،

64
00:02:21,475 --> 00:02:23,477
‫إلى جانب اثنين في نيويورك.

65
00:02:23,561 --> 00:02:26,814
‫ولكن تطابق الحمض النووي
‫مع قضية مانهاتن يجعلها قضيتنا.

66
00:02:26,897 --> 00:02:28,691
‫وهذه ليست جرائم فيدرالية.

67
00:02:28,899 --> 00:02:30,401
‫ماذا لو عملنا معاً على هذا؟

68
00:02:30,484 --> 00:02:31,819
‫فقط لعلمك، نيك،

69
00:02:31,902 --> 00:02:33,612
‫عندما تسأل، هذا ليس سؤالا حقيقيا.

70
00:02:33,696 --> 00:02:35,239
‫نعم، أنا أفهم ذلك.

71
00:02:38,909 --> 00:02:40,286
‫هل كنت تعلم أنه كان على كرسي متحرك؟

72
00:02:40,369 --> 00:02:41,871
‫أنا متفاجئ مثلك.

73
00:02:41,954 --> 00:02:43,622
‫شرطة نيويورك.

74
00:02:43,706 --> 00:02:44,999
‫براين ترايمور.

75
00:02:45,082 --> 00:02:46,834
‫لدينا مذكرة لإعتقالك.

76
00:02:47,334 --> 00:02:49,044
‫انظروا، لقد قضيت عقوبتي
‫بتهمة حيازة الكوكايين.

77
00:02:49,128 --> 00:02:51,297
‫- لقد قالوا أنه يمكنني العودة للمنزل.
‫- يا رجل، لقد كنت مُضلّلَا.

78
00:02:51,380 --> 00:02:52,423
‫أجل، سنعيدك

79
00:02:52,506 --> 00:02:53,799
‫إلى أرضك القديمة.

80
00:02:53,883 --> 00:02:55,885
‫- مدينة نيويورك.
‫- لماذا؟

81
00:02:55,968 --> 00:02:57,720
‫الاغتصاب والقتل.

82
00:02:57,803 --> 00:02:59,221
‫لقد استغرقت ٢٥ عاما،

83
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
‫لكن ماضيكَ أخيراً أمسك بك.

84
00:03:41,347 --> 00:03:43,807
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

85
00:03:52,358 --> 00:03:54,276
‫براين ترايمور مشلول

86
00:03:54,360 --> 00:03:56,153
‫من أسفل الخصر في حادثة حافلة،

87
00:03:56,236 --> 00:03:58,030
{\an8}‫نيسان/أبريل ١٩٨٨

88
00:03:58,113 --> 00:04:00,366
{\an8}‫بعد ثلاثة أشهر من آخر هجوم مشتبه فيه.

89
00:04:00,491 --> 00:04:02,451
{\an8}‫حسنا، هذا يفسر عدم وجوده على النظام

90
00:04:02,534 --> 00:04:03,911
{\an8}‫على مدى عقدين.

91
00:04:04,036 --> 00:04:06,080
{\an8}‫هل نحن متأكدون أنه هو للخمسة كلها؟

92
00:04:06,163 --> 00:04:07,206
{\an8}‫إنه نفس النمط.

93
00:04:07,289 --> 00:04:09,750
{\an8}‫جميع النساء اغتصبن، ثم قيدن.

94
00:04:09,833 --> 00:04:11,502
{\an8}‫وخنقن بواسطة الشريط الرياضي.

95
00:04:11,585 --> 00:04:13,087
{\an8}‫وكان يرتدي قفازات مطاطية

96
00:04:13,170 --> 00:04:14,421
{\an8}‫ويحشرها في أفواه النساء.

97
00:04:14,505 --> 00:04:16,507
{\an8}‫يبدو أن ذلك تم من ٨٦ إلى ٨٨،

98
00:04:16,590 --> 00:04:18,884
{\an8}‫براين كان مساعد مدير المعدات

99
00:04:18,968 --> 00:04:21,595
{\an8}‫لفريق أتلانتا بارونز لكرة السلة.

100
00:04:21,929 --> 00:04:24,556
{\an8}‫جدول ألعابهم في خارج
‫ملعبهم يضعه في كل مدينة

101
00:04:24,640 --> 00:04:26,225
{\an8}‫أو في يوم عطلة في أوقات جرائم القتل.

102
00:04:26,308 --> 00:04:30,062
{\an8}‫الحمض النووي لم يكن يستخدم عادة
‫في ١٩٨٧. كيف كنا محظوظين؟

103
00:04:30,145 --> 00:04:31,855
{\an8}‫القضية القديمة في ساكرامنتو ونيويورك

104
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
{\an8}‫قامت بفحص الحمض النووي من
‫أدوات الكشف عن الاغتصاب قبل عشر سنوات.

105
00:04:34,358 --> 00:04:36,568
{\an8}‫لا خيوط حتى تم القبض على ترايمور.

106
00:04:36,902 --> 00:04:39,113
{\an8}‫المسحات طابقت الحمض النووي لترايمور

107
00:04:39,196 --> 00:04:41,407
{\an8}‫على ضحية ساكرامنتو، تيريزا غراي،

108
00:04:41,490 --> 00:04:43,242
{\an8}‫- وضحية نيويورك الأولى.
‫- جينا مانتوس.

109
00:04:43,659 --> 00:04:45,160
{\an8}‫فيلادلفيا، واشنطن لم
‫تستعمل أبدا الحمض النووي،

110
00:04:45,244 --> 00:04:47,579
{\an8}‫لذا وَضعنَا طلبا للاستقصاء.

111
00:04:47,663 --> 00:04:49,123
{\an8}‫حسنا، ماذا عن اعتراف؟

112
00:04:49,206 --> 00:04:51,208
{\an8}‫هل تخلى ترايمور عن أي
‫شيء على متن الطائرة؟

113
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
{\an8}‫فقط نَظرَ خارج النافذةِ،

114
00:04:52,668 --> 00:04:53,836
{\an8}‫لَكنَّه تنازلَ عن حقِّه إلى المحامِي.

115
00:04:53,877 --> 00:04:55,421
{\an8}‫كابتن، قبل أن يغير رأيه،

116
00:04:55,504 --> 00:04:56,922
{\an8}‫ماذا عني أنا ونيك لنلاحقه؟

117
00:04:57,089 --> 00:04:58,340
{\an8}‫لقد شاركت في التشخيص الأولي.

118
00:04:58,424 --> 00:04:59,550
{\an8}‫سأكون ممتنا للمشاركة.

119
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
{\an8}‫ونحن نقدر وجودكم هنا،

120
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
{\an8}‫ولكن هذه قضية شرطة
‫نيويورك وسنأخذ زمام المبادرة.

121
00:05:03,887 --> 00:05:04,930
{\an8}‫لا بأس.

122
00:05:05,097 --> 00:05:06,932
{\an8}‫لكنني سأراقب.

123
00:05:07,016 --> 00:05:08,642
{\an8}‫رؤسائي قلقون بشكل مفهوم.

124
00:05:08,726 --> 00:05:09,893
{\an8}‫انتظر، حصلنا على استراحة.

125
00:05:09,977 --> 00:05:11,729
{\an8}‫أول ضحية في نيويورك، جينا،

126
00:05:12,187 --> 00:05:13,397
{\an8}‫وجدت رفيقتها السابقة في السكن.

127
00:05:14,356 --> 00:05:15,607
{\an8}‫مستشفى ويليامسبورغ ١٨
‫الشارع السادس الشمالي

128
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
{\an8}‫بروكلين، نيويورك، الخميس،
‫١٧ كانون الثاني/يناير

129
00:05:16,775 --> 00:05:18,360
{\an8}‫ذهبت جينا إلى الحديقة
‫كثيرا في ذلك الوقت.

130
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
{\an8}‫كانت من مشجعي كرة السلة؟

131
00:05:20,029 --> 00:05:21,572
{\an8}‫تشجع اللاعبين أكثر من الرياضة.

132
00:05:22,031 --> 00:05:23,866
{\an8}‫أرادت حقا أن تقابل مايكل جوردان.

133
00:05:23,949 --> 00:05:25,409
{\an8}‫أيمكننا أن نطلب منك
‫أن تنظر إلى بعض الصور

134
00:05:25,492 --> 00:05:26,827
{\an8}‫لمشتبه به محتمل؟

135
00:05:27,619 --> 00:05:29,955
{\an8}‫اوه... هل أنت جاد؟
‫لقد كان ذلك منذ زمن طويل.

136
00:05:30,039 --> 00:05:31,665
{\an8}‫الحمض النووي قد يكون لحق به.

137
00:05:32,499 --> 00:05:34,209
{\an8}‫قد يضطر أخيرا لدفع ثمن ما فعله.

138
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
{\an8}‫ربما.

139
00:05:44,261 --> 00:05:45,721
{\an8}‫أجل، لقد نظر إلي.

140
00:05:46,221 --> 00:05:47,306
{\an8}‫جعل من نفسه أحمق

141
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
{\an8}‫يحاول الحصول على انتباه فتاة من مينيسوتا.

142
00:05:48,974 --> 00:05:51,643
{\an8}‫- أين حدث ذلك؟
‫- في حانة رياضية بالقرب من الحديقة.

143
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
{\an8}‫ليلة مقتل الفتاة؟

144
00:05:53,604 --> 00:05:54,855
{\an8}‫قبل بضعة أشهر.

145
00:05:55,731 --> 00:05:57,983
{\an8}‫أتعلم، أعتقد أنّه أخبر
‫جينا أنّه يعمل لصالح الفريق.

146
00:05:58,650 --> 00:05:59,902
{\an8}‫كنت غيورا جدا.

147
00:06:00,611 --> 00:06:01,820
{\an8}‫الرجال دائما يغازلونها.

148
00:06:02,237 --> 00:06:03,489
{\an8}‫أهلها يدفعون إيجارها.

149
00:06:05,240 --> 00:06:06,325
{\an8}‫ثم دخلت ووجدتها.

150
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
{\an8}‫كان ذلك فظيعا.
‫لقد حاولت فقط نسيان كل ذلك.

151
00:06:15,501 --> 00:06:17,002
{\an8}‫جينا مانتوس.

152
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
{\an8}‫أنت تتذكرها.

153
00:06:21,924 --> 00:06:23,050
{\an8}‫جينا

154
00:06:25,219 --> 00:06:26,804
{\an8}‫ذلك لا يذكرني بشيء.

155
00:06:27,596 --> 00:06:29,515
{\an8}‫- لكنها لطيفة.
‫- إنّها ميّتة!

156
00:06:29,807 --> 00:06:31,141
{\an8}‫نعم، حسنا، أنا لا أعرف شيئا عن ذلك.

157
00:06:31,225 --> 00:06:32,476
{\an8}‫إذن لم ترها قط يا براين؟

158
00:06:32,559 --> 00:06:34,144
{\an8}‫منذ متى كان هذا؟ منذ ٢٠ سنة؟

159
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
{\an8}‫منذ ٢٥ سنة.

