1
00:00:06,632 --> 00:00:08,259
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,426 --> 00:00:11,679
{\an8}‫تُعتبر الجرائم الجنسية
‫شائنة بشكل خاص.

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,140
{\an8}‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المختصون،

4
00:00:14,223 --> 00:00:16,267
{\an8}‫الذين يُحققون في هذه الجرائم البشعة،

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,560
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة

6
00:00:17,685 --> 00:00:19,520
{\an8}‫المعروفة بـ: "وحدة الضحايا الخاصة".

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,272
{\an8}‫وهذه قصتهم.

8
00:00:21,397 --> 00:00:22,398
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:24,817 --> 00:00:25,860
‫"هنري".

10
00:00:26,610 --> 00:00:27,778
‫"هنري".

11
00:00:28,362 --> 00:00:30,239
‫حان وقت استيقاظ الأطفال.

12
00:00:30,322 --> 00:00:32,324
‫أنتِ طفلة. طفلة غبية تافهة.

13
00:00:32,575 --> 00:00:33,993
‫"آيرينا".

14
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
‫إنّه يشتمني.

15
00:00:37,997 --> 00:00:38,998
‫خذي.

16
00:00:39,165 --> 00:00:40,416
‫"روبي"!

17
00:00:40,583 --> 00:00:42,334
‫"إيرينا"، سأتأخر قليلاً الليلة.

18
00:00:42,418 --> 00:00:43,586
‫- الليلة؟
‫- ما المشكلة؟

19
00:00:43,669 --> 00:00:45,045
‫لدي تذكرة حفلة الليلة قلتلك

20
00:00:45,129 --> 00:00:47,590
‫- لم تخبرينني، أليس كذلك؟
‫- أجل.

21
00:00:47,798 --> 00:00:48,924
‫شكراً على بقائي نائماً.

22
00:00:49,008 --> 00:00:50,509
‫متى يمكنك العودة مساءً؟

23
00:00:50,593 --> 00:00:51,886
‫تريد "إيرينا" إخبارك أمرا.

24
00:00:51,969 --> 00:00:53,804
‫- علي أن أستحم.
‫- "إيرينا" ترسل شيئا.

25
00:00:53,888 --> 00:00:55,723
‫لا يمكنني. هل يمكنك تحديد موعد آخر؟

26
00:00:55,806 --> 00:00:57,516
‫تقبيل. فيما بعد، إلى اللقاء.

27
00:00:57,808 --> 00:00:58,809
‫تقبيل.

28
00:01:00,102 --> 00:01:01,687
‫لا أحد يحب الواشي.

29
00:01:03,898 --> 00:01:06,317
‫حسناً، تعال. لنذهب. أراكم فيما بعد.

30
00:01:06,609 --> 00:01:08,152
‫أريد أبي أن يأخذني إلى المدرسة.

31
00:01:08,277 --> 00:01:09,612
‫أباك في العمل.

32
00:01:09,695 --> 00:01:11,614
‫- إذاً أنتِ.
‫- لا، هذا عدلاً.

33
00:01:11,739 --> 00:01:13,199
‫لقد أخذتك البارحة.

34
00:01:13,282 --> 00:01:16,327
‫لا، لا، هذا ليس عدلاً لي.
‫هذا ليس عدلاً أبداً بالنسبة إلي!

35
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
‫حسناً، لا بأس.

36
00:01:18,245 --> 00:01:19,830
‫"روبي" أيمكنك عمل خدمة لأمك،

37
00:01:19,914 --> 00:01:21,665
‫وتذهبي مع "إيرينا" إلى الحضانة؟

38
00:01:23,000 --> 00:01:24,877
‫حسناً. شكراً لكِ.

39
00:01:24,960 --> 00:01:27,713
‫"إيرينا"، ستوصلي "روبي".
‫هذه حقيبة الظهر الخاصة بها.

40
00:01:27,797 --> 00:01:29,507
‫زرّري معطفكِ، عزيزتي، تعال.

41
00:01:29,590 --> 00:01:30,841
‫أريد أن أتبوّل.

42
00:01:31,008 --> 00:01:32,176
‫ألبستكِ جواربكِ للتو.

43
00:01:32,259 --> 00:01:33,302
‫هي دائماً تفعل ذلك.

44
00:01:33,385 --> 00:01:35,846
‫حسناً، جميعاً. خذيها فحسب يا "إيرينا".

45
00:01:35,930 --> 00:01:36,931
‫لنذهب، "هنري"، تأخرنا.

46
00:01:37,681 --> 00:01:38,682
‫اذهبي.

47
00:01:45,981 --> 00:01:48,275
‫- أين يؤلمكِ يا "روبي"؟
‫- رأسي.

48
00:01:49,026 --> 00:01:50,027
‫رأسكِ؟

49
00:01:50,402 --> 00:01:52,863
‫آه. لديكِ تورّم.

50
00:01:53,030 --> 00:01:55,741
‫وبطني يؤلمني.
‫هل يمكنني الحصول على إسعافات أولية؟

51
00:01:55,825 --> 00:01:56,951
‫بطنكِ؟

52
00:01:58,994 --> 00:02:00,037
‫آه.

53
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
‫هذا جرح كبير.

54
00:02:03,082 --> 00:02:04,375
‫كيف حدث ذلك "روبي"؟

55
00:02:07,169 --> 00:02:08,128
‫المحقق الجيد يستمع،

56
00:02:08,796 --> 00:02:11,257
‫ينتبه، يسأل الأسئلة

57
00:02:11,715 --> 00:02:12,716
‫الصحيحة.

58
00:02:13,759 --> 00:02:15,094
‫هل أطلقت النار على أي شخص من قبل؟

59
00:02:16,011 --> 00:02:18,305
‫لا. أشهرت سلاحي.

60
00:02:18,430 --> 00:02:21,600
‫لكن عمل الشرطة في الغالب التحدث إلى الناس.

61
00:02:21,684 --> 00:02:23,352
‫هل مسدّسك حقيقي؟
‫أجل، إنه مسدس حقيقي.

62
00:02:23,435 --> 00:02:25,855
‫يعرف عمي "نيك" كيفية استخدامه.

63
00:02:25,938 --> 00:02:27,523
‫هل ترتدي سترة مضادة للرصاص؟

64
00:02:27,648 --> 00:02:29,984
‫في الواقع، أرتدي واحدة الآن.

65
00:02:30,734 --> 00:02:31,861
‫انظروا إليها.

66
00:02:32,069 --> 00:02:33,112
‫عندما تكونوا في مهمّة،

67
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
‫ينبغي عليكم دائماً

68
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
‫اعذروني.

69
00:02:37,700 --> 00:02:38,701
‫"أمارو".

70
00:02:39,952 --> 00:02:41,287
‫أجل، فهمت. أنا في طريقي.

71
00:02:42,204 --> 00:02:45,249
‫آسف يا أطفال.
‫السيدة "روبنسون"، يجب أن أذهب.

72
00:02:45,791 --> 00:02:46,834
‫مهلاً.

73
00:02:47,126 --> 00:02:48,961
‫سنتابع فريق "رينجرز" مساء الغد، صحيح؟

74
00:02:49,128 --> 00:02:50,212
‫بالتأكيد، "جيل".

75
00:02:50,296 --> 00:02:52,923
‫قُل لأمك أني سأقلّك الساعة السادسة.

76
00:02:53,132 --> 00:02:54,592
‫حسناً.

77
00:02:55,301 --> 00:02:57,469
‫آسفة على مقاطعتك. كيف حال ابنك؟

78
00:02:58,178 --> 00:03:01,473
‫بخير. باستثناء حقيقة
‫أنه لا يعرف أنه ابني.

79
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
‫ما الأمر؟

80
00:03:02,683 --> 00:03:03,809
‫"روبي ميسنر"، خمسة أعوام.

81
00:03:03,893 --> 00:03:05,144
‫وجدت ممرضة المدرسة كدمات

82
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
‫وانتفاخ على رأسها.

83
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
‫يقول الطبيب إنها مصابة بضلع مكسور،

84
00:03:09,023 --> 00:03:11,066
‫انكسر في الاثنا عشر ساعة الماضية.

85
00:03:11,150 --> 00:03:12,860
‫وبعض الأعراض الأُخرى. ها هي الأم.

86
00:03:13,360 --> 00:03:14,695
‫الأب قادم من "هارتفورد".

87
00:03:14,778 --> 00:03:16,530
‫سأتحدث إلى الأم،
‫وأنتِ اعتني بالفتاة الصغيرة.

88
00:03:18,115 --> 00:03:20,242
‫هل يمكنكِ إخباري بما حدث يا "روبي"؟

89
00:03:21,535 --> 00:03:22,536
‫لقد سقطت.

90
00:03:23,370 --> 00:03:24,455
‫سقطتي؟

91
00:03:25,414 --> 00:03:27,625
‫حسناً، هل كنت وحيدةً عندما سقطتي؟

92
00:03:31,629 --> 00:03:33,505
‫هل يمكنكِ إخباري مع من كنتي يا عزيزتي؟

93
00:03:37,092 --> 00:03:38,802
‫الوحش.

94
00:03:40,179 --> 00:03:41,639
‫وحش؟

95
00:03:43,140 --> 00:03:44,558
‫ماذا فعل الوحش؟

96
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
‫دفعني الوحش.

97
00:03:50,606 --> 00:03:53,525
‫ثم قال لي الوحش اصمتي!

98
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

99
00:04:47,955 --> 00:04:49,164
{\an8}‫قالت المدرسة إنها بخير.

100
00:04:49,248 --> 00:04:50,791
{\an8}‫لماذا تم استدعاء الشرطة؟

101
00:04:50,874 --> 00:04:52,918
{\an8}‫إصابات غير مبررة. تفضلي بالجلوس.

102
00:04:53,335 --> 00:04:56,005
{\an8}‫- يُطلب منهم الإبلاغ عنها.
‫- لكننا لم...

103
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
{\an8}‫نعيش... نعيش في "أبر ويست سايد".

104
00:04:57,965 --> 00:04:59,216
{\an8}‫نحن آباء صالحون.

105
00:04:59,299 --> 00:05:01,343
{\an8}‫حسناً، لنبدأ من صباح اليوم.

106
00:05:01,427 --> 00:05:04,513
{\an8}‫- المربية "إيرينا جانوفيتش"...
‫- امم.

107
00:05:04,763 --> 00:05:06,223
{\an8}‫أوصلت "روبي" للحضانة؟

108
00:05:06,306 --> 00:05:08,017
{\an8}‫هذا صحيح. غادر زوجي للعمل.

109
00:05:08,767 --> 00:05:11,186
{\an8}‫أخذت ابننا الأكبر "هنري" إلى مدرسته.

110
00:05:11,270 --> 00:05:12,896
{\an8}‫عندما رأيت "روبي"، كيف كانت؟

111
00:05:12,980 --> 00:05:14,940
{\an8}‫بخير، "هنري" كان الشخص المُضطرب

112
00:05:15,024 --> 00:05:16,233
{\an8}‫لتوصيل "إيرينا" له

113
00:05:16,316 --> 00:05:19,028
{\an8}‫- ووافقت "روبي" على التبديل...
‫- السيدة "ميسنر".

114
00:05:19,111 --> 00:05:21,905
{\an8}‫أنا المحققة "بنسون".
‫"روبي" عند الطبيب.

115
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
{\an8}‫إنها بخير.

116
00:05:23,073 --> 00:05:24,366
{\an8}‫هل أخبرتكِ بما حدث؟

117
00:05:24,491 --> 00:05:27,327
{\an8}‫- كنت أتسائل لو بإستطاعتك.
‫- لا.

118
00:05:27,828 --> 00:05:29,371
{\an8}‫عندما غادرت كانت بخير.

119
00:05:29,496 --> 00:05:30,622
{\an8}‫السيدة "ميسنر".

120
00:05:30,706 --> 00:05:33,500
{\an8}‫قلت أن "هنري" لا يريد
‫أن تأخذه المربية إلى المدرسة.

121
00:05:33,709 --> 00:05:36,420
{\an8}‫صحيح. "إيرينا" تعمل حديثاً لدينا.
‫بدأت في نوفمبر.

