1
00:00:01,377 --> 00:00:02,962
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائي، تُعتبر الجرائم

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,340
{\an8}‫الجنسية شنيعة على وجه الخصوص

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,843
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المتفانون

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,886
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشنيعة

5
00:00:10,970 --> 00:00:12,388
{\an8}‫هم أعضاء في فريق من النخبة

6
00:00:12,471 --> 00:00:14,223
{\an8}‫يُعرف باسم وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:14,765 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم

8
00:00:16,058 --> 00:00:16,934
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
‫أس في يو 84 أطلقت طلقات محلية

10
00:00:19,770 --> 00:00:21,897
‫نحن في انتظار وحدة الطوارئ
‫في مكان الحدث

11
00:00:22,106 --> 00:00:23,941
‫- عُلم وحدة الجرائم الخاصة
‫- أرجوك لا تُؤذيني.

12
00:00:24,024 --> 00:00:25,067
‫فليذهب الانتظار إلى الجحيم

13
00:00:25,526 --> 00:00:26,527
‫!الشرطة

14
00:00:26,610 --> 00:00:27,695
‫!ارفع يديك وتنحى جانبًا

15
00:00:27,778 --> 00:00:29,071
‫!حري بكِ أن تهربي أيتها الحقيرة

16
00:00:31,157 --> 00:00:32,241
‫أين الأسلحة، أيها الحقير؟

17
00:00:32,324 --> 00:00:34,744
‫!قف، قف، قف! لا تتحرك

18
00:00:34,827 --> 00:00:35,828
‫المحقق

19
00:00:41,459 --> 00:00:42,501
‫لقد تمكنا منك يا أماندا

20
00:00:42,752 --> 00:00:44,587
‫لا تشمت يا فين فأنت التالي

21
00:00:45,838 --> 00:00:48,174
‫يميل محققو وحدة الجرائم الخاصة
‫إلى اعتبار النساء ضحايا

22
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
‫بمجرد أن تدير ظهرك
‫لقد استوعبنا الأمر أيها الملازم

23
00:00:50,593 --> 00:00:52,928
‫ألم يحين دورنا؟
‫هيا لنبدأ

24
00:00:55,556 --> 00:00:57,516
‫هل يتوجب عليّ الذهاب معه؟

25
00:01:05,608 --> 00:01:06,859
‫أوقفوا الإطلاق وأفرغوا الأسلحة!

26
00:01:11,030 --> 00:01:12,072
‫فين

27
00:01:12,698 --> 00:01:15,659
‫نحن نريد تجنب الخسائر من المدنيين

28
00:01:15,826 --> 00:01:18,245
‫أيها القائد! ما دمت سأطلق النار
‫فسأقوم بإكمال خزينة الرصاص

29
00:01:20,247 --> 00:01:22,416
‫،باستثناء البطل المقامر هنا
‫كيف نبلي حتى الآن؟

30
00:01:25,795 --> 00:01:28,339
‫أمارو، تركيز جميل للإصابات

31
00:01:29,173 --> 00:01:30,841
‫بينسون، ضحية اليوم

32
00:01:33,302 --> 00:01:35,054
‫رولينز هي قناصة اليوم

33
00:01:36,222 --> 00:01:37,223
‫تقريبًا الدرجة الكاملة

34
00:01:52,988 --> 00:01:53,989
‫من هناك؟

35
00:01:59,286 --> 00:02:00,579
‫أماندا، هذه أنا

36
00:02:01,539 --> 00:02:03,123
‫يا إلهي، كيم

37
00:02:03,457 --> 00:02:04,458
‫مرحبًا بك أيضًا

38
00:02:04,917 --> 00:02:07,127
‫- لقد اتصلت ولكن
‫- كيف دخلتِ إلى هنا؟

39
00:02:07,628 --> 00:02:08,963
‫لقد نسخت مفتاحك في آخر مرة جئت فيها

40
00:02:09,046 --> 00:02:10,047
‫أرجو أن لا تمانعي ذلك

41
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
‫،الساعة 10 ليلًا الآن
‫لم ترتدين نظارات شمسية؟

42
00:02:19,765 --> 00:02:20,766
‫أوه لا، هل هذا بسبب جيف؟

43
00:02:22,059 --> 00:02:24,478
‫هل يقوم بضربك؟
‫أنا

44
00:02:24,562 --> 00:02:26,897
‫فقط لا تكوني شرطية للحظة
‫اتفقنا؟

45
00:02:27,648 --> 00:02:29,024
‫لدي أخبار جيدة

46
00:02:30,609 --> 00:02:31,610
‫أنا حامل

47
00:02:32,444 --> 00:02:33,779
‫ستصبحين خالة

48
00:02:36,282 --> 00:02:37,491
‫أوه

49
00:03:17,406 --> 00:03:19,867
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

50
00:03:29,001 --> 00:03:30,711
‫وجيف هو الأب

51
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
‫لقد أخبرتني أنك قطعتي علاقتك به

52
00:03:33,547 --> 00:03:35,758
‫لقد تركته بالفعل، حتى عيد الشكر

53
00:03:37,051 --> 00:03:38,385
‫هل يعرف عن الطفل؟

54
00:03:38,886 --> 00:03:41,639
{\an8}‫نعم. لم يقصد أن يؤذيني

55
00:03:42,222 --> 00:03:43,432
{\an8}‫هو فقد أعصابه فحسب

56
00:03:45,392 --> 00:03:48,020
{\an8}‫- هل جيف يعلم بأنكِ في نيويورك؟
‫- أجل

57
00:03:48,812 --> 00:03:52,816
{\an8}‫لقد أخبرته أن علاقتنا انتهت، لكن
‫أعتقد بأنه في طريقه إلى هنا

58
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
{\an8}‫هو لن يستمع إليّ

59
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
{\an8}‫سوف يستمع إلي

60
00:03:59,990 --> 00:04:02,034
{\an8}‫نالي قسطًا من النوم
‫سأنام على الأريكة

61
00:04:03,619 --> 00:04:05,454
{\an8}‫أنا حقًا محظوظة بك يا أماندا

62
00:04:05,829 --> 00:04:06,830
{\an8}‫همف

63
00:04:08,916 --> 00:04:09,917
{\an8}‫لقد تسترت عليكِ

64
00:04:10,668 --> 00:04:14,171
{\an8}‫- آسفة، أختي عادت إلى هنا
‫- ما مشكلتها هذه المرة؟

65
00:04:15,005 --> 00:04:18,509
{\an8}‫إنها حامل، وجيف هو والد الطفل

66
00:04:20,344 --> 00:04:22,513
{\an8}‫إنه حبيبها السابق العنيف
‫لقد انفصلت عنه

67
00:04:22,846 --> 00:04:24,974
{\an8}‫لكني أعتقد بأنه تبعها إلى هنا، لذا

68
00:04:25,140 --> 00:04:27,643
{\an8}‫استمعي لي، إن كان يلاحقها
‫قومي بإصدار أمر مؤقت

69
00:04:27,726 --> 00:04:29,812
{\an8}‫- هل تعرف أين هو؟
‫- يمكنها معرفة ذلك

70
00:04:29,895 --> 00:04:31,522
{\an8}‫سنذهب للتفاهم معه، رجل لرجل

71
00:04:31,605 --> 00:04:34,149
{\an8}‫لا لا، لا أريد منكم التورط
‫في شئون عائلتي

72
00:04:34,566 --> 00:04:36,276
{\an8}‫مستحيل، نحن نساندك يا أماندا

73
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
{\an8}‫431 الجادة الثامنة الأحد
‫10 فبراير مكان كيفين

74
00:04:50,207 --> 00:04:54,128
{\an8}‫كيف باركر، كيم لن تأتي للقائك

75
00:04:56,296 --> 00:04:57,673
{\an8}‫هل هذا من تدبر أماندا؟

76
00:04:58,257 --> 00:04:59,258
{\an8}‫إنها مجنونة

77
00:05:00,342 --> 00:05:02,344
{\an8}‫كيم تخطت الأمر، عليك فعل المثل

78
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
{\an8}‫لقد أسأتم الفهم يا رفاق

79
00:05:03,762 --> 00:05:05,514
{\an8}‫هي... هي اتصلت بي، اتفقنا؟

80
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
{\an8}‫وقالت بأنها اشتاقت لي، وطلبت
‫الصعود للشقة

81
00:05:07,474 --> 00:05:09,768
{\an8}‫هل كان هذا قبل أم بعد أن
‫ضربتها على عينها؟

82
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
{\an8}‫استمع جيدًا، المسها مرة أخرى

83
00:05:13,355 --> 00:05:15,983
{\an8}‫نعيدك إلى جورجيا مع مؤخرتك بحبال.

84
00:05:26,285 --> 00:05:28,537
{\an8}‫إذن هم يسمحون لك بأخذ استراحة س
‫غداء طويلة وقت ما تشائين؟

85
00:05:29,288 --> 00:05:30,539
{\an8}‫لابد من أنه من الرائع أن تكوني محققة

86
00:05:30,622 --> 00:05:31,665
{\an8}‫فقط لتكوني على علم

87
00:05:31,749 --> 00:05:34,543
{\an8}‫نيك وفين تحدثوا إلى جيف
‫حذروه بشكل غير رسمي

88
00:05:34,918 --> 00:05:36,003
{\an8}‫لم يكن عليهم فعل ذلك

89
00:05:38,839 --> 00:05:40,424
{\an8}‫انظري كم هي صغيرة هذه

90
00:05:42,259 --> 00:05:43,594
{\an8}‫هل تريدين ولدًا أم فتاة؟

91
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
{\an8}‫ألم يخبركِ الطبيب بعد؟

92
00:05:46,513 --> 00:05:48,515
{\an8}‫أخبرته بأنني لا أود معرفة ذلك

93
00:05:49,099 --> 00:05:50,893
{\an8}‫سيكون من الرائع إنجاب طفل

94
00:05:51,351 --> 00:05:54,063
{\an8}‫لن يكون الأمر سهلاً... بمفردك

95
00:05:55,564 --> 00:05:56,607
{\an8}‫ستكونين معي، أليس كذلك؟

96
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
{\an8}‫!أنتِ، لدي ما أقوله لكِ