160
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
{\an8}‫ستكون قد قابلتها هنا في نيويورك.

161
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
{\an8}‫نعم، كنت تعمل لبارونات أتلانتا.

162
00:06:39,942 --> 00:06:41,944
{\an8}‫كانت لديهم مباراة في تلك الليلة.
‫كنت في المدينة.

163
00:06:42,277 --> 00:06:45,030
{\an8}‫رفيقتها في الغرفة
‫تقول أنها رأتك تتحدث إليها

164
00:06:45,322 --> 00:06:46,365
{\an8}‫في حانة قبل بضعة أشهر.

165
00:06:46,949 --> 00:06:48,158
{\an8}‫وكان البارونات أيضا في المدينة.

166
00:06:48,242 --> 00:06:49,535
{\an8}‫اسمعي يا عزيزتي،

167
00:06:49,743 --> 00:06:52,371
{\an8}‫أتعلمين كم امرأة تحدثت
‫إليها في الثمانينات؟

168
00:06:52,663 --> 00:06:54,206
{\an8}‫نعم، تقابل الفتيات أثناء المباريات.

169
00:06:54,957 --> 00:06:55,999
{\an8}‫ثم تستدرجهن،

170
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
{\an8}‫ثم تقول لهن أنك
‫مهم جدا في الفريق.

171
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
{\an8}‫نعم، حَسناً، لم أكذب أبدا حول عملي.

172
00:07:00,337 --> 00:07:01,839
{\an8}‫نعم، ولكن هؤلاء الفتيات

173
00:07:01,922 --> 00:07:05,425
{\an8}‫لم ترغبن في مقابلة مساعد مدير المعدات.

174
00:07:05,801 --> 00:07:07,010
{\an8}‫أردن مقابلة اللاعبين.

175
00:07:07,427 --> 00:07:08,637
{\an8}‫- لقد أبليت حسناً.
‫- حقاً؟

176
00:07:08,720 --> 00:07:09,721
{\an8}‫كان الهروب جيدا.

177
00:07:09,805 --> 00:07:11,431
{\an8}‫حقا؟ هل أبليت جيدا مع جينا؟

178
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
{\an8}‫ربما.

179
00:07:13,016 --> 00:07:14,893
{\an8}‫كنت مختلفا جدا في ذلك الوقت.

180
00:07:15,644 --> 00:07:16,895
{\an8}‫تعلمون، عندما لم أكن في هذا

181
00:07:17,312 --> 00:07:18,355
{\an8}‫الكرسي.

182
00:07:18,438 --> 00:07:20,649
{\an8}‫عندما كان يمكنك المشي.

183
00:07:21,859 --> 00:07:23,318
{\an8}‫عندما كان يمكنك ممارسة الجنس.

184
00:07:24,278 --> 00:07:26,196
‫لا أعلم يا رجل، لو كنت مكانك...

185
00:07:28,157 --> 00:07:29,158
‫لتذكرت ذلك.

186
00:07:30,701 --> 00:07:31,952
‫أوه، حقا؟

187
00:07:36,790 --> 00:07:38,542
‫أجل يا رجل، ربما أتذكر مقابلتها.

188
00:07:38,625 --> 00:07:39,835
‫حسنا، فعلت أكثر من ذلك.

189
00:07:39,918 --> 00:07:42,880
‫تم العثور على الحمض النووي
‫الخاص بك على جثتها.

190
00:07:43,005 --> 00:07:44,506
‫نعرف بأنك كُنْتَ معها.

191
00:07:47,384 --> 00:07:48,427
‫حسنا، ماذا في ذلك؟

192
00:07:50,429 --> 00:07:51,430
‫ذهبت إلى المنزل معها.

193
00:07:52,181 --> 00:07:53,432
‫لا يعني أنني قتلتها.

194
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
‫براين، دعني أسألك شيئا.

195
00:07:56,935 --> 00:08:00,522
‫تلك الحافلة التي صدمتك
‫وكسرت حبلك الشوكي.

196
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
‫هي لَمْ تُشلّلُك فقط.

197
00:08:03,442 --> 00:08:05,194
‫لقد جعلتك عاجزا.

198
00:08:06,987 --> 00:08:09,865
‫كان لديك ٢٥ عاما للتفكير في ذلك الحادث.

199
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
‫هل فكرت من قبل أنها كارما؟

200
00:08:19,917 --> 00:08:21,210
‫السيد والسيدة ستانجر.

201
00:08:21,919 --> 00:08:23,962
‫أنا المحقق رولينز. شكراً لمجيئك.

202
00:08:24,296 --> 00:08:25,881
‫أنت الشخص الذي أتصل بنا.

203
00:08:25,964 --> 00:08:27,883
‫قلت أنك تعرف من قتل ابنتنا؟

204
00:08:29,051 --> 00:08:30,344
‫اوه، من هذا الطريق.

205
00:08:32,596 --> 00:08:35,182
‫لا، لا أحد من هؤلاء الرجال يبدو مألوفا.

206
00:08:35,474 --> 00:08:38,060
‫كيرا ما كَانَت سترافق رجلا مثل ذلك.

207
00:08:40,270 --> 00:08:41,980
‫هل كانت ابنتك من مشجعات كرة السلة؟

208
00:08:42,064 --> 00:08:44,691
‫لا ذهبت إلى بينينجتون، ودرست الموسيقى.

209
00:08:44,775 --> 00:08:45,901
‫كانت تكره الرياضة.

210
00:08:46,068 --> 00:08:48,737
‫عندما انتقلت كيرا إلى نيويورك،

211
00:08:49,446 --> 00:08:50,948
‫كنت تعيش في فيرمونت.

212
00:08:51,031 --> 00:08:53,075
‫لا نزال نعيش في نفس
‫المنزل الذي نشأت فيه كيرا.

213
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
‫من الممكن أنكم لا تعرفون

214
00:08:56,954 --> 00:08:58,580
‫كل ما فعلته كيرا للمتعة.

215
00:08:58,664 --> 00:08:59,706
‫كنا نعرف.

216
00:09:00,249 --> 00:09:03,252
‫التقينا نوح، خطيبها،
‫بعد أسبوعين من لقائها له.

217
00:09:03,460 --> 00:09:04,503
‫كانا واقعين في الحب.

218
00:09:04,586 --> 00:09:07,089
‫هكذا عرفنا أن ما قالته لنا الشرطة هراء،

219
00:09:07,172 --> 00:09:09,174
‫أن كيرا قتلت على يد رجل قابلته في حانة.

220
00:09:10,008 --> 00:09:12,344
‫هي لم تكن أبدا لتفتح الباب لغريب.

221
00:09:12,427 --> 00:09:14,513
‫كانت معلمة في روض الأطفال.

222
00:09:15,514 --> 00:09:17,557
‫نوح كان يسافر للعمل.

223
00:09:18,558 --> 00:09:20,477
‫لقد أخبرتْني كَمْ اشتاقت إليه.

224
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
‫هذا الرجل الذي تقولون أنه لديكم،

225
00:09:24,815 --> 00:09:27,234
‫انه لم يقتل ابنتنا.

226
00:09:31,154 --> 00:09:33,407
‫حسنا، براين، لنراجع القصة مرة أخرى.

227
00:09:33,824 --> 00:09:36,952
‫ساكرامنتو، فبراير ١٩٨٧.

228
00:09:37,119 --> 00:09:38,704
‫تيريزا، ضحيتك الأولى.

229
00:09:38,829 --> 00:09:40,163
‫لقد اغتصبتها وقتلتها.

230
00:09:40,289 --> 00:09:41,373
‫نعم، نعم.

231
00:09:42,332 --> 00:09:44,084
‫لقد صرخت عندما فعلتها.

232
00:09:45,168 --> 00:09:47,212
‫رقم اثنين. فيلادلفيا. مارلين

233
00:09:47,796 --> 00:09:48,839
‫نعم

234
00:09:49,256 --> 00:09:51,466
‫ثلاثة. واشنطن. ديانا

235
00:09:51,925 --> 00:09:53,093
‫نعم

236
00:09:54,344 --> 00:09:55,554
‫لقد كانت ترقد هناك.

237
00:09:56,638 --> 00:09:58,015
‫أربعة. جينا.

238
00:09:58,307 --> 00:10:00,142
‫كانت مجنونة. لقد أخبرتك بالفعل.

239
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
‫أجل، نريد التأكد من التسجيل.

240
00:10:02,019 --> 00:10:03,687
‫نعم، نعم، نعم، نعم. أيا كان، نعم.

241
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
‫لقد قتلتهن جميعا.

242
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

243
00:10:07,566 --> 00:10:09,735
‫أنا والفتيات فقط... لم أفلح أبدا.

244
00:10:10,652 --> 00:10:11,695
‫ورقم خمسة.

245
00:10:12,904 --> 00:10:15,407
‫كيرا. نيويورك.

246
00:10:16,867 --> 00:10:18,994
‫كلا، لم أقابلها قط.

247
00:10:27,669 --> 00:10:29,880
‫لقد مرت أكثر من ١٥ ساعة

248
00:10:29,963 --> 00:10:31,715
‫وهو لم يعترف أبدا بالخامسة؟

249
00:10:31,798 --> 00:10:33,258
‫كيرا ستانجر. ماذا لدينا عنها؟

250
00:10:33,342 --> 00:10:34,885
‫يوركفيل. نفس الأسلوب.

251
00:10:35,052 --> 00:10:37,179
‫اغتصبت، قيدت، خنقت بشريط رياضي،

252
00:10:37,429 --> 00:10:39,890
‫قفازات مطاطية محشوة في الفم.

253
00:10:39,973 --> 00:10:41,475
‫تحدثت مع أهلها.

254
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
‫يُصرّونَ على أن كيرا لم تكن لتصطحب بغريب.

255
00:10:44,227 --> 00:10:46,021
‫هل ألقيتم نظرة أخرى على
‫أدوات الكشف عن الاغتصاب؟

256
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
‫هل يديرون كل فحوصات الطب الشرعي؟

257
00:10:47,481 --> 00:10:50,192
‫نعم، انها سلبية على
‫البصمات، الدم، والسوائل.

258
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
‫هل حفظوا الشريط، قفازات المطاط؟

259
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
‫هل
‫قمنا باختبار حمض نووي اللمس في القفازات؟

260
00:10:55,155 --> 00:10:57,157
‫يمكننا بالتأكيد استحضار
‫القضية القديمة ثانية.

261
00:10:57,282 --> 00:10:59,034
‫إنهم يشعرون بالوحدة.
‫دعونا نقوم بزيارتهم.

262
00:10:59,117 --> 00:11:02,037
‫أخبرهم أن المباحث الفيدرالية
‫تتنفس تحت أعناقنا.

263
00:11:02,120 --> 00:11:04,748
‫أوه، وخذ مانش. إنهم يحبونه هناك.

