1
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,426 --> 00:00:11,887
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية
‫بشكل خاص غاية في البشاعة.

3
00:00:11,971 --> 00:00:14,432
{\an8}‫في مدينة نيويورك يكون المتحرّون المختصون

4
00:00:14,515 --> 00:00:16,100
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم البشعة

5
00:00:16,183 --> 00:00:17,768
{\an8}‫أعضاء في فريق النخبة

6
00:00:17,852 --> 00:00:19,562
{\an8}‫الذي يُعرف باسم
‫وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:19,979 --> 00:00:21,397
{\an8}‫وهذه هي قصصهم.

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,356
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:22,982 --> 00:00:24,650
{\an8}‫إننا نتحدث عن الألعاب النارية
‫للرابع من يوليو.

10
00:00:24,734 --> 00:00:27,069
{\an8}‫يوم رائع لكرة البيسبول في شيكاغو.

11
00:00:27,153 --> 00:00:29,405
{\an8}‫يوم بدون أهداف لنيويورك.

12
00:00:29,697 --> 00:00:31,782
‫مراسلتنا الرائعة إيفري جوردان
‫في مدينة الرياح

13
00:00:31,866 --> 00:00:33,993
‫مع سيء السمعة "آندي كوبلاند".
‫مستعدون، سنعود إلى شيكاغو.

14
00:00:34,076 --> 00:00:35,703
‫10 ثوانٍ، تسعة...

15
00:00:35,911 --> 00:00:37,705
‫"إيفري، إيفري

16
00:00:37,788 --> 00:00:39,498
‫امنحيني ابتسامة "إيفري جوردان" المميزة.

17
00:00:40,291 --> 00:00:43,043
‫- خمسة، أربعة...
‫- مرحبًا، انظروا إلى هذا.

18
00:00:43,127 --> 00:00:45,629
‫ثلاثة، اثنان، و...

19
00:00:46,005 --> 00:00:48,466
‫إذًا "آندي" اللاعب غير المحترف
‫لعب مباراة مثالية.

20
00:00:48,549 --> 00:00:49,675
‫ما هو شعورك حيال ذلك؟

21
00:00:49,759 --> 00:00:51,010
‫أشعر أنها ليلة رائعة

22
00:00:51,093 --> 00:00:52,553
‫ماذا ستفعلين الليلة عزيزتي؟

23
00:00:52,636 --> 00:00:55,055
‫- وماذا بشأن المباراة يا "آندي"؟
‫- وماذا بشأن قبلة؟

24
00:00:55,139 --> 00:00:57,224
‫هيا. قبلة صغيرة فقط؟

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,434
‫هيا امنحيني قبلة.

26
00:00:58,517 --> 00:01:00,436
‫يوما ما. ارمي للخلف. إرم المنزل.

27
00:01:00,519 --> 00:01:02,396
‫وها نحن نعود
‫إلى نيويورك مع "جيسون".

28
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
‫أهلًا بكم مرة أخرى.

29
00:01:03,939 --> 00:01:05,608
‫وبينما يأخذ "آندي كوبلاند"|
‫حمامًا باردًا،

30
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
‫سنعود إلى "هيوستن".

31
00:01:15,951 --> 00:01:17,119
‫"إيفري جوردان"؟

32
00:01:18,078 --> 00:01:19,538
‫مرحبًا. أنا المتحرية "أوليفيا بنسون".

33
00:01:21,415 --> 00:01:22,416
‫مرحبًا.

34
00:01:22,500 --> 00:01:24,126
‫أحد زملائي أعطاني رقم هاتفك.

35
00:01:24,210 --> 00:01:26,170
‫إمم، أشكرك على مقابلتي هنا.

36
00:01:26,295 --> 00:01:28,464
‫لم أرغب في التقاط صور لي
‫وأنا أسير وسط المبنى.

37
00:01:28,547 --> 00:01:29,757
‫أتفهم ذلك بالطبع.

38
00:01:30,883 --> 00:01:34,678
‫إذًا، أخبرتني على الهاتف
‫أن شيئًا ما قد حدث لكِ

39
00:01:35,888 --> 00:01:37,223
‫نعم، ولكنني لست متأكدة من رغبتي في

40
00:01:37,515 --> 00:01:40,184
‫أو حتى أنك تعتقدين أن الأمر يستحق

41
00:01:40,518 --> 00:01:41,852
‫رفع دعوى قضائية؟

42
00:01:42,353 --> 00:01:43,479
‫حسنًا، سنأخذ الأمر تدريجيًا.

43
00:01:44,480 --> 00:01:47,525
‫إذًا، لم لا تبدأين
‫بإخباري عن سبب اتصالك؟

44
00:01:48,567 --> 00:01:49,610
‫لقد كنت...

45
00:01:50,903 --> 00:01:53,697
‫كنت في منزلي، حين
‫قام شخص أعرفه...

46
00:01:54,949 --> 00:01:55,991
‫بالاعتداء عليّ.

47
00:01:57,201 --> 00:01:59,119
‫حسنًا، كان ذلك اعتداءً حنسيًا,

48
00:01:59,245 --> 00:02:00,246
‫نعم. نعم.

49
00:02:00,788 --> 00:02:02,039
‫ومتى حدث ذلك؟

50
00:02:02,790 --> 00:02:03,791
‫كان ينبغي أن أتصل بك مبكرًا.

51
00:02:03,874 --> 00:02:06,377
‫لقد كان كنت مسافرة لرحلة عمل.

52
00:02:06,460 --> 00:02:07,545
‫منذ شهر.

53
00:02:08,045 --> 00:02:10,589
‫هل أخبرتِ أي شخص آخر
‫عن هذا الأمر في هذا الوقت؟

54
00:02:10,798 --> 00:02:11,799
‫لا.

55
00:02:12,174 --> 00:02:13,467
‫- أعتقد أنني
‫- مستحيل!...

56
00:02:13,551 --> 00:02:15,678
‫"إيفري جوردان"؟ يا صاح
‫لقد أخبرتك أنها هي.

57
00:02:15,761 --> 00:02:17,221
‫- يا رفاق، أعذرونا رجاء.
‫- نتفهم الأمر تمامًا.

58
00:02:17,304 --> 00:02:19,014
‫فقط صورة واحدة سريغة.

59
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
‫"لأن زملاءنا بالمكتب لن...

60
00:02:20,558 --> 00:02:21,976
‫معذرة، نحتاج إلى دقيقة للتحدث، شكرًا لكم.

61
00:02:22,059 --> 00:02:23,352
‫أتعلمين؟
‫سننهي هذا الآن سريعًا.

62
00:02:23,602 --> 00:02:24,979
‫- يجب أن أعود إلى العمل.
‫- انتظري، هل أنتِ متأكدة؟

63
00:02:25,062 --> 00:02:26,730
‫لقد-لقد بدأنا للتو.

64
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
‫نعم، رئيسي يرسل لي برسائل.
‫ولكنني سأتصل بكِ.

65
00:02:29,316 --> 00:02:30,776
‫حسنًا أرجو ان تفعلي ذلك.

66
00:02:30,860 --> 00:02:32,361
‫دعيني أعطيك رقم هاتفي الخلوي.

67
00:02:33,195 --> 00:02:34,530
‫- اتصلي بي في أي وقت.
‫- حسنًا.

68
00:02:35,406 --> 00:02:36,448
‫إذاً، هل تعتقدون يا رفاق

69
00:02:36,532 --> 00:02:37,575
‫أن "اليانكيز" سيصلون
‫إلى مرحلة الأشواط الإضافية؟

70
00:02:37,658 --> 00:02:38,909
‫- أعتقد ذلك.
‫- أتمنى ذلك.

71
00:02:38,993 --> 00:02:40,452
‫يا صاح، هل تأخذ لنا صورة؟

72
00:02:40,661 --> 00:02:41,662
‫نعم، بالطبع.

73
00:02:41,745 --> 00:02:42,913
‫نعم، أعرف.

74
00:02:43,497 --> 00:02:45,749
‫مؤخرًا كنت ألعب خمس دقائق
‫على جهاز المشي ثم أشعر بالإنهاك.

75
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
‫دعيني-- دعيني أتصل بكِ لاحقًا

76
00:03:15,362 --> 00:03:16,906
{\an8}‫أنا أراقبك

77
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

78
00:04:17,591 --> 00:04:19,301
{\an8}‫لم لا تذهبين وتجلسين هناك.

79
00:04:21,053 --> 00:04:22,096
{\an8}‫أعلم أنني أبدو مجنونة.

80
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
{\an8}‫إمم... آسفة.

81
00:04:24,640 --> 00:04:27,017
{\an8}‫لا، إننا نتفهم الأمر: أنت شخصية مشهورة.

82
00:04:27,101 --> 00:04:28,268
{\an8}‫ولكنكِ في أمان هنا.

83
00:04:28,936 --> 00:04:30,020
{\an8}‫تفضلي بالجلوس.

84
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
{\an8}‫ماذا يحدث؟

85
00:04:32,898 --> 00:04:34,608
{\an8}‫إنه يلاحقني.

86
00:04:35,609 --> 00:04:38,445
{\an8}‫إنه يتصل بي مرارًا
‫ويقول لي أنه يريد أن يراني.

87
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
{\an8}‫وذهب إلى شقتي بينما لم أكن هناك،

88
00:04:40,406 --> 00:04:42,783
{\an8}‫وترك لي رسالة.

89
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
{\an8}‫تقصدين الرجل الذي اعتدى عليكِ؟

90
00:04:44,827 --> 00:04:46,412
{\an8}‫"ريك بورسيل"، المصور في فريقي.

91
00:04:47,121 --> 00:04:48,956
{\an8}‫حسنًا، هل أخبرتِ مديرينك عن ذلك؟

92
00:04:49,039 --> 00:04:51,166
{\an8}‫- أو أي شخص في سم الموارد البشرية؟
‫- لا، اسمعوا...

93
00:04:51,667 --> 00:04:53,002
{\an8}‫لا يمكنني الذهاب
‫إلى قسم الموارد البشرية.

94
00:04:53,085 --> 00:04:54,294
{\an8}‫لا يمكنني اللجوء إلى أي شخص هناك.

95
00:04:54,378 --> 00:04:56,005
{\an8}‫أنا محترفة في عملي.
‫ودائمًا ما أؤدي مهام عملي.

96
00:04:56,088 --> 00:04:58,632
{\an8}‫فقط أحتاج إلى أمر بعدم التعرض
‫خارج ساعات العمل.

97
00:04:58,882 --> 00:05:00,217
{\an8}‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة.

98
00:05:00,300 --> 00:05:01,301
{\an8}‫إذا كان يلاحقك ...

99
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
{\an8}‫لا، هل يمكنكم فقط التحدث إليه

100
00:05:02,511 --> 00:05:03,554
{\an8}‫ومطالبته بتركي وشأني.

101
00:05:03,637 --> 00:05:04,805
{\an8}‫والتوقف عن الاتصال بي؟

102
00:05:05,764 --> 00:05:07,016
{\an8}‫هل طلبتِ منه ذلك؟

103
00:05:07,516 --> 00:05:08,559
{\an8}‫إنني أحاول أن أكون مهذبة معه.

104
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
{\an8}‫فلازلت مضطرة للعمل معه.

105
00:05:09,852 --> 00:05:11,311
{\an8}‫- فهو مصوّر رائع.
‫- أوه أوه

106
00:05:11,687 --> 00:05:14,314
{\an8}‫إذًا كنتِ تتصرفين بأدب
‫لمدة ستة أسابيع.

107
00:05:15,232 --> 00:05:17,818
{\an8}‫"إيفري" قد يتصور أنه على علاقة بكِ.

108
00:05:17,901 --> 00:05:18,944
{\an8}‫ليس بيننا علاقة.

109
00:05:19,028 --> 00:05:20,362
{\an8}‫حسنًا، لقد تجاوز حدوده،

110
00:05:20,571 --> 00:05:23,323
{\an8}‫وقد تظاهرتِ بأنه لم يحدث شيء.

111
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
{\an8}‫أعني هنا أنه قد يقول لنفسه

112
00:05:25,034 --> 00:05:26,243
{\an8}‫أنكِ موافقة على ذلك.

113
00:05:27,369 --> 00:05:28,996
{\an8}‫"إيفري"، إذا كنتِ تريدين منا مساعدتك

114
00:05:29,079 --> 00:05:31,874
{\an8}‫يجب أن تخبرينا بالتفاصيل الدقيقة
‫لكل ما حدث.

115
00:05:32,958 --> 00:05:35,169
{\an8}‫حسنًا. لقد قلتِ أن الأمر حدث بشقتك.

116
00:05:35,252 --> 00:05:36,378
{\an8}‫كيف دخل؟

117
00:05:38,422 --> 00:05:40,007
{\an8}‫كنا عائدين من رحلة بالسيارة.

118
00:05:41,050 --> 00:05:42,217
{\an8}‫وقد أوصلني إلى المنزل،

119
00:05:42,301 --> 00:05:44,011
{\an8}‫ثم صعد معي لمساعدتي بحمل الحقائب.

120
00:05:44,845 --> 00:05:45,888
{\an8}‫ثم ماذا حدث؟

121
00:05:47,306 --> 00:05:48,307
{\an8}‫شكرته.

122
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
{\an8}‫وقلت أنني متعبة.

123
00:05:51,560 --> 00:05:52,603
{\an8}‫وقد توجه نحو الباب.