97
00:06:00,444 --> 00:06:02,237
{\an8}‫مهلاً مهلاً، كيف عثرت علينا؟

98
00:06:02,321 --> 00:06:03,405
{\an8}‫إن كنت لا تريد أن يُعثر عليك

99
00:06:03,489 --> 00:06:04,698
{\an8}‫فلا تقومي بالدخول على فورسكوير

100
00:06:04,782 --> 00:06:07,117
{\an8}‫كنت فقط ألقي التحية لصديقاتي
‫من مطعم هادل هاوس

101
00:06:07,201 --> 00:06:08,535
{\an8}‫أتدري شيئًا؟ أرحل من هنا يا جيف

102
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
{\an8}‫ألا يمكنك الابتعاد عن هنا يا أماندا؟

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,580
{\an8}‫أنا أريد التحدث مع خطيبتي

104
00:06:11,663 --> 00:06:14,833
{\an8}‫- كلا، لقد أخبرتك بأن هذا لن يحدث
‫- لقد انتهت علاقتك يا جيف، حسنًا؟

105
00:06:15,334 --> 00:06:16,752
{\an8}‫- ابقى بعيدًا عنها
‫- أو ماذا؟

106
00:06:17,711 --> 00:06:19,213
{\an8}‫هل ستوجيهن مسدسك نحوي؟

107
00:06:19,755 --> 00:06:21,048
{\an8}‫في وسط متجر الأطفال؟

108
00:06:21,924 --> 00:06:23,717
{\an8}‫لن أقوم بتحذيرك بعد الآن
‫هل فهمت ذلك؟

109
00:06:24,301 --> 00:06:28,180
{\an8}‫لم ينتهي الأمر بعد، على الإطلاق

110
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
{\an8}‫حسنًا، لنعد إلى الاستبيان

111
00:06:43,237 --> 00:06:44,279
{\an8}‫تصرّف المدعى عليه

112
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
{\an8}‫بطريقة أعتبرها خطيرة
‫أو تهديدية

113
00:06:46,698 --> 00:06:50,077
{\an8}‫- تحديد
‫- المدعى عليه لديه أسلحة

114
00:06:50,744 --> 00:06:52,287
{\an8}‫أماندا نحن من جورجيا

115
00:06:53,372 --> 00:06:54,540
{\an8}‫هل تعتقد أنه سيحضر شيئًا معه؟

116
00:06:54,790 --> 00:06:56,875
{\an8}‫جيف يعرف كل شيء عن
‫قوانين الأسلحة الجديدة هنا

117
00:06:58,085 --> 00:06:59,795
{\an8}‫إنه غبي، لكن ليس لتلك الدرجة

118
00:07:03,090 --> 00:07:04,216
{\an8}‫هل حقًا عليكِ فعل هذا؟

119
00:07:05,425 --> 00:07:07,219
{\an8}‫يريد القاضي إثباتًا لإصدار الأمر

120
00:07:11,640 --> 00:07:14,476
{\an8}‫هذه العريضة تشمل اثنين
‫من المقيمين خارج الولاية؟

121
00:07:14,685 --> 00:07:17,437
{\an8}‫أختي ستعيش معي الآن حضرة القاضي

122
00:07:18,105 --> 00:07:19,940
{\an8}‫أعني بأنني سأتحمل المسئولية

123
00:07:20,065 --> 00:07:21,358
{\an8}‫والسيد باركر قام بملاحقتها إلى هنا

124
00:07:21,441 --> 00:07:22,484
{\an8}‫حسنًا، أيها المحققة

125
00:07:23,235 --> 00:07:25,070
{\an8}‫ما زلت قلقة لأنّ هذه الحوادث المزعومة

126
00:07:25,154 --> 00:07:26,280
{\an8}‫لم تحدث في نيويورك

127
00:07:26,363 --> 00:07:28,615
{\an8}‫شهادتك تحت القسم ذات مصداقية

128
00:07:29,950 --> 00:07:30,951
{\an8}‫شكرًا لكِ حضرة القاضي

129
00:07:32,661 --> 00:07:34,496
{\an8}‫فقط لا تقومي بتسليم ذلك بنفسك

130
00:07:36,915 --> 00:07:37,958
{\an8}‫شكرًا لك

131
00:07:39,209 --> 00:07:42,004
{\an8}‫- بينسون وفين سيقومان بتسليم الأمر
‫- مهلًا، هل تقصدين الآن؟

132
00:07:42,504 --> 00:07:43,505
{\an8}‫لابد أن أتصل به أولاً

133
00:07:43,589 --> 00:07:45,966
{\an8}‫لا لا، بكل تأكيد لا

134
00:07:46,216 --> 00:07:48,427
{\an8}‫حسنًا، كيم إن اقترب منك ببضعة
‫أمتار

135
00:07:48,510 --> 00:07:49,595
{\an8}‫فسيتم القبض عليه

136
00:07:49,678 --> 00:07:52,264
{\an8}‫سأشرح لكِ كل هذا لاحقًا، اتفقنا؟

137
00:07:52,347 --> 00:07:53,515
{\an8}‫إذن يمكننا تناول العشاء سوية؟

138
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
{\an8}‫سأغيب لبضع ساعات فحسب

139
00:07:57,561 --> 00:07:58,687
{\an8}‫وسط المدينة جميعة الشباب المسيحيين
‫"97 شارع كايلب"

140
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
{\an8}‫بروكلين، نيويورك
‫الاثنين 11 فبراير

141
00:08:01,857 --> 00:08:02,858
{\an8}‫جيف باركر

142
00:08:05,277 --> 00:08:07,321
{\an8}‫هذا أمر حماية مؤقت

143
00:08:07,404 --> 00:08:08,697
{\an8}‫وقد تم إعلامك بالأمر

144
00:08:09,489 --> 00:08:10,574
{\an8}‫يا رجل

145
00:08:11,074 --> 00:08:13,660
{\an8}‫هل يتواطئ الجميع مع أخت كيم؟

146
00:08:13,911 --> 00:08:15,871
{\an8}‫- لا تنتهك الأمر
‫- أنا؟

147
00:08:16,788 --> 00:08:19,124
{\an8}‫أحتاج إلى أمر حماية منهما الاثنين

148
00:08:19,458 --> 00:08:21,835
{\an8}‫لم لا تنسى الأمر مادمت متأخرًا
‫وتعود إلى بيتك؟

149
00:08:22,878 --> 00:08:24,588
{\an8}‫أماندا لن تستطيع إبعادي عن طفلي

150
00:08:25,714 --> 00:08:27,049
{\an8}‫هل تريدنا أن نقوم باعتقالك الآن؟

151
00:08:30,052 --> 00:08:31,053
{\an8}‫لا أعتقد ذلك

152
00:08:38,977 --> 00:08:41,188
{\an8}‫مرحبًأ، هل
‫هل المحققة رولينز هنا؟

153
00:08:41,605 --> 00:08:43,440
{\an8}‫لابد أنك أختها

154
00:08:44,233 --> 00:08:45,484
{\an8}‫كيم
‫مرحبًا

155
00:08:45,651 --> 00:08:47,236
{\an8}‫- من المؤكد بأنك نيك
‫- أجل

156
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
{\an8}‫لم تخبرني كم أنت لطيف

157
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
{\an8}‫من الجيد لقاءك يا كيم

158
00:08:52,032 --> 00:08:53,617
{\an8}‫أماندا أخبرتني بأنها ستكون هنا

159
00:08:55,202 --> 00:08:57,037
{\an8}‫في الواقع أنا لم أراها

160
00:08:57,454 --> 00:08:58,538
{\an8}‫هل جربتِ الاتصال عليها؟

161
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
{\an8}‫أجل، لقد تركت رسالة لها

162
00:09:00,499 --> 00:09:03,627
{\an8}‫لكن... هل أستطيع انتظارها
‫هنا فحسب؟

163
00:09:04,127 --> 00:09:05,170
{\an8}‫أجل بكل تأكيد، فقط

164
00:09:07,256 --> 00:09:10,759
{\an8}‫في الواقع، أنتم لا تملكون أي فكة؟
‫صحيح؟

165
00:09:11,593 --> 00:09:14,846
{\an8}‫لآلة البيع؟
‫كل أموالي مجعدة

166
00:09:15,722 --> 00:09:17,849
{\an8}‫لم تتسنى لي الفرصة لآكل شيئًا
‫اليوم

167
00:09:20,727 --> 00:09:23,939
‫أتعلمين؟ لنقم بإحضار وجبة حقيقية لك

168
00:09:26,441 --> 00:09:28,527
‫- هل تحبين الطعام الصيني؟
‫- نعم أحبه

169
00:09:30,320 --> 00:09:32,281
‫أنا أسمع كل ما تقولونه عن المحفزات

170
00:09:33,865 --> 00:09:35,033
‫لأن أختي

171
00:09:35,993 --> 00:09:37,619
‫يمكنها فعل كل ما يستفزني

172
00:09:37,911 --> 00:09:39,246
‫وهي لا تقلق حيال أي شيء

173
00:09:39,871 --> 00:09:42,541
‫لذا كان لزامًا علي أن أقلق حيال كل شيء

174
00:09:45,961 --> 00:09:49,631
‫وتدخل أماندا وهي لم
‫تبلغ حتى العاشرة من العمر

175
00:09:50,632 --> 00:09:51,883
‫وتحمل البندقية الصغيرة قائلة

176
00:09:51,967 --> 00:09:54,052
‫إن اقتربت من أمي مرة أخرى
‫فسأفجر ركبتيك

177
00:09:56,805 --> 00:09:59,099
‫- إذن فهي لم تتغير
‫- كلا

178
00:10:03,020 --> 00:10:04,229
‫لقد قاسيتم الكثير وأنتم صغار

179
00:10:05,480 --> 00:10:07,316
‫على الأقل لم يكن الأمر مملًا

180
00:10:07,774 --> 00:10:08,775
‫كيم

181
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
‫ما الذي تفعله هنا؟

182
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
‫أنا آسفة يا نيك

183
00:10:12,654 --> 00:10:13,655
‫لا بأس

184
00:10:13,739 --> 00:10:15,407
‫نحن نمر بوقت لطيف

185
00:10:17,951 --> 00:10:20,537
‫أنا لا أحسن البقاء لوحدي في
‫شقتك، أتذكرين؟

186
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
‫مغتصب توصيل البيتزا يعود من جديد