264
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
{\an8}‫غرفة تخزين أدلة القضايا
‫القديمة ٣٤٤ شارع الذهب

265
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
{\an8}‫بروكلين، نيويورك، الجمعة،
‫١٨ كانون الثاني/يناير

266
00:11:07,709 --> 00:11:09,961
{\an8}‫أرسلت بالفعل عدة اغتصاب
‫كيرا ستانجر إلى المختبر.

267
00:11:10,045 --> 00:11:11,088
‫كانت سلبية.

268
00:11:11,171 --> 00:11:13,173
‫نحن نأمل في العثور على أثر
‫للحمض النووي من أدلة أخرى.

269
00:11:13,256 --> 00:11:15,133
‫هل لديك أي فكرة عما تم
‫جمعه في مسرح الجريمة؟

270
00:11:15,217 --> 00:11:16,468
‫لدي سجل الدخول هنا.

271
00:11:16,551 --> 00:11:17,594
‫نعم

272
00:11:18,553 --> 00:11:20,806
‫حسنا، قفازات اللاتكس، الشريط الرياضي.

273
00:11:21,848 --> 00:11:23,642
‫حصلت على قصاصات أظافر من الضحية.

274
00:11:24,476 --> 00:11:25,644
‫نحن يمْكن أَنْ نُصبحَ محظوظين.

275
00:11:27,396 --> 00:11:29,648
‫أوه، احذر. هذا الشيء ينهار.

276
00:11:34,069 --> 00:11:35,112
‫أوه أوه!

277
00:11:35,195 --> 00:11:36,738
‫يبدو أن أحدهم وصل إلى هنا قبلك.

278
00:11:36,863 --> 00:11:38,031
‫ماذا؟ انتظر دقيقة.

279
00:11:38,198 --> 00:11:42,327
‫انظر، قبل عشر سنوات كان،
‫الشريط والقفازات مدرجين

280
00:11:42,411 --> 00:11:44,788
‫أنه تحقق منها المخبر أوريلي؟

281
00:11:45,038 --> 00:11:46,748
‫كجزء من التحقيق الأصلي؟

282
00:11:46,832 --> 00:11:49,209
‫- لا. إنها قضية قديمة؟
‫- لا أظن ذلك.

283
00:11:49,292 --> 00:11:52,003
‫وأعادوا فتح مجموعة من قضايا
‫الثمانينات قبل بضع سنوات.

284
00:11:52,087 --> 00:11:53,171
‫انتظر

285
00:11:53,547 --> 00:11:55,924
‫هذا الصندوق الفارغ مدرج كواحد من اثنين.

286
00:11:57,259 --> 00:11:58,385
‫أين الآخر؟

287
00:11:58,844 --> 00:12:00,387
‫فقط عندما اعتقدت بأنني كنت خارجا...

288
00:12:00,971 --> 00:12:02,389
‫يسحبونني للداخل.

289
00:12:04,433 --> 00:12:06,685
‫رقم خمسة. نيويورك. كيرا.

290
00:12:07,227 --> 00:12:08,395
‫لقد اغتصبتها وقتلتها

291
00:12:08,478 --> 00:12:09,729
‫كما فعلت مع الفتيات الأخريات.

292
00:12:09,813 --> 00:12:12,107
‫لا. لم أرها أبدا من قبل.

293
00:12:12,190 --> 00:12:13,191
‫لا؟ هيا، يا رجل.

294
00:12:13,275 --> 00:12:16,069
‫هذا ما قلته في البداية عن
‫الفتيات الأربع الأخريات.

295
00:12:16,486 --> 00:12:18,822
‫لم أفعلها مع هذه الفتاه.
‫إنها ليست حتى من نوعي المفضل.

296
00:12:18,905 --> 00:12:20,323
‫شعر أحمر؟ أنا لم أفعلها!

297
00:12:20,407 --> 00:12:21,700
‫براين، نحن يُمْكِنُ أَنْ
‫نُثبتَ بأنّك قد فعلتها الآن!

298
00:12:21,783 --> 00:12:24,286
‫لدينا السائل المنوي من أول أربع جثث!

299
00:12:24,494 --> 00:12:25,996
‫حمضك النووي!

300
00:12:26,496 --> 00:12:28,206
‫وكيرا، حتى بدون السائل المنوي،

301
00:12:28,290 --> 00:12:30,459
‫سنجد حمضك النووي داخل ذلك القفاز.

302
00:12:30,876 --> 00:12:31,835
‫أَعْني، مهما تَقُولُ، يا رجل.

303
00:12:31,918 --> 00:12:33,211
‫لا، نَحتاجُ لسَماعك تَقُولُها.

304
00:12:33,295 --> 00:12:34,838
‫اسمع، أريد فقط الخروج من هذه الغرفة.

305
00:12:34,921 --> 00:12:36,798
‫هذا لن يحدث حتى تبدأ بقول الحقيقة.

306
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
‫الحقيقة؟

307
00:12:38,508 --> 00:12:40,218
‫لم ألمس هذه العاهرة!

308
00:12:41,261 --> 00:12:42,387
‫أكره الشعر الأحمر!

309
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
‫واصل هذا، ابتعد عني،
‫سأطلب ذلك المحامي.

310
00:12:46,683 --> 00:12:48,894
‫لماذا يماطل على آخر ضحية؟

311
00:12:49,102 --> 00:12:51,021
‫كريتين على الأرجح كان يعلم أنها حامل.

312
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
‫أوه، نعم، كيرا ستانجر كانت
‫في شهرها الثاني عندما ماتتْ.

313
00:12:55,567 --> 00:12:57,235
‫الشرطة أبقته خارج تقارير التشريح

314
00:12:57,319 --> 00:12:58,487
‫لإنقاذ العائلة.

315
00:12:58,778 --> 00:13:00,363
‫حسناً، إذن المباحث
‫الفيدرالية كانت تعلم ذلك.

316
00:13:00,447 --> 00:13:01,448
‫كيف عرف؟

317
00:13:02,365 --> 00:13:03,867
‫ربما أخبرته...

318
00:13:04,659 --> 00:13:06,244
‫عندما كانت تتوسل لحياتها.

319
00:13:09,831 --> 00:13:10,832
‫أممم.

320
00:13:10,916 --> 00:13:13,168
‫كابتن، أنا أدرك أن هذه هي نيويورك،

321
00:13:13,293 --> 00:13:15,795
‫لكنني أعرفه.

322
00:13:19,216 --> 00:13:20,425
‫شكرا لكم.

323
00:13:21,092 --> 00:13:22,802
‫يا رجل، أنهي الأمر.

324
00:13:24,262 --> 00:13:25,305
‫السيد ترايمور.

325
00:13:25,889 --> 00:13:26,932
‫دانا لويس.

326
00:13:28,308 --> 00:13:29,351
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

327
00:13:29,935 --> 00:13:31,811
‫لذلك قال قائدكم أن الجميع
‫يمكن أن يأخذ استراحة.

328
00:13:32,395 --> 00:13:34,189
‫أنا والسيد ترايمور سنستمر بالحديث.

329
00:13:38,652 --> 00:13:41,279
‫إنه لك أيها العميل.

330
00:13:44,241 --> 00:13:47,118
‫سيد ترايمور، قد لا
‫يبدو الأمر كذلك الآن،

331
00:13:47,285 --> 00:13:48,537
‫لكنني هنا بصفتي صديقك.

332
00:13:49,371 --> 00:13:50,413
‫أنا لا أفهم.

333
00:13:51,373 --> 00:13:52,707
‫أنت تعرف أنك ذاهب إلى السجن...

334
00:13:54,543 --> 00:13:55,669
‫في كرسي متحرك.

335
00:13:56,044 --> 00:13:58,630
‫هذا ليس أسهل شيء في العالم.

336
00:13:59,548 --> 00:14:00,715
‫هناك أماكن

337
00:14:01,216 --> 00:14:04,386
‫حيث سوف تكون محظوظا
‫للخروج من هذا الكرسي.

338
00:14:04,886 --> 00:14:07,347
‫سوف تكون محظوظا للحصول على دلو.

339
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
‫لكن هناك أماكن أخرى

340
00:14:10,433 --> 00:14:13,019
‫أكثر إضاءة.

341
00:14:14,437 --> 00:14:15,438
‫ماذا تريد؟

342
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
‫أعلم أنك قتلتها

343
00:14:17,691 --> 00:14:19,859
‫لا تتحدث، اكتف بالاستماع.

344
00:14:20,527 --> 00:14:22,195
‫هل كنت قلقا من حملها؟

345
00:14:22,487 --> 00:14:23,822
‫لا أحد يجب أن يعرف عن ذلك.

346
00:14:24,072 --> 00:14:26,449
‫أخبرني الحقيقة الآن

347
00:14:27,367 --> 00:14:28,577
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

348
00:14:29,619 --> 00:14:32,163
‫- هل كانت حاملا؟
‫- أعرف بأنك تعرف.

349
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
‫ولكن لا يهم.

350
00:14:34,374 --> 00:14:35,458
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

351
00:14:35,750 --> 00:14:38,628
‫لأنني أعلم. أنا أعلم.

352
00:14:41,214 --> 00:14:44,759
‫لقد كان طريقا صعبا طوال هذه السنوات،

353
00:14:45,844 --> 00:14:47,220
‫عالقا في ذلك الكرسي.

354
00:14:48,346 --> 00:14:50,724
‫الناس ينظرون من خلالك،

355
00:14:51,558 --> 00:14:54,853
‫لا أحد يعرف ما أنت قادر عليه.

356
00:14:56,438 --> 00:15:00,317
‫ولكن أنا أراك، ورأيتك في ذلك الوقت.

357
00:15:00,859 --> 00:15:02,235
‫كابتن، نحن كُنّا هناك.

358
00:15:02,694 --> 00:15:05,030
‫- كان على وشك أن يطلب محاميا.
‫- حتى تحدثنا معه.

359
00:15:05,113 --> 00:15:06,531
‫لا يضر تبديله.

360
00:15:06,906 --> 00:15:08,867
‫- ليف، هل لديك ثانية؟
‫- كان يجب أنْ تُري هؤلاء الفتيات.

361
00:15:08,950 --> 00:15:10,869
‫ماذا يعني التواجد مع رجل حقيقي.

362
00:15:11,286 --> 00:15:13,705
‫لم يقدّرنك، وها أنت ذا.

363
00:15:16,041 --> 00:15:17,125
‫أراهن...

364
00:15:18,293 --> 00:15:21,421
‫أنك ستشعر بالارتياح لقول الحقيقة

365
00:15:21,755 --> 00:15:23,673
‫عن هؤلاء الفتيات، أليس كذلك يا براين؟

366
00:15:26,968 --> 00:15:28,011
‫إن ذلك مثل ثقل

367
00:15:30,388 --> 00:15:31,431
‫بالكاد...

368
00:15:36,186 --> 00:15:38,229
‫ينزاح من على كتفيك.

369
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
‫نعم.

370
00:15:42,400 --> 00:15:45,070
‫انها مثل الضغط...

371
00:15:46,154 --> 00:15:47,614
‫يَدْفعُ أسفل على رأسك...