124
00:05:52,686 --> 00:05:55,022
{\an8}‫واعتقدت أنه رحل، فذهبت للاستحمام.

125
00:05:56,190 --> 00:05:57,566
{\an8}‫وحين انتهيت من الاستحمام وخرجت،

126
00:05:57,649 --> 00:05:58,817
{\an8}‫وجدته يقف هناك.

127
00:06:00,277 --> 00:06:01,445
{\an8}‫حاول تقبيلي.

128
00:06:03,572 --> 00:06:06,200
{\an8}‫فقلت له أنني متعبة وأن عليه الذهاب.

129
00:06:06,909 --> 00:06:09,119
{\an8}‫ولكنه دفعني على السرير واغتصبني.

130
00:06:09,953 --> 00:06:11,622
{\an8}‫هل صرختِ؟ أو قلتِ لا؟

131
00:06:12,456 --> 00:06:13,707
{\an8}‫لا. لا. لقد تجمدت.

132
00:06:14,541 --> 00:06:15,584
{\an8}‫أنا ...

133
00:06:16,168 --> 00:06:17,252
{\an8}‫حسنًا.

134
00:06:18,295 --> 00:06:20,631
{\an8}‫وقلت أنك لم تخبري أحدًا عن ذلك

135
00:06:20,756 --> 00:06:23,092
{\an8}‫لا، إذًا الأمر غير مجدي على أي حال.

136
00:06:23,175 --> 00:06:25,219
{\an8}‫- حسنًا، انتظري.
‫- هاي، لازال بإمكاننا رفع قضية.

137
00:06:25,302 --> 00:06:27,805
{\an8}‫- هل استخدم واقي؟
‫- لا.

138
00:06:28,764 --> 00:06:30,557
{\an8}‫ولهذا ذهبت إلى طبيبي في اليوم التالي

139
00:06:30,641 --> 00:06:31,725
{\an8}‫وخضعت لفحص الأمراض المنتقلة جنسيًا.

140
00:06:31,809 --> 00:06:33,185
{\an8}‫هل قام البيب بفحصك؟

141
00:06:33,268 --> 00:06:35,312
{\an8}‫قد يكون ذلك مفيدًا جدًا.

142
00:06:35,437 --> 00:06:37,231
{\an8}‫هل لا زلت تحتفظين بملاءات وأغطية السرير؟

143
00:06:37,481 --> 00:06:38,565
{\an8}‫نعم.

144
00:06:40,692 --> 00:06:41,985
{\an8}‫"إيفري جوردان"؟

145
00:06:42,194 --> 00:06:43,779
{\an8}‫هي تلك التي ترتدي هذا الجينز الأبيض الضيق.

146
00:06:43,862 --> 00:06:45,197
{\an8}‫على جانب الملعب؟

147
00:06:45,280 --> 00:06:46,782
{\an8}‫لا يا "فين" هذه شخص آخر.

148
00:06:46,865 --> 00:06:48,200
{\an8}‫وهذا لا صلة له بالأمر.

149
00:06:48,283 --> 00:06:50,494
{\an8}‫حسنًا، هذا الأمر سيكون غاية في السرية.

150
00:06:50,577 --> 00:06:52,329
{\an8}‫ولكن أريد أن أظل على إطلاع.

151
00:06:52,663 --> 00:06:54,373
{\an8}‫شخص رياضي آخر سيء السمعة

152
00:06:54,456 --> 00:06:56,834
{\an8}‫رائع رائع.
‫قال أحد اللاعبين البارزين.

153
00:06:56,917 --> 00:06:58,836
{\an8}‫في الواقع لم يكن الأمر مزحة.
‫لقد كان المصور،

154
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
{\an8}‫وقد حدث ذلك
‫في شقتها بعد عطلة الرابع من يوليو.

155
00:07:02,214 --> 00:07:03,298
{\an8}‫منذ ستة أسابيع.

156
00:07:03,632 --> 00:07:06,009
{\an8}‫رجاءً أخبريني بأنها أفصحت
‫عن الأمر لأي شخص في ذاك الوقت.

157
00:07:06,218 --> 00:07:07,344
{\an8}‫لان ولكنها ذهبت لزيارة طبيبها،

158
00:07:07,427 --> 00:07:09,346
{\an8}‫ونحن نتفحص ملاءات وأغطية السرير
‫لمعرفة الدي إن إيه.

159
00:07:09,429 --> 00:07:12,391
{\an8}‫حتى لو وجدنا أي شيء،
‫فهذا لا يحول دون موافقتها.

160
00:07:12,474 --> 00:07:14,726
{\an8}‫اسمعوا، لقد لجأت إلينا على مضض،

161
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
{\an8}‫لأن هذا الشخص بدأ يتتبعها.

162
00:07:16,270 --> 00:07:17,855
{\an8}‫أعني أنه لا يوجد أي شيء في ذلك لصالحها.

163
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
{\an8}‫حسنًا، دعونا نؤكد ذلك.

164
00:07:19,648 --> 00:07:20,941
{\an8}‫اصنعوا نسخة من هاتفها.

165
00:07:21,150 --> 00:07:23,652
{\an8}‫وتفقدوا الرسائل الأخيرة
‫والمكالمات على البريد الصوتي.

166
00:07:23,735 --> 00:07:26,363
{\an8}‫المصور.
‫ما هي بياناته؟

167
00:07:26,864 --> 00:07:28,157
{\an8}‫"ريتشارد بورسيل" أعزب.

168
00:07:28,240 --> 00:07:30,325
{\an8}‫وهو يعمل بشبكة
‫الرياضات والفعاليات منذ 10 سنوات.

169
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
{\an8}‫وملفه الجنائي نظيف
‫إلا من بعض مخالفات السرعة.

170
00:07:31,660 --> 00:07:34,037
{\an8}‫كما أنه حاصل على شهادة
‫في القانون من جامعة "فوردهام"

171
00:07:34,121 --> 00:07:35,747
{\an8}‫- وهل مارس المحاماة أبدًا؟
‫- لا، لم يحصل أبدًا على عضوية النقابة.

172
00:07:35,831 --> 00:07:38,125
{\an8}‫حسنًا، راقبوه جيدًا.

173
00:07:38,208 --> 00:07:40,460
{\an8}‫ولكنها ستكون قضية شاقة.

174
00:07:40,586 --> 00:07:43,172
{\an8}‫خاصةً إذا كان
‫السيد "بروسيل" يفهم في القانون

175
00:07:43,255 --> 00:07:46,133
{\an8}‫"فين"، "رولينز"، تذكروا ذلك
‫عند حديثكم معه.

176
00:07:47,259 --> 00:07:48,260
{\an8}‫شبكة الرياضات والفعاليات
‫1273 أفينيو أوف ذا أمريكاز

177
00:07:48,343 --> 00:07:49,511
{\an8}‫الجمعة، 17 أغسطس

178
00:07:49,595 --> 00:07:50,804
{\an8}‫"إيفري" قالت أنني اغتصبتها؟

179
00:07:51,096 --> 00:07:52,139
{\an8}‫إننا نعرف بعضنا البعض منذ سنوات.

180
00:07:52,222 --> 00:07:53,849
{\an8}‫وقد دعتني لمنزلها.

181
00:07:54,016 --> 00:07:55,309
{\an8}‫إذًا كنت في شقتها؟

182
00:07:56,185 --> 00:07:57,352
{\an8}‫وساعدتها على وضع حقائبها بالغرفة؟

183
00:07:57,436 --> 00:07:58,979
{\an8}‫ماذا، ثم قفزت في السرير؟

184
00:07:59,688 --> 00:08:00,772
{\an8}‫لا، بل أخذت حمامًا أولًا.

185
00:08:01,398 --> 00:08:02,900
{\an8}‫هل كانت تربطكما أي علاقة حميمة من قبل؟

186
00:08:03,358 --> 00:08:04,818
{\an8}‫حسنًا، تعلمون كيف تسير أمور العمل هذه.

187
00:08:04,902 --> 00:08:07,404
{\an8}‫نقضي ساعات طويلة معًا،
‫دائمًا ما يكون هناك انجذاب غير معلن عنه.

188
00:08:07,571 --> 00:08:09,323
{\an8}‫نعمـلكنها لم تروِ الأمر بهذه الطريقة.

189
00:08:10,782 --> 00:08:12,242
{\an8}‫إننا نعمل معًا منذ أن أقمنا علاقة.

190
00:08:14,119 --> 00:08:15,913
{\an8}‫نسافر معًا، ونتناول العشاء مع الفريق.

191
00:08:18,582 --> 00:08:20,584
{\an8}‫انتظروا. هل تحدثت عن الأمر الآن فقط؟

192
00:08:22,211 --> 00:08:23,212
‫أوه، لقد فهمت.

193
00:08:23,837 --> 00:08:26,423
‫- من المؤكد أنه كشف أمرنا.
‫- أنه؟ من هو؟

194
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
‫لن أستطيع البوح بذلك.

195
00:08:28,258 --> 00:08:29,760
‫فقد يكلفني ذلك الوقوع
‫في مشاكل مع المنتجين هنا.

196
00:08:29,843 --> 00:08:32,512
‫نعم، لكنك في مشكلة بالفعل
‫مع شرطة نيويورك، لذا...

197
00:08:35,015 --> 00:08:36,016
‫حسنًا.

198
00:08:37,476 --> 00:08:39,144
‫لكن أرجو ألا يعرف أحد
‫أنه أنا من كشفت ذلك.

199
00:08:40,187 --> 00:08:41,313
‫لقد أقمت علاقة مع "إيفري".

200
00:08:41,813 --> 00:08:44,191
‫ولكنها تقيم علاقة أيضًا
‫مع أحد المذيعين بالشبكة.

201
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
‫حقًا؟ هذا المذيع، ما اسمه؟

202
00:08:50,864 --> 00:08:51,990
‫لقد أفصحت عن الكثير.

203
00:08:54,868 --> 00:08:56,203
‫"ريك" قال أنني في علاقة؟

204
00:08:56,370 --> 00:08:57,496
‫نعم، وقال أن حبيبك اكتشف أمركما.

205
00:08:57,579 --> 00:09:00,123
‫فشعر بالغيرة، وانقلب الأمر على "ريك".

206
00:09:00,207 --> 00:09:01,208
‫هذا سخيف.

207
00:09:01,291 --> 00:09:03,710
‫إذا كتتِ تقيمين علاقة مع شخص آخر،
‫فيجب أن نعرف.

208
00:09:03,919 --> 00:09:05,087
‫ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

209
00:09:05,254 --> 00:09:07,381
‫- "ريك" اغتصبني.
‫- سيؤثر على القضية يا "إيفري".

210
00:09:08,173 --> 00:09:10,300
‫لقد كشف المختبر عن آثار سائل
‫منوي من رجلين مختلفين

211
00:09:10,384 --> 00:09:11,385
‫على فراشك.

212
00:09:13,220 --> 00:09:15,931
‫اسمعوا، إنه متزوج... ولديه أطفال.

213
00:09:16,014 --> 00:09:18,850
‫- وسيحطم الأمر سمعتنا.
‫- "ريك" ذكي.

214
00:09:19,184 --> 00:09:21,561
‫إنه يستغل هذه العلاقة
‫ليثير الشك بطريقة معقولة.

215
00:09:21,728 --> 00:09:23,063
‫ليس هذا ما يفعله فقط.

216
00:09:24,022 --> 00:09:25,315
‫أتتذكرون أنني أخبرتكم عن رسالة؟

217
00:09:26,441 --> 00:09:27,776
‫لقد أرسل لي هذا أيضًا.

218
00:09:27,859 --> 00:09:29,361
‫من هو الشخص الآخر-نريد اسمه.

219
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
‫ستعرفونه.

220
00:09:33,532 --> 00:09:34,574
{\an8}‫الفوائد السنوية "لأطفال جيسون"
‫ميدتاون لينز

221
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
{\an8}‫693 الجادة الثامنة
‫الجمعة 17 أغسطس

222
00:09:35,742 --> 00:09:37,744
{\an8}‫- "إيفري" تحدثت معي.
‫- ماذا قالت؟

223
00:09:38,036 --> 00:09:39,079
‫قالت أن هذا المختل "بورسيل"

224
00:09:39,162 --> 00:09:41,748
‫قد اكتشف أمرنا وأنه يبتزها.

225
00:09:42,040 --> 00:09:43,041
‫أهذا كل ما قالت؟

226
00:09:43,500 --> 00:09:45,085
‫هل تحدثت معك من قبل عن "بورسيل"؟

227
00:09:45,544 --> 00:09:46,503
‫بشأن ماذا؟

228
00:09:46,670 --> 00:09:47,671
‫أعني أن المصورين دائمًا ما يكونوا مغمورين

229
00:09:47,754 --> 00:09:49,131
‫إلا إذا ارتكبوا خطأ ما.

230
00:09:49,381 --> 00:09:50,632
‫ألم تكن تتعامل معه بشكل ودود؟

231
00:09:51,258 --> 00:09:52,634
‫لقد كانت تتعامل بود مع كل الطاقم.

232
00:09:52,718 --> 00:09:54,219
‫كما تعلمين، هذا جزء من العمل.

233
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
‫أوه، اسمع، هل توجد أي طريقة
‫يمكنكم إيقافه بها

234
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
‫دون أن ينكشف الأمر ويصبح شائعًا؟

235
00:09:59,558 --> 00:10:00,934
‫لقد بدأ يطاردها بالفعل.