122
00:05:36,503 --> 00:05:38,464
{\an8}‫وكان يريد والدته.

123
00:05:38,756 --> 00:05:40,215
‫هل واجهت أي مشاكل معها؟

124
00:05:41,050 --> 00:05:44,595
‫اممم، كان هناك بعض
‫سوء الفهم حول ساعات العمل.

125
00:05:44,678 --> 00:05:47,056
‫وكما تعلم، يجب أن أقول...
‫إنها غير شرعية.

126
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
‫حسناً، علينا أن نتحدث معها.

127
00:05:48,974 --> 00:05:50,309
‫هل هي في منزلك؟

128
00:05:50,392 --> 00:05:51,435
{\an8}‫لا،
‫بعد توصيلها الأطفال

129
00:05:51,518 --> 00:05:53,520
{\an8}‫تعمل لدى عائلة أخرى في البناء.

130
00:05:53,604 --> 00:05:54,980
{\an8}‫حسناً.

131
00:05:55,230 --> 00:05:57,566
{\an8}‫- "روبي" لطيفة جداً.
‫- نعم.

132
00:05:57,941 --> 00:06:01,153
{\an8}‫هل لاحظت أي تغيرات سلوكية مؤخرًا؟

133
00:06:02,488 --> 00:06:03,822
{\an8}‫لا.

134
00:06:04,156 --> 00:06:05,491
{\an8}‫"روبي" سهلة الطبع.

135
00:06:05,574 --> 00:06:07,659
{\an8}‫هل ترى كوابيس، أو تتبوّل في فراشها؟

136
00:06:07,743 --> 00:06:09,036
{\an8}‫أمم، حسناً...

137
00:06:09,119 --> 00:06:11,121
{\an8}‫أخبرتني "إيرينا" أنها تبولت مرتين،

138
00:06:11,205 --> 00:06:14,041
{\an8}‫لكن هذا يحدث.

139
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
‫هل يمكنني أخذها؟

140
00:06:15,209 --> 00:06:17,836
‫لديها درس قي العزف على البيانو
‫و"هنري" لديه حصة سباحة.

141
00:06:17,920 --> 00:06:22,257
‫لا، ينبغي إلغاء درس العزف على البيانو.

142
00:06:22,466 --> 00:06:24,384
‫وسنرسل شخصاً
‫لجلب "هنري" إلى هنا.

143
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
{\an8}‫يقيم توماس
‫بويست إيند

144
00:06:28,472 --> 00:06:29,598
{\an8}‫خميس
‫الرابع عشر من مارس

145
00:06:29,681 --> 00:06:30,766
{\an8}‫أنا لا أفهم.

146
00:06:31,058 --> 00:06:32,142
‫كانت "روبي" بخير.

147
00:06:32,226 --> 00:06:34,061
‫ظلت تقول "أنا بخير، أنا بخير."

148
00:06:34,144 --> 00:06:35,604
‫لكنها أصيبت هذا الصباح.

149
00:06:35,729 --> 00:06:37,564
{\an8}‫سقطت عن بعض الدّرجات.

150
00:06:37,648 --> 00:06:39,983
{\an8}‫اسمع، المرأة التي أعمل لديها
‫سترجع البيت.

151
00:06:40,150 --> 00:06:42,111
{\an8}‫حسناً، تحدثي إلينا قبل أن تصل إلى هنا.

152
00:06:42,361 --> 00:06:46,115
{\an8}‫كانت "فيولا" تستحم.
‫أمم، أوقعت "روبي" اللبن.

153
00:06:46,615 --> 00:06:49,493
{\an8}‫أخبرتها أن تصعد
‫إلى الطابق العلوي وتبدل جواربها.

154
00:06:49,910 --> 00:06:51,537
{\an8}‫ذهبت إلى غرفة الغسيل،

155
00:06:51,954 --> 00:06:55,040
{\an8}‫سمعت روبي تبكي فركضت عائدة،
‫كانت في منتصف المسافة أسفل الدرج.

156
00:06:55,124 --> 00:06:56,875
{\an8}‫- إذن أنتِ لم تريها تسقط؟
‫- لا.

157
00:06:57,251 --> 00:06:58,293
{\an8}‫هذا ما قالته لي.

158
00:06:59,670 --> 00:07:01,171
{\an8}‫وضعت قطعة ثلج على الكدمة.

159
00:07:01,255 --> 00:07:02,464
{\an8}‫ولم تخبري والدتها؟

160
00:07:02,631 --> 00:07:04,675
{\an8}‫لا، قالت إنها لم تصب بأذى.

161
00:07:05,384 --> 00:07:07,469
{\an8}‫وليس من المفترض أن أترك الأطفال وحدهم.

162
00:07:07,928 --> 00:07:10,722
{\an8}‫"روبي" و"هنري". أين كان؟

163
00:07:11,473 --> 00:07:13,183
{\an8}‫لم يسمع حتى "روبي" تبكي.

164
00:07:13,767 --> 00:07:17,020
{\an8}‫كان يأكل الفطائر، مبتسماً وسعيداً.

165
00:07:20,190 --> 00:07:21,316
{\an8}‫ما الذي يجري"إيرينا"؟

166
00:07:21,817 --> 00:07:24,278
{\an8}‫- قال البواب أن هناك
‫- أهلا، محقق "رولينز"

167
00:07:24,361 --> 00:07:25,904
{\an8}‫و"تيوتولا".

168
00:07:26,280 --> 00:07:28,782
{\an8}‫- هل "لوسي" بخير.
‫- نعم.

169
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
{\an8}‫مجرد مسألة روتينية، سيدتي.

170
00:07:33,453 --> 00:07:34,913
{\an8}‫"روبي ميسنر"، خمسة أعوام.

171
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
{\an8}‫ظهرت بكدمات شديدة على جسمها

172
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
{\an8}‫وضلع مكسور.

173
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
{\an8}‫أخبرتني أن وحشًا دفعها إلى أسفل الدرج.

174
00:07:40,752 --> 00:07:41,712
‫هل هناك حوادث سابقة؟

175
00:07:41,795 --> 00:07:43,380
‫التقرير الأول من الحضانة،

176
00:07:43,463 --> 00:07:45,757
‫لكن أظهرت نتائج الاختبار
‫بعض الكدمات التي تلتئم،

177
00:07:45,841 --> 00:07:47,176
‫وكسر حلزوني قديم.

178
00:07:47,259 --> 00:07:50,304
‫بالإضافة إلى أربع زيارات
‫للطوارئ في العام الماضي.

179
00:07:50,512 --> 00:07:52,681
{\an8}‫أصيبت بارتجاج في المخ نتيجة السقوط،

180
00:07:52,848 --> 00:07:56,018
{\an8}‫إصبع مهروس في الباب،
‫وحرقان في الجمجمة.

181
00:07:56,101 --> 00:07:57,686
{\an8}‫ماذا نعرف عن العائلة؟

182
00:07:57,895 --> 00:08:00,230
{\an8}‫"فيولا" و"توم ميسنر".
‫نائبة رئيس "أمريكان إكسبريس".

183
00:08:00,314 --> 00:08:01,940
{\an8}‫وهو مهندس نظم في شركة "أمتراك".

184
00:08:02,024 --> 00:08:03,358
{\an8}‫متزوج منذ أربعة عشر عاماً.

185
00:08:03,442 --> 00:08:05,861
{\an8}‫"هنري" عشرة سنين،
‫ليس هناك تقارير عنف أسري.

186
00:08:05,944 --> 00:08:07,529
{\an8}‫ادعت المربية
‫أنها كانت تغسل اللبس

187
00:08:07,613 --> 00:08:09,281
{\an8}‫عندما سقطت "روبي" على الدرج.

188
00:08:09,364 --> 00:08:10,574
{\an8}‫"إيرينا جانوفيك".

189
00:08:10,699 --> 00:08:12,159
{\an8}‫هنا بشكل غير قانوني من "جورجيا".

190
00:08:12,242 --> 00:08:13,911
{\an8}‫عملت لعائلة "ميسنر" لخمسة أشهر.

191
00:08:13,994 --> 00:08:15,829
{\an8}‫هذا كل شيء عدا
‫زيارة "روبي" للطوارئ

192
00:08:15,913 --> 00:08:17,289
{\an8}‫تعمل "إيرينا" لدى عائلة أخرى

193
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
{\an8}‫تلك الأم لم تُبلغ عن أي مشاكل.

194
00:08:19,166 --> 00:08:21,710
{\an8}‫حسناً، هل من مشاكل في قصتها؟

195
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
{\an8}‫قالت إنها لم ترى ما الذي حدث.

196
00:08:23,212 --> 00:08:25,297
{\an8}‫كما أنها لم تخبر الأم.

197
00:08:25,631 --> 00:08:27,925
‫ألم يكن شخص آخر بالجوار عندما سقطت "روبي"؟

198
00:08:28,008 --> 00:08:29,843
‫ذهب الأب إلى العمل، وكانت الأم تستحم.

199
00:08:29,927 --> 00:08:33,138
‫قالت "إيرينا" أن "هنري"،
‫الأخ، كان جالساً على الطاولة.

200
00:08:33,222 --> 00:08:35,557
‫دعونا نتحدث معه ونستجوبه.

201
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
‫الوالدان والأخ الأكبر والمربية،

202
00:08:37,100 --> 00:08:38,894
‫ولم يلاحظ أحد الفتاة؟

203
00:08:39,394 --> 00:08:41,146
‫لنتحدث مع الجيران والمعلمين والبوّابين

204
00:08:41,230 --> 00:08:44,733
‫وإبقاء الطفلين في مركز المساعدة للطوارئ
‫حتى نضع الأمر في نصابه.

205
00:08:47,319 --> 00:08:49,321
{\an8}‫مركز حماية الطفل
‫شارع 130، خميس 14 مارس

206
00:08:49,404 --> 00:08:50,572
{\an8}‫كنت أتناول الفطائر

207
00:08:50,656 --> 00:08:53,075
‫قبل أن أسمع "روبي" تصرخ في الطابق العلوي.

208
00:08:53,492 --> 00:08:54,785
‫وأين كنت يا "هنري"؟

209
00:08:54,993 --> 00:08:56,703
‫على الطاولة، أتناول الفطائر.

210
00:08:57,037 --> 00:08:58,789
‫جيد. وأين كانت "إيرينا"؟

211
00:09:03,001 --> 00:09:04,419
‫هل رأيت "إيرينا"، "هنري"؟

212
00:09:05,087 --> 00:09:06,296
‫لا ينبغي لي
‫التحدث عن ذلك.

213
00:09:06,380 --> 00:09:08,840
‫انظر، لا بأس يا "هنري".

214
00:09:09,049 --> 00:09:10,801
‫لن تقع في المشاكل.

215
00:09:11,051 --> 00:09:12,344
‫أخبرنا فقط بما رأيت.

216
00:09:13,720 --> 00:09:16,223
‫حسناً، عندما سمعتُ "روبي" تصرخ،

217
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
‫نهضت وذهبت إلى غرفة المعيشة.

218
00:09:18,892 --> 00:09:21,520
‫ثم رأيتها هي و"إيرينا" في أعلى الدرج.

219
00:09:21,895 --> 00:09:23,146
‫وماذا كانوا يفعلون؟

220
00:09:23,355 --> 00:09:25,315
‫كانت "إيرينا" تلبس
‫"روبي" جواربها

221
00:09:25,440 --> 00:09:26,733
‫وكانت "روبي" غريبة الأطوار.

222
00:09:27,943 --> 00:09:28,944
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

223
00:09:31,738 --> 00:09:32,781
‫"هنري".

224
00:09:33,991 --> 00:09:35,033
‫لا بأس.

225
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
‫أخبرنا فقط بما حدث.

226
00:09:38,453 --> 00:09:41,206
‫بدت "إيرينا" غاضبة
‫ودفعت "روبي" إلى أسفل الدرج.

227
00:09:44,376 --> 00:09:46,628
‫وهل أنت متأكد مما رأيته يا "هنري"؟

228
00:09:47,379 --> 00:09:48,755
‫ربما كان حادثاً.