372
00:15:49,491 --> 00:15:50,617
‫مثل الطوب.

373
00:15:52,452 --> 00:15:53,536
‫دعه يذهب.

374
00:15:55,580 --> 00:15:58,500
‫أعتقد أن الرجل الذي فعل كل ذلك

375
00:15:59,084 --> 00:16:00,835
‫ليس الرجل الذي أنت عليه اليوم.

376
00:16:02,629 --> 00:16:06,049
‫إلا إذا كنت تملك ما يصل إلى ذلك،
‫لا يمكنك أبدا المضي قدما.

377
00:16:09,344 --> 00:16:10,970
‫أريدك أن تنعم بالسلام.

378
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
‫براين

379
00:16:14,349 --> 00:16:15,600
‫ألا تريد ذلك أيضاً؟

380
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
‫السلام.

381
00:16:22,399 --> 00:16:23,441
‫نعم.

382
00:16:27,445 --> 00:16:28,571
‫حسنا، ألق نظرة أخرى.

383
00:16:30,073 --> 00:16:32,951
‫أنت تتذكرها.

384
00:16:35,245 --> 00:16:36,246
‫جميلة

385
00:16:37,580 --> 00:16:38,623
‫جدا.

386
00:16:41,126 --> 00:16:42,168
‫صغيرة جدا.

387
00:16:44,796 --> 00:16:45,922
‫تلك العيون.

388
00:16:52,220 --> 00:16:53,555
‫هل تتذكر؟

389
00:16:56,182 --> 00:16:57,225
‫أتذكر

390
00:17:02,480 --> 00:17:03,565
‫رولينز يسجل الدخول.

391
00:17:04,274 --> 00:17:05,775
‫العينات من صندوق أدلة كيرا

392
00:17:05,859 --> 00:17:07,235
‫تم فحصها قبل عشر سنوات

393
00:17:07,318 --> 00:17:09,612
‫من قبل محقق لا علاقة له بالقضية

394
00:17:09,696 --> 00:17:12,282
‫الذي لا يستطيع - أو لن - يتذكر لماذا.

395
00:17:12,490 --> 00:17:14,576
‫قضية قديمة... بل الأدهى، قضية مفقودة.

396
00:17:14,659 --> 00:17:17,829
‫أجل، المحقق ذكر
‫تورط المباحث الفيدرالية.

397
00:17:18,621 --> 00:17:20,373
‫- كانوا كذلك.
‫- المعذرة.

398
00:17:20,707 --> 00:17:22,250
‫أنا أبحث عن المحقق رولينز.

399
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
‫هل يمكننا مساعدتك؟

400
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
‫سيدة رولينز؟

401
00:17:25,295 --> 00:17:27,005
‫قالت أن هناك مشتبه به محتجز

402
00:17:27,130 --> 00:17:28,923
‫في مقتل كيرا ستانجر.

403
00:17:29,132 --> 00:17:30,175
‫وأنت؟

404
00:17:30,383 --> 00:17:31,426
‫نوح بونينغ.

405
00:17:31,509 --> 00:17:33,762
‫كنت خطيب كيرا.

406
00:17:34,721 --> 00:17:37,140
‫اتصل والداها. لقد طرت للتو من سياتل.

407
00:17:37,223 --> 00:17:39,058
‫- كان ذلك عملاً لطيفاً.
‫- لقد انتهى!

408
00:17:39,309 --> 00:17:41,686
‫وقال انه سوف ينام، لكنه هناك.

409
00:17:41,770 --> 00:17:42,937
‫لقد أمسكنا به!

410
00:17:43,271 --> 00:17:44,314
‫دانا؟

411
00:17:46,316 --> 00:17:47,358
‫معذرةً؟

412
00:17:48,610 --> 00:17:49,652
‫إنه نوح.

413
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
‫أوه، بالطبع

414
00:17:52,822 --> 00:17:54,491
‫أنا آسف، لقد كان يوماً جنونياً.

415
00:17:54,574 --> 00:17:56,743
‫مهلاً، هل تعرفان بعضكما؟

416
00:17:57,285 --> 00:17:58,745
‫نعم، لقد مضى وقت طويل.

417
00:18:01,372 --> 00:18:04,250
‫نوح، أعتقد أننا أمسكنا به أخيراً.

418
00:18:11,549 --> 00:18:13,510
‫ترايمور اعترف بـكيرا أيضاً؟

419
00:18:14,010 --> 00:18:15,345
‫اوه، نعم.

420
00:18:15,762 --> 00:18:16,846
‫حَسناً، أنت أَخذتَه إلى الحافةِ.

421
00:18:16,930 --> 00:18:18,097
‫أنا فقط أغضبته.

422
00:18:18,348 --> 00:18:19,724
‫- لا أصدق هذا.
‫- أعلم ذلك!

423
00:18:19,808 --> 00:18:21,434
‫لقد كانت صدمة.

424
00:18:21,768 --> 00:18:23,937
‫يجب أن أتصل بفريقي،
‫وبعدها سأطلعك على الأمر.

425
00:18:24,020 --> 00:18:26,314
‫- نيك يستطيع فعل ذلك.
‫- بالتأكيد.

426
00:18:26,898 --> 00:18:28,358
‫لذا نحن سَنَلْتحقُ لاحقاً.

427
00:18:28,900 --> 00:18:30,693
‫السيد بانينغ، خذ حقيبتك.

428
00:18:30,902 --> 00:18:31,945
‫من هذا الطريق.

429
00:18:35,448 --> 00:18:36,991
‫إذن حصلنا عليه في القضايا الخمس؟

430
00:18:37,826 --> 00:18:39,494
‫- اجلس.
‫- سأتصل بمحامي المقاطعة،

431
00:18:39,577 --> 00:18:41,621
‫لأرى أين نحن مع اتهامه.

432
00:18:42,705 --> 00:18:45,333
‫أنا لَمْ أُدركْ أنكما قد إجتمعتما.

433
00:18:45,750 --> 00:18:47,210
‫قُلتَ بأنّك لَمْ تَتكلّمْ مع العائلةِ.

434
00:18:47,293 --> 00:18:48,378
‫أوه، الوالدان،

435
00:18:48,461 --> 00:18:51,506
‫ولكن نوح وأنا، لقد عرفنا بعضنا البعض

436
00:18:52,090 --> 00:18:53,091
‫منذ الكلية.

437
00:18:54,342 --> 00:18:55,510
‫أنت لم تذكر ذلك قط.

438
00:18:56,177 --> 00:18:57,220
‫وكان ذلك قبل ٢٥ عاما.

439
00:18:57,303 --> 00:18:59,097
‫كنت في سن التخرج وكان طالبا.

440
00:18:59,180 --> 00:19:00,723
‫في، اوه، تولين،

441
00:19:00,807 --> 00:19:02,725
‫وأعتقد أنه كان معجباً بي قليلاً.

442
00:19:03,226 --> 00:19:05,603
‫ولكن هذا الصبي قد سحب

443
00:19:05,812 --> 00:19:07,021
‫حياته من تحته.

444
00:19:15,530 --> 00:19:16,573
‫يجب أن أخبرك،

445
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
‫لا أحد من هؤلاء الرجال يعني أي شيء.

446
00:19:23,621 --> 00:19:26,708
‫هل شاهدت أنت وكيرا كرة السلة؟

447
00:19:27,292 --> 00:19:28,334
‫كيرا؟

448
00:19:29,627 --> 00:19:30,670
‫كانت من فيرمونت.

449
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
‫غير التزلج عبر البلاد،

450
00:19:32,797 --> 00:19:34,173
‫اعتقدت أن الرياضة سخيفة.

451
00:19:34,257 --> 00:19:35,300
‫مم-هم.

452
00:19:36,384 --> 00:19:38,803
‫وأين كنت تلك الليلة؟

453
00:19:40,221 --> 00:19:41,222
‫في دوك.

454
00:19:41,848 --> 00:19:44,225
‫كنت أبيع الكتب المدرسية.

455
00:19:46,519 --> 00:19:47,562
‫لو كنت في المنزل...

456
00:19:49,022 --> 00:19:50,607
‫- انا اسف.
‫- انها سريالية جدا.

457
00:19:51,232 --> 00:19:52,275
‫لم أعد أفكر في ذلك كل يوم بعد الآن.

458
00:19:52,358 --> 00:19:53,902
‫لقد تزوجت ولدي طفل.

459
00:19:53,985 --> 00:19:55,570
‫أنا حصلت على الطلاق.

460
00:19:56,362 --> 00:19:57,447
‫لكن سأخبرك،

461
00:19:58,031 --> 00:20:00,366
‫لا يمر شهر بشيء لا يذكرني بـكيرا.

462
00:20:02,410 --> 00:20:04,495
‫أنا آسف، أعتقد أن هذا
‫يعيد، كما تعلمون...

463
00:20:06,789 --> 00:20:09,000
‫لم يصدق والدا كيرا ابدا ما أخبرهم الشرطة،

464
00:20:09,667 --> 00:20:13,463
‫بالمناسبة، بشأن إحضارها لرجل للمنزل.

465
00:20:14,047 --> 00:20:15,089
‫كانت خجولة.

466
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
‫لابدّ أنّه خدّرها أو تسلل بطريقة ما.

467
00:20:19,344 --> 00:20:21,512
‫دانا قالَت لَرُبَّمَا كَانَ ذلك إحتمالا.

468
00:20:22,972 --> 00:20:25,058
‫- ماذا، أيها العميل لويس؟
‫- اتصلت بها عندما حدث ذلك.

469
00:20:25,141 --> 00:20:27,226
‫شرطة نيويورك جلبتها بالفعل.

470
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
‫انتظر، لذلك بقيتما
‫على اتصال بعد الكلية؟

471
00:20:30,647 --> 00:20:32,690
‫أكثر من ذلك بقليل.

472
00:20:33,191 --> 00:20:35,193
‫لقد تواعدنا.

473
00:20:35,944 --> 00:20:36,945
‫أوه،

474
00:20:39,614 --> 00:20:41,157
‫أنا فقط لَمْ أُدركْ...

475
00:20:44,410 --> 00:20:46,996
‫هل تحدثت معك عن قضاياها؟

476
00:20:47,622 --> 00:20:49,958
‫لم نتحدث كثيراً...

477
00:20:50,708 --> 00:20:52,543
‫إذا كنت... تعْرفُ ما أَعْني.

478
00:20:53,711 --> 00:20:55,213
‫لا، ولكن دعني أسألك.

479
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
‫كيرا حملت. كان ذلك مخططا؟

480
00:20:58,091 --> 00:20:59,133
‫لا.

481
00:21:01,427 --> 00:21:03,638
‫في الواقع، أنا... فزعت في البداية.

482
00:21:06,641 --> 00:21:08,476
‫ولكن بعد ذلك أدركت أنه
‫كان من المفترض أن يكون.

483
00:21:09,185 --> 00:21:12,021
‫لذا تَوقّفتَ عن رُؤية دانا؟

484
00:21:12,981 --> 00:21:14,273
‫أعتقدت أنني يجب أن أفعل.