236
00:10:01,435 --> 00:10:02,728
‫وسوف يلاحقك أنت أيضًا.

237
00:10:05,731 --> 00:10:07,107
‫أعتقد أنه بدأ بالفعل.

238
00:10:12,070 --> 00:10:13,447
‫أعلم كم من الصعب مشاهدة ذلك،

239
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
‫ولكن كانت هنا كاميرا في غرفة فندفك.

240
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
‫يبدأ الأمر من هنا.

241
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
‫أوقف هذا من فضلك.

242
00:10:22,831 --> 00:10:24,166
‫هل أرسل "ريك" هذا إلى "جيسون"؟

243
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
‫لمَ؟ ماذا يريد؟

244
00:10:27,210 --> 00:10:29,963
‫حسنًا، حتى الآن
‫لم يطلب من "جيسون" أي نقود.

245
00:10:30,672 --> 00:10:33,633
‫وصل هذا الفيديو إلى "جيسون"
‫عن طريق مجهول منذ أسبوعين.

246
00:10:34,009 --> 00:10:35,010
‫هذا يشرح الأمر.

247
00:10:35,093 --> 00:10:37,095
‫فقد ألغى "جيسون"
‫كل ما بيننا في آخر رحلة لنا معًا.

248
00:10:37,387 --> 00:10:39,556
‫حسنًا، إذا اعتقد "ريك"
‫أنه حصل على ما تمنى:

249
00:10:39,973 --> 00:10:41,099
‫وهو أن تكوني له وحده.

250
00:10:41,433 --> 00:10:42,642
‫لا أرغب في رفع دعوى قضائية.

251
00:10:42,726 --> 00:10:43,977
‫فقط أريد تدمير هذا الشريط.

252
00:10:44,061 --> 00:10:45,145
‫إذا استطعنا ربط ذلك بـ"بورسيل"،

253
00:10:45,228 --> 00:10:47,064
‫- فهذا دليل على أنه يلاحقك.
‫- إذا؟

254
00:10:48,148 --> 00:10:50,400
‫إنه مصور.
‫من يمكن أن يفعل مثل هذه الأشياء غيره؟

255
00:10:50,484 --> 00:10:52,694
‫إذا فقد كان بإمكانه
‫الدخول إلى غرفتك بالفندق؟

256
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
‫نعم. كان يجلب القهوة لي بها،

257
00:10:54,696 --> 00:10:55,739
‫وكان يضع حقائبي بها.

258
00:10:55,822 --> 00:10:56,907
‫أوه يا إلهي.

259
00:10:58,200 --> 00:10:59,284
‫في الغالب لديه نسخ مصورة.

260
00:10:59,368 --> 00:11:01,328
‫إذا وافقتِ على ؤفع دعوى،
‫يمكننا الحصول على أمر بتفتيش حاسوبه،

261
00:11:01,411 --> 00:11:02,954
‫ومنزله ومكتبه.

262
00:11:03,038 --> 00:11:04,915
‫تم تصوير هذا الفيديو
‫قبل الاغتصاب، أليس كذلك؟

263
00:11:04,998 --> 00:11:06,083
‫نعم. ما علاقة هذا بأي شيء؟

264
00:11:06,166 --> 00:11:07,167
‫الأمر يتعلق بنمط تصاعدي

265
00:11:07,250 --> 00:11:08,377
‫من الهوس والتحرش.

266
00:11:08,502 --> 00:11:10,712
‫إذا استطعنا ربط الأمر بالملاحقة،

267
00:11:10,879 --> 00:11:12,255
‫سيعزز ذلك من قضية الاغتصاب.

268
00:11:12,339 --> 00:11:13,382
‫كما سيجعل من الصعب

269
00:11:13,465 --> 00:11:15,717
‫على الدفاع الادعاء
‫بأن الأمر تم بالتراضي.

270
00:11:15,884 --> 00:11:18,387
‫بالتراضي؟ لقد أصبت بكدمات.

271
00:11:18,470 --> 00:11:20,055
‫سيدعي الدفاع أنك تحبين
‫أن يتم الأمر بقسوة.

272
00:11:20,138 --> 00:11:23,308
‫امرأة واحدة فقط بين كل هؤلاء الرجال.

273
00:11:24,267 --> 00:11:25,477
‫ولن يسألوا عن "جيسون".

274
00:11:25,560 --> 00:11:26,728
‫سيستعينون بكل ما يمكن أن يساعدهم.

275
00:11:26,812 --> 00:11:28,605
‫- لقد كان "جيسون" فقط.
‫- حقًا.

276
00:11:28,688 --> 00:11:31,066
‫هل أنت متأكدة؟
‫لن تظهر مزيد من المفاجآت؟

277
00:11:31,858 --> 00:11:33,443
‫"أيفري"، إن أمثال "ريك"

278
00:11:33,527 --> 00:11:37,280
‫لا يتوقفون حتى توقفيهم أنتِ.

279
00:11:39,282 --> 00:11:40,325
‫فهمت.

280
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
‫لن يوجد مزيد من المفاجآت.

281
00:11:44,079 --> 00:11:45,122
‫حسنًا.

282
00:11:45,247 --> 00:11:46,289
‫لدي ما يكفي لإصدار أمر.

283
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
‫آنسة "جوردان"، بعد أن نقبض عليه،

284
00:11:50,168 --> 00:11:51,503
‫حتى ولو كان ذلك نظريًا،
‫إلا أن دعوى الاغتصاب ستحميكي،

285
00:11:51,586 --> 00:11:53,505
‫لأن الأمر سينتشر في الصحف.

286
00:11:53,588 --> 00:11:54,589
‫لا.

287
00:11:55,257 --> 00:11:56,299
‫الشبكة لديها فريق علاقات عامة.

288
00:11:56,383 --> 00:11:58,051
‫اطلبي منهم التفكير
‫في قصة أخرى يروونها.

289
00:12:02,097 --> 00:12:04,891
‫- "ريك بورسيل".
‫- ماذا الآن؟

290
00:12:04,975 --> 00:12:06,977
‫سيتم القبض عليك
‫بتهمة الملاحقة والاغتصاب.

291
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
‫من المؤكد أنك تمزح معي.

292
00:12:08,812 --> 00:12:10,897
‫"أيفري"؟ إنني أراها كل يوم.

293
00:12:10,981 --> 00:12:12,858
‫ولن تراها بعد الآن.

294
00:12:14,693 --> 00:12:17,404
‫اتهمت المحامي "باربا"
‫"بورسيل" بجريمة الاغتصاب في البداية،

295
00:12:17,487 --> 00:12:20,073
‫ثم الملاجقة بشكل مبالغ فيه.

296
00:12:20,699 --> 00:12:21,992
‫- هل خرج؟
‫- لا.

297
00:12:22,409 --> 00:12:23,618
‫فرض القاضي عليه مبلغ كفالة ضخم.

298
00:12:23,702 --> 00:12:26,204
‫وسيظل بالسجن حتى محاكمته.

299
00:12:29,166 --> 00:12:30,208
‫هل أنتِ بخير؟

300
00:12:30,292 --> 00:12:31,751
‫نعم، أشعر فقط بالدوار والغثيان مؤخرًا.

301
00:12:31,835 --> 00:12:34,713
‫أعتقد أن ذلك بسبب التوتر في الغالب.

302
00:12:37,841 --> 00:12:39,176
‫حسنًا، ربما، ولكن...

303
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
‫هل أجريتِ اختبار حمل؟

304
00:12:41,470 --> 00:12:43,472
‫لا، أنا لا أستطيع الحمل.

305
00:12:44,431 --> 00:12:45,807
‫فهذا سبب طلاقي أنا وزوجي السابق.

306
00:12:47,851 --> 00:12:51,897
‫حسنًا، قد تتغير الأمور أحيانًا.

307
00:12:54,065 --> 00:12:56,651
‫أوه متى كانت آخر مرة
‫مارستِ فيها الجنس مع "جيسون"؟

308
00:12:56,943 --> 00:12:58,320
‫لقد خضع لجراحة قطع القناة الدافقة.

309
00:13:02,949 --> 00:13:05,911
‫أتعلمين، لقد حدث الاغتصاب
‫منذ ثمانية أسابيع.

310
00:13:06,745 --> 00:13:07,954
‫هل تأخرت دورتك الشهرية؟

311
00:13:12,751 --> 00:13:13,793
‫"إيفري".

312
00:13:14,753 --> 00:13:17,923
‫من الممكن أن تكوني حاملًا.

313
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
‫لا يمكن.

314
00:13:24,346 --> 00:13:26,056
‫لا يمكنني أن أحمل بطفله.

315
00:13:35,690 --> 00:13:38,485
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بالتوتر.

316
00:13:39,653 --> 00:13:40,862
‫لم أعتقد أن بطني
‫ستكبر بهذا الشكل

317
00:13:40,946 --> 00:13:42,113
‫بحلول موعد المحاكمة.

318
00:13:42,197 --> 00:13:43,281
‫لا تحاولي إخفائها.

319
00:13:43,365 --> 00:13:45,325
‫سيفقدون ثقة هيئة المحلفين
‫إذا قاموا بملاحقتك حقًا.

320
00:13:48,245 --> 00:13:50,121
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 52
‫الثلاثاء، 12 فبراير

321
00:13:50,205 --> 00:13:53,166
{\an8}‫أفصحت لي آنسة "جوردان"
‫عن أمر الاغتصاب بعد 6 أسابيع من حدوثه.

322
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
‫ولكن بحسب خبرتي،

323
00:13:55,418 --> 00:13:56,836
‫قد يستغرق الأمر سنوات
‫ليفصح الناجون عما حدث لهم.

324
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
‫وبالنظر إلى التعقيدات التي شهدَتها،

325
00:13:59,381 --> 00:14:01,800
‫فأنا أتفهم سبب ذلك بكل تأكيد.

326
00:14:01,883 --> 00:14:02,968
‫كيف ذلك؟

327
00:14:03,176 --> 00:14:04,761
‫السيد "بورسيل" هو زميل عمل.

328
00:14:05,345 --> 00:14:07,180
‫وآنسة "جوردان" شخصية مشهورة للغاية،

329
00:14:07,264 --> 00:14:08,682
‫وتعلم أنها بالإبلاغ عن الأمر

330
00:14:09,516 --> 00:14:13,395
‫ستتضرر سمعتها وسمعة آخرين.

331
00:14:13,478 --> 00:14:14,813
‫ومع ذلك، أبلغت عن الأمر.

332
00:14:14,938 --> 00:14:16,982
‫نعم، دفعت ثمنًا باهظًا.

333
00:14:17,732 --> 00:14:19,401
‫فقد اضطرت للتخلي عن عملها،

334
00:14:20,026 --> 00:14:22,696
‫واضطرت لمواجهة
‫انتهاكات مريعة لخصوصيتها،

335
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
‫بما في ذلك معرفة الجميع...

336
00:14:25,949 --> 00:14:27,492
‫بحملها عن طريق الاغتصاب.

337
00:14:28,243 --> 00:14:29,953
‫لم تحملت كل هذا في رأيك؟

338
00:14:30,537 --> 00:14:32,330
‫لأنها لا تريد أن يهرب

339
00:14:33,164 --> 00:14:34,958
‫السيد "بورسيل" بفعلته.

340
00:14:35,166 --> 00:14:36,835
‫أرجو شطب ذلك، فهو تكهن.

341
00:14:37,127 --> 00:14:39,629
‫سيادة القاضي،
‫إنني أسأل عن رأي المحققة

342
00:14:39,713 --> 00:14:41,631
‫بناءً على خبرتها في جرائم
‫الجنس منذ 14 عامًا.

343
00:14:42,632 --> 00:14:43,675
‫مرفوض.

344
00:14:44,050 --> 00:14:46,094
‫هل هناك أي أسباب
‫لتصديقك قصة آنسة "جوردان"

345
00:14:46,177 --> 00:14:48,013
‫بأن العلاقة تمت بالتراضي؟

346
00:14:48,179 --> 00:14:49,514
‫حقيقة ملاحقة السيد "بورسيل" لها

347
00:14:49,598 --> 00:14:51,057
‫وإرسال رسائل تهديد لها.

348
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
‫وأرسل "بورسيل" لها فيديوهات وصور

349
00:14:53,184 --> 00:14:55,145
‫التقطها لها من كاميرات مخفية.

350
00:14:55,687 --> 00:14:56,855
‫ما الذي يجعلك متأكدًا أنه من فعل ذلك؟

351
00:14:56,938 --> 00:14:58,231
‫وجدنا نسخًا من نفس الصور

352
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
‫على القرص الصلب لحاسوبه.

353
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
‫الدفاع لا يرغب في خوض شجار.

354
00:15:02,360 --> 00:15:04,321
‫ليحضر "جيسون هوليس" إلى هنا الآن.

355
00:15:04,696 --> 00:15:06,156
‫إنه شاهد صعب.

356
00:15:06,323 --> 00:15:08,408
‫لقد عاد لتوه للعمل
‫بعد ايقافه

357
00:15:08,533 --> 00:15:10,827
‫وقد أخبرنا أنه بالكاد
‫استطاع إصلاح الأمر مع زوجته.

358
00:15:10,910 --> 00:15:12,370
‫هذه ليست مشكلتي.

359
00:15:12,454 --> 00:15:13,663
‫. أريده ماثلًا على المنصة، غدًا

360
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
‫أنا آسف.