187
00:10:23,165 --> 00:10:25,083
‫لقد انتقل إلى الجانب الغربي

188
00:10:25,417 --> 00:10:27,210
‫الضحية كانت في طريقها إلى
‫مستشفى سانت لوك

189
00:10:27,961 --> 00:10:28,962
‫من جاهز؟

190
00:10:29,963 --> 00:10:33,300
‫- سأتصل بليف وأجعلها تلاقيني
‫- كلا كلا، أعني لا بأس

191
00:10:33,467 --> 00:10:35,260
‫أنا... أنا مستعدة

192
00:10:35,719 --> 00:10:37,929
‫وأنتِ اذهبي إلى المنزل

193
00:10:38,305 --> 00:10:41,099
‫لدي مشغل أفلام رقمي الآن
‫لذا سأتصل بك في طريق عودتي

194
00:10:41,475 --> 00:10:42,517
‫- تمام
‫- سوف نتأكد

195
00:10:42,601 --> 00:10:44,561
‫من إيصال أختك إلى منزلك

196
00:10:45,896 --> 00:10:46,980
‫شكرًا لك أيها القائد

197
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
‫أماندا أخبرتني كيف أنك دائمًا تساندها

198
00:10:59,451 --> 00:11:00,494
‫صمتًا

199
00:11:00,619 --> 00:11:01,745
‫!جيف، مهلاً، توقف

200
00:11:01,828 --> 00:11:03,622
‫- كيم؟
‫- اخرج من هنا

201
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
‫!ابتعد عني! جيف أنت تؤلمني

202
00:11:08,585 --> 00:11:10,420
‫- ابتعد عنها
‫- مهلاً مهلاً

203
00:11:10,504 --> 00:11:11,671
‫- أنا أخبرته بأنه لا يمكنه
‫- التواجد هنا يا أماندا

204
00:11:11,755 --> 00:11:13,340
‫لقد اتصلت بي، حسنًا؟ أخبريها يا كيم

205
00:11:13,423 --> 00:11:15,133
‫- كلا، لم أفعل
‫- ارفع يديك إلى الأعلى

206
00:11:15,217 --> 00:11:16,718
‫!لديه مسدس

207
00:11:33,902 --> 00:11:36,696
‫كان لديه مسدس، وكانت هي تصرخ

208
00:11:36,863 --> 00:11:37,864
‫إنه إطلاق نار سليم

209
00:11:37,989 --> 00:11:39,324
‫لذا لا ترتكبي خطأك الأول

210
00:11:39,408 --> 00:11:40,450
‫بإجابتك على الأسئلة

211
00:11:40,534 --> 00:11:41,993
‫سأقول لكِ ما قلته للقائد

212
00:11:42,077 --> 00:11:44,746
‫لا تتحدثي على الإطلاق إلا
‫لمحاميك ومفوضك

213
00:11:45,122 --> 00:11:47,124
‫قائد كراغين؟ أنا القائد ريس

214
00:11:47,416 --> 00:11:48,500
‫هل هي زميلتكم؟

215
00:11:48,750 --> 00:11:50,335
‫المحققة أماندا رولينز، أجل

216
00:11:50,419 --> 00:11:52,587
‫ولن تجيب على أي أسئلة ما لم
‫يكن معها ممثل قانوني

217
00:11:52,838 --> 00:11:54,381
‫إنها محقة، أحضر لها محام

218
00:11:56,216 --> 00:11:57,843
‫وإن قالت أي شيء، فاقرأ عليهما حقوقها

219
00:11:57,926 --> 00:11:59,052
‫وثبّت عليها القضية

220
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
‫ملازم تاكر؟ لماذا أنت هنا؟

221
00:12:01,596 --> 00:12:04,474
‫،إطلاق نار متورط فيه شرطي
‫للمرة الثانية خلال هذه السنة

222
00:12:05,016 --> 00:12:07,477
‫إنه الإجراء الروتيني، أرى أنك لم تتغيري

223
00:12:07,561 --> 00:12:09,396
‫- وفر عناءك
‫- ماذا لدينا؟

224
00:12:09,855 --> 00:12:11,064
‫يدخل المحقق رولينز

225
00:12:11,148 --> 00:12:13,984
‫ترى أختها تتعرض لاعتداء
‫جنسي من قبل المتوفى

226
00:12:14,067 --> 00:12:16,319
‫المعتدي يحمل مسدسًا
‫الأخت تُؤكد

227
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
‫نعرف كيف دخل الشقة؟ كسر السلسلة؟

228
00:12:18,572 --> 00:12:20,532
‫- لا، كان هذا أنا
‫- أوه، لقد عرفت أنه كان لديه مسدس

229
00:12:20,699 --> 00:12:22,659
‫الآن ليس الوقت المناسب، ملازم

230
00:12:23,577 --> 00:12:24,870
‫سأحتاجها للاستجواب

231
00:12:24,953 --> 00:12:26,538
‫بعد أن يتم فحصها

232
00:12:26,746 --> 00:12:29,166
‫حسنًا، لكن كيم بحاجة
‫إلى فحوصات. انها حامل

233
00:12:29,249 --> 00:12:31,334
‫سترى الكابتن ريس أنها وصلت إلى هناك

234
00:12:31,418 --> 00:12:32,502
‫أماندا، دعنا نذهب

235
00:12:36,423 --> 00:12:39,259
{\an8}‫مستشفى كوينز ميرسي 56 شارع طومسون

236
00:12:39,342 --> 00:12:41,511
{\an8}‫المحققة رولينز، أنا محامكِ، ديدي دينزلر.

237
00:12:42,596 --> 00:12:44,973
‫سيقومون بعمل فحص كامل
‫للسموم ومستوى الكحول في الدم

238
00:12:45,098 --> 00:12:47,517
‫- إذا كان هناك أي شيء
‫- نحن بحاجة للتعامل معها

239
00:12:47,601 --> 00:12:48,602
‫ليس هناك

240
00:12:51,480 --> 00:12:54,274
‫يجب عليك أيضًا التحدث إلى الطبيب
‫النفسي بالقسم في أسرع وقت ممكن

241
00:12:54,649 --> 00:12:56,610
‫أنت تجعل الطريق للخروج من هذا أكثر من

242
00:12:56,818 --> 00:12:57,944
‫مما هو عليه

243
00:12:58,653 --> 00:13:01,031
‫كان يغتصب أختي. أعني، كان لديه مسدس

244
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
‫وهو أيضًا والد طفلها

245
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
‫وبعد عام من الآن في عيد الميلاد

246
00:13:04,784 --> 00:13:06,536
‫ربما لا تشعر بنفس شعور

247
00:13:07,412 --> 00:13:08,914
‫أنا لا أعود إلى المنزل في عيد الميلاد

248
00:13:11,958 --> 00:13:15,128
‫كما قلت،طبيب النفسي، أول شيء غدًا

249
00:13:22,219 --> 00:13:24,137
‫هل قتلتِ صديق أختها؟

250
00:13:24,221 --> 00:13:25,222
‫كيف حالها؟

251
00:13:25,555 --> 00:13:27,724
‫حسنًا، كما تعلم، أماندا. إنها من القادة

252
00:13:27,891 --> 00:13:29,559
‫إنها لا تفقد أي نوم عليها

253
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
‫لم تنم بعمق بعد

254
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
‫أختها حامل

255
00:13:33,730 --> 00:13:35,815
‫السابق، كان الأب؟

256
00:13:37,609 --> 00:13:38,610
‫رولينز؟

257
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
‫أوه، مهلا

258
00:13:43,365 --> 00:13:45,784
‫مرحبا نيك. جئت لرؤيتي؟

259
00:13:46,284 --> 00:13:47,827
‫هذا حلو جدا

260
00:13:47,911 --> 00:13:49,287
‫في الواقع، كنت أبحث عن أماندا

261
00:13:51,164 --> 00:13:52,415
‫أوه، هذه قصة حياتي

262
00:13:53,833 --> 00:13:55,210
‫هل أنت بخير؟

263
00:13:56,419 --> 00:13:58,505
‫تقصد، إلى جانب الحمل

264
00:13:58,588 --> 00:13:59,714
‫مع دم والدي طفلي في كل مكان؟

265
00:14:00,757 --> 00:14:02,133
‫إنها تحاول أن تجعلني أقوم
‫بعمل مجموعة أدوات اغتصاب

266
00:14:02,217 --> 00:14:03,426
‫لكني لا أريد أن أؤذي الطفل

267
00:14:04,302 --> 00:14:07,973
‫أتفهم ذلك، لكن يمكن أن يساعد أختك

268
00:14:08,056 --> 00:14:09,140
‫إذا كان لدينا دليل على الاعتداء

269
00:14:09,224 --> 00:14:10,267
‫بالطبع بكل تأكيد

270
00:14:11,351 --> 00:14:14,646
‫إنه فقط، لم يكن يغتصبني حقًا، هل تعلم؟

271
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
‫أعني، لقد حاول

272
00:14:18,024 --> 00:14:19,025
‫لكنه-لم يفعل، كما تعلم

273
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
‫كيم، يجب أن تدعهم يوثقون أي إصابات

274
00:14:22,362 --> 00:14:23,321
‫من أجل أختك

275
00:14:24,906 --> 00:14:26,283
‫ستكون أماندا بخير

276
00:14:28,910 --> 00:14:30,328
‫أماندا دائمًا بخير

277
00:14:32,622 --> 00:14:34,583
{\an8}‫مكتب د. إليزابيث أوليفت 42 شارع
‫العاشر العاشر الثلاثاء، 12 فبراير

278
00:14:34,666 --> 00:14:37,127
{\an8}‫ما زلت تنهار من اندفاع الأدرينالين

279
00:14:37,586 --> 00:14:39,879
‫وعندما تفعل ذلك، قد
‫تواجه بعض المشاكل في النوم

280
00:14:40,714 --> 00:14:41,756
‫لم أفعل

281
00:14:42,215 --> 00:14:45,760
‫وأنا لن أشعر بالاكتئاب، تخمين أفعالي

282
00:14:46,845 --> 00:14:47,887
‫أو أتساءل أي نوع من الحياة

283
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
‫لو عاش ذلك الرجل

284
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
‫أيها المحقق، أعلم أنك مررت بهذا من قبل

285
00:14:52,142 --> 00:14:53,184
‫...لكن هذه الجلسة

286
00:14:53,268 --> 00:14:54,311
‫هو التأكد

287
00:14:54,394 --> 00:14:56,521
‫أن القسم مغطى إذا أخذت بندقيتي

288
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
‫- لن أفعل
‫- تمام

289
00:14:59,691 --> 00:15:00,817
‫ماذا قلت للتو

290
00:15:01,735 --> 00:15:03,028
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن ذلك