229
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
‫لا، لم يكن كذلك.

230
00:09:50,549 --> 00:09:52,884
‫طلبت "إيرينا" من "روبي" أن تخرس،
‫ثم دفعتها.

231
00:09:54,469 --> 00:09:56,221
‫إن قول "أخرس" ليس بالأمر اللطيف.

232
00:09:56,888 --> 00:09:58,056
‫حسناً.

233
00:09:58,140 --> 00:09:59,266
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

234
00:10:00,684 --> 00:10:02,853
‫ثم عادت "إيرينا" إلى الطاولة.

235
00:10:02,936 --> 00:10:05,022
‫دخلت "إيرينا" وأخذت قطعة ثلج.

236
00:10:05,105 --> 00:10:06,606
‫لم أقل شيئا.

237
00:10:07,649 --> 00:10:09,943
‫من فضلك لا تخبري أمي.

238
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
‫يغضب أبي دائماً
‫عندما يتعيّن علينا تبديل المربيات.

239
00:10:15,365 --> 00:10:18,535
‫إنه في العاشرة من عمره.
‫هل بإمكانه القَسم أيها المستشارة؟

240
00:10:19,453 --> 00:10:21,747
‫الكثير من التفاصيل والأحداث.

241
00:10:21,830 --> 00:10:24,291
‫إنّه يعنينا. سنرى ما هو حكم القاضي.

242
00:10:24,916 --> 00:10:26,251
‫- "إيرينا" غير قانونية؟
‫- نعم.

243
00:10:26,793 --> 00:10:27,794
‫أوصلها.

244
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
‫لسنا بحاجة إلى عنوان آخر "مربية سيئة".

245
00:10:30,255 --> 00:10:31,423
‫وعائلة "ميسنر"؟

246
00:10:31,506 --> 00:10:33,467
‫مجرد أن نحصل
‫على إفادة "هنري"،

247
00:10:33,550 --> 00:10:34,718
‫يمكنهم أخذ أطفالهم إلى البيت.

248
00:10:37,679 --> 00:10:38,680
{\an8}‫يقيم آدم بورك
‫بوست إند

249
00:10:38,764 --> 00:10:39,848
{\an8}‫خميس الرابع عشر من مارس

250
00:10:39,973 --> 00:10:41,558
{\an8}‫يلعب ابني "توبي" مع "هنري"

251
00:10:41,725 --> 00:10:42,851
‫تُوصله المربية.

252
00:10:43,018 --> 00:10:44,770
‫هل لاحظت شيئاً غريباً؟

253
00:10:45,020 --> 00:10:47,064
‫عن أية مربية نتحدث؟
‫كان لديهم العديد منهن.

254
00:10:47,481 --> 00:10:49,483
‫أبي، لعبة الـ"إكس بوكس" معطّلة.

255
00:10:49,566 --> 00:10:51,610
‫"توبي"، هل تعرف اسم مربية "هنري"؟

256
00:10:51,693 --> 00:10:52,736
‫- الجديدة؟
‫- نعم؟

257
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
‫"إيرينا".

258
00:10:53,945 --> 00:10:55,280
‫تقوم دائماً بإرسال الرسائل.

259
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
‫"هنري" لا يحبها.

260
00:10:57,491 --> 00:10:59,034
‫هل هذه الجوارب وقع عليها اللبن؟

261
00:10:59,659 --> 00:11:02,120
‫نعم. قالت "إيرينا" إنّها نظّفتهم.

262
00:11:02,954 --> 00:11:04,164
‫إنّه كابوس.

263
00:11:04,247 --> 00:11:07,667
‫- لديها معارف.
‫- هل تعلمين أحداً منهم؟

264
00:11:08,251 --> 00:11:10,796
‫مجموعات الأمهات في الغالب على الإنترنت.

265
00:11:10,962 --> 00:11:12,964
‫حسناً، علينا أن نتواصل معهم.

266
00:11:14,383 --> 00:11:15,884
‫تحاول أن تفعل ما بوسعك لأطفالك.

267
00:11:16,426 --> 00:11:17,969
‫لكن لا يمكنك السيطرة، أتعلم؟

268
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
‫لا أنت ولا زوجتك

269
00:11:19,846 --> 00:11:22,349
‫لم تشاهدا أو تسمعا
‫عن اعتداء تقوم به "إيرينا"؟

270
00:11:22,849 --> 00:11:24,393
‫لم أقضي الكثير من الوقت معها.

271
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
‫عذراً.

272
00:12:21,658 --> 00:12:23,869
‫ما الذي حدث مع "روبي" هذا الصباح؟

273
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
‫"إيرينا" أنتِ في مأزق هنا معنا.

274
00:12:27,164 --> 00:12:29,666
‫- مع المحققين، ساعدي نفسكِ...
‫- أخبرتكِ أنها وقعت.

275
00:12:29,749 --> 00:12:31,501
‫حسناً، ربما كانت مجرد حادثة،

276
00:12:31,585 --> 00:12:32,836
‫وكنتي تحاولين المساعدة.

277
00:12:33,879 --> 00:12:36,548
‫لا، لقد أخبرتكِ، كنت في غرفة الغسيل.

278
00:12:36,673 --> 00:12:38,925
‫أخبرنا "هنري" أنه رآكِ تدفعينها.

279
00:12:40,051 --> 00:12:41,136
‫قال "هنري" ذلك؟

280
00:12:42,929 --> 00:12:44,014
‫لا.

281
00:12:44,639 --> 00:12:46,141
‫إنه ولد صغير لئيم.

282
00:12:46,892 --> 00:12:48,518
‫تنعته "روبي" بـ"الوحش".

283
00:12:51,229 --> 00:12:53,273
‫يحين وقت النوم بعد خمس دقائق.

284
00:12:53,356 --> 00:12:54,566
‫نعم، أمي.

285
00:12:54,816 --> 00:12:56,193
‫وأنت أيضاً، "هنري".

286
00:12:57,819 --> 00:12:59,613
‫"روبي" خرقاء تماماً، ولكنها تحبه.

287
00:12:59,696 --> 00:13:01,781
‫- نعم. "هنري" ليس كثيراً.
‫- آه...

288
00:13:02,866 --> 00:13:04,451
‫أتعلم، ربما يكون الأولاد منشغلون.

289
00:13:04,534 --> 00:13:07,162
‫كان زوجي هكذا.

290
00:13:07,245 --> 00:13:08,622
‫لكنه لم يعد يهتم لذلك.

291
00:13:08,788 --> 00:13:13,084
‫السيدة "ميسنر"،
‫هل لعب "هنري" ألعاباً مع "روبي" من قبل،

292
00:13:13,168 --> 00:13:14,920
‫مثل "الوحش"؟

293
00:13:16,713 --> 00:13:18,173
‫"وحش". نعم، أحياناً.

294
00:13:18,256 --> 00:13:19,716
‫هل يستاء من وجود أخت صغيرة؟

295
00:13:19,841 --> 00:13:21,051
‫نعم،
‫مرشدة التوجيه المدرسي

296
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
‫تسميها: "متلازمة الولد الأول."

297
00:13:24,554 --> 00:13:26,681
‫سألت "هنري" إذا كان قد فعل هذا.

298
00:13:27,182 --> 00:13:30,685
‫بكى، وأقسم أنه رأى "إيرينا" تدفعها.

299
00:13:30,769 --> 00:13:32,479
‫نعم، هذا ما قاله لي، لكن،...

300
00:13:33,480 --> 00:13:34,689
‫لكن ينبغي أن أسأل.

301
00:13:35,690 --> 00:13:37,943
‫هل كذب عليكِ "هنري" من قبل؟

302
00:13:40,153 --> 00:13:42,906
‫الآن، تلك الحوادث الأخرى
‫التي تعرضت لها "روبي"...

303
00:13:43,198 --> 00:13:44,449
‫هل كان "هنري" في الشقة؟

304
00:13:45,742 --> 00:13:49,037
‫ذات مرة، علقت إصبع "روبي" في الباب،

305
00:13:49,287 --> 00:13:50,455
‫وكانت تصرخ.

306
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
‫صعدنا أنا و"توم" الدّرج،
‫وكان "هنري" هناك...

307
00:13:55,502 --> 00:13:57,212
‫يبتسم في غرفته.

308
00:13:58,922 --> 00:13:59,965
‫إذاً...

309
00:14:00,882 --> 00:14:02,259
‫من الممكن...

310
00:14:03,385 --> 00:14:06,137
‫أن يكون "هنري" دفع "روبي" إلى أسفل الدّرج.

311
00:14:07,931 --> 00:14:09,224
‫يا إلهي.

312
00:14:10,809 --> 00:14:12,477
‫لم يقصد ذلك. هو فقط...

313
00:14:12,561 --> 00:14:16,565
‫يجد صعوبة في إدراك
‫أن الأشخاص الآخرين يمكنهم أن يتأذوا.

314
00:14:33,623 --> 00:14:34,666
‫"هنري".

315
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
‫"هنري".

316
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
‫"هنري".

317
00:14:42,882 --> 00:14:44,092
‫لا بأس يا "هنري".

318
00:14:44,467 --> 00:14:47,554
‫يريد المحقق "أمارو" فقط
‫معرفة ما حدث لـ"روبي".

319
00:14:48,305 --> 00:14:49,889
‫أتعتقدين أنني كاذب؟

320
00:14:52,851 --> 00:14:56,313
‫ربما كنت خائفاً،

321
00:14:56,730 --> 00:14:59,065
‫من أن تقع في المتاعب لإيذاء أختك.

322
00:15:01,067 --> 00:15:02,110
‫هل تقوم بتسجيل هذا؟

323
00:15:02,360 --> 00:15:05,947
‫نعم، لذا لن تضطر إلى الإجابة
‫على نفس الأسئلة مرة أخرى.

324
00:15:08,617 --> 00:15:11,536
‫توقفت عن البكاء. لم تؤذها.

325
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
‫"هي."

326
00:15:13,538 --> 00:15:15,040
‫تقصد دفعها على الدرج؟

327
00:15:15,540 --> 00:15:16,541
‫نعم.

328
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
‫بدأت تبكي. جاءت "إيرينا".

329
00:15:19,461 --> 00:15:21,463
‫توقفت عن البكاء. لا بدّ أنها لم تؤذِها.

330
00:15:22,547 --> 00:15:25,300
‫سكب "هنري" لبني وألقى باللوم عليّ.

331
00:15:26,343 --> 00:15:28,261
‫وذلك عندما طلبت منكِ "إيرينا"،

332
00:15:28,345 --> 00:15:30,680
‫الصعود للطابق العلوي
‫وارتداء جوارب جديدة.

333
00:15:31,056 --> 00:15:32,098
‫آه-هاه.

334
00:15:32,641 --> 00:15:35,226
‫عندما عدت، كان مختبئاً.

335
00:15:35,518 --> 00:15:38,897
‫قفز للخارج، وصرخ "بوو!" بصوت عال حقيقي،

336
00:15:38,980 --> 00:15:40,231
‫ودفعني.

337
00:15:40,357 --> 00:15:42,067
‫وأنتِ متأكدة من أنه دفعكِ؟

338
00:15:42,984 --> 00:15:44,194
‫ربّما كان يلعب "الوحش".

339
00:15:44,736 --> 00:15:47,364
‫لا، لأنّ ذراعه هذه المرة كانت مفتوحة.

340
00:15:47,739 --> 00:15:49,282
‫هكذا.

341
00:15:50,075 --> 00:15:51,743
‫في وجهي.

342
00:15:52,452 --> 00:15:54,371
‫لم يكن صعباً.
‫كان الأمر أكثر من تدافع.

343
00:15:55,872 --> 00:16:00,210
‫إذن عندما دفعت "روبي"،
‫هل كنت غاضباً منها؟

344
00:16:00,293 --> 00:16:04,047
‫لا. أنا لا أُحبها فقط.
‫في الحقيقة، أنا أكرهها.

345
00:16:04,130 --> 00:16:05,173
‫"هنري".

346
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
‫لا تقل ذلك.