361
00:15:16,207 --> 00:15:17,876
‫أنا حقًا أهتم لأمر "إيفري"،

362
00:15:17,959 --> 00:15:19,628
‫لكن زوجتي بالكاد سامحتني.

363
00:15:20,670 --> 00:15:21,838
‫لا يمكنني المثول على منصة الشهود.

364
00:15:21,921 --> 00:15:24,090
‫لطالما كنت معجبة بلعبك.

365
00:15:25,675 --> 00:15:28,803
‫حتى أنني ربحت الكثير من المال
‫بالمراهنة عليك في المباراة السابعة.

366
00:15:29,638 --> 00:15:31,514
‫نهاية الجولة التاسعة، اثنان لا شيء،

367
00:15:31,598 --> 00:15:33,600
‫وحققت رمية ضد ماريانو و...

368
00:15:35,268 --> 00:15:37,062
‫لا تستطيع أن تدلي بشهادتك
‫من أجل "إيفري" الآن؟

369
00:15:38,605 --> 00:15:41,232
‫رجاءٍ، أنا أرغب في أن تعود
‫الأمور لمجاريها كما كانت.

370
00:15:41,316 --> 00:15:42,359
‫لقد فات الأوان يا "جيسون".

371
00:15:42,609 --> 00:15:43,943
‫وسأخبرك بشيء آخر:

372
00:15:44,027 --> 00:15:45,153
‫إذا لم نتصل بك،

373
00:15:45,528 --> 00:15:46,780
‫سيتصل بك الدفاع.

374
00:15:49,324 --> 00:15:50,992
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 52
‫الأربعاء، 13 فبراير

375
00:15:51,076 --> 00:15:52,952
{\an8}‫كم من الوقت استمرت
‫علاقتك بالآنسة "جوردان"

376
00:15:53,036 --> 00:15:54,329
‫خارج إطار الزواج؟

377
00:15:55,121 --> 00:15:56,790
‫حوالي عام ونصف، بشكل غير مستمر.

378
00:15:57,248 --> 00:15:58,333
‫وأنا لست فخورًا بذلك.

379
00:15:58,750 --> 00:16:01,211
‫فزوجتي تستحق أفضل من ذلك،
‫وكذلك "إيفري".

380
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
‫لمَ أنهيت العلاقة؟

381
00:16:03,088 --> 00:16:04,923
‫وصلني فيديو لي مع "إيفري"،

382
00:16:05,006 --> 00:16:07,676
‫وعلمت لاحقًا أنه من "ريك بورسيل".

383
00:16:08,343 --> 00:16:09,803
‫هل حاول ابتزازك؟

384
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
‫لا.

385
00:16:11,388 --> 00:16:12,889
‫إذًا، لمَ أُرسل لك هذا الفيديو برأيك؟

386
00:16:12,972 --> 00:16:14,724
‫أعترض. تكهن.

387
00:16:14,808 --> 00:16:16,101
‫أوه، خذ الأمور ببساطة.

388
00:16:16,184 --> 00:16:18,311
‫أيها المحامي، هل الأمور بخير؟

389
00:16:19,145 --> 00:16:20,146
‫نعم، سيادة القاضي.

390
00:16:23,149 --> 00:16:24,776
‫سأصيغ سؤالي بعبارة أخرى.

391
00:16:25,944 --> 00:16:28,738
‫هل اتخذت أي إجراء
‫بعد استلام الفيديو؟

392
00:16:29,739 --> 00:16:31,116
‫نعم، أخبرت "إيفري"

393
00:16:31,199 --> 00:16:32,575
‫أنه يجب أن نتوقف عن رؤية بعضنا.

394
00:16:32,659 --> 00:16:34,285
‫- شعرت بالتهديد؟
‫- كنت غاضبًا.

395
00:16:34,869 --> 00:16:36,996
‫لقد كان يتجسس علينا
‫في غرفة فندق "إيفري".

396
00:16:37,080 --> 00:16:38,748
‫- ياله من وغد مريض.
‫- سيد "هوليس".

397
00:16:39,374 --> 00:16:41,209
‫ولا داعي لأن أذكر أنني
‫اكتشفت ما فعله بها أيضًا.

398
00:16:41,292 --> 00:16:43,837
‫- إذًا ماذا فعل أيضًا؟
‫- سيادة القاضي، هلى يمكنني التحدث؟

399
00:16:44,170 --> 00:16:47,799
‫في العادة، ينبغي على محاميك
‫أن يطلب ذلك سيد "بورسيل".

400
00:16:47,966 --> 00:16:49,300
‫إنه أمر طارئ

401
00:16:49,384 --> 00:16:50,510
‫يجب مناقشته في الحال.

402
00:16:51,803 --> 00:16:53,680
‫سنأخذ استراحة.

403
00:16:53,763 --> 00:16:55,181
‫السادة المحامون، إلى الغرفة. الآن.

404
00:16:58,226 --> 00:17:01,563
‫سيد "بورسيل" هذا غير معتاد إطلاقًا.

405
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
‫حضرة القاضي، استبدال
‫المحامي في هذه المرحلة

406
00:17:03,732 --> 00:17:05,024
‫سيضع عبئًا ثقيلًا على آنسة "جوردان".

407
00:17:05,108 --> 00:17:06,401
‫إما أغير المحامي

408
00:17:06,651 --> 00:17:08,069
‫أو سيكون عليك إعلان خطأ في المحاكمة.

409
00:17:08,236 --> 00:17:10,238
‫محاميّ، بالرغم من مظهره الحسن،

410
00:17:10,321 --> 00:17:11,906
‫إلا أنه مُقصّر تمامًا في مهامه.

411
00:17:12,198 --> 00:17:13,616
‫"ريك"، يجب أن تفكر مليًا في الأمر.

412
00:17:13,783 --> 00:17:15,243
‫لقد كان استجوابك بالكاد ذو مصداقية

413
00:17:15,326 --> 00:17:16,745
‫بالنسبة لمحققي وحدة الضحايا الخاصة.

414
00:17:16,911 --> 00:17:19,539
‫وقد تصرفت كمعجب كبير بـ"ديسون هولس

415
00:17:19,748 --> 00:17:21,708
‫- لست متأكدًا من موافقتي على ذلك.
‫- ولا أنا.

416
00:17:21,791 --> 00:17:23,334
‫حضرة القاضي، لازال
‫هناك الكثير من الحقائق

417
00:17:23,376 --> 00:17:24,669
‫التي فشل في مناقشتها.

418
00:17:24,753 --> 00:17:26,254
‫فالضحية المزعومة
‫حامل في شهرها الثامن

419
00:17:26,337 --> 00:17:27,464
‫بطفلك.

420
00:17:27,547 --> 00:17:28,965
‫هل تريد مني التصرف بقوة؟

421
00:17:29,048 --> 00:17:30,467
‫لن يساعد هذا في قضيتك.

422
00:17:30,550 --> 00:17:32,761
‫أنا مخول بالحصول منك
‫على دفاع، وليس على اعتذار.

423
00:17:33,052 --> 00:17:34,304
‫حضرة القاضي، إذا لم تقفي في صفي،

424
00:17:34,387 --> 00:17:35,764
‫فيجب أن يبتعد عن طريقي.

425
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
‫ماذا يحدث؟

426
00:17:38,516 --> 00:17:40,435
‫"بورسيل" يريد تغيير المحامي.

427
00:17:43,438 --> 00:17:45,273
‫هذا الوغد يحاول
‫أن يكسب مزيدًا من الوقت.

428
00:17:45,815 --> 00:17:47,942
‫"إيفري"، لقد وافقت القاضي
‫على أن يقوم بالدفاع عن نفسه.

429
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
‫- ماذا؟
‫- بدءًا من الغد.

430
00:17:49,652 --> 00:17:52,238
‫قانونًا، لديه الحق في ذلك.

431
00:17:52,489 --> 00:17:54,699
‫إذًا، هل يمكنه استجوابي؟
‫يسألني أي شيء يريده؟

432
00:17:54,783 --> 00:17:56,701
‫ليس أي شيء. وسأكون موجودة لأقدم اعتراضات.

433
00:17:56,785 --> 00:17:58,453
‫لا. أولًا يغتصبني،

434
00:17:58,536 --> 00:17:59,913
‫ثم يستجوبني...

435
00:18:00,246 --> 00:18:01,414
‫أمام الجميع.

436
00:18:12,884 --> 00:18:14,052
‫لا يمكنه القيام بذلك، هل يمكن؟

437
00:18:14,135 --> 00:18:15,762
‫لا يمكنه ذلك.

438
00:18:23,102 --> 00:18:26,356
‫سيد "بورسيل"، هل أنت مستعد
‫لمتابعة استجواب الشهود؟

439
00:18:28,191 --> 00:18:29,275
‫نعم، سيادة القاضي.

440
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
‫سيد "هوليس,

441
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
‫لقد شهدت بأن علاقتك
‫بـ"إيفري جوردان"

442
00:18:33,404 --> 00:18:34,405
‫لم تكن مستمرة.

443
00:18:35,406 --> 00:18:36,449
‫ولكن حين كانت كذلك،
‫كل كنت أنت وزوجتك

444
00:18:36,533 --> 00:18:37,784
‫تتواصلون مع "إيفري"؟

445
00:18:38,076 --> 00:18:39,118
‫أوقات قليلة.

446
00:18:39,369 --> 00:18:41,329
‫وهل فعلت "إيفري" أو
‫قالت أي شيء أبدًا

447
00:18:41,412 --> 00:18:42,539
‫قد يؤدي إلى أن تشك بك زوجتك؟

448
00:18:43,164 --> 00:18:44,165
‫لا.

449
00:18:44,290 --> 00:18:45,917
‫إذًا، فأنت تقول
‫أن "إيفري جوردان" ماهرة

450
00:18:45,959 --> 00:18:47,001
‫في فن الخداع.

451
00:18:47,085 --> 00:18:49,128
‫- أعترض.
‫- تم سحب السؤال.

452
00:18:49,629 --> 00:18:52,590
‫سيد "هوليس"، لقد ساعدت
‫"إيفري" في عملها، أليس كذلك؟

453
00:18:52,674 --> 00:18:54,717
‫ليس هذا هو سبب نجاحها.

454
00:18:54,884 --> 00:18:56,469
‫هل أوصيت بها في أي مهام

455
00:18:56,553 --> 00:18:58,054
‫كانت ستضعكما معًا على الطريق؟

456
00:18:59,055 --> 00:19:00,056
‫نعم.

457
00:19:00,473 --> 00:19:01,808
‫هل فكرت أبدًا

458
00:19:01,891 --> 00:19:03,226
‫في أن سبب بقاء "إيفري" معك

459
00:19:03,309 --> 00:19:04,435
‫هو أنك ساعدتها في مسيرتها المهنية؟

460
00:19:04,519 --> 00:19:05,562
‫إنها ليست من هذا النوع.

461
00:19:05,687 --> 00:19:07,647
‫لم يكن بوسعي أن أقدم
‫لها أي شيء سوى الحب.

462
00:19:07,730 --> 00:19:08,940
‫ألا يعد ذلك سببًا لعلاقتها بي؟

463
00:19:09,023 --> 00:19:10,275
‫- أعترض.
‫- مقبول

464
00:19:10,692 --> 00:19:11,776
‫لم تكن على علاقة بك أبدًا.

465
00:19:12,068 --> 00:19:13,736
‫أوه، ولكنها حامل بطفلي.

466
00:19:14,320 --> 00:19:15,530
‫لذا فالأدلة توضح عكس ما تقول.

467
00:19:15,613 --> 00:19:17,824
‫- أعترض.
‫- سيد "بورسيل" هذا يكفي.

468
00:19:18,032 --> 00:19:19,033
‫تم سحب السؤال.

469
00:19:20,034 --> 00:19:21,452
‫ليس لدي أسئلة أخرى للشاهد.

470
00:19:23,913 --> 00:19:25,999
‫ولكنني أود استدعاء
‫المحققة "بنسون" إلى المنصة.

471
00:19:29,419 --> 00:19:32,046
‫أيتها المحققة، خلال 14 عامًا
‫في وحدة الضحايا الخاصة.

472
00:19:32,130 --> 00:19:34,048
‫هل كان المدعي أبدً على حق؟

473
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
‫ليس دائمًا، ولكن...

474
00:19:36,342 --> 00:19:38,177
‫لقد ألقيتِ القبض
‫على مئات المغتصبين، أليس كذلك؟

475
00:19:39,762 --> 00:19:40,805
‫يبدو ذلك صحيحًا.

476
00:19:40,972 --> 00:19:42,265
‫هل أثر هذا الأمر على تفكيرك؟

477
00:19:42,348 --> 00:19:43,600
‫- أعترض.
‫- مرفوض.

478
00:19:43,683 --> 00:19:45,685
‫سأمنح سيد "بورسيل" مساحة هنا

479
00:19:45,768 --> 00:19:48,229
‫ولكنني سأطلب منه توضيح الأسئلة.

480
00:19:50,231 --> 00:19:51,232
‫إنني أقوم بعملي.

481
00:19:51,816 --> 00:19:53,610
‫كم رجلًا بريئًا أخضعتيه للمحاكمة؟

482
00:19:55,028 --> 00:19:56,362
‫واحد فقط.

483
00:19:57,280 --> 00:19:58,323
‫و... حين اكتشفت ذلك،

484
00:19:58,406 --> 00:19:59,532
‫حاربت من أجل تبرئته.