291
00:15:03,486 --> 00:15:05,113
‫هل راودتك أفكار انتحارية؟

292
00:15:05,196 --> 00:15:07,616
‫- لا، أنا منزعج
‫- متضايق؟

293
00:15:07,699 --> 00:15:09,659
‫نعم، الرجل الذي
‫أطلقت عليه النار كان قادمًا

294
00:15:09,784 --> 00:15:11,494
‫كما تعلم، لم تساعد أختي

295
00:15:11,578 --> 00:15:13,204
‫إنها تدعو الدراما إلى حياتها

296
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
‫وهي تسحبني إليه

297
00:15:14,664 --> 00:15:16,666
‫لذلك يلخص منزعجإلى حد كبير الأمر

298
00:15:16,750 --> 00:15:19,502
‫إذن أنت تقول أنك قد نظفت عبثها من قبل؟

299
00:15:19,586 --> 00:15:21,504
‫- إنه خطأها
‫- لا، لم أقل ذلك

300
00:15:23,506 --> 00:15:24,883
‫لكنها ليست لي

301
00:15:27,594 --> 00:15:28,803
‫ماذا تشعر ايضا؟

302
00:15:29,554 --> 00:15:30,972
‫أنا فقط أريد العودة إلى العمل

303
00:15:32,140 --> 00:15:34,017
‫لكنك تعرف سياسة القسم

304
00:15:34,100 --> 00:15:35,101
‫لن يسمح بالخدمة الفعلية

305
00:15:35,226 --> 00:15:37,062
‫حتى بعد إغلاق هذا التحقيق

306
00:15:37,145 --> 00:15:38,605
‫لكنني مررت نفسي

307
00:15:39,397 --> 00:15:42,150
‫يمكنني القول أن رد فعلك على الوضع

308
00:15:42,233 --> 00:15:43,485
‫جيد ضمن القاعدة

309
00:15:44,277 --> 00:15:46,237
‫ولكن يجب أن تكون لدينا جلسة متابعة

310
00:15:47,530 --> 00:15:48,698
‫نعم، كل ما علي فعله

311
00:15:48,782 --> 00:15:53,495
‫جيد. في غضون ذلك،
‫اتصل بي إذا كان لديك أي قلق

312
00:15:53,578 --> 00:15:54,579
‫أو مشكلة في النوم

313
00:15:55,955 --> 00:15:57,540
‫سأنام عندما أستعيد بندقيتي

314
00:16:02,337 --> 00:16:04,798
‫كان مسدس جيف من طراز M-19-11 .45

315
00:16:04,881 --> 00:16:06,132
‫تباع عبر الإنترنت

316
00:16:06,216 --> 00:16:07,801
‫وأرسلت إلى عنوانه منذ عامين

317
00:16:07,884 --> 00:16:09,678
‫واحدة من ست بنادق اشتراها بهذه الطريقة

318
00:16:09,761 --> 00:16:11,513
‫ووفقًا لقانون جورجيا، غير مسجل

319
00:16:12,055 --> 00:16:13,765
‫لكن قانوني تمامًا

320
00:16:13,848 --> 00:16:15,266
‫يؤكد الجيران بقية القصة

321
00:16:15,600 --> 00:16:17,727
‫صرخات كيم. تم فتح الباب

322
00:16:17,811 --> 00:16:19,104
‫طلقتين مزدوجة,مات جيف

323
00:16:19,270 --> 00:16:21,523
‫لن يمنع ذلك تاكر من محاولة نزع شارتها

324
00:16:21,606 --> 00:16:22,774
‫ولكن كيف؟ لا يوجد شيء هنا

325
00:16:22,941 --> 00:16:24,901
‫نيك، لدينا الكثير من التاريخ مع هذا الرجل

326
00:16:24,984 --> 00:16:28,113
‫التاريخ؟ لقد حاول أن يأخذ شارة بعيداً

327
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
‫نحن لا يجري بجنون العظمة هنا، نيك.

328
00:16:30,448 --> 00:16:32,784
‫هذا الرجلِ عِنْدَهُ هو لنا.

329
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
‫مكتب الشئون الداخلية
‫317 شارع هدسون الثلاثاء 12 فبراير

330
00:16:38,790 --> 00:16:41,167
{\an8}‫حسنًا، كنت نائمًا وسمعت طرقًا،

331
00:16:41,251 --> 00:16:43,211
‫وأنا فقط إعتقدتُ بأنّه كَانَ أماندا.

332
00:16:43,336 --> 00:16:44,504
‫سمحتي له بالدخول؟

333
00:16:44,879 --> 00:16:47,924
‫حسنا، لقد فتحت الباب و
‫ثم أجبر على الدخول.

334
00:16:48,007 --> 00:16:49,467
‫كما تعلمون، الصراخ والصراخ

335
00:16:50,260 --> 00:16:53,471
‫حول كيف كان سيستعيد ما كان له، يعني أنا

336
00:16:53,805 --> 00:16:55,473
‫كم من الوقت بعد وصوله

337
00:16:55,557 --> 00:16:56,808
‫هل وصل المحقق رولينز إلى هناك؟

338
00:16:56,933 --> 00:16:58,059
‫جميلة سريعة

339
00:16:58,727 --> 00:17:00,854
‫كما تعلم، كنت أصرخ

340
00:17:00,937 --> 00:17:02,731
‫ثم الشيء التالي الذي
‫عرفته، سمعت طلقات الرصاص

341
00:17:03,148 --> 00:17:04,357
‫كم عدد الطلقات التي اطلقت؟

342
00:17:04,774 --> 00:17:07,485
‫لا أعرف ربما اثنين, ثلاثة

343
00:17:07,861 --> 00:17:09,487
‫هل عرفت الضابطة نفسها؟

344
00:17:09,738 --> 00:17:14,451
‫أماندا؟ حسنًا، جيف
‫عرف جيف من تكون

345
00:17:14,993 --> 00:17:16,035
‫كانوا يعرفون بعضهم البعض؟

346
00:17:17,746 --> 00:17:19,289
‫ما هو مضمون علاقتهم؟

347
00:17:19,456 --> 00:17:21,249
‫ملازم، دعنا نتمسك بالحادث

348
00:17:22,625 --> 00:17:24,210
‫بعد إطلاق الرصاص، ماذا بعد؟

349
00:17:26,254 --> 00:17:29,382
‫امم، اماندا قالت لي لا ألمس أي شيء

350
00:17:29,466 --> 00:17:30,884
‫والاتصال برقم 911

351
00:17:30,967 --> 00:17:32,469
‫ثم أعتقد أنها راجعت جيف

352
00:17:32,886 --> 00:17:37,724
‫دخلت ورأيت جيف المتوفى فوقها

353
00:17:37,807 --> 00:17:40,310
‫أنا اعتقدت بأنه كان يحاول اغتصابها

354
00:17:40,602 --> 00:17:41,978
‫وهل كانت الاضاءة مناسبة تلك الليلة؟

355
00:17:42,353 --> 00:17:44,606
‫أجل، لقد كانت تعاني وتصرخ

356
00:17:45,732 --> 00:17:46,733
‫تابعي

357
00:17:47,567 --> 00:17:50,445
‫قلت، ارفع يديك، ابتعد عنها

358
00:17:51,237 --> 00:17:52,947
‫اممم، استدار

359
00:17:53,031 --> 00:17:55,533
‫آه، صاح كيم، لديه مسدس

360
00:17:56,326 --> 00:17:58,369
‫- أنا أطلقت
‫- هل رأيت البندقية؟

361
00:17:58,953 --> 00:18:00,413
‫حسنًا، أمسكها من الأرض خلفه

362
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
‫لكن هل رأيت البندقية؟

363
00:18:02,874 --> 00:18:03,833
‫نعم

364
00:18:04,209 --> 00:18:05,752
‫وأعطاني كيم أيضًا تحذيرًا

365
00:18:08,254 --> 00:18:10,799
‫حسنًا، إذا تطابق علم المقذوفات
‫والطب الشرعي مع قصتك

366
00:18:10,882 --> 00:18:11,925
‫يجب أن تكون بخير هنا

367
00:18:15,470 --> 00:18:16,554
‫مرحبا سيداتي

368
00:18:19,140 --> 00:18:20,475
‫كهف رجل لطيف

369
00:18:21,309 --> 00:18:24,896
‫آمل أن يعمل CSU
‫بشكل أسرع قليلاً من المعتاد

370
00:18:24,979 --> 00:18:26,189
‫ويمكن أن نخرج من شعرك قريبا

371
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
‫لا تقلق بشأن ذلك

372
00:18:28,066 --> 00:18:29,984
‫يمكنكم يا رفاق أخذ غرفة
‫كين القديمة أسفل القاعة

373
00:18:30,568 --> 00:18:33,363
‫يا رجل، يجب أن يضعوك إذا
‫كان مكانك هو مسرح جريمة

374
00:18:37,909 --> 00:18:40,370
‫اسمع، إذا أصبحت أختي
‫أكثر من اللازم، فأخبرني بذلك

375
00:18:40,453 --> 00:18:41,454
‫ستكون بخير

376
00:18:41,663 --> 00:18:42,997
‫السؤال هو كيف حالك؟

377
00:18:44,666 --> 00:18:46,626
‫كلما تم الانتهاء من الأوراق
‫بشكل أسرع، كان ذلك أفضل

378
00:18:48,962 --> 00:18:50,547
‫لكن ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟

379
00:18:52,131 --> 00:18:54,008
‫هل يمكنني,هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

380
00:18:56,970 --> 00:18:58,012
‫كل شيء بخير؟

381
00:18:59,013 --> 00:19:01,516
‫أجل أنا بخير. انا احب هذا المكان

382
00:19:01,808 --> 00:19:03,017
‫لأني يجب أن أعود

383
00:19:03,101 --> 00:19:04,477
‫لكننا سنتناول عشاء الليلة عند عودتي للمنزل

384
00:19:04,561 --> 00:19:05,687
‫- بالتأكيد
‫- اي شيء تريده

385
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
‫ربما الصينية مرة أخرى

386
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
‫أماندا

387
00:19:11,484 --> 00:19:12,527
‫انا احبك

388
00:19:14,654 --> 00:19:15,697
‫أحبك أيضا

389
00:19:28,001 --> 00:19:29,544
‫آسف على إزعاجك، ملازم

390
00:19:29,961 --> 00:19:31,045
{\an8}‫إنه ليس عناء

391
00:19:32,255 --> 00:19:33,506
{\an8}‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