485
00:21:14,816 --> 00:21:15,858
‫أم...

486
00:21:16,943 --> 00:21:18,194
‫أعني، دانا، كما تعلمون،

487
00:21:18,277 --> 00:21:21,322
‫كنت أعرف دائما أنها لم تكن... الوحيدة.

488
00:21:31,582 --> 00:21:32,625
‫كابتن...

489
00:21:33,001 --> 00:21:34,002
‫أم...

490
00:21:35,086 --> 00:21:38,214
‫قاتل كيرا... مثل، هل سمعت براين يعترف؟

491
00:21:40,008 --> 00:21:41,050
‫حَسناً، فاتتني نهاية اللعبة،

492
00:21:41,134 --> 00:21:44,345
‫لكنه اعترف بمعرفتها،
‫ووضع نفسه في الغرفة.

493
00:21:44,429 --> 00:21:45,930
‫لكن هل قال أين قابلها؟

494
00:21:46,806 --> 00:21:48,057
‫نيك، الأسلوب واضح جدا.

495
00:21:48,141 --> 00:21:49,475
‫هذه مختلفة قليلا.

496
00:21:49,559 --> 00:21:51,436
‫لم تكن من محبي الرياضة،
‫ليس هناك حمض نووي.

497
00:21:51,519 --> 00:21:52,895
‫نيك، نحن جيدون.

498
00:21:54,772 --> 00:21:56,274
‫دانا فقط أعطتْني الضربةَ بالضربةِ.

499
00:21:56,357 --> 00:21:57,608
‫حسناً، لكنها لم تخبرك

500
00:21:57,692 --> 00:21:58,985
‫أنها ونوح تواعدا معاً.

501
00:21:59,068 --> 00:22:00,737
‫حتى بعد كيرا؟

502
00:22:01,779 --> 00:22:03,614
‫حسنا، إنها شخص كتوم.

503
00:22:05,033 --> 00:22:06,075
‫ماذا؟

504
00:22:06,159 --> 00:22:07,910
‫انظروا، لويس ونوح كانوا أصدقاء قدامى.

505
00:22:07,994 --> 00:22:10,580
‫إنها من مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫عرفت هوية القاتل.

506
00:22:10,872 --> 00:22:12,165
‫ويمكن أن تكون تحدثت عن ذلك مع نوح.

507
00:22:12,248 --> 00:22:14,584
‫كان لديه حجة غياب.

508
00:22:14,667 --> 00:22:16,461
‫كان مشتبه به في البداية. لقد استبعدوه.

509
00:22:17,420 --> 00:22:18,796
‫نعم، حسنا، لا يضر التأكد مرة أخرى.

510
00:22:19,172 --> 00:22:21,424
‫حسناً، سأطلب من فين ورولينز معرفة

511
00:22:21,507 --> 00:22:23,426
‫ما إذا كان بإمكانهما تعقب المحقق الأصلي.

512
00:22:25,011 --> 00:22:26,554
‫هناك سؤال آخر.

513
00:22:27,346 --> 00:22:29,599
‫عندما انفصل لويس وليف عني أنا وبراين،

514
00:22:29,682 --> 00:22:30,725
‫أكانت هذه فكرتك؟

515
00:22:30,808 --> 00:22:32,852
‫لا، لقد سألت،
‫وقالت انها تعرف هذا الرجل.

516
00:22:32,935 --> 00:22:35,021
‫وقالت انها فعلت. كانت تعرف أنماطه.

517
00:22:35,104 --> 00:22:36,731
‫كانت مهووسة بـبراين.

518
00:22:36,814 --> 00:22:39,150
‫-إذا علم نوح بذلك...
‫- أنت تعتقد أنه تلاعب بها

519
00:22:39,233 --> 00:22:40,318
‫وهي لم تكن تعرف عن ذلك.

520
00:22:40,860 --> 00:22:42,111
‫ليست فرصة.

521
00:22:45,198 --> 00:22:46,240
{\an8}‫مقر إقامة جيروم هاورد
‫٣٠ شارع بليزانت فالي

522
00:22:46,324 --> 00:22:47,366
{\an8}‫جزيرة ستاتن الجمعة،
‫١٨ كانون الثاني/يناير

523
00:22:47,450 --> 00:22:49,827
‫تعلمون، في معظم جرائم القتل،
‫سيء يقتل سيئا.

524
00:22:51,412 --> 00:22:53,706
‫كيرا، كانت ضحية نزيهة.

525
00:22:54,582 --> 00:22:56,250
‫لا وجود لقطرة خمر في المنزل.

526
00:22:56,751 --> 00:22:57,752
‫كانت معلمة.

527
00:22:58,419 --> 00:22:59,712
‫أي مشتبه بهم آخرين؟

528
00:22:59,962 --> 00:23:01,923
‫نحن كان لا بُدَّ أنْ نَنْظرَ إلى
‫الخطيب، بطبيعة الحال،

529
00:23:02,006 --> 00:23:04,217
‫- لكن لديه عذر غياب محكم.
‫- كم هو محكم؟

530
00:23:04,467 --> 00:23:07,845
‫الإيصالات، سجلات الهاتف،
‫تذاكر الطائرة.

531
00:23:08,971 --> 00:23:10,139
‫بالإضافة، بعد مقابلته،

532
00:23:10,389 --> 00:23:11,682
‫لم يكن هناك طريقة.

533
00:23:12,517 --> 00:23:13,893
‫قلبه كان مكسورا.

534
00:23:14,352 --> 00:23:16,687
‫حَسناً، سَمعنَا مكتب
‫التحقيقات الفدرالي كَانَ في هذا.

535
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
‫أوه، نعم. كان لديهم هذه الفتاة.

536
00:23:19,774 --> 00:23:21,567
‫تصرفت وكأنه مسرح جريمتها.

537
00:23:21,651 --> 00:23:22,652
‫وكنا مجرد مساعدة مستأجرة.

538
00:23:22,860 --> 00:23:25,780
‫هل ذكرت من قبل أنها تعرف الخطيب؟

539
00:23:26,405 --> 00:23:27,448
‫لا! تلك؟

540
00:23:27,532 --> 00:23:28,741
‫كانت كل الأعمال.

541
00:23:29,575 --> 00:23:30,952
‫٢٠ ساعة في هذا الكرسي.

542
00:23:34,038 --> 00:23:35,206
‫لم يكن ذلك صحيحا.

543
00:23:37,125 --> 00:23:38,876
‫حسناً أنت يُمْكِنُ
‫أَنْ تَأْخذَ راحتَكَ الآن.

544
00:23:39,961 --> 00:23:41,045
‫أنا لا أشعر بالتعب.

545
00:23:41,295 --> 00:23:42,588
‫هل تفكر في شيء محدد؟

546
00:23:43,548 --> 00:23:44,632
‫لا يهم.

547
00:23:53,474 --> 00:23:55,518
‫لقد كنت أفعل هذا منذ فترة.

548
00:23:56,519 --> 00:23:58,813
‫وعادةً عندما تعترف أخيراً...

549
00:23:59,856 --> 00:24:01,023
‫من السهل النوم.

550
00:24:04,777 --> 00:24:05,820
‫دعْني أَسْألُك شيئا.

551
00:24:07,655 --> 00:24:08,739
‫تلك الفتاة الأخيرة،

552
00:24:09,532 --> 00:24:11,200
‫التي تحدثت عنها
‫سيدة المباحث الفيدرالية...

553
00:24:13,619 --> 00:24:14,620
‫هل هي حامل حقاً؟

554
00:24:14,871 --> 00:24:15,913
‫نعم

555
00:24:16,956 --> 00:24:17,957
‫هذا صعب.

556
00:24:21,627 --> 00:24:23,212
‫لماذا كانت تشرب في الحانة؟

557
00:24:29,510 --> 00:24:31,387
‫هل هناك قابلتها؟

558
00:24:31,596 --> 00:24:32,722
‫أعتقد، ولكن...

559
00:24:34,390 --> 00:24:35,766
‫أنتم من أخبروني بذلك.

560
00:24:36,309 --> 00:24:37,602
‫ماذا تتذكر عنها؟

561
00:24:41,397 --> 00:24:42,481
‫انظر، سأخبرك الحقيقة.

562
00:24:44,025 --> 00:24:46,527
‫لقد رأيتني في هذا الكرسي المتحرك.

563
00:24:47,486 --> 00:24:49,947
‫الحياة الجنسية الوحيدة التي
‫عشتها في الـ٢٥ سنة الماضية، يا رجل،

564
00:24:50,072 --> 00:24:51,282
‫هي هنا.

565
00:24:53,409 --> 00:24:54,702
‫تلك الفتيات الأربع الأخريات؟

566
00:24:55,703 --> 00:24:58,247
‫أتذكرهم. كل التفاصيل.

567
00:24:58,831 --> 00:24:59,957
‫أُعيدُه.

568
00:25:01,042 --> 00:25:03,294
‫أنت تعبت من شريط واحد،
‫انتقل إلى الشريط التالي.

569
00:25:06,797 --> 00:25:07,798
‫هذه الفتاة الأخيرة...

570
00:25:09,967 --> 00:25:11,844
‫وكأن الشريط تم محوه.

571
00:25:15,306 --> 00:25:16,307
‫لذا نوح.

572
00:25:17,099 --> 00:25:18,559
‫هو لماذا بقيت على هذا.

573
00:25:19,477 --> 00:25:20,728
‫نعم، جزئيا.

574
00:25:20,895 --> 00:25:24,023
‫لذا اتصل بك بعد مقتل كيرا؟

575
00:25:24,941 --> 00:25:28,236
‫نعم، وبعد ذلك اضطررت
‫إلى التراجع عن نفسي.

576
00:25:28,319 --> 00:25:30,238
‫المكتب، هم ملصقون حقيقيون على ذلك.

577
00:25:30,780 --> 00:25:32,406
‫وهل تتذكر متى آخر مرة

578
00:25:32,490 --> 00:25:35,159
‫تحدثت معه قبل مقتل كيرا؟

579
00:25:37,119 --> 00:25:38,329
‫بصراحة، أنا لا.

580
00:25:40,748 --> 00:25:41,791
‫بنسون

581
00:25:42,708 --> 00:25:43,751
‫نعم.

582
00:25:48,756 --> 00:25:49,799
‫ماذا يقول؟

583
00:25:50,508 --> 00:25:52,301
‫حسنا، نعم. في طريقي.

584
00:25:53,761 --> 00:25:54,804
‫أخبار سيئة.

585
00:25:57,056 --> 00:25:58,182
‫براين يسرد.

586
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
‫على كل منهم؟

587
00:25:59,892 --> 00:26:01,978
‫لا، فقط على آخر واحدة.

588
00:26:03,271 --> 00:26:04,313
‫إنه يدعي الإكراه.

589
00:26:12,154 --> 00:26:13,155
‫ليف، استمع إليّ.

590
00:26:14,824 --> 00:26:18,119
‫انظر، كل ما أعرفه هو
‫أن براين ليس مناسبا لهذا.