485
00:19:59,616 --> 00:20:01,075
‫ولكن جميع، ماذا، المئات الآخرين...

486
00:20:01,159 --> 00:20:02,952
‫إذا كنتِ تعتقدين أنهم مذنبين، فهم كذلك؟

487
00:20:03,036 --> 00:20:05,663
‫الرجال، كلهم مغتصبون، أليس كذلك؟

488
00:20:05,747 --> 00:20:07,665
‫أعترض، سؤال جدلي وسخيف.

489
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
‫مقبول

490
00:20:10,376 --> 00:20:12,003
‫- هل تكرهين الرجال؟
‫- أعترض.

491
00:20:12,086 --> 00:20:13,796
‫متى كانت آخر مرة كنت
‫على علاقة بأحد؟

492
00:20:13,880 --> 00:20:15,673
‫- أعترض!
‫- مقبول

493
00:20:17,467 --> 00:20:18,468
‫أيتها المحققة...

494
00:20:19,177 --> 00:20:21,888
‫كم مرة رأيتِ ضحية اغتصاب فعلية

495
00:20:22,180 --> 00:20:24,057
‫أصبحت حاملًا وقررت الاحتفاظ بالطفل؟

496
00:20:29,187 --> 00:20:30,271
‫يحدث ذلك.

497
00:20:30,355 --> 00:20:31,940
‫مثلما تحدث إدانة رجال أبرياء.

498
00:20:32,023 --> 00:20:34,067
‫- أعترض.
‫- تم سحب السؤال.

499
00:20:35,610 --> 00:20:37,445
‫لقد شهدتِ أن "إيفري"
‫لم يكن لديها أدلة على الاغتصاب.

500
00:20:37,528 --> 00:20:39,030
‫لكنها خضعت لفحص طبي

501
00:20:39,364 --> 00:20:41,950
‫أظهر إصابتها بصدمة
‫متسقة مع الاعتداء الجنسي.

502
00:20:42,033 --> 00:20:43,493
‫سيادة المحققة، الإجابة بنعم أو لا.

503
00:20:43,993 --> 00:20:45,995
‫من خلال خبرتك، هل من الممكن

504
00:20:46,079 --> 00:20:47,288
‫أن تحدث هذه الصدمة

505
00:20:47,372 --> 00:20:49,248
‫بعد شهر العسل

506
00:20:49,332 --> 00:20:50,416
‫أو بعد عطلة لزوجين في "أتلانتيك سيتي"؟

507
00:20:50,500 --> 00:20:52,126
‫- أعترض.
‫- سيد "بورسيل".

508
00:20:52,377 --> 00:20:53,378
‫سأصيغ سؤالي بعبارة أخرى.

509
00:20:54,212 --> 00:20:55,964
‫هل من المحتمل أن تكون هذه الصدمة

510
00:20:56,047 --> 00:20:57,715
‫ناتجة عن علاقة تمت بالتراضي؟

511
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
‫ممكن.

512
00:21:00,176 --> 00:21:02,345
‫هل تعلمين أن هناك شهادة في القضية

513
00:21:02,428 --> 00:21:04,973
‫بالعثور على دي إن إيه رجل
‫آخر على ملاءات آنسة "جوردان"؟

514
00:21:05,640 --> 00:21:06,683
‫نعم.

515
00:21:06,766 --> 00:21:08,017
‫ولا توجد طريقة لمعرفة

516
00:21:08,101 --> 00:21:10,520
‫مع من تم الأمر بالتراضي
‫ومع من كان الاغتصاب؟

517
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
‫لا.

518
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
‫شكرًا لكِ.

519
00:21:17,276 --> 00:21:18,277
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

520
00:21:22,115 --> 00:21:24,534
‫بعد أن انتهى،
‫سألني إذا كان يمكنه البقاء.

521
00:21:24,617 --> 00:21:25,660
‫وكيف أجبتِ؟

522
00:21:25,743 --> 00:21:28,454
‫كنت أبكي. كنت مرعوبة.

523
00:21:29,288 --> 00:21:31,165
‫لقد قال: "أنتِ تبكين الآن.
‫ولكن يومًا ما ستدركين

524
00:21:31,249 --> 00:21:32,667
‫أن هذه المعاشرة كانت أفضل
‫مرة حدث لك فيها هذا."

525
00:21:32,709 --> 00:21:33,710
‫شكرًا آنسة "جوردان".

526
00:21:34,252 --> 00:21:37,255
‫أوه، تلك الصور التي
‫شاهدتها هيئة المحلفين بالفعل

527
00:21:37,338 --> 00:21:38,381
‫أُرسلت إليكِ بعد الاغتصاب؟

528
00:21:38,756 --> 00:21:40,299
‫لقد مرر الصور أسفل الباب

529
00:21:40,383 --> 00:21:41,968
‫مع رسالة تهديد،

530
00:21:42,844 --> 00:21:44,429
‫وأدركت أنه يلاحقني.

531
00:21:45,680 --> 00:21:48,558
‫- وهذا حين لجأت إلى وحدة الضحايا الخاصة.
‫- لقد انتهينا تقريبًا.

532
00:21:48,641 --> 00:21:50,143
‫لكن السؤال التالي شخصي للغاية.

533
00:21:51,394 --> 00:21:53,354
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين لمَ قررتِ

534
00:21:53,438 --> 00:21:54,856
‫الاحتفاظ بطفل حملتِ به بسبب الاغتصاب؟

535
00:21:58,359 --> 00:21:59,694
‫لقد قيل لي من قبل

536
00:21:59,777 --> 00:22:01,237
‫أنه لا يمكنني أن أحمل بطفل من صلبي.

537
00:22:03,781 --> 00:22:05,199
‫وحين عرفت بحملي لأول مرة،

538
00:22:05,283 --> 00:22:08,536
‫شعرت بأنه مازال ينتهكني.

539
00:22:08,619 --> 00:22:10,204
‫- أعترض.
‫- مرفوض.

540
00:22:10,288 --> 00:22:11,456
‫هذا في صلب القضية.

541
00:22:13,666 --> 00:22:14,751
‫لكنه طفلي.

542
00:22:15,543 --> 00:22:16,794
‫كل مرة أشعر بركلته،

543
00:22:16,961 --> 00:22:17,962
‫أعلم أنه...

544
00:22:18,880 --> 00:22:20,298
‫محارب مثلي.

545
00:22:21,507 --> 00:22:22,717
‫وأنه يحب الحياة.

546
00:22:23,926 --> 00:22:24,927
‫شكرًا آنسة "جوردان".

547
00:22:34,312 --> 00:22:35,354
‫سيادة القاضي، هل يمكن أخذ استراحة؟

548
00:22:35,438 --> 00:22:36,439
‫أشعر أنني...

549
00:22:36,522 --> 00:22:37,607
‫هل ترغبين في استراحة قصيرة؟

550
00:22:40,818 --> 00:22:44,280
‫في الحقيقة سيادة القاضي،
‫لقد كان يومًا طويلًا على "إيفري".

551
00:22:45,573 --> 00:22:47,450
‫إذا وافقت المحكمة
‫فأنا أطلب السمح

552
00:22:47,950 --> 00:22:49,410
‫بتأجيل استجواب الشاهد لوقت لاحق.

553
00:22:49,786 --> 00:22:51,162
‫ربما بعد الاتصال بالخبير.

554
00:22:51,621 --> 00:22:53,915
‫مرة أخرى سيادة القاضي
‫أنا أطلب جلسة تحقق من صحة الأدلة

555
00:22:54,373 --> 00:22:56,667
‫للتحقق من صحة هذا الخبير.

556
00:22:56,751 --> 00:22:58,419
‫كما قلت أثناء المداولة،

557
00:22:58,544 --> 00:22:59,921
‫فإننا نسمح بذلك.

558
00:23:00,004 --> 00:23:01,005
‫وسيد "بورسيل"...

559
00:23:02,548 --> 00:23:04,092
‫لقد منحتك حرية التصرف بالفعل.

560
00:23:04,175 --> 00:23:05,176
‫فلا تسيء استخدام ذلك.

561
00:23:11,682 --> 00:23:12,809
‫انتظروا، أتعتقدون أن هذا قد يعني

562
00:23:12,892 --> 00:23:14,018
‫لا إنه لن يستدعيني إلى المنصة؟

563
00:23:14,102 --> 00:23:15,103
‫أوه، لا، سيفعل.

564
00:23:15,186 --> 00:23:16,687
‫إنه يرغب فقط في أن يجعلك
‫تنسين النوم متسائلة متى.

565
00:23:16,771 --> 00:23:18,106
‫لقد أبليت حسنًا هناك.

566
00:23:18,189 --> 00:23:19,982
‫كلما زادت معرفة
‫هيئة المحلفين به،

567
00:23:20,066 --> 00:23:21,609
‫كلما قل إعجابهم به.

568
00:23:21,943 --> 00:23:22,944
‫فلنخرجك من هنا.

569
00:23:23,152 --> 00:23:24,153
‫أيها المتحرون!

570
00:23:24,946 --> 00:23:25,988
‫مرحبًا سيدي المحامي.

571
00:23:26,072 --> 00:23:27,865
‫- ماذا سنرى؟
‫- تعني "من سنرى؟"

572
00:23:27,949 --> 00:23:28,991
‫عضو الكونجرس "فريتز شوالتر".

573
00:23:29,075 --> 00:23:30,451
‫إنه من يدهوه "بورسيل" بالخبير.

574
00:23:30,576 --> 00:23:31,953
‫"شوالتر" هو الشخص الذي حاول

575
00:23:32,036 --> 00:23:34,163
‫تجريم الإجهاض بعد الاغتصاب،

576
00:23:35,039 --> 00:23:36,165
‫لأنه يعد تلاعبًا بالأدلة.

577
00:23:36,707 --> 00:23:37,708
‫هذا الحقير شخص أحمق.

578
00:23:37,834 --> 00:23:39,418
‫كما أنه طبيب توليد ممارس،

579
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
‫ونُشرت له بعض المقالات

580
00:23:40,711 --> 00:23:41,796
‫في إحدى المجالات الطبية

581
00:23:42,088 --> 00:23:44,382
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أحضر لي شيئًا.

582
00:23:44,465 --> 00:23:45,466
‫بحلول الغد.

583
00:23:48,886 --> 00:23:50,805
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 52
‫الجمعة، 15 فبراير

584
00:23:50,888 --> 00:23:51,889
{\an8}‫سيدي عضو الكونجرس

585
00:23:51,973 --> 00:23:52,974
‫أم تفضل أن أناديك دكتور؟

586
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
‫أي شيء.

587
00:23:54,976 --> 00:23:56,477
‫لقد عملت كطبيب لمدة 40 عامًا.

588
00:23:56,561 --> 00:23:57,770
‫ونشرت مقالات

589
00:23:57,854 --> 00:23:59,272
‫في مجلة طب التوليد السريري.

590
00:23:59,647 --> 00:24:00,898
‫وسافرت لهذه المحاكمة على نفقتك.

591
00:24:01,440 --> 00:24:02,608
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين السبب؟

592
00:24:02,692 --> 00:24:05,736
‫هذه القضية تثير بعض المسائل
‫التي لدي مشاعر قوية بشأنها:

593
00:24:06,320 --> 00:24:09,949
‫الاغتصاب المشروع والنساء
‫الذين يرفعون دعاوى زائفة.

594
00:24:10,116 --> 00:24:11,159
‫هل يمكنك الشرح؟

595
00:24:11,242 --> 00:24:13,744
‫كثير من زملائي في الطب لن يقرون بذلك،

596
00:24:13,953 --> 00:24:16,706
‫ولكن وفقًا لخبرتي، فمن المستحيل تقريبًا

597
00:24:16,789 --> 00:24:19,792
‫أن تصبح ضحية الاغتصاب المشروع حاملًا.

598
00:24:19,917 --> 00:24:20,918
‫أعترض.

599
00:24:21,002 --> 00:24:23,212
‫مرة أخرى، دون اللجوء إلى
‫مزايا جلسة التحقق من الأدلة...

600
00:24:23,296 --> 00:24:25,298
‫لقد أُخذ اعتراضك في الاعتبار سيد "باربا".

601
00:24:25,423 --> 00:24:27,383
‫وستأخذ هيئة المحلفين
‫في اعتبارها أن هذا الشاهد

602
00:24:27,466 --> 00:24:29,760
‫يدلي برأيه وفقًا لخبرته الطبية.

603
00:24:30,428 --> 00:24:32,388
‫ولمّ في رأيك أيها الطبيب،

604
00:24:32,889 --> 00:24:34,515
‫يستحيل على ضحية الاغتصاب الفعلي

605
00:24:34,599 --> 00:24:35,600
‫أن تصبح حاملًا؟

606
00:24:35,683 --> 00:24:39,312
‫يمتلك الجسم آلية تمكنه من منع التبويض

607
00:24:39,729 --> 00:24:41,063
‫كرد فعل للشعور بالتوتر.

608
00:24:41,147 --> 00:24:42,815
‫وإذا ما جاءت امرأة حامل إلى مكتبك

609
00:24:42,899 --> 00:24:43,900
‫تدعي بأنها تعرضت للاغتصاب،

610
00:24:43,983 --> 00:24:44,984
‫ماذا ستكون إجابتك؟

611
00:24:45,193 --> 00:24:46,235
‫سأقول لها،

612
00:24:46,360 --> 00:24:48,196
‫"عزيزتي، إذا أردت أن تضحكي على نفسك

613
00:24:48,487 --> 00:24:49,947
‫أو على عائلتك، فلا مشكلة.