392
00:19:34,215 --> 00:19:35,425
‫حسنًا، هذا فقط، آه

393
00:19:36,134 --> 00:19:37,468
‫أكره أن أذهب خلف ظهر أماندا

394
00:19:37,552 --> 00:19:39,345
‫ولكن هناك شيء أريد أن أخبرك به

395
00:19:41,222 --> 00:19:42,348
‫سيدة رولينز, تفضلي بجلوس

396
00:19:52,859 --> 00:19:53,943
‫أنا أقدر دخولك، أيها المحقق

397
00:19:54,485 --> 00:19:56,613
‫قلت أن لديك بعض النهايات الفاشلة؟

398
00:19:57,030 --> 00:19:58,031
‫نعم

399
00:20:00,033 --> 00:20:01,701
‫عن علاقتك مع جيف باركر

400
00:20:02,118 --> 00:20:03,161
‫تمام

401
00:20:05,747 --> 00:20:08,291
‫متى التقى اثنان منكم؟

402
00:20:09,250 --> 00:20:12,170
‫أه، أحضرته أختي إلى المنزل في عيد الفصح

403
00:20:13,087 --> 00:20:15,298
‫أه، 2010، أعتقد

404
00:20:15,632 --> 00:20:17,008
‫كان ذلك في مسقط رأسك؟

405
00:20:17,550 --> 00:20:18,593
‫لوغانفيل، أجل

406
00:20:19,886 --> 00:20:20,887
‫ما رأيك به؟

407
00:20:22,847 --> 00:20:24,891
‫حسنًا، انطباعك العام

408
00:20:24,974 --> 00:20:26,851
‫هل أعجبك الرجل، ألم يعجبك الرجل؟

409
00:20:26,935 --> 00:20:27,936
‫لا أدري، لا أعرف

410
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
‫لم أفكر فيه كثيرًا بطريقة أو بأخرى

411
00:20:30,438 --> 00:20:31,439
‫أوه,حسنا.

412
00:20:33,149 --> 00:20:35,735
‫ما هو شعورك تجاهه بعد ستة أشهر في أتلانتا؟

413
00:20:37,153 --> 00:20:39,864
‫لا أعرف ما الذي تشير إليه

414
00:20:40,073 --> 00:20:41,908
‫عندما ضربته بالحائط

415
00:20:41,991 --> 00:20:43,034
‫وهدد باعتقاله

416
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
‫من قال لك ذلك؟

417
00:20:50,708 --> 00:20:51,709
‫نحن سوف

418
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
‫لقد ضرب أختي في الليلة السابقة

419
00:20:56,589 --> 00:20:58,466
‫أعني، كان علي اصطحابها إلى غرفة الطوارئ

420
00:20:58,633 --> 00:20:59,634
‫اذن نعم؟

421
00:21:00,593 --> 00:21:01,636
‫نعم

422
00:21:01,761 --> 00:21:04,639
‫نعم، لديك تاريخ من القوة الجسدية

423
00:21:04,722 --> 00:21:05,765
‫والتهديدات مع المتوفى

424
00:21:05,848 --> 00:21:07,141
‫حسنًا، لقد كان يمثل خطرًا على كيم

425
00:21:07,725 --> 00:21:08,768
‫تمام

426
00:21:09,602 --> 00:21:12,605
‫الآن منذ أربعة أشهر، في شقتك في نيويورك

427
00:21:15,483 --> 00:21:18,069
‫قمت بسحب مسدس على السيد باركر

428
00:21:18,569 --> 00:21:20,947
‫كان يهاجم أختي

429
00:21:21,030 --> 00:21:22,991
‫- هل قالت ذلك؟
‫- رأيته

430
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
‫كيف دخل الشقة؟

431
00:21:24,158 --> 00:21:25,243
‫دعته كيم للدخول

432
00:21:25,326 --> 00:21:27,370
‫حسنًا، مع العلم بذلك، ما زلت تقول

433
00:21:27,453 --> 00:21:29,205
‫إذا لم تخرج من هذا الباب في 30 ثانية

434
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
‫سأطلق النار عليك؟

435
00:21:32,333 --> 00:21:33,543
‫ربما قلت شيئا من هذا القبيل

436
00:21:33,626 --> 00:21:36,546
‫هل قلت أيضًا، حضرت مجددًا، بدون تحذير؟

437
00:21:40,383 --> 00:21:42,552
‫هل كان حقا يهاجم أختك؟

438
00:21:42,635 --> 00:21:44,637
‫أم أنك فقط لا تريد هذا الرجل في منزلك

439
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
‫أماندا

440
00:21:52,979 --> 00:21:54,689
‫الآن ماذا بحق الجحيم أخبرت؟

441
00:21:54,772 --> 00:21:55,815
‫حسنًا، استمع فقط

442
00:21:55,898 --> 00:21:57,775
‫هل أخبرته أنني سحبت
‫بندقيتي على جيف العام الماضي؟

443
00:21:57,859 --> 00:21:58,901
‫اضطررت

444
00:21:58,985 --> 00:22:01,362
‫لقد غيرت قصتك عن ليلة إطلاق النار

445
00:22:01,446 --> 00:22:03,031
‫قلت إن جيف لم يحاول اغتصابك. لماذا ا؟

446
00:22:03,114 --> 00:22:04,699
‫كان علي أن أجعل الأمر يبدو وكأنه حادث

447
00:22:04,782 --> 00:22:06,367
‫لكنها لم تكن مصادفة

448
00:22:07,035 --> 00:22:08,369
‫أعني، لقد كان يغتصبك

449
00:22:08,453 --> 00:22:09,996
‫نعم، كان على وشك أن

450
00:22:10,580 --> 00:22:12,957
‫ولكن سيكون من الأفضل لو قلنا إنه ليس كذلك

451
00:22:13,166 --> 00:22:16,252
‫أتعلمِ؟ يمكن أن أفقد شارتي، كيم

452
00:22:16,335 --> 00:22:18,379
‫ويمكن أن أذهب إلى السجن، حسنا؟

453
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
‫لذا عليك أن تذهبِ

454
00:22:19,839 --> 00:22:21,257
‫وسيتعين عليك تصويب هذا الآن

455
00:22:21,340 --> 00:22:22,884
‫انت لا تستمع الي. لا استطيع

456
00:22:22,967 --> 00:22:25,219
‫أجل، كيم، يمكنك ذلك

457
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
‫ثم لن نحصل على المال

458
00:22:29,432 --> 00:22:30,433
‫عن ماذا تتحدث؟

459
00:22:32,351 --> 00:22:35,438
‫حسنًا، لقد أخذت بوليصة تأمين
‫على الحياة نوعًا ما على جيف

460
00:22:36,856 --> 00:22:37,857
‫نوعا ما؟

461
00:22:40,318 --> 00:22:42,987
‫في الواقع، كلانا فعل

462
00:22:43,696 --> 00:22:44,989
‫اسمك موجود هناك أيضًا

463
00:22:45,615 --> 00:22:47,658
‫لكن علينا أن نجعل الأمر يبدو وكأنه حادث

464
00:22:48,618 --> 00:22:50,870
‫ليس بينما كان يرتكب جناية، أو غير ذلك

465
00:22:51,454 --> 00:22:52,997
‫لا يمكن أن يدون في تقرير الشرطة

466
00:22:53,081 --> 00:22:54,290
‫- قف، قف، قف
‫- لن يدفعوا

467
00:22:54,415 --> 00:22:55,416
‫أوه, يا الله

468
00:22:56,793 --> 00:22:59,837
‫متى-متى اشتريت هذه الوثيقة؟

469
00:23:00,004 --> 00:23:01,005
‫قبل شهرين

470
00:23:01,798 --> 00:23:03,341
‫عندما اكتشفت أنني حامل

471
00:23:03,508 --> 00:23:04,967
‫أحتاج إلى رؤية نسخة منها

472
00:23:05,051 --> 00:23:07,136
‫- ليس لدي واحدة
‫فلتحصلي عليها، كيم، حالا

473
00:23:07,261 --> 00:23:08,262
‫تمام. تمام

474
00:23:10,807 --> 00:23:12,809
‫أنت فتاة ذكية

475
00:23:12,892 --> 00:23:14,852
‫أنا لا أعرف لماذا لا
‫يمكنك فقط التعامل مع هذا

476
00:23:20,817 --> 00:23:21,943
‫سنكون أخيرًا أغنياء

477
00:23:31,702 --> 00:23:34,539
‫لذلك قامت أختك بتزوير الاسم في السياسة

478
00:23:35,331 --> 00:23:37,333
‫لديها مشاكل التحكم في الانفعالات

479
00:23:37,416 --> 00:23:38,876
‫اعتقدت أنها كانت تساعدني

480
00:23:43,214 --> 00:23:46,509
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟
‫- نعم, إنه ليس جيدًا على أي حال

481
00:23:47,051 --> 00:23:49,762
‫أوه، سوف نتواصل مع
‫اتلانتا فيديليتي للتحقق من ذلك

482
00:23:49,971 --> 00:23:53,516
‫حسنًا، لهذا السبب أنا هنا بدون محام

483
00:23:53,599 --> 00:23:54,976
‫أنا فقط أريد أن أخرج الحقيقة من هنا

484
00:23:55,893 --> 00:23:56,894
‫وأنا أقدر ذلك

485
00:23:57,603 --> 00:24:00,439
‫أختي ستؤكد أنها تعرضت للهجوم قبل يومين

486
00:24:00,523 --> 00:24:02,358
‫وحذرتني أن جيف لديه مسدس

487
00:24:03,234 --> 00:24:04,235
‫لقد كان تسديدة جيدة

488
00:24:04,402 --> 00:24:06,445
‫إذن هي ستغير قصتها مرة أخرى؟

489
00:24:06,779 --> 00:24:09,157
‫انظر، لقد أتيت على الفور

490
00:24:09,240 --> 00:24:11,242
‫بمجرد علمي بالسياسة

491
00:24:11,450 --> 00:24:12,994
‫- ليس لدي ما أخفيه هنا
‫- جيد

492
00:24:14,579 --> 00:24:16,372
‫لقد تجاوزت سترتك، أيها المحقق

493
00:24:18,499 --> 00:24:20,042
‫أتفهم أن لديك مشكلة قمار؟

494
00:24:21,169 --> 00:24:24,172
‫كنت صريحًا بشأن ذلك مع قائدي

495
00:24:24,255 --> 00:24:26,716
‫أخذت نظام تأديبي وعشرة أيام إجازة

496
00:24:26,799 --> 00:24:29,218
‫لقد كنت بجوار مقامرون
‫مجهولون منذ ذلك الحين

497
00:24:31,012 --> 00:24:32,847
‫كنت قادماً

498
00:24:33,431 --> 00:24:35,016
‫بعد الرجل الذي تدين له بالمال، كونور مورفي

499
00:24:35,099 --> 00:24:36,809
‫تحدث إلى دي أي عنك؟

500
00:24:39,687 --> 00:24:42,607
‫- صحيح
‫- في ذلك الوقت، كنت مدينًا للسيد مورفي