347
00:16:07,133 --> 00:16:08,385
‫أتريدنني أن أكذب؟

348
00:16:11,429 --> 00:16:12,472
‫لم أكن غاضباً.

349
00:16:13,098 --> 00:16:14,140
‫لقد كانت تجربة.

350
00:16:15,475 --> 00:16:16,476
‫ما الذي تقصده "هنري"؟

351
00:16:17,852 --> 00:16:19,729
‫أردت أن أرى إذا كانت ستدحرج للأسفل،

352
00:16:20,271 --> 00:16:21,272
‫أَم ستتوقف فحسب.

353
00:16:21,606 --> 00:16:24,693
‫تدحرجت معظم الدّرج. رأساً على عقِب.

354
00:16:25,860 --> 00:16:28,738
‫كانت على زاوية، فارتطمت بالأرض وتوقفت.

355
00:16:34,786 --> 00:16:35,787
‫إذاً، "روبي"...

356
00:16:36,329 --> 00:16:38,248
‫هل آذاكِ "هنري" من قبل؟

357
00:16:39,666 --> 00:16:41,251
‫أحياناً، عندما أعانقه،

358
00:16:41,376 --> 00:16:44,295
‫يرمي ملابسي للخارج أويُغلق الباب في وجهي.

359
00:16:46,464 --> 00:16:48,675
‫هل أخبرت والدتكِ أو والدكِ من قبل؟

360
00:16:51,177 --> 00:16:52,345
‫هل يمكننا التوقف؟

361
00:16:52,846 --> 00:16:54,723
‫لا أريد أن يقع "هنري" في المتاعب.

362
00:16:55,390 --> 00:16:56,474
‫أنا أحبه.

363
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
‫بالتأكيد نستطيع، عزيزتي.

364
00:16:59,310 --> 00:17:00,979
‫أتعلمين، لاحظت أنكِ تحبين الألغاز.

365
00:17:01,146 --> 00:17:03,523
‫هيا بنا. تعالي وساعديني في اختيار واحدة.

366
00:17:04,107 --> 00:17:05,150
‫لا بأس.

367
00:17:05,233 --> 00:17:06,443
‫كل شي على مايرام. هيّا بنا.

368
00:17:06,526 --> 00:17:08,069
‫هنا.

369
00:17:14,826 --> 00:17:16,411
‫مشرفتي للتوجيه في المدرسة،

370
00:17:16,494 --> 00:17:17,912
‫أخبرتنا أن نفسح لهم المجال.

371
00:17:17,996 --> 00:17:19,080
‫إذا تدخّلنا،

372
00:17:19,330 --> 00:17:22,375
‫سنفوم بدفع "هنري" للتصرف على نحوٍ سيء.

373
00:17:23,001 --> 00:17:24,043
‫آه...

374
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
‫يبدو أنه يغضب كثيراً،

375
00:17:27,839 --> 00:17:29,799
‫وكذلك فعلت عندما كنت في مثل عمره.

376
00:17:30,592 --> 00:17:32,552
‫ومن ثم مضيت في الحياة، وكنت بخير.

377
00:17:35,054 --> 00:17:36,890
‫يحتاج "هنري" فقط إلى أن يضع هدفه.

378
00:17:39,267 --> 00:17:41,394
{\an8}‫مدرسة "فريمونت"
‫جمعة الخامس عشر من مارس

379
00:17:41,478 --> 00:17:42,812
{\an8}‫"هنري" لديه مشاكل،

380
00:17:42,896 --> 00:17:46,149
‫لكن ليس اضطراب نقص الانتباه
‫أو اضطراب الوسواس القهري الواضح،

381
00:17:46,232 --> 00:17:48,151
‫أو اضطراب المعارض المتحدي.

382
00:17:48,860 --> 00:17:50,612
‫هل أنت عالمة نفس يا سيدة "شوارتز"؟

383
00:17:50,695 --> 00:17:51,863
‫أنا أعمل من أجل ذلك.

384
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
‫لدي ماجستير في الإرشاد المدرسي.

385
00:17:55,074 --> 00:17:57,577
‫إذن بدأ "هنري" هنا
‫في "فريمونت" في الصف الرابع؟

386
00:17:57,744 --> 00:17:58,995
‫شعر "ميسنر"
‫أن مدرسته القديمة

387
00:17:59,078 --> 00:18:01,498
‫كانت موجهة أكثر من اللازم نحو الاختبار.

388
00:18:01,664 --> 00:18:03,750
‫لقد أرادوا ديناميكية أكثر انفتاحاً.

389
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
‫"منفتح". تعني أقل صرامة؟

390
00:18:06,836 --> 00:18:09,088
‫حسناً، نحاول طرح الحلول،

391
00:18:09,172 --> 00:18:10,590
‫حتى يتعلم الأطفال،

392
00:18:10,673 --> 00:18:12,801
‫تحمل مسؤولية تصرفاتهم.

393
00:18:13,176 --> 00:18:14,594
‫وكيف يستفيد "هنري" من ذلك؟

394
00:18:14,969 --> 00:18:16,930
‫في بعض الأيام،
‫نؤمن بتجاوزنا الصعوبات.

395
00:18:17,639 --> 00:18:20,725
‫ثم في اليوم التالي،
‫يرمي مكتباً أو يغلق خزانة ملابسه بعنف.

396
00:18:22,185 --> 00:18:23,394
‫إنّه ذكي جداً.

397
00:18:24,395 --> 00:18:25,939
‫أعتقد أنه يختبرنا فقط.

398
00:18:27,315 --> 00:18:28,566
‫هل سبق لكِ أن اختبرتيه؟

399
00:18:29,192 --> 00:18:30,735
‫أرسلتيه لزيارة طبيب نفساني؟

400
00:18:31,194 --> 00:18:33,696
‫تشعر عائلة "ميسنر" بالقلق
‫من أن يتم الإساءة إليه.

401
00:18:33,988 --> 00:18:35,490
‫نحن فقط نرتقي إلى الصف الخامس هنا.

402
00:18:35,573 --> 00:18:37,951
‫وتعرف منافسة المدرسة الإعدادية.

403
00:18:38,076 --> 00:18:39,494
‫وماذا عن الأدوية؟

404
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
‫أأنتِ خبيرة
‫في الآثار النفسية للأدوية؟

405
00:18:42,497 --> 00:18:44,624
‫أعمل بشكل وثيق مع طبيب الأطفال.

406
00:18:44,999 --> 00:18:46,251
‫لقد جربنا أساليب مختلفة.

407
00:18:46,376 --> 00:18:49,254
‫- "أديرال، ريتالين، ستراتيرا".
‫- جميع هذه الأدوية.

408
00:18:49,337 --> 00:18:51,881
‫وبعض الأدوية الخاصة بالفصام
‫ومضادات الاكتئاب.

409
00:18:53,091 --> 00:18:54,634
‫سنجد التركيبة الصحيحة.

410
00:18:54,801 --> 00:18:57,136
‫هل سبق لـ"هنري"
‫إيذاء أي طفل هنا في هذه المدرسة؟

411
00:18:58,012 --> 00:19:01,474
‫في البداية، لكنه يعرف الآن
‫أنّ سلوكه غير مقبول.

412
00:19:02,141 --> 00:19:03,601
‫إنه ذكي جداً.

413
00:19:04,060 --> 00:19:05,103
‫يشعر بالملل.

414
00:19:05,228 --> 00:19:07,856
‫نحن نوضح القوانين وهو يبحث عن الثغرات.

415
00:19:08,898 --> 00:19:11,651
‫إذا كان الطفل مضطرباً،
‫فلا بد أن يكون هناك أدلة أكثر.

416
00:19:11,734 --> 00:19:13,111
‫لو كان يتحمل العواقب،

417
00:19:13,194 --> 00:19:15,280
‫لكان قد دخل في النظام عشر مرات حتى الآن.

418
00:19:15,363 --> 00:19:18,241
‫لقد خدع مرشدة التوجيه الخاص به.

419
00:19:18,324 --> 00:19:21,077
‫طلب الوالدان منها وصفها له بالكمية،

420
00:19:21,160 --> 00:19:22,662
‫لأنهما يرفضان إخضاعه للفحص.

421
00:19:22,787 --> 00:19:24,080
‫إنهما يحاولان حمايته فقط.

422
00:19:24,455 --> 00:19:26,249
‫انتبه، يبقى التشخيص السيء بسجلاته.

423
00:19:26,332 --> 00:19:28,126
‫أثناء ذلك، يحتاج "هنري" إلى المساعدة.

424
00:19:28,376 --> 00:19:29,669
‫- هل رجع المنزل؟
‫- نعم.

425
00:19:29,752 --> 00:19:33,256
‫عندما كنتِ هناك، هل رأيت أي علامات
‫على الإهمال أو سوء المعاملة الأبوية؟

426
00:19:33,339 --> 00:19:34,340
‫لا.

427
00:19:34,424 --> 00:19:35,550
‫كان منزلاً نظيفاً

428
00:19:35,633 --> 00:19:37,677
‫والثلاجة مليئة بالأغذية العضوية،

429
00:19:37,760 --> 00:19:38,970
‫الوالدان جيدان
‫يحبان أطفالهم

430
00:19:39,053 --> 00:19:40,096
‫لكن المرشدة

431
00:19:40,179 --> 00:19:41,973
‫قد يكون المنزل
‫هو أفضل مكان لـ"هنري".

432
00:19:42,056 --> 00:19:43,141
‫لندخل في الموضوع.

433
00:19:43,224 --> 00:19:45,518
‫إذن أنت تقول لأن المنزل نظيف،

434
00:19:45,602 --> 00:19:48,104
‫فيجب علينا جميعاً
‫أن نتظاهر بأنه كان حادثاً.

435
00:19:49,397 --> 00:19:51,357
‫قالت "روبي" أنه دفعها بيده.

436
00:19:51,441 --> 00:19:52,483
‫أيتها المحققة.

437
00:19:52,817 --> 00:19:53,818
‫تريدي أن أحبس

438
00:19:53,902 --> 00:19:55,653
‫كل أخ كبير يؤذي أخته؟

439
00:19:55,737 --> 00:19:56,738
‫إنّه في العاشرة من عمره.

440
00:19:56,821 --> 00:19:57,947
‫وهي في الخامسة.

441
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
‫إذا سألت عما حدث آخر ثلاث مرات،

442
00:19:59,532 --> 00:20:00,909
‫فستحصل على ثلاث إجابات مختلفة.

443
00:20:00,992 --> 00:20:03,119
‫حسناً، دعونا نلتقط أنفاسنا جميعاً.

444
00:20:03,828 --> 00:20:05,955
‫هل تقولين
‫أنه لا يمكننا اتهام الأطفال؟

445
00:20:06,039 --> 00:20:07,081
‫لا أتفق مع ذلك.

446
00:20:07,165 --> 00:20:08,917
‫وإذا كنت تظن أن مركز احتجاز الأحداث

447
00:20:09,000 --> 00:20:10,001
‫سيساعده في وضعه

448
00:20:10,084 --> 00:20:11,127
‫حسناً، انتظري، انتظري.

449
00:20:11,628 --> 00:20:13,296
‫لا يريدان أن يكون لـ"هنري" سجل.

450
00:20:13,630 --> 00:20:16,174
‫ماذا لو قلنا لهم
‫أن محامي المقاطعة قد لا يفعل شيئاً

451
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
‫إذا رأى هنري خائفاً؟

452
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
‫تريد القيام بمحاولة، تفضل.

453
00:20:25,350 --> 00:20:26,935
‫اذهب وتحدث إلى عائلة "ميسنر".

454
00:20:27,685 --> 00:20:29,562
‫كابتن، أنا متأخر بالفعل.

455
00:20:29,646 --> 00:20:31,356
‫حسناً. حسناً. "رولينز".

456
00:20:31,606 --> 00:20:32,815
‫نعم. أنا مستعدة للذهاب.

457
00:20:33,358 --> 00:20:34,400
‫شكراً.

458
00:20:35,610 --> 00:20:36,903
‫لا. نحن اتفقنا على هذا.

459
00:20:37,362 --> 00:20:38,947
‫كنت صديقاً لأخي.