614
00:24:50,698 --> 00:24:52,950
‫"ولكن... لا تكذبي على "د. شوالتر".

615
00:24:54,285 --> 00:24:55,453
‫أو على الرب."

616
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
‫شكرًا أيها الطبيب.

617
00:25:05,087 --> 00:25:08,633
‫عضو الكونجرس... متى تم نشره آخر مرة

618
00:25:09,342 --> 00:25:10,760
‫في مجلة طب التوليد السريري?

619
00:25:11,219 --> 00:25:14,430
‫- لا أذكر في الواقع.
‫- اسمح لي باعادة تنشيط ذاكرتك.

620
00:25:14,639 --> 00:25:17,600
‫- 1974. هل هذا صحيح؟
‫- تقريبًا.

621
00:25:17,767 --> 00:25:19,101
‫هل تعلم أنه منذ هذا الوقت

622
00:25:19,185 --> 00:25:20,519
‫أجريت أبحاث مكثفة توضح

623
00:25:20,603 --> 00:25:21,854
‫أن النساء المغتَصَبات يحتمل

624
00:25:21,938 --> 00:25:24,857
‫أن يحملن مثلهن مثل من
‫مارسن علاقة جنسية بالتراضي؟

625
00:25:25,024 --> 00:25:27,360
‫لم يتغير التشريح الأنثوي سيد "باربا".

626
00:25:27,735 --> 00:25:30,905
‫أثبتت الكثير من الدراسات
‫مدى صعوبة الحمل تحت الضغط.

627
00:25:30,988 --> 00:25:32,907
‫ولكن هذه الدراسات
‫تشير إلى الضغط طويل الأجل،

628
00:25:32,990 --> 00:25:35,785
‫- وليس الاغتصاب، أليس كذلك؟
‫- حسنًا، نعم.

629
00:25:35,868 --> 00:25:38,454
‫سيدي عضو الكونجرس، في شهادتك

630
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
‫تحدثت عن "الاغتصاب المشروع."

631
00:25:40,081 --> 00:25:43,876
‫هل ظهر هذا المصطلح
‫في أي كتاب دراسي طبي معروف؟

632
00:25:45,169 --> 00:25:48,130
‫. إنني أتحدث من واقع خبرتي كطبيب

633
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
‫لكنك لم تمارس الطب منذ 12 عامًا.

634
00:25:51,384 --> 00:25:53,594
‫هل يتعلق الأمر بمعاقبتك

635
00:25:53,678 --> 00:25:56,305
‫بسبب سوء السلوك
‫بواسطة عيادتك في "كنتاكي"؟

636
00:25:56,555 --> 00:25:59,058
‫- أعترض.
‫- اجلس سيد "بورسيل".

637
00:25:59,141 --> 00:26:00,810
‫د. "شوالتر"، أجب على السؤال.

638
00:26:01,018 --> 00:26:03,062
‫ليس لدي الحرية لمناقشة ذلك.

639
00:26:03,145 --> 00:26:05,648
‫لأنك وقعت اتفاقية
‫عدم إفصاح ملزمة للطرفين؟

640
00:26:11,028 --> 00:26:12,029
‫شكرًا لكِ.

641
00:26:12,905 --> 00:26:14,407
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

642
00:26:17,285 --> 00:26:19,287
‫سيادة القاضي، أود
‫استدعاء "إيفري جوردان".

643
00:26:19,704 --> 00:26:20,830
‫أنا مستعد لاستجوابها.

644
00:26:22,581 --> 00:26:23,582
‫كيف حالك يا "إيفري"؟

645
00:26:24,625 --> 00:26:25,876
‫أتمنى أن تكوني قادرة على تحمل ذلك.

646
00:26:25,960 --> 00:26:27,044
‫أعترض. سيادة القاضي...

647
00:26:27,628 --> 00:26:29,422
‫أرجو مطالبة السيد "بورسيل"

648
00:26:29,505 --> 00:26:31,465
‫بالامتناع عن مناداة الشاهدة
‫باسمها الأول.

649
00:26:31,632 --> 00:26:33,759
‫مقبول. هل فهمت سيد "بورسيل"؟

650
00:26:34,969 --> 00:26:36,470
‫سامحيني سيادة القاضي.

651
00:26:38,556 --> 00:26:40,558
‫"إيفري"، أعني آنسة "جوردان"

652
00:26:41,559 --> 00:26:42,893
‫آسف فالأمر صعب

653
00:26:42,977 --> 00:26:44,353
‫لأننا نعرف بعضنا البعض، أليس كذلك؟

654
00:26:44,854 --> 00:26:45,855
‫نعم.

655
00:26:45,938 --> 00:26:47,565
‫عملنا معًا لمدة 5 سنوات.

656
00:26:47,857 --> 00:26:49,066
‫وسافرنا معًا،

657
00:26:49,150 --> 00:26:50,776
‫ومكثنا في غرف فندقية متجاورة.

658
00:26:50,943 --> 00:26:53,612
‫- هل هذا صحيح؟
‫- حين كان الأمر يتطلب ذلك.

659
00:26:54,280 --> 00:26:55,656
‫سيادة القاضي، هل يمكنك
‫رجاْ أن تطلبي من الشاهدة

660
00:26:55,740 --> 00:26:56,907
‫الإجابة بنعم أو لا؟

661
00:26:57,283 --> 00:26:58,284
‫آنسة "جوردان".

662
00:26:58,868 --> 00:27:00,661
‫نعم، مكثنا في غرف متجاورة.

663
00:27:00,745 --> 00:27:02,538
‫وحدثت بيننا الكثير من المحادثات الليلية

664
00:27:02,621 --> 00:27:03,622
‫وناقشنا الكثير من الأمور؟

665
00:27:03,831 --> 00:27:05,166
‫أود أن أوقل "بعض" وليس "الكثير".

666
00:27:05,416 --> 00:27:06,959
‫وقد تحدثتِ معي بصراحة

667
00:27:07,043 --> 00:27:08,169
‫عن التفاصيل الحميمية لحياتك،

668
00:27:08,252 --> 00:27:09,628
‫كرغبتك في أن ترزقين بطفل؟

669
00:27:10,755 --> 00:27:12,423
‫- لا أتذكر ذلك.
‫- أعرض سيادة القاضي.

670
00:27:12,506 --> 00:27:14,133
‫هذا النوع من الأسئلة
‫يمكن اعتباره تحرشًا.

671
00:27:14,216 --> 00:27:15,259
‫مرفوض.

672
00:27:15,343 --> 00:27:17,553
‫يمكنه السؤال عن محادثات كان هو جزءًا منها.

673
00:27:19,013 --> 00:27:20,556
‫إذًا أتتذكرين إخباري

674
00:27:20,639 --> 00:27:21,724
‫بأن السبب الرئيسي لانهيار زواجك

675
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
‫كان عدم مقدرتك على الحمل؟

676
00:27:23,392 --> 00:27:24,810
‫قد أكون قلت ذلك في وقت ما.

677
00:27:25,144 --> 00:27:26,187
‫في هذه الليلة موضع القضية،

678
00:27:26,854 --> 00:27:29,982
‫دعوتني إلى شقتك، أليس كذلك؟

679
00:27:30,066 --> 00:27:31,650
‫لقد عرضت أن تساعدني في...

680
00:27:31,734 --> 00:27:33,444
‫لقدطلبتِ مني الصعود، أليس كذلك؟

681
00:27:35,279 --> 00:27:36,280
‫نعم.

682
00:27:36,364 --> 00:27:38,074
‫وخلعتي ملابسك بينما كنتُ لا أزال

683
00:27:38,157 --> 00:27:39,408
‫في الشقة، أليس كذلك؟

684
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
‫اعتقدت أنك خرجت.

685
00:27:41,035 --> 00:27:42,119
‫لقد رأيت الباب يغلق.

686
00:27:44,246 --> 00:27:45,664
‫وأين كنتِ بعد أن خرجت؟

687
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
‫ذهبت للاستحمام.

688
00:27:51,670 --> 00:27:52,671
‫نعم.

689
00:27:52,838 --> 00:27:53,839
‫الاستحمام.

690
00:27:56,384 --> 00:27:57,385
‫نعم.

691
00:28:02,640 --> 00:28:04,266
‫لقد دعوتني إلى الاستحمام معكِ، أليس كذلك؟

692
00:28:04,350 --> 00:28:05,393
‫لا.

693
00:28:05,476 --> 00:28:07,144
‫وطلبتِ مني عدم استخدام واقي

694
00:28:07,228 --> 00:28:08,521
‫لأنك تريدين أن تجربي مرة أخرى

695
00:28:08,604 --> 00:28:09,605
‫أن تصبحين حاملًا.

696
00:28:09,688 --> 00:28:12,108
‫لقد قلتِ أنك ترغبين
‫في أن تشعري بي بداخلك.

697
00:28:12,191 --> 00:28:13,776
‫- أعترض. كذب.
‫- مقبول.

698
00:28:13,859 --> 00:28:14,860
‫سيد "بورسيل".

699
00:28:18,155 --> 00:28:19,156
‫تم سحب السؤال.

700
00:28:29,208 --> 00:28:30,167
‫آنسة "جوردان".

701
00:28:31,377 --> 00:28:33,087
‫بعد هذا الاعتداء المزعوم،

702
00:28:33,170 --> 00:28:34,505
‫لم تتصلي بالشرطة،

703
00:28:34,588 --> 00:28:35,965
‫لم تبلغي الموارد البشرية.

704
00:28:36,048 --> 00:28:37,049
‫لماذا؟

705
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
‫كنت خائفة.

706
00:28:39,844 --> 00:28:40,970
‫كنتِ خائفة

707
00:28:41,053 --> 00:28:42,847
‫إذا اكتشف الرؤساء أمرك

708
00:28:42,930 --> 00:28:43,973
‫سيطردونك.

709
00:28:44,056 --> 00:28:45,099
‫أعترض. سؤال يدعو للتخمين.

710
00:28:45,182 --> 00:28:46,934
‫مقبول. تابع سيد "بورسيل".

711
00:28:47,893 --> 00:28:48,894
‫آنسة "جوردان"...

712
00:28:50,020 --> 00:28:51,647
‫ألا تعتقدين إنه إذا ما تعرض شخص للاغتصاب

713
00:28:51,730 --> 00:28:53,524
‫- هل كان يكره مهاجمه؟
‫- أنا حقا

714
00:28:54,233 --> 00:28:55,234
‫أكرهك

715
00:28:55,359 --> 00:28:57,319
‫- سيادة القاضي...
‫- سيد "بورسيل" تراجع للوراء رجاء.

716
00:28:58,070 --> 00:29:01,490
‫إنكِ تجلسين هنا أمامي تحملين طفلنا.

717
00:29:01,574 --> 00:29:03,367
‫إنه طفلي وليس طفلك.

718
00:29:03,451 --> 00:29:04,618
‫لقد أجريت فحص دي إن إيه.

719
00:29:04,702 --> 00:29:06,287
‫هلا أخبرتِ هيئة الحلفين
‫من والد هذا الطفل؟

720
00:29:06,370 --> 00:29:07,788
‫أنت لست والد، أنت مغتصب.

721
00:29:07,872 --> 00:29:09,290
‫هذا ليس ردًا.

722
00:29:09,373 --> 00:29:11,500
‫هل أثبتت هذه الفحوصات
‫أنني والد الطفل؟

723
00:29:13,544 --> 00:29:15,880
‫- آنسة "جوردان".
‫- نعم.

724
00:29:16,338 --> 00:29:18,424
‫من الناحية البيولوجية، نعم

725
00:29:21,969 --> 00:29:24,305
‫ولطالما رغبتِ في طفل، أليس كذلك؟

726
00:29:26,474 --> 00:29:27,475
‫نعم.

727
00:29:28,017 --> 00:29:29,894
‫وها قد محتتك الطفل
‫الذي طالما أردتيه.

728
00:29:29,977 --> 00:29:32,438
‫- أعترض.
‫- تراجع سيد "بورسيل".

729
00:29:43,240 --> 00:29:44,742
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

730
00:29:50,080 --> 00:29:51,457
‫إنهم هناك منذ يومين.

731
00:29:51,540 --> 00:29:52,958
‫لم تستغرق هيئة المحلفين كل هذا الوقت؟

732
00:29:53,000 --> 00:29:54,126
‫هذا كما تفعله هيئة المحلفين.

733
00:29:54,376 --> 00:29:55,794
‫لقد طلبوا الاستماع

734
00:29:55,878 --> 00:29:57,004
‫إلى شهادة هذا العضو بالكونجرس
‫بتلاوتها مرة أخرى

735
00:29:57,087 --> 00:29:58,839
‫- لم؟
‫- قد تكون هذه أخبار جيدة.

736
00:29:59,006 --> 00:30:01,258
‫بعد أن انتهى محامينا منه

737
00:30:01,342 --> 00:30:03,427
‫كان قد فقد مصداقيته بالكامل.

738
00:30:06,180 --> 00:30:07,181
‫هاهم قد عادوا.

739
00:30:23,531 --> 00:30:24,698
‫هذا هو قرار المحكمة الخاص بك؟

740
00:30:26,617 --> 00:30:28,619
‫بشأن تهمة الاغتصاب،
‫من الدرجة الأولى

741
00:30:29,203 --> 00:30:30,204
‫كيف تجدونه؟

742
00:30:32,039 --> 00:30:33,457
‫غير مذنب يا سيادة القاضي.