591
00:26:18,202 --> 00:26:19,495
‫- نيك.
‫- انظر، نوح لديه حجة غياب.

592
00:26:19,578 --> 00:26:20,997
‫لكنه قد يكون قد حصل على مساعدة.

593
00:26:21,080 --> 00:26:24,333
‫نيك، استمع إليّ. دانا ليست متورطة.

594
00:26:25,209 --> 00:26:27,586
‫وهي موظفة مكرسة لتطبيق القانون

595
00:26:27,670 --> 00:26:29,463
‫- كما أنا عليه.
‫- مرحبا.

596
00:26:29,547 --> 00:26:30,965
‫ما الذي يؤخّر براين؟

597
00:26:31,757 --> 00:26:35,052
‫كان في الحمام. دعني أتحقق فحسب.

598
00:26:35,386 --> 00:26:37,555
‫حسناً لذا دعونا نغلق هذا.

599
00:26:48,441 --> 00:26:51,652
‫براين تعرض لحادث. إنهم يغيرون ملابسه.

600
00:26:51,736 --> 00:26:53,362
‫هو فقط يحاول رسم هذا الشيء،

601
00:26:54,155 --> 00:26:56,866
‫وإ
‫ذا كنتم جميعا قد صورتم فيديو لمقابلتي معه،

602
00:26:56,949 --> 00:26:58,534
‫فسيكون في محاكمة الأن!

603
00:26:58,868 --> 00:27:00,786
‫سَنَحْصلُ لك على كاميرا، عميل لويس.

604
00:27:05,207 --> 00:27:07,918
‫براين في غرفة الحطام.
‫أوني لا يترك أحدا يدخل

605
00:27:08,002 --> 00:27:09,086
‫جيد.

606
00:27:10,171 --> 00:27:11,589
‫لويس طلب الفيديو.

607
00:27:13,674 --> 00:27:17,511
‫الآن يقول أنه يعاني من
‫ضائقة في الجهاز الهضمي.

608
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
‫أوني يُنظّفُه.

609
00:27:19,430 --> 00:27:21,057
‫أنت من كنت تعتني به،

610
00:27:21,140 --> 00:27:22,850
‫إذاً، أين هو؟

611
00:27:23,851 --> 00:27:26,604
‫هو خارج الإنكار، بدأ في إظهار الندم،

612
00:27:26,687 --> 00:27:29,482
‫قلق على عائلات الجميع باستثناء كيرا.

613
00:27:29,565 --> 00:27:30,733
‫حسنا، فكرت في ذلك.

614
00:27:31,233 --> 00:27:34,111
‫لم يكن هناك سائل منوي في مكان الحادث.

615
00:27:34,403 --> 00:27:36,822
‫لذا فشل في الأداء،

616
00:27:36,906 --> 00:27:38,491
‫ولم يرد الاعتراف بذلك.

617
00:27:39,033 --> 00:27:40,159
‫ربما.

618
00:27:40,451 --> 00:27:43,621
‫كما كان مستاء من حمل كيرا

619
00:27:43,704 --> 00:27:45,206
‫وأنها كانت في حانة.

620
00:27:46,540 --> 00:27:47,625
‫الفيديو يعمل.

621
00:27:49,210 --> 00:27:50,419
‫دعني أتفقد براين.

622
00:27:51,379 --> 00:27:54,924
‫قال والدا كيرا نفس الشيء.

623
00:27:55,007 --> 00:27:57,718
‫قالوا أنه من المستحيل

624
00:27:57,885 --> 00:27:59,261
‫أن تأخذ كيرا غريبا للمنزل.

625
00:28:01,806 --> 00:28:03,808
‫هل ذهبت كيرا إلى المدرسة معك أنت ونوح؟

626
00:28:04,266 --> 00:28:05,893
‫كلا، كان أصغر مني.

627
00:28:05,976 --> 00:28:07,269
‫وكانت أصغر منه.

628
00:28:08,646 --> 00:28:11,273
‫لكنك كنتي لا تزالين على اتصال
‫مع نوح عندما التقى كيرا؟

629
00:28:12,983 --> 00:28:14,360
‫يا إلهي، لا أتذكر.

630
00:28:14,652 --> 00:28:16,153
‫اه، كان ذلك منذ فترة طويلة.

631
00:28:16,904 --> 00:28:18,072
‫هل قابلت كيرا من قبل؟

632
00:28:20,157 --> 00:28:21,450
‫عزيزي، أنا لا أَستطيعُ التَذْكر.

633
00:28:22,660 --> 00:28:25,496
‫ربما قابلتها في حفلة.

634
00:28:26,414 --> 00:28:28,124
‫إنها تحاول الخروج من حيث نحن.

635
00:28:28,541 --> 00:28:29,750
‫هل لديك أي فكرة متى كان ذلك؟

636
00:28:30,084 --> 00:28:31,168
‫نحن نبث على الهواء مباشرة.

637
00:28:31,419 --> 00:28:33,254
‫- كيف كانت جزيرة ستاتن؟
‫- كانت جنة.

638
00:28:33,671 --> 00:28:36,590
‫لكن المحقق الأصلي
‫متأكد أن نوح ليس مناسبا لهذا.

639
00:28:36,882 --> 00:28:38,259
‫ولكن هنا إمكانية أخرى.

640
00:28:39,218 --> 00:28:42,304
‫ذلك المحققِ قال إن العميل لويس
‫كان في جميع أنحاء مسرحِ الجريمةِ.

641
00:28:42,430 --> 00:28:43,764
‫على الرغم من أنها أخبرت ليف

642
00:28:43,848 --> 00:28:46,600
‫كانت أسفل في جورجيا في ذلك الوقت.

643
00:28:46,684 --> 00:28:48,227
‫هل مانش لا يزال في القضية القديمة؟

644
00:28:48,352 --> 00:28:50,479
‫لا تَحْبسْ نفسَكَ على
‫إيجاد ذلك الصندوقِ الثانيِ.

645
00:28:50,896 --> 00:28:53,566
‫هل يجب أن نعطي مكتب التحقيقات
‫الفدرالي... آخر المستجدات؟

646
00:28:53,983 --> 00:28:55,568
‫دعونا نعطي ليف واحدة أولا.

647
00:29:00,030 --> 00:29:01,282
‫فين ورولينز عادا

648
00:29:01,365 --> 00:29:03,451
‫من الحديث مع المحقق الأصلي.

649
00:29:03,868 --> 00:29:06,912
‫ويرسل أفضل ما لديه، العميل لويس.

650
00:29:08,164 --> 00:29:09,165
‫أوه،

651
00:29:11,250 --> 00:29:13,294
‫إعتقدتُ بأنّك قُلتَ بأنّك
‫يَجِبُ أَنْ تَستعيدَ نفسك.

652
00:29:14,462 --> 00:29:15,796
‫حسناً

653
00:29:15,963 --> 00:29:18,382
‫أعني، لقد أبقيت عيني على ذلك.

654
00:29:18,466 --> 00:29:20,092
‫ولماذا تتحدث إلى هذا المحقق؟

655
00:29:20,217 --> 00:29:21,427
‫على الأرجح أنه خرف الآن.

656
00:29:21,594 --> 00:29:24,138
‫إذا كان لديك أي خيوط فضفاضة، إسألني.

657
00:29:24,305 --> 00:29:27,183
‫حسنا، نحن فقط نريد أن نضاعف حجة غياب نوح.

658
00:29:27,266 --> 00:29:28,642
‫حسنا، انه ليس مناسبا لذلك!

659
00:29:28,976 --> 00:29:30,060
‫أين براين؟

660
00:29:30,144 --> 00:29:32,021
‫أنا محبط مثلك،

661
00:29:32,104 --> 00:29:34,482
‫وسوف أحضره إلى هنا بنفسي
‫إذا اضطررت إلى ذلك.

662
00:29:42,781 --> 00:29:47,203
‫كنتم جميعاً تحققون مع نوح

663
00:29:47,411 --> 00:29:48,621
‫ولم تطلعوني؟

664
00:29:48,704 --> 00:29:50,122
‫إعتقدنَا بأنّ لديك بقعة عمياء.

665
00:29:50,206 --> 00:29:52,583
‫لماذا؟ لأنني واعدته في الجامعة؟

666
00:29:52,666 --> 00:29:54,293
‫يقول نوح أنه كان أكثر من ذلك بكثير.

667
00:29:54,376 --> 00:29:55,920
‫أوه، حَسناً، هل كان كذلكَ؟

668
00:29:57,087 --> 00:29:58,255
‫ليس بالنسبة لي.

669
00:29:58,339 --> 00:30:00,132
‫أنا لم أعتبر كل ذلك على محمل الجد.

670
00:30:00,216 --> 00:30:02,176
‫على الرغم من أنه انتهى
‫معك مباشرة بعد أن قابلها؟

671
00:30:03,010 --> 00:30:04,803
‫كنت في كوانتيكو.

672
00:30:05,054 --> 00:30:07,306
‫لقد تم استهلاكي من قبل مهنتي.

673
00:30:07,389 --> 00:30:09,683
‫لم أكن مهووسة بصديق قديم.

674
00:30:10,351 --> 00:30:11,435
‫صديق؟

675
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
‫لذا أنت دَعوته خليلَكَ.

676
00:30:16,190 --> 00:30:17,525
‫ما الذي يجري هنا؟

677
00:30:18,609 --> 00:30:19,944
‫إذا لم أكن أعرف أفضل،

678
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
‫لكنت قولت أن هذا كان استجواب.

679
00:30:23,155 --> 00:30:24,657
‫هل أحدثك؟

680
00:30:32,706 --> 00:30:34,375
‫لديك شيء لتسأله...

681
00:30:35,668 --> 00:30:36,710
‫إسألني

682
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
‫تحدثي معي، دانا.

683
00:30:43,801 --> 00:30:45,010
‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟

684
00:30:53,018 --> 00:30:55,896
‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟

685
00:30:57,189 --> 00:30:58,315
‫حقاً يا أوليفيا؟

686
00:30:59,233 --> 00:31:01,610
‫وأين تظننا؟

687
00:31:02,236 --> 00:31:03,571
‫براين ليس مناسبا لهذا،

688
00:31:04,780 --> 00:31:05,823
‫ولكن تعلمون ذلك.

689
00:31:06,657 --> 00:31:08,951
‫صديقك نوح لديه عذر غياب محكم.

690
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
‫إذا كنت مكاني،

691
00:31:12,288 --> 00:31:14,748
‫وتحدثت إلى الشخص الذي حلل القاتل،

692
00:31:16,166 --> 00:31:18,919
‫الذي خبأ علاقاته الشخصية مع المتوفية...

693
00:31:19,003 --> 00:31:21,463
‫كنت سأسألني أين كنت في تلك الليلة.

694
00:31:21,589 --> 00:31:23,299
‫سنيلفيل، جورجيا.

695
00:31:23,465 --> 00:31:26,051
‫ولا، لا أستطيع إثبات ذلك. كنت متخفية.