460
00:20:39,030 --> 00:20:40,448
‫يمكنه مناداتك "العم نيك".

461
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
‫هذا هو الاتفاق.

462
00:20:41,658 --> 00:20:43,826
‫أعلم أن هذا ما قلناه، لكنه كذب.

463
00:20:43,952 --> 00:20:45,328
‫وإبقاء هذا مخفياً...

464
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
‫"جيل" لديه الكثير
‫من الأسرار، صحيح؟

465
00:20:47,205 --> 00:20:48,915
‫لديه أخت غير شقيقة يجب أن يعرف عنها.

466
00:20:48,998 --> 00:20:51,084
‫فجأةً تريد أن تخبره بكل هذا.

467
00:20:51,417 --> 00:20:52,460
‫هذا كثير جداً.

468
00:20:53,586 --> 00:20:56,130
‫وكيف أعرف أنك لن تختفي عنه مرة أخرى؟

469
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
‫لن أذهب إلى أي مكان، "سينثيا"... حسناً؟

470
00:20:59,092 --> 00:21:00,385
‫وكلما انتظرنا، كلما كان أسوأ...

471
00:21:00,468 --> 00:21:01,552
‫مهلاً.

472
00:21:04,639 --> 00:21:06,933
‫انظري ماذا أعطاني "نيك". مناسبة تماماً.

473
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
‫قل شكراً لعمك "نيك".

474
00:21:09,686 --> 00:21:10,728
‫إنها طريقة رائعة.

475
00:21:10,853 --> 00:21:12,021
‫- تبدو رائعة.
‫- تعالى.

476
00:21:12,188 --> 00:21:13,481
‫لا نريد تفويت المقدمة.

477
00:21:13,648 --> 00:21:15,108
‫سأتصل بك من اللعبة.

478
00:21:17,652 --> 00:21:18,778
‫طبيب نفسي؟

479
00:21:19,070 --> 00:21:20,071
‫بالطبع لا.

480
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
‫لا أريد أن يتحول "هنري"

481
00:21:21,864 --> 00:21:23,700
‫إلى أحد الروبوتات
‫الخاضعة للسيطرة على المخدرات.

482
00:21:24,242 --> 00:21:25,326
‫أخبريهم عن الليثيوم.

483
00:21:25,410 --> 00:21:26,995
‫نعم، إنه... لقد اكتسب وزناً،

484
00:21:27,078 --> 00:21:29,163
‫وكان منتفخاً وعينيه غائرتين.

485
00:21:29,247 --> 00:21:30,248
‫لم يكن "هنري".

486
00:21:30,331 --> 00:21:32,125
‫نحن نتحدث فقط عن التقييم.

487
00:21:32,208 --> 00:21:33,209
‫لا.

488
00:21:33,292 --> 00:21:35,211
‫سيكون بخير. أنت...

489
00:21:36,295 --> 00:21:37,755
‫أنتم لا تعرفونه.

490
00:21:38,172 --> 00:21:39,215
‫نحن نعرفه.

491
00:21:39,298 --> 00:21:41,217
‫ولدينا كل الكتب عن الأطفال المتحدين،

492
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
‫سوف نجد الإستراتيجية الصحيحة.

493
00:21:43,678 --> 00:21:45,304
‫السيد والسيدة "ميسنر"،

494
00:21:45,763 --> 00:21:47,515
‫ابنتك ليست بأمان.

495
00:21:47,598 --> 00:21:48,891
‫لقد اتخذنا الاحتياطات.

496
00:21:49,225 --> 00:21:51,144
‫لقد أخفينا جميع الأشياء الحادة.

497
00:21:51,436 --> 00:21:53,396
‫لن نترك "هنري" بمفرده مع "روبي" ثانية.

498
00:21:53,479 --> 00:21:54,522
‫وكيف ستتأكد من ذلك؟

499
00:21:55,148 --> 00:21:57,150
‫جميع المربيات بحاجة
‫إلى فترات راحة.

500
00:21:57,233 --> 00:21:59,986
‫سأكون هنا. أخذت إجازة من العمل.

501
00:22:00,069 --> 00:22:02,822
‫سأكون هنا للتأكد
‫من حصول "هنري" على كل الاهتمام،

502
00:22:02,905 --> 00:22:03,948
‫والحب الذي يحتاجه.

503
00:22:04,032 --> 00:22:06,492
‫محامي المقاطعة،
‫لست متأكدة من أنها لن تفعل شيئاً.

504
00:22:06,826 --> 00:22:07,869
‫آه، سوف تضطر إلى ذلك.

505
00:22:08,494 --> 00:22:10,204
‫لقد تحدثت إلى والد آخر وهو محامي.

506
00:22:10,288 --> 00:22:12,582
‫قال إنه إذا وجه
‫محامي المقاطعة الاتهامات،

507
00:22:13,791 --> 00:22:15,752
‫سيقاضي المدينة مجاناً.

508
00:22:15,835 --> 00:22:18,004
‫سيد "ميسنر"، لا أعتقد أنك تفهم.

509
00:22:18,087 --> 00:22:20,381
‫آه، أعتقد أنني أفهم تماماً ما تقولينه.

510
00:22:20,465 --> 00:22:21,507
‫"توم"، لا، من فضلك.

511
00:22:21,591 --> 00:22:23,843
‫أيها المحققتان، نحن...
‫لا نريدكم أن تعودوا.

512
00:22:23,926 --> 00:22:27,555
‫سنعتني بـ"هنري". نعدكم بذلك.

513
00:22:35,855 --> 00:22:36,856
‫هل ذهبوا؟

514
00:22:38,941 --> 00:22:40,193
‫نعم، لقد غادروا للتو.

515
00:22:40,818 --> 00:22:42,528
‫لا أريد أن أراهم مرة أخرى.

516
00:22:43,571 --> 00:22:45,156
‫حسناً، الأمر متروك لك يا "هنري".

517
00:22:46,574 --> 00:22:48,993
‫تعلم أن سلوكك له عواقب.

518
00:22:50,536 --> 00:22:52,413
‫إذا استطعت فقط تذكر استخدام كلماتك،

519
00:22:52,497 --> 00:22:55,083
‫بدلاً من الصراخ واستخدام يديك،

520
00:22:56,584 --> 00:22:58,127
‫ستفعل الأشياء التي تحبها.

521
00:22:59,879 --> 00:23:02,090
‫أعرف. أنا آسف أمي.

522
00:23:06,844 --> 00:23:08,721
‫لا بأس. لنتحدث أكثر في الصباح.

523
00:23:08,805 --> 00:23:09,889
‫حان وقت النوم.

524
00:23:09,972 --> 00:23:11,140
‫لكنني لست متعباً.

525
00:23:11,224 --> 00:23:12,642
‫"هنري"، لقد تأخر الوقت.

526
00:23:12,975 --> 00:23:14,727
‫قلت إنني لست متعباً.

527
00:23:14,936 --> 00:23:16,813
‫تمدّد في السرير وسأعطيك القبلات.

528
00:23:19,065 --> 00:23:20,775
‫قلت لا.

529
00:23:26,197 --> 00:23:27,240
‫"هنري"...

530
00:23:29,075 --> 00:23:31,035
‫أعطني تلك السكين في الحال.

531
00:23:53,057 --> 00:23:55,184
‫سيدة "ميسنر"، كيف حالكِ؟

532
00:23:55,268 --> 00:23:57,061
‫إنه... إنه... لقد كان خطأي.

533
00:23:57,145 --> 00:23:59,730
‫وصلت للسكين.
‫حسناً.

534
00:24:00,064 --> 00:24:01,816
‫أعني، ماذا... كيف جئت إلى هنا؟

535
00:24:01,899 --> 00:24:03,860
‫اتصل جيرانكِ بالطوارئ.

536
00:24:04,152 --> 00:24:07,780
‫هذا ليس من شأن الشرطة. أنا بخير.

537
00:24:07,864 --> 00:24:10,992
‫كان "هنري" منزعجاً جداً جداً لأنه آذاني.

538
00:24:11,534 --> 00:24:13,953
‫هل آذاكِ "هنري" بهذا الشكل من قبل؟

539
00:24:14,036 --> 00:24:15,079
‫لا.

540
00:24:16,914 --> 00:24:18,624
‫أعني، لقد ضربني عدة مرات،

541
00:24:18,666 --> 00:24:20,751
‫عندما كان يغضب.

542
00:24:21,127 --> 00:24:23,045
‫لكنني دائماً قادرة على...

543
00:24:23,796 --> 00:24:25,631
‫تهدئته والتحدث معه.

544
00:24:26,549 --> 00:24:29,427
‫والليلة، لم تستطيعي السيطرة عليه.

545
00:24:29,760 --> 00:24:31,929
‫هو... هو... لم يكن يقصد ذلك.

546
00:24:33,723 --> 00:24:35,141
‫كيف حصلت على السكين، هنري؟

547
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
‫أعلم أين تضع المفتاح يا أبي.

548
00:24:39,020 --> 00:24:40,688
‫كنت أحاول فقط إضحاكها.

549
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
‫لكنها لم تفعل ما أردت أن تفعله.

550
00:24:43,065 --> 00:24:44,859
‫لا أحد يفعل ما أريدهم أن يفعلوه.

551
00:24:45,526 --> 00:24:47,153
‫لا أحد يستمع إليّ.

552
00:24:47,445 --> 00:24:49,238
‫أنا أستمع إليكَ، هنري.

553
00:24:50,448 --> 00:24:51,449
‫لقد كان خطأها.

554
00:24:51,532 --> 00:24:53,034
‫توقف عن الكذب يا "هنري"!

555
00:24:53,576 --> 00:24:55,369
‫كنت غاضباً، وأردت أن تؤذيها!

556
00:24:55,453 --> 00:24:57,622
‫لم أكن غاضباً. لقد كان خطأها.

557
00:24:57,705 --> 00:25:00,166
‫ليس دائماً خطأ شخص آخر، "هنري"!

558
00:25:00,291 --> 00:25:01,834
‫عليك أن تبدأ في تحمل المسؤولية!

559
00:25:01,918 --> 00:25:03,502
‫عمرك عشر سنوات، بالله عليك!

560
00:25:03,586 --> 00:25:06,464
‫إنه خطأها! أنا أكرهها! أنا أكرهها كثيراً!

561
00:25:06,756 --> 00:25:09,008
‫- "هنري". "هنري".
‫- أنا أكرهها!

562
00:25:09,091 --> 00:25:10,092
‫"هنري".

563
00:25:10,176 --> 00:25:11,219
‫تنفّس.

564
00:25:11,302 --> 00:25:12,845
‫لا بأس. لا بأس.

565
00:25:13,512 --> 00:25:14,555
‫أبي... "هنري".

566
00:25:14,639 --> 00:25:16,098
‫والدك هنا.

567
00:25:17,058 --> 00:25:18,392
‫لا بأس.

568
00:25:21,062 --> 00:25:22,188
‫أين أمي؟

569
00:25:22,480 --> 00:25:25,233
‫ستعود إلى المنزل قريباً.
‫كل شيء على ما يرام عزيزتي.

570
00:25:26,525 --> 00:25:28,569
‫يمكن أن يعيدكِ والدكِ إلى السرير؟

571
00:25:28,653 --> 00:25:30,655
‫هل ترغبين في ذلك؟ نعم؟

572
00:25:31,197 --> 00:25:32,365
‫سننتظر أنا و"هنري" هنا؟

573
00:25:34,325 --> 00:25:37,203
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- إذهب. سنكون بخير.

574
00:25:45,086 --> 00:25:46,128
‫تعالي يا حبيبتي.

575
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
‫سعدت بلقائك "روبي" ليلة سعيدة.

576
00:25:48,172 --> 00:25:49,173
‫ليلة سعيدة.

577
00:25:56,305 --> 00:25:57,431
‫أتريد التحدث يا "هنري"؟

578
00:25:59,600 --> 00:26:00,768
‫هل يمكنني حمل مسدّسك؟

579
00:26:02,270 --> 00:26:03,312
‫أتظن أن هذه فكرة جيدة؟

580
00:26:03,771 --> 00:26:05,189
‫لم أحمل مسدساً من قبل.