743
00:30:34,291 --> 00:30:36,168
‫وبتهمة الملاحقة؟

744
00:30:36,502 --> 00:30:37,503
‫مذنب يا سيادة القاضي.

745
00:30:38,504 --> 00:30:41,090
‫تم الإفراج عن المدعى عليه،
‫وسيظل في انتظار تنفيذ الحكم عليه.

746
00:30:49,890 --> 00:30:50,891
‫معذرة.

747
00:30:51,225 --> 00:30:53,185
‫هل يمكنك إخباري
‫بما حدث بغرفة هيئة المحلفين؟

748
00:30:53,269 --> 00:30:55,521
‫لقد شعرنا بالأسف حيالها،

749
00:30:55,646 --> 00:30:56,730
‫ولكن...

750
00:30:57,815 --> 00:31:00,484
‫- هناك الكثير من الفنادق في هذه القضية.
‫- آه هاه.

751
00:31:00,568 --> 00:31:01,735
‫وكانت إحدى أعضاء هيئة المحلفين

752
00:31:01,902 --> 00:31:03,904
‫قد أثارت الجدل بشأن "الاغتصاب المشروع"

753
00:31:04,655 --> 00:31:06,532
‫ولم تكن لتستلم بشأن هذا الأمر.

754
00:31:06,782 --> 00:31:09,535
‫لذا، كان ما اتفق عليه
‫الجميع هو أمر الملاحقة.

755
00:31:09,868 --> 00:31:11,161
‫لقد عقدت صفقة.

756
00:31:11,453 --> 00:31:12,788
‫- نعم
‫- شكرًا لكِ.

757
00:31:13,080 --> 00:31:14,957
‫- إنه لن يتوقف.
‫- الأمر على ما يُرام يا "إيفري".

758
00:31:15,082 --> 00:31:16,208
‫فقط خذي الأمور ببساطة، حسنًا؟

759
00:31:16,333 --> 00:31:17,293
‫تنفسي.

760
00:31:18,294 --> 00:31:19,670
‫- أووه
‫- نعم هكذا.

761
00:31:22,965 --> 00:31:24,174
‫أوه أشعر بالغثيان.

762
00:31:28,429 --> 00:31:29,430
‫لا.

763
00:31:30,264 --> 00:31:31,724
‫لا، لا، لا، لا، لا.

764
00:31:32,308 --> 00:31:33,309
‫لا، لا، لا.

765
00:31:36,645 --> 00:31:39,315
‫حسنًا يا "إيفري".
‫لقد نزل ماء الجنين.

766
00:31:39,398 --> 00:31:41,025
‫فلننقلك إلى المستشفى، حسنًا؟

767
00:31:41,108 --> 00:31:42,109
‫ها أنت ذا.

768
00:31:52,995 --> 00:31:54,788
‫مرحبًا هل هذا وقت مناسب؟

769
00:31:55,205 --> 00:31:56,790
‫محققة "بينسون"، ادخلي.

770
00:32:01,378 --> 00:32:02,880
‫هذا "ثيو".

771
00:32:03,631 --> 00:32:04,840
‫ياللروعة.

772
00:32:05,549 --> 00:32:06,550
‫إنه، أوه

773
00:32:07,718 --> 00:32:08,761
‫إنه جميل.

774
00:32:09,094 --> 00:32:10,095
‫نعم، أليس كذلك؟

775
00:32:11,555 --> 00:32:12,556
‫وبصحة جيدة.

776
00:32:12,640 --> 00:32:13,807
‫برغم من ولادته قبل موعده بستة أسابيع.

777
00:32:16,226 --> 00:32:17,353
‫شكرًا لكِ.

778
00:32:20,356 --> 00:32:21,440
‫كيف حالك؟

779
00:32:21,565 --> 00:32:23,317
‫مرهقة. ولكن سعيدة.

780
00:32:23,609 --> 00:32:25,611
‫أعتقد أنني محظوظة أنه وُلد باكرًا.

781
00:32:26,904 --> 00:32:28,155
‫فقد شتت انتباهي عن قرار المحكمة.

782
00:32:31,158 --> 00:32:33,994
‫اعتقدت أنني حين أرى طفلي

783
00:32:34,870 --> 00:32:35,913
‫سأفكر بشأن ما حدث.

784
00:32:35,996 --> 00:32:36,997
‫ولكن لم يحدث ذلك.

785
00:32:42,211 --> 00:32:43,379
‫"ثيو" لديه شخصيته الخاصة.

786
00:32:47,341 --> 00:32:48,884
‫-إيفري جوردان؟
‫- نعم.

787
00:32:49,134 --> 00:32:50,552
‫- لقد كانت الممرضة هنا منذ قليل.
‫- أعلم.

788
00:32:50,636 --> 00:32:51,970
‫أنت قيد الاستدعاء في قضية.

789
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
‫ما هذا؟

790
00:32:58,602 --> 00:33:00,145
‫لا يمكنه أن يفعل ذلك.

791
00:33:01,021 --> 00:33:02,439
‫"ريك" رفع قضية وصاية؟

792
00:33:02,523 --> 00:33:03,524
‫دعيني أرى ذلك.

793
00:33:07,569 --> 00:33:11,031
‫أتريدون إخباري أن المغتصب
‫له الحق لرفع قضية وصاية؟

794
00:33:11,365 --> 00:33:13,242
‫نعم، يمكنه ذلك. في 31 ولاية

795
00:33:13,659 --> 00:33:15,786
‫رأيت ذلك في قضايا اغتصاب المعارف

796
00:33:15,869 --> 00:33:17,037
‫وكان من أجل إسقاط التهم.

797
00:33:17,121 --> 00:33:18,664
‫وهل هذا يسمة بالقانون؟

798
00:33:19,832 --> 00:33:24,753
‫في بوسطن، رفع مغتصب
‫مُدان دعوى لنيل حق الوصاية

799
00:33:24,837 --> 00:33:27,005
‫على طفلة عمرها 14 عامًا وهو والدها.

800
00:33:27,089 --> 00:33:28,549
‫- نحن ي نيويورك.
‫- حقًا؟

801
00:33:28,632 --> 00:33:30,342
‫حسنًا، لا يوجد قانون في كتبها مطلقًا.

802
00:33:31,009 --> 00:33:33,303
‫لنعود إلى نقطة هامة،
‫لم تتم إدانة "بورسيل" كمغتصب.

803
00:33:33,429 --> 00:33:35,514
‫حكم عليه فقط بالحبس
‫لبعض الوقت في قضية الملاحقة.

804
00:33:35,597 --> 00:33:36,849
‫وقالت الولاية أنه قد أعيد تأهيله.

805
00:33:36,932 --> 00:33:39,560
‫وفي نفس الوقت، تم منع
‫حصولها على أي تعويض.

806
00:33:40,060 --> 00:33:41,228
‫ومنذ بدء المحاكمة،

807
00:33:41,311 --> 00:33:43,230
‫لم تستطع العمل، وتحارب الاكتئاب،

808
00:33:43,564 --> 00:33:44,815
‫وتتلقى رعاية من طبيب نفسي.

809
00:33:44,898 --> 00:33:46,775
‫وكل هذا سيدعم قضيته.

810
00:33:47,109 --> 00:33:49,903
‫لا زال لديها حكم بالحماية
‫لمدة ثلاث سنوات ضده

811
00:33:50,571 --> 00:33:52,072
‫سنلاحق "ريك" حتى يقع،

812
00:33:52,156 --> 00:33:54,241
‫- ثم سننال منه.
‫- وماذا بشأن "إيفري"؟

813
00:33:54,366 --> 00:33:56,076
‫لطالما كانت هذه القضية مزعجة جنائيًا.

814
00:33:56,160 --> 00:33:57,995
‫الآن أصبحت قضية مدنية.
‫وهي تحتاج إلى محامي جيد.

815
00:33:58,287 --> 00:33:59,288
‫وأنا أعرف بمن سأتصل.

816
00:33:59,997 --> 00:34:01,832
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21
‫الأربعاء، 6 مارس

817
00:34:01,915 --> 00:34:03,459
{\an8}‫وفقًا لتقرير مختص الخدمة الاجتماعية

818
00:34:03,792 --> 00:34:05,085
‫فأنت تربين طفلك وحدك.

819
00:34:05,586 --> 00:34:06,587
‫نعم.

820
00:34:07,045 --> 00:34:08,547
‫ولم تعملي منذ أكتوبر.

821
00:34:08,964 --> 00:34:10,549
‫لم أستطع العمل بسبب ما فعلته بي.

822
00:34:10,632 --> 00:34:11,675
‫سيادة القاضي؟

823
00:34:11,800 --> 00:34:14,261
‫"آنسة "جوردان"، أجيبي بنعم أو لا.

824
00:34:16,221 --> 00:34:17,222
‫لا.

825
00:34:17,598 --> 00:34:18,682
‫ومنذ ولادة ابننا،

826
00:34:18,766 --> 00:34:20,184
‫وأنت تترددين على طبيب نفسي؟

827
00:34:20,517 --> 00:34:21,560
‫نعم.

828
00:34:21,643 --> 00:34:23,228
‫وهل وصف لك مضادات الاكتئاب؟

829
00:34:23,312 --> 00:34:24,813
‫أعترض. خارج النطاق.

830
00:34:24,897 --> 00:34:26,732
‫أخشى أنه ليس كذلك آنسة "كالهون".

831
00:34:27,232 --> 00:34:28,400
‫آنسة "جوردان"، أجيبي رجاء.

832
00:34:29,067 --> 00:34:30,736
‫لدي وصفات طبية لمضادات الاكتئاب

833
00:34:30,819 --> 00:34:32,738
‫ومضادات القلق.

834
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
‫هل تتعاطين هذه الأدوية الآن؟

835
00:34:35,407 --> 00:34:38,035
‫لقم تم تشخيص حالتي
‫باضطراب القلق ما بعد الصدمة.

836
00:34:38,118 --> 00:34:39,119
‫لذا، نعم.

837
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
‫إذً فقد عزمت تربية طفلنا وحدك

838
00:34:40,871 --> 00:34:42,706
‫وأنت تجلسين في المنزل بلا عمل

839
00:34:42,790 --> 00:34:43,916
‫وتتعاطين عقاقير تؤثر على العقل

840
00:34:43,957 --> 00:34:45,584
‫لا تتصرف وكأنني مجنونة وأنت العاقل هنا

841
00:34:46,919 --> 00:34:48,212
‫أنت من فعلت هذا بي

842
00:34:50,005 --> 00:34:51,006
‫لقد اغتصبتني.

843
00:34:52,549 --> 00:34:53,592
‫وحطمت حياتي.

844
00:34:53,675 --> 00:34:55,677
‫سيادة القاضي، سأطالب
‫بالتغافل عن هذا الانفعال.

845
00:34:55,761 --> 00:34:57,805
‫فقد تم تبرئتي من الاغتصاب.

846
00:34:57,888 --> 00:34:58,972
‫فقط تابع.

847
00:35:01,517 --> 00:35:03,769
‫إذًا، أتعتقدين أن بإمكانك الاعتناء بابني؟

848
00:35:04,520 --> 00:35:05,521
‫"إيفري".

849
00:35:05,896 --> 00:35:07,022
‫أعني آنسة "جوردان"

850
00:35:07,397 --> 00:35:08,816
‫هل نظرت في المرآة مؤخرًا؟

851
00:35:08,899 --> 00:35:10,442
‫الأمومة المنفردة لا تناسبك.

852
00:35:10,651 --> 00:35:11,860
‫فأنت لا تستطيعين حتى الاعتناء بنفسك.

853
00:35:11,944 --> 00:35:13,487
‫- أعترض.
‫- تم سحب السؤال.

854
00:35:13,570 --> 00:35:14,655
‫لم يعد لدي أسئلة.

855
00:35:17,241 --> 00:35:18,700
‫آنسة "جوردان"، هل ترغبين في استراحة؟

856
00:35:19,117 --> 00:35:20,118
‫لا.

857
00:35:22,079 --> 00:35:24,706
‫هل اصطحبت طفلك مؤخرًا للفحص؟

858
00:35:25,541 --> 00:35:26,500
‫نعم.

859
00:35:26,834 --> 00:35:28,502
‫وكيف حاله؟

860
00:35:29,670 --> 00:35:31,922
‫"ثيو" بصحة رائعة.
‫فهو يأكل وينام جيدًا.

861
00:35:32,089 --> 00:35:35,217
‫إذًا، فبالرغم من الصدمة التي مررت بها،

862
00:35:36,718 --> 00:35:39,429
‫بإمكانك تربية طفلك والاعتناء به؟

863
00:35:40,514 --> 00:35:41,598
‫نعم.

864
00:35:43,016 --> 00:35:44,434
‫فهو كل ما أردت.

865
00:35:48,313 --> 00:35:50,524
‫لم لا ترغبين مشاركة سيد "بورسيل"؟

866
00:35:51,024 --> 00:35:53,026
‫لأن التواصل الحميمي الوحيد

867
00:35:53,110 --> 00:35:54,903
‫الذي حدث بيني وبين هذا الرجل

868
00:35:54,987 --> 00:35:56,822
‫كان حين وضع جسده فوقي بالإكراه.

869
00:35:59,533 --> 00:36:01,285
‫وأنا لا أريد أن يعلم ابني ذلك.