501
00:24:42,690 --> 00:24:46,527
‫وشريكه، جيمي ماكورت، 20000 دولار؟

502
00:24:47,486 --> 00:24:49,697
‫تقريبا-نعم. نعم هذا صحيح

503
00:24:51,365 --> 00:24:52,408
‫هل دفعت هذا الدين؟

504
00:24:53,284 --> 00:24:55,453
‫حسنًا، ماكورت ومورفي كلاهما في أتيكا

505
00:24:55,578 --> 00:24:57,038
‫إذن أنت ما زلت مدينًا لهم بالمال؟

506
00:24:58,080 --> 00:25:00,458
‫لديك مشاكل متعلقة بالمقامرة وديون معلقة

507
00:25:01,751 --> 00:25:03,711
‫وأنت تحاول إخباري أنه ليس لديك أي فكرة

508
00:25:03,794 --> 00:25:05,296
‫الرجل الذي أطلقت عليه النار كان شرطيا

509
00:25:05,880 --> 00:25:07,298
‫التي سميتك كمستفيد؟

510
00:25:09,967 --> 00:25:11,844
‫لقد أتيت إليك، الملازم تاكر

511
00:25:12,345 --> 00:25:14,347
‫تقصد، بعد أن فعلت أختك

512
00:25:19,227 --> 00:25:21,771
‫لقد تركت خمس رسائل للسيد جرابر

513
00:25:21,854 --> 00:25:22,939
‫متى هو سوف يرجع؟

514
00:25:24,232 --> 00:25:25,524
‫نعم، إنه أمر عاجل

515
00:25:25,608 --> 00:25:27,985
‫لذا اطلب منه الاتصال بي في
‫أقرب وقت ممكن، من فضلك

516
00:25:28,527 --> 00:25:29,987
‫هذا لا يزال حول إي أي بي

517
00:25:31,864 --> 00:25:33,866
‫أماندا، لا تنخدعي. فلتستدعي محام.

518
00:25:33,950 --> 00:25:36,410
‫لم أفعل شيئًا خاطئًا، وإذا تكللت بمحامي

519
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
‫هم فقط سيعلقون كيم ليجف

520
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
‫أنا أختها الكبرى

521
00:25:44,752 --> 00:25:47,421
‫كما تعلم، لم يكن لدينا آباء حقًا

522
00:25:48,047 --> 00:25:49,131
‫أم، اعتنت بنا

523
00:25:49,215 --> 00:25:51,676
‫لذلك إذا حدث خطأ ما، فأنا من أصلحه

524
00:25:51,759 --> 00:25:54,303
‫ولم يكن عليها أن تكبر
‫أبدًا، لأنك كنت دائمًا هناك

525
00:25:57,265 --> 00:25:58,432
‫تريد أن تخبرني ما الذي يحدث؟

526
00:26:00,518 --> 00:26:01,519
‫لست واثق

527
00:26:14,198 --> 00:26:15,199
‫- يا
‫- يا

528
00:26:19,245 --> 00:26:20,538
‫آسف لجعلك تنتظر

529
00:26:20,621 --> 00:26:21,747
‫أوه، هذا جيد

530
00:26:23,833 --> 00:26:26,127
‫دعونا نتحدث عن

531
00:26:26,210 --> 00:26:27,461
‫أن بوليصة التأمين مدى الحياة

532
00:26:29,880 --> 00:26:31,132
‫من كانت هذه الفكرة؟

533
00:26:33,634 --> 00:26:36,554
‫أنا فقط أريدك أن تعرف أنني أحب أختي

534
00:26:37,263 --> 00:26:39,598
‫ولا أريد أن أقول أي شيء سيؤذيها

535
00:26:39,682 --> 00:26:40,725
‫أفهم

536
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
‫أنا فقط غير متأكد مما يجب أن أفعله هنا

537
00:26:48,691 --> 00:26:50,318
‫فقط قل الحقيقة

538
00:26:51,819 --> 00:26:52,862
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

539
00:26:53,612 --> 00:26:54,989
‫- أريد أن
‫- جيد

540
00:26:56,991 --> 00:26:58,826
‫إذن، كانت تلك السياسة هي فكرتك

541
00:27:00,036 --> 00:27:01,120
‫أو المحقق رولينز؟

542
00:27:03,956 --> 00:27:05,750
‫انظر، أنا لا,لا أريدها أن تغضب مني

543
00:27:06,751 --> 00:27:09,295
‫أنا وحيد تمامًا،
‫وليس لدي مكان للإقامة فيه

544
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
‫فقط قولي الحقيقة، سيدة رولينز

545
00:27:11,589 --> 00:27:13,674
‫وسنتولى كل ذلك

546
00:27:16,344 --> 00:27:19,263
‫الآن اتصل بي مرة أخرى، كيم

547
00:27:21,474 --> 00:27:22,641
‫هل رأيت اختي؟

548
00:27:24,101 --> 00:27:25,686
‫أه ليس منذ تلك الليلة

549
00:27:25,770 --> 00:27:27,730
‫حقًا، تلك آخر مرة رأيتكما معًا

550
00:27:27,813 --> 00:27:28,814
‫تبدو حنوناً

551
00:27:28,898 --> 00:27:30,274
‫- مهلا
‫- يا أماندا

552
00:27:30,524 --> 00:27:31,567
‫أماندا، ما هذا؟

553
00:27:32,109 --> 00:27:33,277
‫ذهب كيم.

554
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
‫أعني، إنها لا ترد على هاتفها

555
00:27:35,696 --> 00:27:37,698
‫تم مسح أغراضها تمامًا من شقتك

556
00:27:37,907 --> 00:27:39,283
‫لم تقل لي أي شيء

557
00:27:39,367 --> 00:27:40,534
‫سأجري بعض المكالمات

558
00:27:41,452 --> 00:27:43,496
‫تمام. لذا، كيف يمكننا المساعدة؟

559
00:27:43,579 --> 00:27:44,580
‫رولينز

560
00:27:56,258 --> 00:27:57,426
‫ماذا يحدث هنا؟

561
00:28:00,304 --> 00:28:02,223
‫ذهب كيم إلى إي أي بي

562
00:28:03,682 --> 00:28:07,144
‫تراجعت عن تفاصيل إطلاق النار

563
00:28:07,228 --> 00:28:08,354
‫محاولة الاغتصاب

564
00:28:08,729 --> 00:28:09,772
‫ولماذا تفعل ذلك؟

565
00:28:11,232 --> 00:28:14,151
‫بوليصة تأمين قضت علي حياة جيف

566
00:28:15,736 --> 00:28:17,238
‫مع كل من أسمائنا عليه

567
00:28:19,031 --> 00:28:20,825
‫لم تقرأ الخط الفاتح

568
00:28:21,409 --> 00:28:22,535
‫والمطالبة باطلة

569
00:28:22,618 --> 00:28:25,037
‫اعتبار قتل ميت جناية

570
00:28:25,246 --> 00:28:27,248
‫هل إي أي بي على علم بالبنود؟

571
00:28:27,456 --> 00:28:29,041
‫نعم، أخبرتهم بمجرد علمي بذلك

572
00:28:31,544 --> 00:28:33,129
‫قال جاري إنهم رأوا كيم

573
00:28:33,212 --> 00:28:34,755
‫ركبت سيارة شرطة غير مميزة

574
00:28:34,839 --> 00:28:36,382
‫حسنًا، أول الأشياء أولاً

575
00:28:36,465 --> 00:28:37,800
‫أنا أتصل بمحام

576
00:28:40,928 --> 00:28:42,012
‫المحقق رولينز

577
00:28:42,638 --> 00:28:44,765
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل جيف باركر

578
00:28:49,019 --> 00:28:50,604
‫سيأخذ قائدك درعك

579
00:29:07,538 --> 00:29:10,291
‫لا تتحدثِ مع أي شخص بدون محاميكِ

580
00:29:10,332 --> 00:29:12,751
‫ليس دي أي، ولا إي أي بي، ولا أختك

581
00:29:12,835 --> 00:29:14,753
‫- هل هذا واضح؟
‫- شكرا لك كابتن

582
00:29:14,837 --> 00:29:16,380
‫دعونا نقوم بعملنا الآن

583
00:29:26,432 --> 00:29:28,058
‫استدرِ إلى يسارك، أيتها المحققة

584
00:29:38,486 --> 00:29:39,862
‫نعم، إنه في طريقه

585
00:29:41,655 --> 00:29:42,907
‫انسخ ذلك، فين

586
00:29:44,825 --> 00:29:47,411
‫نعم، أنا بخير. شكرا

587
00:30:02,301 --> 00:30:03,302
‫الأصفاد

588
00:30:18,776 --> 00:30:20,319
‫سيدتي، محاميك هنا

589
00:30:24,490 --> 00:30:27,326
‫المحقق رولينز، أنا هيشي هورويتز

590
00:30:27,785 --> 00:30:30,246
‫الرجل الذي سيخرجك من هذه الكارثة

591
00:30:31,163 --> 00:30:32,206
‫سعيد بلقائك

592
00:30:32,831 --> 00:30:34,500
‫إطلاقا، مفوض

593
00:30:34,875 --> 00:30:37,628
‫نعم، أعرف بالضبط أين أقف

594
00:30:38,128 --> 00:30:40,631
‫سنبقى بعيدًا عن طريق إي أي بي

595
00:30:41,131 --> 00:30:42,174
‫نعم سيدي

596
00:30:43,592 --> 00:30:45,803
‫حسنًا، لقد غطت شركة 1بي بي قروضها

597
00:30:46,262 --> 00:30:47,263
‫اين نحن؟

598
00:30:47,930 --> 00:30:51,892
‫وثيقة التأمين. هذا ما أعطى
‫سببًا محتملاً لـإي أي بي