581
00:26:09,694 --> 00:26:10,945
‫أنت جميلة حقاً.

582
00:26:19,203 --> 00:26:21,122
‫أنا آكل الفراولة. هل تريدين بعضاً منها؟

583
00:26:21,247 --> 00:26:22,748
‫تريدني أمي أن آكل الفاكهة.

584
00:26:30,339 --> 00:26:31,841
‫ظننت أنني إذا أحببته...

585
00:26:32,800 --> 00:26:34,385
‫بما يكفي واحتجزته و...

586
00:26:34,760 --> 00:26:37,346
‫تأكدت من أنه ينام ويأكل بشكل صحيح

587
00:26:38,055 --> 00:26:39,098
‫أنه سيتحسّن.

588
00:26:41,517 --> 00:26:43,269
‫لكنه ليس كذلك. إنه يزداد سوءاً.

589
00:26:44,895 --> 00:26:46,188
‫إنه محطم للغاية، و...

590
00:26:48,107 --> 00:26:49,358
‫لا يمكنني معالجته.

591
00:26:50,067 --> 00:26:51,902
‫أنا... أقول له إنني أحبه.

592
00:26:54,947 --> 00:26:56,991
‫لم يبادلني القول "أنا أحبك" أبداً.

593
00:27:00,369 --> 00:27:03,205
‫سيدة "ميسنر"،
‫يمكننا تقديم المساعدة لك ولعائلتك.

594
00:27:04,707 --> 00:27:06,500
‫لتقييم "هنري"،

595
00:27:07,376 --> 00:27:08,961
‫والحصول على خيارات العلاج.

596
00:27:09,962 --> 00:27:11,589
‫لأنني لا أعرف ماذا سأفعل.

597
00:27:11,672 --> 00:27:13,883
‫أشعر في معظم الأيام...
‫أشعر وكأنني في قتال.

598
00:27:15,092 --> 00:27:17,470
‫هذه الهيجانات، هذا الغضب.

599
00:27:19,221 --> 00:27:20,806
‫آه، بالأمس قال لي،

600
00:27:20,890 --> 00:27:22,600
‫"أمي، أنتِ تكرهينني".

601
00:27:23,976 --> 00:27:25,603
‫وكما تعلمين، هو...

602
00:27:27,229 --> 00:27:30,441
‫إنّه على حق. أحياناً أفعل. أنا أكرهه.

603
00:27:30,566 --> 00:27:32,276
‫يا إلهي، ولدي.

604
00:27:36,989 --> 00:27:38,616
‫مرحباً، "هنري"، أنا الدكتور "هوانغ".

605
00:27:40,743 --> 00:27:42,620
‫أعرف. قالوا لي من أنت.

606
00:27:43,954 --> 00:27:45,164
‫كيف حالك اليوم؟

607
00:27:45,373 --> 00:27:47,208
‫بخير. كيف حالك؟

608
00:27:47,541 --> 00:27:49,627
‫آه، أنا مُتعب قليلاً، شكراً.

609
00:27:51,253 --> 00:27:53,339
‫لذا سنتحدث قليلاً، موافق؟

610
00:27:54,590 --> 00:27:55,633
‫بالتأكيد.

611
00:27:57,385 --> 00:27:58,719
‫لنبدأ بشيء ممتع.

612
00:27:59,804 --> 00:28:01,055
‫ماذا تحب أن تلعب؟

613
00:28:01,597 --> 00:28:03,933
‫شخصيات "الأكشن" والأبطال الخارقين.

614
00:28:04,892 --> 00:28:07,228
‫آه أجل؟ من هو بطل "الأكشن" المفضل لديك؟

615
00:28:07,853 --> 00:28:09,855
‫"بن". يحب تمزيق الناس إلى أشلاء.

616
00:28:10,439 --> 00:28:11,524
‫و"الرجل الليزري".

617
00:28:11,899 --> 00:28:14,193
‫يحب قتل الناس
‫بآشعة الليزر الصادرة من عينيه.

618
00:28:16,153 --> 00:28:18,072
‫حسناً، أنا سعيد لأنك تحب شخصيات الأكشن،

619
00:28:18,155 --> 00:28:19,532
‫لأنّ لدينا بعضاً منها هنا.

620
00:28:20,825 --> 00:28:22,868
‫آه، أريد أن أكون "رجُل الرّداء".

621
00:28:23,411 --> 00:28:24,662
‫من تريد أن تكون؟

622
00:28:25,162 --> 00:28:26,580
‫"الفضائي ذو النتوءات الحادة".

623
00:28:26,664 --> 00:28:30,042
‫أوه، عظيم، حسناً،
‫لذلك دعنا نقول أن "رجُل الرّداء"

624
00:28:30,126 --> 00:28:32,336
‫يفعل ما لا يحب
‫"الفضائي ذو النتوءات الحادة".

625
00:28:32,461 --> 00:28:33,796
‫مثل اللعب بـ"الليغو"؟

626
00:28:34,130 --> 00:28:35,339
‫مثل اللعب بلعبتك "الليغو"

627
00:28:35,423 --> 00:28:36,757
‫إذن "رجُل الرّداء" هو

628
00:28:36,841 --> 00:28:38,884
‫يلعب بـ"الليغو"
‫الخاصة بـ"رجًل الرّداء"

629
00:28:44,640 --> 00:28:45,683
‫والآن هو ميت.

630
00:28:45,808 --> 00:28:47,685
‫لا يمكنه فعل أي شيء لا أحبه بعد الآن.

631
00:28:52,648 --> 00:28:55,276
‫محتار لوصف طفل
‫يبلغ من العمر عشر سنوات بأنه مختل.

632
00:28:57,111 --> 00:28:58,112
‫ولكن...

633
00:28:58,362 --> 00:28:59,405
‫ولكن...

634
00:28:59,613 --> 00:29:01,782
‫لقد عانيت من إحباط كهذا مرتين في حياتي...

635
00:29:02,491 --> 00:29:04,952
‫مع القتلة المتسلسلين
‫المحكوم عليهم بالإعدام.

636
00:29:05,035 --> 00:29:07,204
‫حسناً، إنه ولد صغير.

637
00:29:07,413 --> 00:29:09,457
‫إنه ليس مثل الأولاد الصغار العاديين.

638
00:29:09,915 --> 00:29:11,667
‫أجريت اختباراً له
‫خاص بالمرض النفسي.

639
00:29:12,168 --> 00:29:15,045
‫لديه انحرافان معياريان
‫يتجاوزان النطاق الطبيعي.

640
00:29:15,129 --> 00:29:17,131
‫للسلوك الفظّ وغير العاطفي.

641
00:29:17,381 --> 00:29:20,968
‫- بمعنى أوضح، دكتور.
‫- ليس لديه أي عواطف.

642
00:29:21,510 --> 00:29:23,304
‫لم يتعلّمهم من الآخرين.

643
00:29:23,387 --> 00:29:25,931
‫ليس لديه أي تعاطف. نعلم أنه متلاعب.

644
00:29:26,849 --> 00:29:29,935
‫عادة ما ترى هذه الحالة المرضية
‫في حالات سوء المعاملة أو الإهمال.

645
00:29:30,060 --> 00:29:33,731
‫لذا فإن الوالدين
‫اللذَين يحبّانه لن يكونا كافيين.

646
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
‫لا، ليسا كافيين.

647
00:29:35,941 --> 00:29:37,318
‫لديه خللٌ ما فحسب.

648
00:29:37,985 --> 00:29:39,612
‫الآن، هناك مركز في "فيرمونت"

649
00:29:39,695 --> 00:29:41,822
‫يعالج الأطفال الذين
‫بهذه الأعراض الخطيرة.

650
00:29:42,031 --> 00:29:43,449
‫ينتهي المؤتمر اليوم.

651
00:29:44,325 --> 00:29:46,035
‫يمكنني التحدث مع الوالدين بشأن البرنامج

652
00:29:46,118 --> 00:29:47,369
‫قبل عودتي لـ"أوكلاهوما".

653
00:29:47,745 --> 00:29:49,455
‫وماذا لو عارضا ذلك؟

654
00:29:51,624 --> 00:29:53,501
‫حينئذٍ سأنصحهم بتجهيز غرفة آمنة.

655
00:29:55,377 --> 00:29:56,629
‫أجرينا الاستجوابات التي طلبتها.

656
00:29:57,129 --> 00:29:58,672
‫أخضعنا "هنري" للاختبار المطلوب

657
00:29:59,256 --> 00:30:00,424
‫هل تعلم ما هي النتيجة؟

658
00:30:01,509 --> 00:30:02,927
‫ازداد سوءاً.

659
00:30:04,386 --> 00:30:06,388
‫أحدث حفرة في باب غرفة نومه! لا أعرف حتى...

660
00:30:08,224 --> 00:30:09,517
‫لا أعرف ما سيفعل.

661
00:30:09,600 --> 00:30:10,726
‫لا تُلقي باللوم عليهم.

662
00:30:11,852 --> 00:30:13,854
‫لا أُريد وضعه
‫في مصحة أو تركه وحيدًا

663
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
‫خائفاً من تخلينا عنه يا "فيولا".

664
00:30:15,564 --> 00:30:17,483
‫إنه لا يخشى أن نتركه يا "توم".

665
00:30:17,566 --> 00:30:19,527
‫لا يخشى من أي شيء.

666
00:30:20,277 --> 00:30:21,320
‫تتّفقين معهم، أليس كذلك؟

667
00:30:21,904 --> 00:30:24,615
‫حسناً، إذا كانوا على حق،
‫فلا يهم ما نعتقد.

668
00:30:24,740 --> 00:30:27,076
‫- لقد فات الأوان.
‫- ليس كثيراً.

669
00:30:27,618 --> 00:30:30,246
‫أن تصلَ متأخراً خير من ألّا تصل.

670
00:30:30,371 --> 00:30:31,789
‫ولكن هناك أساليب جديدة.

671
00:30:33,165 --> 00:30:34,917
‫لن يتخلّص "هنري" من هذا أبداً.

672
00:30:35,376 --> 00:30:36,460
‫ولا يمكن علاجه.

673
00:30:37,211 --> 00:30:38,629
‫لكن من مصلحته

674
00:30:38,712 --> 00:30:40,714
‫معرفة أنه قادر على التحكم في سلوكه.

675
00:30:40,798 --> 00:30:44,093
‫تقصد، أنّه إذا أغلق الباب على إصبع أخته

676
00:30:44,301 --> 00:30:45,970
‫فلن يتمكن من لعب ألعاب الفيديو؟

677
00:30:46,887 --> 00:30:48,013
‫لقد جربنا ذلك يا سيدي.

678
00:30:48,097 --> 00:30:50,808
‫سيد "ميسنر"، ما نحاول قوله

679
00:30:50,891 --> 00:30:52,893
‫أنّ "هنري" يحتاج إلى مزيداً من الدّعم.

680
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
‫أكثر مما تستطيع أنتَ وزوجتك تقديمه.

681
00:30:57,106 --> 00:30:58,816
‫هذا خطأنا يا "توم".

682
00:31:00,317 --> 00:31:01,485
‫ظننا أنه
‫يمكننا معاملته

683
00:31:01,569 --> 00:31:02,653
‫لكننا لا نستطيع ذلك.

684
00:31:03,946 --> 00:31:05,990
‫علينا... علينا أن نجرب هذا،

685
00:31:06,073 --> 00:31:07,658
‫من أجل الجميع.

686
00:31:12,830 --> 00:31:14,123
‫هيّا، حالَفنا الحظ.

687
00:31:14,415 --> 00:31:15,916
‫يوجد مكان في قسم الأمراض العقلية

688
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
‫يمكنه أن يبدأ الأسبوع المقبل.

689
00:31:17,918 --> 00:31:19,295
‫هل سيرافقه والداه؟

690
00:31:19,545 --> 00:31:20,713
‫ليس لديهم خيار.

691
00:31:21,338 --> 00:31:23,048
‫تماماً مثلي
‫عند عودتي لـ"أوكلاهوما".