870
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
‫شكرًا لكِ.

871
00:36:06,582 --> 00:36:07,916
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

872
00:36:12,045 --> 00:36:15,173
‫نعم التقطت هذه الصور. لقد كنت غاضبًا.
‫إنها أم طفلي.

873
00:36:15,257 --> 00:36:16,884
‫انتظر. يبدو أنك مرتبك مرة أخرى.

874
00:36:16,967 --> 00:36:18,594
‫هذه الصور كانت قبل الاغتصاب.

875
00:36:19,428 --> 00:36:20,762
‫لقد تمت تبرئتي من هذه التهمة.

876
00:36:20,846 --> 00:36:22,598
‫وقبل أن تصبح حاملًا، أليس كذلك؟

877
00:36:23,473 --> 00:36:24,600
‫نعم.

878
00:36:25,017 --> 00:36:27,144
‫لقد كنت تلاحقها لأكثر من عام.

879
00:36:29,688 --> 00:36:30,856
‫الأمر لا يتعلق بالطفل.

880
00:36:30,981 --> 00:36:33,275
‫الأمر يتعلق بهوسك الجنوني بآنسة "جوردان".

881
00:36:33,358 --> 00:36:34,359
‫ليس الأمر كذلك.

882
00:36:34,693 --> 00:36:36,278
‫لقد كنت فقط أحاول
‫أن أعبر لها عن مدى حبي.

883
00:36:36,528 --> 00:36:38,655
‫بالتجسس عليها وتهديدها

884
00:36:38,739 --> 00:36:40,741
‫ومحاولة إذلالها على الملأ؟

885
00:36:41,033 --> 00:36:43,118
‫- ألم تسمع عن الورود؟
‫- الأمر يتعلق بابني.

886
00:36:43,911 --> 00:36:45,704
‫أريد أن أكون موجودًا لأجله وهذا حقي.

887
00:36:45,829 --> 00:36:46,872
‫حقًا.

888
00:36:46,955 --> 00:36:49,166
‫إذا أخبرني يا سيد "بورسيل". ماذا يوجد

889
00:36:49,249 --> 00:36:50,876
‫في سجلك من الاعتداء الجنسي العنيف

890
00:36:50,959 --> 00:36:52,461
‫والترهيب بلا هوادة

891
00:36:52,544 --> 00:36:54,463
‫يؤهلك من أن تكون والد صالح؟

892
00:36:54,546 --> 00:36:55,547
‫سيادة القاضي...

893
00:36:55,631 --> 00:36:57,132
‫هل تعتقد حقًا أن لديك الحق

894
00:36:57,215 --> 00:36:59,301
‫في تربية طفل أنجبته بالاغتصاب؟

895
00:36:59,468 --> 00:37:01,261
‫القانون يدعمني في أنه لم يكن اغتصابًا.

896
00:37:04,598 --> 00:37:05,807
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

897
00:37:09,603 --> 00:37:11,563
{\an8}‫المحكمة العليا القسم 21
‫الخميس، 7 مارس

898
00:37:11,855 --> 00:37:15,108
{\an8}‫عقدت هذه الجلسة
‫لنقرر ما هو في صالح الطفل.

899
00:37:15,943 --> 00:37:18,904
‫سيد "بورسيل"، بغض النظر
‫عن قرار هيئة المحلفين،

900
00:37:19,112 --> 00:37:21,490
‫فأنا أرى أن أفعالك مشينة.

901
00:37:22,407 --> 00:37:24,743
‫وأمنح "إيفري جوردان"
‫الحق في الوصاية الكاملة.

902
00:37:25,911 --> 00:37:28,455
‫إلا أنه بالنظر إلى أن
‫السيد "بورسيل" هو الأب البيولوجي،

903
00:37:28,538 --> 00:37:31,041
‫وهو يرغب في دفع نفقة إعالة الطفل،

904
00:37:31,792 --> 00:37:33,794
‫فإنه، وبمنتهى التردد والنفور

905
00:37:33,877 --> 00:37:37,631
‫يتوجب على المحكمة منح
‫حق الزيارة الأدنى تحت المراقبة.

906
00:37:38,423 --> 00:37:40,884
‫- ساعتان كل يوم سبت.
‫- لا

907
00:37:40,968 --> 00:37:43,011
‫في وجود طرف خارجي مستقل
‫يتم الاتفاق عليه

908
00:37:44,638 --> 00:37:46,056
‫تم رفع الجلسة.

909
00:37:46,139 --> 00:37:47,140
‫أشكرك سيادة القاضي.

910
00:37:58,318 --> 00:38:01,571
‫انظر... أنا لست سعيدة بالنتيجة أيضًا.

911
00:38:01,822 --> 00:38:03,782
‫- "ثيو".
‫- ولكن لا تتصرفين بطريقة تضرك.

912
00:38:03,865 --> 00:38:05,033
‫ماذا يعني هذا؟

913
00:38:05,659 --> 00:38:08,453
‫إنه شيء مقزز.

914
00:38:09,496 --> 00:38:12,666
‫ولطن يجب أن تلتزمي بالقواعد
‫حتى يتغير القوانين.

915
00:38:12,749 --> 00:38:13,750
‫متى سينتهي ذلك؟

916
00:38:14,751 --> 00:38:16,211
‫هل يجب أن أعيش

917
00:38:16,294 --> 00:38:17,713
‫مع الرجل الذي اغتصبني
‫في حياتي إلى الأبد؟

918
00:38:17,796 --> 00:38:19,214
‫سيخضع لمراقبة صارمة.

919
00:38:19,297 --> 00:38:21,508
‫ويمكننا التعامل مع الأمر
‫حتى تعين المحكمة شخصًا.

920
00:38:21,591 --> 00:38:22,801
‫سنراقبه.

921
00:38:23,760 --> 00:38:24,761
‫سيد "بورسيل"،

922
00:38:25,262 --> 00:38:26,805
‫ابتعد عن موكلتي.

923
00:38:32,227 --> 00:38:33,353
‫أراك يوم السبت يا صغيري.

924
00:38:43,280 --> 00:38:44,281
‫إذًا أين هي؟

925
00:38:45,365 --> 00:38:47,659
‫من المفترض أن تكون هنا
‫مع ابني للزيارة العائلية.

926
00:38:47,993 --> 00:38:50,454
‫زيارة وصاية تحت الإشراف، وليست عائلية.

927
00:38:50,871 --> 00:38:52,497
‫"إيفري" لا تريد رؤيتك.

928
00:38:52,706 --> 00:38:53,915
‫ألا تعرف أين هي؟

929
00:38:55,375 --> 00:38:57,210
‫- سألت أين هي؟
‫- اهدأ سيد "بورسيل".

930
00:38:57,294 --> 00:38:58,754
‫لا تطلب مني أن أهدأ

931
00:38:58,837 --> 00:39:00,255
‫هل هنالك مشكلة هنا؟

932
00:39:00,338 --> 00:39:01,381
‫أنت على حق تمامًا، توجد مشكلة.

933
00:39:01,465 --> 00:39:02,924
‫أول يوم زيارة ولم تأتي؟

934
00:39:03,592 --> 00:39:04,676
‫سأتصل بالقاضي الآن.

935
00:39:04,760 --> 00:39:06,470
‫تعلم أن الأطفال غير متعاونين غالبًا.

936
00:39:07,220 --> 00:39:10,474
‫"فين"، امنح سيد "بورسيل"
‫مقعدًا في غرفة المقابلات.

937
00:39:10,557 --> 00:39:12,309
‫ستكون مستريحًا أكثر سيدي.

938
00:39:22,152 --> 00:39:23,153
‫يجب أن أرحل

939
00:39:23,236 --> 00:39:26,406
‫"إيفري" هذه ليست فكرة جيدة.

940
00:39:26,782 --> 00:39:27,908
‫كمسؤولة قانونية،

941
00:39:27,991 --> 00:39:30,202
‫يجب أن أخبرك
‫أنِ إذا رحلتِ مع "ثيو"

942
00:39:30,702 --> 00:39:32,037
‫سيُلقى القبض عليكَ.

943
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
‫وما هي خياراتي؟

944
00:39:34,164 --> 00:39:36,750
‫انتظري حتى يرتكب "بورسيل" خطأ

945
00:39:36,875 --> 00:39:38,043
‫ثم اصطحبيه إلى المحكمة.

946
00:39:38,126 --> 00:39:39,127
‫المحكمة! المحكمة!

947
00:39:39,628 --> 00:39:41,588
‫لقد ظل يغتصبني لمدة سنة تقريبًا،

948
00:39:41,671 --> 00:39:42,839
‫ولم ترّ المحكمة شيئًا في ذلك.

949
00:39:43,048 --> 00:39:46,093
‫- لقد سمحتم له بذلك.
‫- "إيفري"، إذا هربتِ،

950
00:39:46,176 --> 00:39:47,260
‫ستصبحين مجرمة.

951
00:39:47,302 --> 00:39:49,387
‫أنت لا تفهمين. الأمر ليس متعلقًا بي.

952
00:39:49,471 --> 00:39:50,472
‫بل بـ"ثيو".

953
00:39:50,722 --> 00:39:52,182
‫ماذا سيحدث حيين يكتشف

954
00:39:52,265 --> 00:39:53,975
‫أن المحاكم أقحمت هذا الرجل في حياتنا؟

955
00:39:54,101 --> 00:39:55,977
‫أعلم أن هذا صعب تصديقه،

956
00:39:56,478 --> 00:39:58,563
‫ولكنك ستجتازين ذلك أنت و"ثيو".

957
00:39:59,439 --> 00:40:02,025
‫وأعدك أنه يومًا ما...

958
00:40:03,360 --> 00:40:04,611
‫سيتفهم "ثيو" الأمر.

959
00:40:04,694 --> 00:40:05,695
‫يتفهم؟

960
00:40:06,154 --> 00:40:08,448
‫سيتفهم أن والده اغتصبني؟

961
00:40:09,908 --> 00:40:11,660
‫لن يكون بخير أبدًا.

962
00:40:12,327 --> 00:40:13,829
‫أنا وهو وهذا الرجل.

963
00:40:14,538 --> 00:40:15,956
‫لن نكون بخير أبدًا.

964
00:40:23,588 --> 00:40:24,965
‫أريد تقديم بلاغ عن شخص مفقود. الآن.

965
00:40:25,048 --> 00:40:26,049
‫مازالت عند الطبيب.

966
00:40:26,133 --> 00:40:28,009
‫أنت تخبرني بلك منذ ساعات. هذا هراء.

967
00:40:28,218 --> 00:40:29,636
‫الطفل مصاب بالحمى.

968
00:40:31,054 --> 00:40:32,347
‫اسمع، هل تود أن تكون أبًا؟

969
00:40:32,430 --> 00:40:33,932
‫أول شيء يجب أن تتعلمه

970
00:40:34,015 --> 00:40:36,059
‫أن الأمر لم يعد منوطًا بك

971
00:40:43,191 --> 00:40:44,192
‫مرحبًا.

972
00:40:45,485 --> 00:40:48,113
‫- أين "إيفري"؟
‫- لا أعرف.

973
00:40:48,196 --> 00:40:49,447
‫إنها...

974
00:40:49,990 --> 00:40:51,116
‫لقد غادرت حين وصلت محاميها

975
00:40:51,199 --> 00:40:52,909
‫وقالت "كالهون" أنها
‫بحاجة لبعض الوقت مع موكلتها.

976
00:40:52,993 --> 00:40:53,994
‫كان ذلك منذ 3 ساعات.

977
00:40:55,704 --> 00:40:57,414
‫لقد كان الطريق مزدحمًا
‫أثناء عودتي.

978
00:40:58,331 --> 00:40:59,791
‫من الشرق؟

979
00:41:03,795 --> 00:41:06,131
‫حسنا، وحسبما أتذكر،

980
00:41:06,214 --> 00:41:07,632
‫فقد سجلت الركوب مع السائق

981
00:41:07,716 --> 00:41:09,384
‫قبل أن تغادي منزل "آنسة "جوردان".

982
00:41:10,343 --> 00:41:11,887
‫سأخبر سيد "بورسيل".

983
00:41:11,970 --> 00:41:14,222
‫إننا نبذل أقصى جهدنا
‫لمعرفة مكان "إيفري".

984
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
‫إذا...

985
00:41:24,983 --> 00:41:26,776
‫أما زالت "إيفري" عند طبيب الأطفال؟

986
00:41:29,446 --> 00:41:30,906
‫أين؟

987
00:41:32,490 --> 00:41:34,451
‫مكان ما ليس به
‫اتفاقية تسليم الهاربين.

988
00:41:38,121 --> 00:41:42,500
‫برغم اعتراضاتي... الصارمة أنا وكالهون

989
00:41:44,211 --> 00:41:45,212
‫رحلت.

990
00:41:46,296 --> 00:41:47,297
‫في طائرة خاصة.

991
00:41:48,757 --> 00:41:49,758
‫حقًا؟

992
00:41:52,844 --> 00:41:54,512
‫أتتذكر حين سألتني

993
00:41:54,888 --> 00:41:56,056
‫عن أبي،

994
00:41:56,139 --> 00:41:59,226
‫وقلت لك أنها... قصة طويلة؟

995
00:42:01,186 --> 00:42:02,270
‫نعم.

996
00:42:03,271 --> 00:42:04,439
‫إنها ليست طويلة هكذا.