599
00:30:51,976 --> 00:30:53,978
‫يقول اتلانتا فيديليتي إنهم
‫لا يستطيعون التحدث إلينا

600
00:30:54,228 --> 00:30:57,731
‫أخبرتني رولينز أن توقيعها
‫على هذه الوثيقة مزور

601
00:30:57,815 --> 00:30:58,899
‫هل يمكننا التحقق من ذلك؟

602
00:30:59,108 --> 00:31:02,695
‫حصلت أماندا على السياسة
‫من أختها وأعطتها لـإي أي بي

603
00:31:02,903 --> 00:31:05,155
‫أخبرتها ألا تذهب إلى هناك بدون محام

604
00:31:05,239 --> 00:31:07,074
‫كلنا فعلنا. أعني، لقد تجاوزنا ذلك

605
00:31:07,700 --> 00:31:08,742
‫حزمت النقاط

606
00:31:08,993 --> 00:31:10,286
‫لكن هل يعتقد أي شخص

607
00:31:11,203 --> 00:31:13,914
‫علم رولينز عن السياسة قبل إطلاق النار؟

608
00:31:17,251 --> 00:31:18,252
‫تمام

609
00:31:18,544 --> 00:31:20,254
‫ثم ننظر إلى أختها

610
00:31:20,629 --> 00:31:23,382
‫لماذا ستحصل على تأمين على الحياة على جيف؟

611
00:31:23,465 --> 00:31:26,135
‫أخبرتني كيم أنه يحب الأشياء المشبوهة

612
00:31:26,635 --> 00:31:28,095
‫اعتقدت أنها تقصد المخدرات

613
00:31:28,178 --> 00:31:30,806
‫ربما كانت تحاول تأمين مستقبل طفلها

614
00:31:30,889 --> 00:31:32,099
‫في حالة حدوث شيء ما لجيف

615
00:31:32,391 --> 00:31:34,476
‫أو أنها ستصنع شيئًا ما لجيف

616
00:31:34,768 --> 00:31:36,061
‫تعتقد أنها دفعت أختها

617
00:31:36,228 --> 00:31:37,688
‫لقتل والد ذلك الطفل؟

618
00:31:37,771 --> 00:31:39,148
‫لقد تحققت من سجلات هاتفها الخلوي

619
00:31:39,481 --> 00:31:42,276
‫اتصلت بجيف أربع مرات
‫بعد أن وصلت إلى نيويورك

620
00:31:42,359 --> 00:31:45,195
‫كانت آخر مكالمة قبل
‫ساعتين من إطلاق النار عليه

621
00:31:45,279 --> 00:31:47,197
‫حسنًا، كان من الممكن
‫أن يتجادلوا، أليس كذلك؟

622
00:31:47,281 --> 00:31:48,949
‫كان من الممكن أن تطلب منه الابتعاد

623
00:31:49,074 --> 00:31:50,951
‫لكن كما قال، دعته

624
00:31:51,076 --> 00:31:52,536
‫واستدرجته إلى الشقة

625
00:31:52,620 --> 00:31:53,662
‫إنها تعرف أنه مسلح

626
00:31:54,830 --> 00:31:57,082
‫تبكي وهي يعتدى عليها
‫عندما تسمع أختها قادمة

627
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
‫والموت على مراحل بواسطة شرطي

628
00:32:00,294 --> 00:32:01,462
‫لقد التقينا جميعًا بهذه الفتاة، أليس كذلك؟

629
00:32:01,545 --> 00:32:03,213
‫إنها ليست ذو عقل مدبر إجرامي

630
00:32:03,297 --> 00:32:04,340
‫إنها
‫مجنونة

631
00:32:06,133 --> 00:32:07,426
‫إنها ليست خطة رائعة

632
00:32:08,594 --> 00:32:10,220
‫سياستها لا تؤتي ثمارها

633
00:32:10,304 --> 00:32:12,765
‫إذا قتل الميت في جناية.

634
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
‫وهذا هو سبب ذهابها إلى IAB

635
00:32:14,516 --> 00:32:16,518
‫قلتسحب تهمة الاغتصاب

636
00:32:16,727 --> 00:32:18,479
‫وأيضًا لماذا ذهبت أماندا إلى السجن

637
00:32:20,397 --> 00:32:22,024
{\an8}‫محكمة التحكيم، الجزء السابع
‫والعشرون الخميس، 14 فبراير

638
00:32:22,107 --> 00:32:25,944
{\an8}‫حسنًا، سيد هورويتز، بالنظر
‫إلى تاريخ سجلات في المقامرة

639
00:32:26,028 --> 00:32:28,155
‫والطبيعة الشديدة لهذه الاتهامات

640
00:32:28,238 --> 00:32:29,740
‫هل هناك أي سبب يمنعني من قبوله

641
00:32:29,823 --> 00:32:31,408
‫طلب الناس حبسًا احتياطيًا؟

642
00:32:31,617 --> 00:32:34,203
‫المحققة رولينز هي ضابط شرطة محترفة متخصصة

643
00:32:34,286 --> 00:32:35,746
‫سيادتك، وعلى هذا النحو

644
00:32:35,829 --> 00:32:37,956
‫ليس لديه أي وسيلة مالية للفرار

645
00:32:38,248 --> 00:32:39,958
‫سوف تسلم جواز سفرها

646
00:32:40,042 --> 00:32:42,878
‫نطلب الإفراج عنها بناء على تعهد شخصي منها

647
00:32:44,254 --> 00:32:46,090
‫حسنًا، لا أريد أن أبدو عقابيًا

648
00:32:46,465 --> 00:32:49,093
‫ولا ينبغي أن تحصل شرطة
‫نيويورك على أي خدمات خاصة

649
00:32:49,343 --> 00:32:53,806
‫لذلك سأمنح الكفالة بمبلغ 250000 دولار.

650
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
‫تم تأجيل القضية

651
00:32:56,975 --> 00:32:58,060
‫خذ هذا على أنه النتيجة

652
00:32:59,436 --> 00:33:01,772
‫كيف؟ ليس لدي هذا النوع من المال

653
00:33:01,855 --> 00:33:03,440
‫قمنا بالعناية, يا أماندا.

654
00:33:09,071 --> 00:33:11,365
‫كابتن، لا أعرف كيف أشكرك

655
00:33:11,448 --> 00:33:13,867
‫حسنًا، لا تقفز وإلا سنعيش جميعًا مع فين

656
00:33:14,493 --> 00:33:15,869
‫تعال، سآخذك للمنزل

657
00:33:17,162 --> 00:33:18,664
‫لدينا الكثير من العمل لفعله

658
00:33:19,748 --> 00:33:22,000
‫بدءا من تقويم اختي

659
00:33:22,459 --> 00:33:25,129
‫عليك أن لا تتحدث مع أختك
‫تحت أي ظرف من الظروف

660
00:33:25,212 --> 00:33:26,922
‫هي فقط تريد أموال التأمين

661
00:33:27,005 --> 00:33:28,924
‫أتعرف، إنها كفتاة صغيرة

662
00:33:29,007 --> 00:33:32,010
‫أماندا، أعدك كيم. لقد
‫خططت لهذا الأمر برمته

663
00:33:32,678 --> 00:33:34,513
‫لم تخطط أبدًا لشيء مكروه في حياتها

664
00:33:34,680 --> 00:33:36,765
‫إنها شاهد متعاون مع أي إي بي

665
00:33:38,350 --> 00:33:39,643
‫أنت في ورطة هنا

666
00:33:39,727 --> 00:33:42,479
‫بشهادة كيم، لديهم أدلة قوية ضدك

667
00:33:42,771 --> 00:33:44,231
‫لا تتصل ِبها

668
00:33:44,314 --> 00:33:47,401
‫سيحجرونك مع الشاهد للعبث والإكراه

669
00:33:48,569 --> 00:33:50,112
‫أومئ برأسك إذا فهمت

670
00:33:52,489 --> 00:33:54,575
‫أماندا، أعلم أن هذا مؤلم

671
00:33:54,658 --> 00:33:56,910
‫لكنها لم تعد أختك

672
00:34:02,708 --> 00:34:03,709
‫جيز

673
00:34:05,085 --> 00:34:07,296
‫هنا يوجد توصيل طعام صيني سريع

674
00:34:11,759 --> 00:34:12,801
‫أماندا

675
00:34:13,719 --> 00:34:14,720
‫كيمبرلي

676
00:34:16,722 --> 00:34:18,140
‫كيف عثرت علي؟

677
00:34:19,850 --> 00:34:20,851
‫أنا شرطي يا كيم

678
00:34:23,687 --> 00:34:25,314
‫ليس من المفترض أن أتحدث معك، لذا

679
00:34:26,064 --> 00:34:27,775
‫نحن بحاجة لبعض الوقت أخت، أنا وأنت

680
00:34:29,276 --> 00:34:31,236
‫أعلم أنك محبطة، وأنا-أنا آسف

681
00:34:31,320 --> 00:34:32,362
‫أأنت آسفة

682
00:34:33,572 --> 00:34:34,865
‫لقد وضعتني في السجن

683
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
‫لم أقصد ذلك

684
00:34:37,284 --> 00:34:39,661
‫قال السيد تاكر إنه أنا أو أنت

685
00:34:39,745 --> 00:34:41,246
‫هل قلت لجيف أن يأتي إلى نيويورك؟

686
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
‫لا

687
00:34:46,251 --> 00:34:47,252
‫يمكن

688
00:34:49,296 --> 00:34:50,297
‫انظر، كنت-كنت وحيدًا

689
00:34:50,380 --> 00:34:52,466
‫هل اتصلت به في تلك الليلة وأخبرته أن يأتي؟

690
00:34:53,175 --> 00:34:54,760
‫هل كان يحاول حتى اغتصابك؟

691
00:34:54,843 --> 00:34:56,094
‫أتعلم؟ توقف، حسنا؟

692
00:34:56,178 --> 00:34:57,805
‫- أنت دائما تفعل ذلك
‫- افعل ماذا؟

693
00:34:57,888 --> 00:34:59,473
‫أنت تجعلني أشعر أن كل شيء هو خطأي

694
00:34:59,556 --> 00:35:00,557
‫لا، أتعلم ماذا؟

695
00:35:01,683 --> 00:35:03,101
‫لا يمكنك القيام بذلك الآن

696
00:35:03,644 --> 00:35:04,937
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك

697
00:35:06,939 --> 00:35:08,941
‫انها حقيقة. قمت بإحضار لي. قمت بإحضار جيف.