692
00:31:23,132 --> 00:31:25,009
‫سعداء لأننا التقينا بك أثناء وجودك هنا.

693
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
‫سنفتقدك، أبوابنا مفتوحة لك دائماً.

694
00:31:27,136 --> 00:31:28,220
‫أخبرا المكتب بذلك.

695
00:31:28,345 --> 00:31:29,847
‫هيّا. سنوصلك إلى الخارج.

696
00:31:32,349 --> 00:31:34,184
‫كيف حال الأب مع ابنه؟

697
00:31:34,351 --> 00:31:35,519
‫إنّه طفل جيد.

698
00:31:36,687 --> 00:31:38,939
‫ما زالت "سينثيا" لا تريده أن يعرف

699
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
‫أنني والده، لكن...

700
00:31:42,401 --> 00:31:43,444
‫لديك وقت لذلك.

701
00:31:44,653 --> 00:31:45,654
‫حقاً؟

702
00:31:47,031 --> 00:31:49,408
‫كما تعلم، "جيل" ليس لديه عائلة.

703
00:31:49,742 --> 00:31:51,076
‫وبقدر ما يعانيه "هنري"

704
00:31:51,160 --> 00:31:54,079
‫إلا أنه يمتلك منزلاً ووالدان يُحبّانه.

705
00:31:55,122 --> 00:31:56,665
‫لقد فاتني تسع سنوات من حياته.

706
00:31:58,292 --> 00:32:00,085
‫تنقضي بسرعة كبيرة. كما تعلم.

707
00:32:01,086 --> 00:32:02,087
‫متى سأخبره؟

708
00:32:02,171 --> 00:32:03,213
‫عندما يبلغ الثامنة عشر.

709
00:32:03,589 --> 00:32:04,632
‫السيدة "ميسنر".

710
00:32:04,715 --> 00:32:05,799
‫مرحياً، أنا "هنري".

711
00:32:06,133 --> 00:32:08,719
‫أنا قلق حقاً بشأن "روبي".
‫هناك الكثير من الدخان.

712
00:32:08,802 --> 00:32:10,095
‫أين والديك "هنري"؟

713
00:32:10,387 --> 00:32:11,388
‫والدي في العمل،

714
00:32:11,472 --> 00:32:13,140
‫وأغلقت على أمي في غرفة الغسيل.

715
00:32:13,223 --> 00:32:14,558
‫صَرخت لي للاتصال بالطوارئ،

716
00:32:14,642 --> 00:32:16,477
‫لكنّي أردت أن أخبرك.

717
00:32:16,560 --> 00:32:17,895
‫نحن في طريقنا، حسناً؟

718
00:32:18,771 --> 00:32:21,106
‫علينا الذهاب... الآن.

719
00:32:34,453 --> 00:32:36,121
‫كاد الطفل أن يشعل النار في الشقة.

720
00:32:36,372 --> 00:32:37,790
‫أخمدَها البوّاب بمطفأة الحريق.

721
00:32:38,290 --> 00:32:41,251
‫- هل الحريق بالصدفة أم بفعل فاعل؟
‫- بفعل فاعل متعمّد.

722
00:32:41,335 --> 00:32:43,253
‫استخدم رؤوس أعواد الثقاب. شرارة البداية

723
00:32:43,587 --> 00:32:45,589
‫سلة مهملات محشوّة بالورق.

724
00:32:45,839 --> 00:32:47,841
‫وجدنا الفتاة الصغيرة مقيّدة بالسرير.

725
00:32:48,092 --> 00:32:49,843
‫الأم عالقة في غرفة الغسيل.

726
00:32:51,303 --> 00:32:52,971
‫- شكراً لك.
‫- هل هي بخير؟

727
00:32:53,055 --> 00:32:54,723
‫نعم، نعم. الحمد لله.

728
00:32:54,807 --> 00:32:57,518
‫- هل وجد أي شخص "هنري"؟
‫- ما زلنا نبحث. مرحباً.

729
00:32:57,643 --> 00:32:59,061
‫قال البوّاب إن "هنري" لم يغادر.

730
00:32:59,395 --> 00:33:01,146
‫نتحقق من الكاميرا الخاصة بالمصعد.

731
00:33:01,230 --> 00:33:02,398
‫ربّما ذهب إلى الجيران.

732
00:33:02,481 --> 00:33:03,524
‫هل له أصدقاء بالمبنى؟

733
00:33:03,607 --> 00:33:04,608
‫اممم، نعم، نعم.

734
00:33:04,692 --> 00:33:06,527
‫يلعب أحيانا
‫مع "توبي" في الطابق الثالث.

735
00:33:06,610 --> 00:33:08,320
‫أو ينزل إلى غرفة اللعب في المبنى.

736
00:33:08,404 --> 00:33:09,405
‫حسناً، سنجده.

737
00:33:10,531 --> 00:33:11,824
‫أخبريني كيف حدث هذا.

738
00:33:12,116 --> 00:33:13,951
‫أخبرته أنا وتوم عن مركز العلاج،

739
00:33:14,034 --> 00:33:15,869
‫وهو فقط... تركه،

740
00:33:15,953 --> 00:33:17,246
‫وبدأ في نوبة غضب.

741
00:33:17,329 --> 00:33:18,497
‫ثم غادر زوجك؟

742
00:33:18,580 --> 00:33:20,833
‫حسناً، كان لديه حالة طوارئ في العمل،

743
00:33:20,916 --> 00:33:22,334
‫و... وبدأ "هنري" يهدأ.

744
00:33:22,418 --> 00:33:23,877
‫- هذا ما حصل.
‫- حسناً، تحدثنا

745
00:33:23,961 --> 00:33:25,379
‫تعلمين، كان بخير، و...

746
00:33:25,462 --> 00:33:28,006
‫ذهبت للتو لأضع بعض الملابس في المجفّفة،

747
00:33:28,298 --> 00:33:30,759
‫لا بدّ أنّه...
‫لا بدّ أنه ثبّت الباب بالكرسي.

748
00:33:30,843 --> 00:33:32,177
‫بقيت هناك لمدة خمس ثوان،

749
00:33:32,261 --> 00:33:34,430
‫- ثم شممت دخانًا.
‫- تمام.

750
00:33:35,055 --> 00:33:37,391
‫وكنت أصرخ عليه ليتصل بالطوارئ.

751
00:33:38,016 --> 00:33:39,143
‫أمي...

752
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
‫لا بأس. أنا هنا.

753
00:33:41,103 --> 00:33:43,021
‫ابقي مع "روبي"، اتفقنا؟ سنجد "هنري".

754
00:33:43,105 --> 00:33:44,189
‫أرجوكِ، فقط لا تؤذيه.

755
00:33:44,273 --> 00:33:45,607
‫إنه لا يدرك ما يفعله.

756
00:33:45,691 --> 00:33:46,734
‫لن نؤذيه!

757
00:33:47,776 --> 00:33:48,861
‫افتح الباب سيد "بيرك".

758
00:33:50,279 --> 00:33:52,197
‫مرحباً. نبحث عن "هنري ميسنر".

759
00:33:52,281 --> 00:33:53,574
‫- هل هو هنا؟
‫- نعم.

760
00:33:53,657 --> 00:33:54,658
‫إنه في غرفة "توبي".

761
00:33:54,867 --> 00:33:56,410
‫- لوحده؟
‫- نعم. إنه عشر سنوات.

762
00:33:56,493 --> 00:33:57,661
‫ما دمت لا أسمع صراخاً.

763
00:33:57,745 --> 00:33:58,829
‫ستخبرني ما يحدث؟

764
00:33:58,912 --> 00:33:59,913
‫- سمعت الإنذار؟
‫- انشغلت.

765
00:33:59,997 --> 00:34:01,582
‫قال البواب أن كل شيء تحت السيطرة.

766
00:34:01,665 --> 00:34:03,292
‫قال "هنري" أن والديه موافقان.

767
00:34:03,375 --> 00:34:04,585
‫يلعبون الـ"إكس بوكس".

768
00:34:05,753 --> 00:34:07,671
‫- هذا غريب.
‫- هل سمعتهم يغادرون؟

769
00:34:07,838 --> 00:34:08,839
‫أبي!

770
00:34:09,339 --> 00:34:10,340
‫"توبي".

771
00:34:10,841 --> 00:34:15,053
‫"توبي". يا إلهي، هل أنت... هل أنت بخير؟

772
00:34:16,513 --> 00:34:17,639
‫"توبي"، أين "هنري"؟

773
00:34:18,599 --> 00:34:19,808
‫كان يؤذي "سنوبول".

774
00:34:19,933 --> 00:34:21,602
‫هذا اسم الكلبة. هنا، "سنوبول".

775
00:34:21,685 --> 00:34:22,853
‫تعالي إلى هنا.

776
00:34:31,779 --> 00:34:33,030
‫لا تدخل إلى هناك.

777
00:34:34,198 --> 00:34:35,491
‫قال... قال إنه سيطلق النار علي.

778
00:34:35,574 --> 00:34:36,700
‫ما الذي تتحدث عنه، "توبي"؟

779
00:34:36,784 --> 00:34:37,785
‫بمسدّسك.

780
00:34:38,118 --> 00:34:39,495
‫هل لديك أسلحة في المنزل؟

781
00:34:39,578 --> 00:34:41,121
‫مسدّس قديم بغرض التعلم.

782
00:34:41,205 --> 00:34:42,790
‫مغلق عليه في خزنة. لكن كيف؟!

783
00:34:42,873 --> 00:34:44,458
‫أعرف الأرقام السريّة.

784
00:34:44,708 --> 00:34:47,461
‫- آسف أبي.
‫- آه، يا إلهي، "توبي"!

785
00:34:49,046 --> 00:34:50,130
‫لماذا الشرطة هنا ثانيةً؟

786
00:34:50,214 --> 00:34:51,215
‫علينا إخلاء الغرفة

787
00:34:51,298 --> 00:34:53,050
‫ابني الصغير هناك
‫إنه خمسة أعوام.

788
00:34:53,133 --> 00:34:54,301
‫حسناً، سنخرجه.

789
00:34:54,384 --> 00:34:55,803
‫إنه "هنري"، صح؟ سأدخل.

790
00:34:55,886 --> 00:34:57,304
‫سيدتي، أريدكِ أن تتراجعي.

791
00:34:57,387 --> 00:34:58,847
‫"فين"، ساعدني على إخراجها.

792
00:34:58,931 --> 00:35:00,015
‫"سام" تعال لأمك

793
00:35:00,098 --> 00:35:01,892
‫حسناً، سيدتي، سنحضر لكِ ابنكِ، حسناً؟

794
00:35:08,524 --> 00:35:09,691
‫"هنري"؟

795
00:35:13,695 --> 00:35:14,988
‫"هنري"؟

796
00:35:18,534 --> 00:35:19,535
‫"هنري".

797
00:35:25,249 --> 00:35:26,291
‫مرحباً، "هنري".

798
00:35:27,042 --> 00:35:28,085
‫هل تذكرني؟

799
00:35:29,545 --> 00:35:30,838
‫كنت في منزلك في ذلك اليوم.

800
00:35:31,046 --> 00:35:32,130
‫أنا "نيك".

801
00:35:32,214 --> 00:35:33,715
‫نعم، أتذكر.

802
00:35:36,468 --> 00:35:37,469
‫أريدك أن...

803
00:35:37,886 --> 00:35:39,221
‫تسلّمني ذلك المسدّس يا بني.

804
00:35:40,305 --> 00:35:42,015
‫هل تريد؟ أنا لا اريد.

805
00:35:52,693 --> 00:35:54,570
‫ومن هذا الفتى الصغير هنا؟

806
00:35:56,530 --> 00:35:57,531
‫"سام".

807
00:35:59,408 --> 00:36:00,492
‫مرحباً، "سام".

808
00:36:01,410 --> 00:36:02,494
‫مرحباً، صديقي.

809
00:36:02,578 --> 00:36:03,662
‫لا يتكلّم كثيرا.

810
00:36:04,121 --> 00:36:05,330
‫لديه تأخر في النمو.

811
00:36:06,540 --> 00:36:07,541
‫حسناً.