696
00:31:27,052 --> 00:31:28,178
‫عزيزتي

697
00:31:30,180 --> 00:31:31,557
‫أنا لست مناسبة لهذا.

698
00:31:32,308 --> 00:31:34,977
‫يمكنك اختبار حمض نووي اللمس
‫على تلك القفازات، وسوف نرى.

699
00:31:35,853 --> 00:31:37,229
‫كابتن، أنا أحاول!

700
00:31:38,397 --> 00:31:39,565
‫انها ليست مثل ابرة في كومة قش،

701
00:31:39,648 --> 00:31:42,943
‫انها مثل قطعة من القش في كومة قش.

702
00:31:43,819 --> 00:31:46,989
‫فين، اذهب إلى القضية
‫القديمة وساعد مانش.

703
00:31:47,114 --> 00:31:49,074
‫وخذ نظارات القراءة الخاصة بك.

704
00:31:49,408 --> 00:31:50,618
‫بينما نحن نَنتظرُ،

705
00:31:51,410 --> 00:31:53,662
‫أَعْني، هي فقط جَلبتْ قفازاتَ اللاتكس.

706
00:31:54,913 --> 00:31:56,123
‫ربما نتابع؟

707
00:32:01,170 --> 00:32:02,254
‫مرحباً

708
00:32:06,467 --> 00:32:08,344
‫أوه، هيا!

709
00:32:08,427 --> 00:32:10,220
‫ما هذا، همس حول كسر في القضية؟

710
00:32:10,304 --> 00:32:11,805
‫أنتم جميعاً متحمسون الآن.

711
00:32:13,015 --> 00:32:14,850
‫حسنا، عميل لويس.

712
00:32:15,809 --> 00:32:18,145
‫تُريدُنا أَنْ نَلْعبَ بشكل مستقيم،
‫أنت عِنْدَكَ مشكلة هنا.

713
00:32:18,479 --> 00:32:19,855
‫حَسناً، نوّرني.

714
00:32:19,938 --> 00:32:21,231
‫الأدلة الجنائية التي تحدثت عنها،

715
00:32:21,315 --> 00:32:23,525
‫اختفت، ولكن...
‫كنتي تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

716
00:32:23,609 --> 00:32:25,736
‫هل الجميع هنا مذعور؟

717
00:32:25,819 --> 00:32:27,237
‫ولكننا اكتشفنا خرق في القضية.

718
00:32:28,030 --> 00:32:29,490
‫المحقق الذي تحقق من الأدلة

719
00:32:29,573 --> 00:32:32,660
‫لم يدرك أنه كان يتفقد
‫الصندوق الأول من اثنين.

720
00:32:35,454 --> 00:32:37,581
‫لقد وجدته! جيد!

721
00:32:37,665 --> 00:32:39,833
‫هل تفقدت القفازات
‫التي قام بحشوها في فمها؟

722
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
‫أوه، لا، تلك ما كَانتْ
‫في الصندوقِ، لكن...

723
00:32:41,752 --> 00:32:42,836
‫مم.

724
00:32:43,337 --> 00:32:45,547
‫استرجعنا قصاصات أظافر كيرا.

725
00:32:46,298 --> 00:32:47,299
‫كان هناك دم عليهم.

726
00:32:48,092 --> 00:32:49,677
‫نحن سنختبر الحمض النووي، دانا.

727
00:32:51,095 --> 00:32:54,098
‫هل ستفعلون ذلك؟ حسنا،
‫حمضي النووي قد يكون هناك،

728
00:32:54,431 --> 00:32:55,933
‫لأنني كنت في مسرح الجريمة.

729
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
‫وكنت في المشرحة.

730
00:32:57,226 --> 00:33:00,562
‫والتلوث العابر هو عيب الطب الشرعي

731
00:33:00,646 --> 00:33:02,731
‫في جميع أنحاء البلد.

732
00:33:02,815 --> 00:33:06,318
‫تعلمون، كل هذه الجروف
‫كتبت الكتاب عليها.

733
00:33:06,944 --> 00:33:10,114
‫المشكلة أنهم لا يعملون على شخص غير مذنب.

734
00:33:13,200 --> 00:33:14,201
‫أنا...

735
00:33:14,910 --> 00:33:17,413
‫أعتقد أنني لست متأكدا
‫لماذا أنا هنا مرة أخرى.

736
00:33:17,621 --> 00:33:18,706
‫لديك إعترافه، صحيح؟

737
00:33:18,789 --> 00:33:21,250
‫هناك بعض التناقضات

738
00:33:21,333 --> 00:33:24,044
‫التي أخبرتنا بها دانا، أخبرتك.

739
00:33:24,128 --> 00:33:26,088
‫أتريد التحدث معي عن دانا؟

740
00:33:26,171 --> 00:33:28,132
‫حَسناً، أكثر حول دانا التي
‫عَرفتَ في ذلك الوقت.

741
00:33:28,215 --> 00:33:30,217
‫الآن،
‫أخبرتَني أنها لم تكن الشخص المناسب لك.

742
00:33:30,342 --> 00:33:31,677
‫هل دانا تعلم ذلك؟

743
00:33:32,428 --> 00:33:33,429
‫أنا لا أعرف.

744
00:33:33,512 --> 00:33:35,305
‫نعم نعم،
‫هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ قد عرفت.

745
00:33:35,639 --> 00:33:37,391
‫حسناً، إذاً انفصلت عنها؟

746
00:33:37,474 --> 00:33:39,143
‫حسنا، لم يكن حقا انفصال.

747
00:33:40,436 --> 00:33:41,478
‫كنت أسافر كثيراً.

748
00:33:42,855 --> 00:33:44,189
‫آه، لذلك قمت بالتلاشي؟

749
00:33:44,356 --> 00:33:45,733
‫أعتقد.

750
00:33:45,816 --> 00:33:47,693
‫وكانت لديها مشاعر تجاهك؟

751
00:33:48,402 --> 00:33:50,070
‫هل تحدثت عن الرغبة بالمزيد؟

752
00:33:50,362 --> 00:33:52,197
‫الزواج، تكوين عائلة؟

753
00:33:52,281 --> 00:33:54,450
‫نعم قلت لها لم أكن على استعداد.

754
00:33:54,825 --> 00:33:56,243
‫كم من الوقت بعد ذلك

755
00:33:56,702 --> 00:33:58,620
‫أخبرتها أنك ستتزوج كيرا؟

756
00:33:59,663 --> 00:34:00,706
‫بضعة أشهر.

757
00:34:02,249 --> 00:34:04,126
‫وعندما أخبرتها، جن جنونها.

758
00:34:05,419 --> 00:34:06,795
‫ولم تستطع أن تتوقف عن الاهتزاز.

759
00:34:10,591 --> 00:34:12,468
‫أنت تقول أن هذا لم يكن غريباً...

760
00:34:13,010 --> 00:34:14,094
‫أن كيرا...

761
00:34:16,472 --> 00:34:19,308
‫نوح، ساعدني هنا.

762
00:34:20,225 --> 00:34:21,935
‫حسنا؟

763
00:34:22,436 --> 00:34:23,520
‫اجلس.

764
00:34:25,189 --> 00:34:29,860
‫كان هذا أكثر من مجرد انفصال.

765
00:34:30,277 --> 00:34:31,320
‫أليس كذلك؟

766
00:34:33,197 --> 00:34:34,364
‫مهما حدث،

767
00:34:34,615 --> 00:34:36,742
‫أنا متأكد من أن هناك سبب وجيه.

768
00:34:38,535 --> 00:34:42,206
‫إستمعْ إليك. رشد، وجه، واختصر.

769
00:34:42,706 --> 00:34:44,208
‫لقد استخدمت كل أداة.

770
00:34:44,625 --> 00:34:45,834
‫إذا كان لدي شيء لأعترف به،

771
00:34:45,918 --> 00:34:47,169
‫سأعطيكم إياه

772
00:34:47,252 --> 00:34:49,171
‫فقط لجعلكم تشعرون بتحسن حيال أنفسكم.

773
00:34:54,843 --> 00:34:56,637
‫سلاح الفرسان.

774
00:34:56,845 --> 00:34:58,847
‫هل أتيت لإنقاذ شريكك؟

775
00:34:59,473 --> 00:35:00,557
‫وتخبرها أنها تائهة؟

776
00:35:01,683 --> 00:35:02,935
‫إنها محقة، ليف.

777
00:35:03,936 --> 00:35:04,937
‫نحن لسنا هناك حتى الآن...

778
00:35:06,897 --> 00:35:08,607
‫ليس بدون دافع.

779
00:35:09,274 --> 00:35:11,735
‫أوه، وأنا اعتقد أن
‫لديك نظرية عن ذلك.

780
00:35:12,110 --> 00:35:14,696
‫حَسناً، أَعْرفُ بأنّك كُنْتَي مستاءَة

781
00:35:15,322 --> 00:35:16,865
‫عندما أخبرَك نوح أنه
‫كَانَ مخطوبا إلى كيرا.

782
00:35:16,949 --> 00:35:18,075
‫هل تتذكرين تلك الليلة؟

783
00:35:18,826 --> 00:35:22,454
‫غرفة الفندق، بعد أن تركته يضاجعك.

784
00:35:22,788 --> 00:35:23,831
‫أوتش! أوتش!

785
00:35:23,914 --> 00:35:25,666
‫إنظرْ إلى شروق الشمس،
‫يتعرض للاستجواب القاسي.

786
00:35:27,417 --> 00:35:30,379
‫أتظنني أغار من معلمة في رياض الأطفال؟

787
00:35:31,046 --> 00:35:33,382
‫بعض الحياة الصغيرة في عالم صغير.

788
00:35:33,799 --> 00:35:37,135
‫أتعتقد أنني سأضحي بمهنتي وحياتي

789
00:35:37,219 --> 00:35:38,804
‫من أجل تلك البقعة؟

790
00:35:38,971 --> 00:35:40,597
‫بقعة.

791
00:35:40,681 --> 00:35:43,725
‫تَعْرفين، كُلّ شخص ما زالَ
‫يَتكلّمُ حول جمالها،

792
00:35:43,809 --> 00:35:45,936
‫كَمْ كانت صغيرة في السن.

793
00:35:46,770 --> 00:35:49,565
‫عندما قابلت نوا، سرقت مستقبلك.

794
00:35:49,690 --> 00:35:50,732
‫كان مستقبلي مع المكتب.

795
00:35:50,816 --> 00:35:51,942
‫ليس هذا ما قلت لنوح

796
00:35:52,025 --> 00:35:54,069
‫عندما جعلك حاملا.

797
00:35:58,490 --> 00:36:00,784
‫كَانَ ذلك خاصَا. هو
‫ما كَانَ عِنْدَهُ حقُّ لإخْبارك.

798
00:36:00,868 --> 00:36:03,287
‫وأردتِ تأسيس عائلة.

799
00:36:03,704 --> 00:36:05,622
‫قال نوح أنّه لم يكن مستعدّاً،

800
00:36:06,915 --> 00:36:08,083
‫لذا قمت بالإجهاض.