698
00:35:09,024 --> 00:35:11,193
‫أردت مني قتله

699
00:35:14,530 --> 00:35:15,948
‫لقد كان رجلاً سيئًا يا أماندا

700
00:35:24,081 --> 00:35:25,040
‫أوه، يا إلهي

701
00:35:25,833 --> 00:35:26,834
‫لقد ضربني

702
00:35:27,918 --> 00:35:29,753
‫عندما دخلت، كان يؤلمني

703
00:35:31,839 --> 00:35:32,840
‫أوه

704
00:35:34,091 --> 00:35:35,342
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟

705
00:35:37,219 --> 00:35:39,012
‫أنت كبير جدًا بالنسبة لعشاقك

706
00:35:39,763 --> 00:35:41,515
‫لطالما اعتقدت أنك أفضل منا

707
00:35:41,598 --> 00:35:42,641
‫هذا لا يحدث

708
00:35:42,724 --> 00:35:44,268
‫اعتادت ماما أن تقول أن كل هذا الطموح

709
00:35:44,351 --> 00:35:45,769
‫سوف تجعلك في ورطة يوما ما

710
00:35:52,067 --> 00:35:53,235
‫هل انتى حامل

711
00:35:53,902 --> 00:35:55,028
‫كيف يمكنك حتى أن تسألني ذلك؟

712
00:35:59,408 --> 00:36:00,450
‫لا فقط

713
00:36:00,951 --> 00:36:01,994
‫ظننت أنني

714
00:36:02,619 --> 00:36:04,121
‫لقد تأخرت أسبوع

715
00:36:29,396 --> 00:36:32,024
‫أيها المحقق، أنا على وشك بدء الجلسة

716
00:36:34,276 --> 00:36:35,903
‫لقد وعدتني أختي

717
00:36:38,280 --> 00:36:39,740
‫أنا متهم بارتكاب جريمة قتل

718
00:36:41,533 --> 00:36:43,785
‫...حسنًا، قلت إذا شعرت بأي قلق

719
00:36:43,952 --> 00:36:45,579
‫يمكننا تحديد موعد.

720
00:36:46,538 --> 00:36:47,539
‫أوه، صحيح، أجل

721
00:36:50,626 --> 00:36:52,544
‫أنا أعمل لدى شرطة نيويورك

722
00:36:54,838 --> 00:36:57,341
‫لكن يمكنني أن أوصي بشخص ما من خارج القسم

723
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
‫نيك

724
00:37:13,190 --> 00:37:14,316
‫ما الذي تفعله هنا؟

725
00:37:15,692 --> 00:37:17,736
‫لم أقصد حدوث أي من هذا

726
00:37:18,362 --> 00:37:20,822
‫هذا الملازم تاكر، هو يلف كل شيء أقوله.

727
00:37:20,906 --> 00:37:22,950
‫أعرف ما تقصده، لكن كيم

728
00:37:23,033 --> 00:37:24,117
‫أنا حقا لا أستطيع التحدث معك

729
00:37:24,201 --> 00:37:25,202
‫لا احد يستطيع

730
00:37:27,746 --> 00:37:28,705
‫أنا-أنا آسف

731
00:37:29,247 --> 00:37:30,791
‫أعتقد أن هذه كانت فكرة سيئة

732
00:37:33,293 --> 00:37:34,294
‫يا

733
00:37:42,469 --> 00:37:43,512
‫هل كنت تأكل؟

734
00:37:46,390 --> 00:37:48,225
‫أه، سآخذ الكركند من فضلك

735
00:37:51,103 --> 00:37:54,022
‫أوه,آسف يا ابنتي

736
00:37:55,065 --> 00:37:56,566
‫لقد تعلمت للتو كيف تكتب الرسائل النصية

737
00:37:58,026 --> 00:37:59,861
‫أنت أب جيد

738
00:38:04,449 --> 00:38:05,993
‫هل أخبرك (أماندا) أنني فقدت الطفل؟

739
00:38:06,576 --> 00:38:10,038
‫لا، أنا آسف، لم أكن أعرف

740
00:38:10,706 --> 00:38:12,499
‫أخبرتنا إي أي بي ألا نتحدث معها.

741
00:38:13,333 --> 00:38:14,584
‫ستكون بخير، أليس كذلك؟

742
00:38:16,211 --> 00:38:17,671
‫لم أكن أريدها أن تذهب إلى السجن

743
00:38:17,963 --> 00:38:19,006
‫أستطيع أن أرى ذلك

744
00:38:19,756 --> 00:38:22,342
‫- يمكنك، أليس كذلك؟
‫- مم-همم

745
00:38:22,426 --> 00:38:23,468
‫أنت محقق جيد

746
00:38:24,219 --> 00:38:26,013
‫أختي قللت من شأنك

747
00:38:27,681 --> 00:38:28,682
‫حقا؟

748
00:38:29,975 --> 00:38:31,601
‫أنت تعرف كيف هي

749
00:38:31,977 --> 00:38:34,146
‫دائمًا تعتقد أنها أذكى شخص في المكان

750
00:38:34,521 --> 00:38:36,106
‫آه، نعم، لديها هذا الجانب

751
00:38:37,607 --> 00:38:40,360
‫ولهذا السبب لا أعرف

752
00:38:40,444 --> 00:38:41,903
‫كيف دخلت في هذا الموقف

753
00:38:43,780 --> 00:38:46,116
‫أنا فقط لا أعتقد أنها تحب
‫الاعتراف بأنها مخطأة

754
00:38:47,117 --> 00:38:50,203
‫خطأ؟ انتظر، هل تقصد أطلقت النار عمدا؟

755
00:38:54,207 --> 00:38:57,544
‫لكنك أخبرتها أن جيف كان يعتدي عليك

756
00:38:58,462 --> 00:39:01,757
‫حول بند الجناية، ظللت أخبرها بذلك

757
00:39:01,840 --> 00:39:03,633
‫لتقل أن إطلاق النار كان حادثًا

758
00:39:04,301 --> 00:39:05,677
‫وبعد ذلك سنصبح ثريين.

759
00:39:05,761 --> 00:39:06,970
‫لكنك كنت تبحث عنها

760
00:39:08,472 --> 00:39:09,473
‫فهمت ذلك

761
00:39:10,390 --> 00:39:13,769
‫وهذا هو سبب وضع
‫اسمها في بوليصة التأمين تلك

762
00:39:14,311 --> 00:39:16,313
‫اعتقدت أنه سيبدو سيئًا إذا كنت أنا فقط

763
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
‫بالتأكيد

764
00:39:18,315 --> 00:39:19,733
‫علاوة على ذلك، لا أعرف إذا كنت تعلم

765
00:39:20,484 --> 00:39:21,860
‫لكن عليها ديون مقامرة

766
00:39:24,154 --> 00:39:25,197
‫سمعتُ ذلك

767
00:39:28,825 --> 00:39:30,452
‫انظر، كيف تبدو الآن

768
00:39:31,203 --> 00:39:34,456
‫دخلت وأطلقت النار على جيف بدم بارد

769
00:39:35,082 --> 00:39:36,833
‫لكنك قلت أن جيف لديه مسدس

770
00:39:36,917 --> 00:39:38,210
‫حسنًا، لقد كان لديه مسدس

771
00:39:39,795 --> 00:39:41,296
‫لكنني لم أرغب في إطلاق النار عليها

772
00:39:42,756 --> 00:39:43,882
‫...أنا فقط أردته

773
00:39:44,299 --> 00:39:48,053
‫هل أردت أن يذهب جيف؟

774
00:39:50,639 --> 00:39:51,848
‫كان رجلا سيئا.

775
00:39:55,560 --> 00:39:56,770
‫ماذا فعل بي

776
00:39:57,979 --> 00:39:59,356
‫كانت تعرف نصفها فقط

777
00:40:02,609 --> 00:40:04,903
‫لكن بعد أن وجدت محضر الجناية

778
00:40:05,028 --> 00:40:06,488
‫ظللت أخبرها أن تقول

779
00:40:06,571 --> 00:40:08,073
‫كان إطلاق النار حادثًا

780
00:40:08,573 --> 00:40:09,950
‫وبعد ذلك سنصبح ثريين.

781
00:40:10,033 --> 00:40:12,828
‫تمضي لتوريط نفسها تماما

782
00:40:12,953 --> 00:40:14,621
‫وتبريء موكلي

783
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
‫تمام

784
00:40:17,874 --> 00:40:19,417
‫...هل هذا التسجيل يُنقل

785
00:40:19,918 --> 00:40:21,461
‫ماذا, هل انت جاد؟

786
00:40:23,130 --> 00:40:26,007
‫سنسقط التهم الموجهة إليك
‫ونلاحق اختك

787
00:40:27,676 --> 00:40:28,718
‫أيتها الملازم

788
00:40:29,386 --> 00:40:31,972
‫يمكنك سماع هذا التسجيل بوضوح

789
00:40:32,764 --> 00:40:33,932
‫لقد هددها

790
00:40:34,307 --> 00:40:35,517
‫أساء إليها

791
00:40:35,600 --> 00:40:36,643
‫سوف يتم القبض عليها.

792
00:40:37,769 --> 00:40:39,688
‫سأطلب من دي إي متابعة تهم القتل.

793
00:40:39,813 --> 00:40:40,897
‫لا اريد ذلك.

794
00:40:40,981 --> 00:40:43,066
‫أماندا، عليك أن تتركها تذهب.

795
00:40:44,151 --> 00:40:46,486
‫ما زالت اختي

796
00:40:55,662 --> 00:40:56,663
‫لنذهب

797
00:41:10,635 --> 00:41:11,636
‫السيدة رولينز

798
00:41:26,234 --> 00:41:27,444
‫اتمزحين معي

799
00:41:43,251 --> 00:41:45,128
‫ساعدت نفسي في بعض الأمور

800
00:41:47,422 --> 00:41:48,423
‫أنا اسف

801
00:41:49,132 --> 00:41:50,467
‫أحبك, أماندا.