801
00:36:11,003 --> 00:36:12,045
‫أوه، فعلت.

802
00:36:12,546 --> 00:36:13,630
‫كانت فكرتي؟

803
00:36:16,216 --> 00:36:17,426
‫نوح طلب منك ذلك.

804
00:36:17,968 --> 00:36:19,553
‫أنا لا أتذكر. كان ذلك منذ زمن طويل.

805
00:36:21,138 --> 00:36:24,224
‫دانا،
‫حتى ذلك الحين، من المؤكد أن هذا كان ضد

806
00:36:25,934 --> 00:36:27,728
‫كل شيء آمنتي به.

807
00:36:30,647 --> 00:36:31,857
‫أنت تعرفني، أتخطى الأمور.

808
00:36:31,940 --> 00:36:34,151
‫لقد تم اغتصابي. لقد تم إطلاق النار عليّ.

809
00:36:34,234 --> 00:36:37,654
‫ومع ذلك، كنتي ترينه لمدة،
‫ست، سبع سنوات؟

810
00:36:37,738 --> 00:36:39,448
‫لقد أحببته

811
00:36:40,324 --> 00:36:41,533
‫ليس بعد أن كذب علي.

812
00:36:42,868 --> 00:36:44,036
‫ماذا أخبرك؟

813
00:36:45,829 --> 00:36:48,206
‫أنه إذا قمت بالإجهاض، ستكونان معا؟

814
00:36:51,335 --> 00:36:52,920
‫وأنا محللة في مكتب التحقيقات الفدرالي.

815
00:36:53,003 --> 00:36:54,546
‫أنا من المفترض أن أكون قادرة على
‫النظر إلى الناس في الوجه.

816
00:36:54,630 --> 00:36:56,506
‫وأخبرك عندما يكذبون.

817
00:36:56,590 --> 00:36:59,384
‫كم من الوقت بعد ذلك
‫أخبرك أنه سيتزوج كيرا؟

818
00:37:00,469 --> 00:37:04,389
‫أم، أنا لا أتذكر. كان ذلك منذ زمن طويل.

819
00:37:04,973 --> 00:37:07,434
‫شهرين، إذا كان ذلك.

820
00:37:10,187 --> 00:37:11,355
‫شهرين؟

821
00:37:13,148 --> 00:37:15,025
‫لا عجب أنك منعته.

822
00:37:15,651 --> 00:37:17,861
‫الأذى، الخيانة.

823
00:37:18,946 --> 00:37:20,864
‫يطلب منك أن تقومي بالإجهاض،

824
00:37:21,990 --> 00:37:23,450
‫ثم يتركك من أجلها.

825
00:37:24,326 --> 00:37:25,369
‫كنت أفضل حالا بدونه.

826
00:37:25,494 --> 00:37:27,287
‫يسقط لأحد تلك الطيور الجريحة

827
00:37:27,371 --> 00:37:29,665
‫التي تحبس الرجال في أقفاصها.

828
00:37:29,748 --> 00:37:31,249
‫هو يُمْكِنُ أَنْ يَطْلبَ مِني الإجهاض،

829
00:37:31,333 --> 00:37:34,962
‫لَكنَّها كَانتْ ستَنْهكُ إذا سَألَها.

830
00:37:37,047 --> 00:37:40,217
‫هل تتذكرين كيف عرفتي أنها حامل؟

831
00:37:40,300 --> 00:37:41,343
‫مم.

832
00:37:42,928 --> 00:37:44,096
‫لا بد أن نوح أخبرني.

833
00:37:44,763 --> 00:37:45,806
‫لا، لم يفعل. لقد سألت

834
00:37:45,889 --> 00:37:47,265
‫إذا يجب أن يكون واحدا من المحققين.

835
00:37:47,349 --> 00:37:48,642
‫أو كيرا.

836
00:37:50,185 --> 00:37:51,853
‫ماذا قلت للكابتن؟

837
00:37:53,021 --> 00:37:54,481
‫عن براين؟

838
00:37:54,564 --> 00:37:57,567
‫كيف اكتشف أن كيرا كانت حامل

839
00:37:57,651 --> 00:37:59,319
‫عندما كانت تتوسل من أجل حياتها؟

840
00:37:59,403 --> 00:38:01,530
‫أهكذا عرفت؟

841
00:38:02,906 --> 00:38:04,783
‫بعد أسبوع من ترك نوح لك في ذلك الفندق،

842
00:38:04,866 --> 00:38:06,660
‫لقد قُتل كيرا.

843
00:38:06,743 --> 00:38:09,955
‫هلا أخبرته أنني لا أستطيع

844
00:38:10,080 --> 00:38:11,456
‫فعل شيء كهذا؟

845
00:38:11,832 --> 00:38:13,250
‫أنا مثلك تماماً.

846
00:38:13,834 --> 00:38:16,670
‫لقد كرست حياتي كلها

847
00:38:16,753 --> 00:38:19,715
‫للعدالة وللعمل الجيد في العالم.

848
00:38:20,465 --> 00:38:21,842
‫أنت تعرفني

849
00:38:21,925 --> 00:38:22,968
‫أجل.

850
00:38:24,845 --> 00:38:26,847
‫إنها واحدة من الأفضل، نيك.

851
00:38:26,930 --> 00:38:27,931
‫شكرا لكم.

852
00:38:29,933 --> 00:38:32,269
‫ولكن لا أستطيع المساعدة من التساؤل

853
00:38:33,103 --> 00:38:35,063
‫عما إذا كان كل تلك التضحية،

854
00:38:35,188 --> 00:38:37,649
‫كل ما فعلتيه،

855
00:38:39,735 --> 00:38:41,319
‫كان للتعويض، دانا،

856
00:38:41,403 --> 00:38:43,113
‫لتعويض هذا الخطأ الوحيد.

857
00:38:43,196 --> 00:38:45,657
‫لا. لا تقولي ذلك، أوليفيا.

858
00:38:45,741 --> 00:38:47,743
‫لا تقولي ذلك.

859
00:38:47,826 --> 00:38:51,830
‫لا عجب أنك قضيت الكثير من الوقت متخفية،

860
00:38:51,872 --> 00:38:55,667
‫لأنك كنتي تهربين من نفسك، دانا،

861
00:38:55,751 --> 00:38:59,254
‫مما فعلته.

862
00:38:59,379 --> 00:39:03,008
‫يجب أن يكون من الصعب جدا

863
00:39:04,092 --> 00:39:08,472
‫للحفاظ على هذا السر
‫الفظيع محبوسا في داخلك.

864
00:39:10,223 --> 00:39:11,892
‫لقد حان الوقت الآن.

865
00:39:13,602 --> 00:39:15,062
‫عليك أن تدعيه يذهب.

866
00:39:16,646 --> 00:39:18,899
‫أنت على حق، وأنا أعرفك.

867
00:39:18,982 --> 00:39:21,359
‫وأنا أعلم أنك لم تذهب إلى هناك

868
00:39:21,443 --> 00:39:24,488
‫تخطط للقيام بذلك.

869
00:39:24,571 --> 00:39:26,573
‫فقط دع ذلك يذهب.

870
00:39:32,746 --> 00:39:34,581
‫أنا...

871
00:39:36,249 --> 00:39:37,542
‫ذهبت لهناك.

872
00:39:39,669 --> 00:39:41,797
‫أنا فقط أردت...

873
00:39:41,880 --> 00:39:43,882
‫أردت فقط أن أقول لها

874
00:39:43,965 --> 00:39:46,301
‫أنه لم يكن يحبها بعد الان

875
00:39:46,384 --> 00:39:48,595
‫كما كان يحبني،

876
00:39:48,678 --> 00:39:51,264
‫أنه كان يستخدم كلا منا.

877
00:39:54,059 --> 00:39:58,063
‫قالت أنها شعرت بالأسف علي،

878
00:39:58,897 --> 00:40:02,943
‫ولكن كان من المفترض أن يكونوا كذلك،

879
00:40:03,693 --> 00:40:08,657
‫وأنه عندما أخبرته أنها حامل،

880
00:40:09,199 --> 00:40:11,243
‫أنه نزل على ركبتيه

881
00:40:12,661 --> 00:40:15,622
‫وطلب منها الزواج منه،

882
00:40:16,581 --> 00:40:19,835
‫وأنه كان يبدو سعيدا جدا!

883
00:40:23,255 --> 00:40:24,673
‫هكذا إكتشفتي.

884
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
‫وأنا لا أعرف حتى ما حدث بعد ذلك.

885
00:40:28,510 --> 00:40:30,679
‫أعني، جئت إلى...

886
00:40:30,762 --> 00:40:32,055
‫نظرت للأسفل،

887
00:40:32,139 --> 00:40:34,558
‫كان هناك جثة ملقاة أمامي مباشرة،

888
00:40:34,641 --> 00:40:37,602
‫وكانت تبدو جميلة جدا.

889
00:40:37,686 --> 00:40:40,856
‫وأنا أتذكر التفكير،
‫الله، حتى تلك اللحظة،

890
00:40:40,939 --> 00:40:42,899
‫أراهن أن تلك الفتاة الصغيرة
‫لم تقم بأي شيء خاطئ

891
00:40:42,983 --> 00:40:44,734
‫في حياتها كلها.

892
00:40:47,863 --> 00:40:48,905
‫لكنها رحلت،

893
00:40:50,699 --> 00:40:53,535
‫والحياة الوحيدة التي
‫تستحق الإنقاذ كانت حياتك،

894
00:40:54,161 --> 00:40:55,745
‫لذا نظّمت مسرح الجريمة.

895
00:40:56,288 --> 00:40:58,165
‫أعتقد أنني فعلت.

896
00:40:59,583 --> 00:41:01,001
‫أنا لا أتذكر.

897
00:41:01,084 --> 00:41:04,296
‫كنت على دراية تامة بكل أنماط براين.

898
00:41:05,338 --> 00:41:07,757
‫أَحْزرُ بأنّني كُنْتُ
‫فقط على الطيار الآلي.

899
00:41:10,302 --> 00:41:11,386
‫أنا آسف

900
00:41:13,430 --> 00:41:14,681
‫أوليفيا، أنا آسف.

901
00:41:17,017 --> 00:41:18,268
‫أنا أعلم.

902
00:41:22,439 --> 00:41:23,607
‫دانا لويس، أنتِ رهن الإعتقال

903
00:41:23,690 --> 00:41:26,359
‫بتهمة قتل كيرا ستانجر.

904
00:41:30,197 --> 00:41:31,239
‫حسناً

905
00:41:34,826 --> 00:41:37,495
‫أنا أفهم.

906
00:41:38,038 --> 00:41:38,997
‫لقد حان الوقت.

907
00:41:41,291 --> 00:41:42,667
‫٢٥ سنة.

908
00:41:46,796 --> 00:41:47,839
‫حسناً

909
00:41:48,423 --> 00:41:49,466
‫أنا أفهم.