812
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
‫أتعلم "هنري"؟

813
00:36:08,750 --> 00:36:10,419
‫ربّما ينبغي أن يكون الكبار هنا فقط.

814
00:36:11,420 --> 00:36:12,921
‫- موافق؟
‫- أحب "سام".

815
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
‫نعم، لكنّ والدته

816
00:36:16,383 --> 00:36:17,467
‫قلقة بشأنه.

817
00:36:19,052 --> 00:36:20,345
‫هل يمكنني حمل مسدّسك؟

818
00:36:24,349 --> 00:36:25,392
‫ربّما، آه

819
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
‫أتعلم، فلتحدث عن ذلك.

820
00:36:27,394 --> 00:36:30,355
‫إذا سمحنا لـسام بالعودة إلى والدته.

821
00:36:35,485 --> 00:36:37,112
‫- نحن قادمان.
‫- إنه يخرج.

822
00:36:39,990 --> 00:36:41,450
‫أنت تبقى. وهي تذهب.

823
00:36:44,161 --> 00:36:45,203
‫- نحن بخير.
‫- اذهبي.

824
00:36:45,287 --> 00:36:47,539
‫أنت بخير. حسناً, حسناً.

825
00:36:48,874 --> 00:36:49,917
‫حسناً.

826
00:36:51,585 --> 00:36:52,961
‫أنا هنا "هنري". ماذا تريد؟

827
00:36:54,046 --> 00:36:55,380
‫هل أمي وأبي غاضبان مني؟

828
00:36:56,340 --> 00:36:57,382
‫إنّهما قلقان.

829
00:37:00,010 --> 00:37:01,762
‫اتصلت بالشرطة
‫عند انتشار الدخان.

830
00:37:01,845 --> 00:37:04,556
‫من الجيد أنك فعلت ذلك.
‫هذا... هذا جيد حقاً.

831
00:37:06,767 --> 00:37:07,768
‫أيمكنني حمل مسدسك؟

832
00:37:08,602 --> 00:37:09,686
‫ربما فيما بعد. ليس الآن.

833
00:37:09,770 --> 00:37:10,812
‫لقد وعدتني! لقد وعدتني!

834
00:37:10,896 --> 00:37:12,814
‫مهلاً، قلتُ أننا سنتحدث عن ذلك.

835
00:37:12,898 --> 00:37:14,232
‫- صحيح؟
‫- هذا ما يقوله الكبار.

836
00:37:14,316 --> 00:37:16,026
‫عندما لا يسمحون لك بفعل ما تريده.

837
00:37:16,109 --> 00:37:18,445
‫- لا، "هنري".
‫- لقد كذبت عليّ.

838
00:37:20,364 --> 00:37:22,240
‫ما الذي ستفعله لو أطلقت النار عليك الآن؟

839
00:37:24,326 --> 00:37:25,577
‫حسناً. لا ينبغي عليك القيام بذلك.

840
00:37:25,661 --> 00:37:26,745
‫أسيكون هنا الكثير من الدم؟

841
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
‫هل سيخرج دماغك من رأسك؟

842
00:37:29,831 --> 00:37:30,832
‫هنا.

843
00:37:31,917 --> 00:37:33,085
‫سأريك مسدّسي الآن.

844
00:37:34,294 --> 00:37:35,420
‫موافق؟

845
00:37:36,380 --> 00:37:37,381
‫ها هو.

846
00:37:37,464 --> 00:37:39,299
‫هل هذه حيلة؟ أنا لا احب الحيل.

847
00:37:40,550 --> 00:37:41,551
‫لا، هذه ليست حيلة.

848
00:37:42,511 --> 00:37:43,595
‫حسناً؟

849
00:37:46,223 --> 00:37:47,349
‫ضع مسدّسك أرضاً،

850
00:37:47,641 --> 00:37:48,684
‫وخذ مسدّسي.

851
00:37:51,103 --> 00:37:52,145
‫آه! آه!

852
00:37:52,229 --> 00:37:53,271
‫آه!

853
00:37:53,814 --> 00:37:56,191
‫-"نيك"؟
‫- أمسكت بك "هنري".

854
00:37:56,274 --> 00:37:57,484
‫- "نيك"!
‫- أمسكت به.

855
00:37:57,567 --> 00:37:59,194
‫نحن بخير! لا تطلقوا النار!

856
00:37:59,319 --> 00:38:00,946
‫- نحن بخير!
‫- سأقتلك!

857
00:38:01,113 --> 00:38:02,489
‫- دعني أذهب!
‫- صه، صه، صه.

858
00:38:02,572 --> 00:38:03,949
‫صه. صه.

859
00:38:13,583 --> 00:38:15,794
‫أنسى دائماً كم يؤلم هذا.

860
00:38:15,877 --> 00:38:17,587
‫كان يمكن أن يقتلك، "نيك".

861
00:38:17,671 --> 00:38:19,131
‫لقد ارتديت السترة الواقية

862
00:38:19,214 --> 00:38:21,341
‫علمت أنه عند الارتداد
‫سيُطلق طلقة واحدة.

863
00:38:21,425 --> 00:38:22,968
‫ما أدراك أنه لن يطلق على رأسك؟

864
00:38:23,051 --> 00:38:25,178
‫لن أطلق النار على صبي
‫يبلغ عشر سنوات.

865
00:38:25,303 --> 00:38:26,471
‫العم "نيك".

866
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
‫هل أنت بخير؟

867
00:38:27,889 --> 00:38:29,057
‫مرحباً. آه، أجل.

868
00:38:29,516 --> 00:38:31,518
‫نعم، أنا... أنا بخير.

869
00:38:32,310 --> 00:38:34,396
‫"سينثيا"،"جيل"، هذه زميلتي.

870
00:38:34,479 --> 00:38:35,522
‫المحققة "بنسن".

871
00:38:35,605 --> 00:38:36,606
‫- مرحباً.
‫- أهلا.

872
00:38:36,690 --> 00:38:38,692
‫- سعيدة بلقائك.
‫- سعيدة بلقائك.

873
00:38:39,776 --> 00:38:41,111
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

874
00:38:42,988 --> 00:38:44,281
‫سأمنحك بعض الوقت.

875
00:38:48,952 --> 00:38:50,245
‫يا رفاق لم يكن عليكما...

876
00:38:50,328 --> 00:38:51,997
‫لم أريد أن تسمعا عمّا حدث في الأخبار.

877
00:38:52,080 --> 00:38:53,957
‫- ومن ثم
‫- لا بأس.

878
00:38:55,876 --> 00:38:56,877
‫ظننت أن هناك شيئاً ما

879
00:38:56,960 --> 00:38:59,171
‫تريد أنت و"جيل" التحدّث عنه.

880
00:39:01,673 --> 00:39:02,758
‫على انفراد.

881
00:39:05,844 --> 00:39:06,887
‫يا "سينثيا".

882
00:39:08,055 --> 00:39:10,599
‫ما رأيكِ باحتساء كوب من القهوة؟

883
00:39:11,183 --> 00:39:12,225
‫تبدو فكرة جيدة.

884
00:39:23,195 --> 00:39:24,362
‫لم أحب الكلبة "سنوبول" أبداً.

885
00:39:26,198 --> 00:39:27,449
‫ماذا فعلت يا "هنري"؟

886
00:39:30,035 --> 00:39:31,119
‫قيّدت رباطها بالصنبور،

887
00:39:31,203 --> 00:39:34,039
‫ثم ملأتُ حوض الاستحمام وأغرقتها فيه.

888
00:39:35,874 --> 00:39:36,917
‫أين كان "توبي"؟

889
00:39:38,001 --> 00:39:39,503
‫بدأ بالبكاء، ثم تبول في سرواله،

890
00:39:39,586 --> 00:39:40,629
‫لذا وضعته في الخزانة.

891
00:39:40,712 --> 00:39:41,755
‫اممم.

892
00:39:43,882 --> 00:39:44,966
‫وماذا عن "سنوبول"؟

893
00:39:46,676 --> 00:39:48,095
‫استغرقَت وقتاً أطول مما كنت أعتقد.

894
00:39:52,641 --> 00:39:53,975
‫وماذا عن أختك؟

895
00:39:54,184 --> 00:39:55,602
‫لماذا ربطتها بالسرير؟

896
00:39:56,311 --> 00:39:58,313
‫أردت أن أراها وهي تموت غيظاً.

897
00:39:59,189 --> 00:40:01,024
‫ولكن بعد ذلك،
‫انتشر الدخان ولم أستطع الرؤية.

898
00:40:02,859 --> 00:40:04,653
‫لذلك اتصلت بالمحقق "بنسون".

899
00:40:04,778 --> 00:40:06,196
‫هذا كله خطأها.

900
00:40:06,279 --> 00:40:08,323
‫هي التي أرادت إبعادني.

901
00:40:09,282 --> 00:40:10,659
‫لا يمكنني الاستماع.

902
00:40:12,077 --> 00:40:13,161
‫ماذا سيحدث الآن؟

903
00:40:13,453 --> 00:40:15,288
‫حاول ابنك قتل أخته.

904
00:40:15,372 --> 00:40:16,915
‫أطلق النار على شرطي.

905
00:40:20,377 --> 00:40:22,045
‫لن يذهب إلى المنزل.

906
00:40:24,005 --> 00:40:25,173
‫يبلغ من العمر عشر سنوات.

907
00:40:25,257 --> 00:40:27,092
‫سيتم اتهامه بجنوح الأحداث.

908
00:40:28,051 --> 00:40:29,094
‫وماذا بعد ذلك؟

909
00:40:29,177 --> 00:40:30,929
‫ثم... يذهب إلى السجن؟

910
00:40:31,179 --> 00:40:33,682
‫سيحكم القاضي عليه في دار للأحداث.

911
00:40:35,517 --> 00:40:36,852
‫إذن سوف... سيتلقى المساعدة؟

912
00:40:37,561 --> 00:40:39,229
‫في مركز آمن للعلاج.

913
00:40:41,898 --> 00:40:43,358
‫تقصدين أنه سيتم حبسه بعيداً؟

914
00:40:43,650 --> 00:40:44,651
‫نعم.

915
00:40:45,485 --> 00:40:46,987
‫ربّما حتى يبلغ الثامنة عشر عاماً.

916
00:40:47,904 --> 00:40:49,322
‫"هنري"...

917
00:40:54,452 --> 00:40:56,079
‫دعونا نخبره بأنفسنا، حسناً؟

918
00:41:01,585 --> 00:41:02,586
‫أنت تفهمني، صحيح؟

919
00:41:02,669 --> 00:41:04,421
‫إنه بسبب ما حدث مع "سنوبول"

920
00:41:04,504 --> 00:41:05,922
‫و"روبي" و...

921
00:41:07,090 --> 00:41:09,134
‫هذا هو المكان الذي ستعيش فيه الآن، اتفقنا؟

922
00:41:09,801 --> 00:41:11,970
‫لا يمكنك العيش في المنزل بعد الآن.

923
00:41:12,846 --> 00:41:14,973
‫لكنني لا... لا أريد الذهاب إلى هناك.

924
00:41:15,056 --> 00:41:18,602
‫سنكون عائلة واحدة.

925
00:41:19,811 --> 00:41:21,229
‫سنستمر برؤية بعضنا البعض.

926
00:41:24,274 --> 00:41:25,650
‫ووافقتي على ذلك؟

927
00:41:29,487 --> 00:41:32,240
‫أبي، لا تدعهم يأخذوني بعيداً.

928
00:41:41,791 --> 00:41:43,084
‫"هنري"... "هنري".

929
00:41:44,920 --> 00:41:46,463
‫أنا أحبك.

930
00:41:47,005 --> 00:41:48,006
‫أنا آسف، أنا آسف.

931
00:41:48,089 --> 00:41:49,341
‫أنا أحبك.

932
00:41:49,466 --> 00:41:51,760
‫أنا احبك. أنا آسف.

933
00:41:54,679 --> 00:41:56,139
‫أنا آسف. أنا أحبك.

934
00:41:58,141 --> 00:41:59,643
‫أنا أحبك أيضاً يا بني.

935
00:42:07,901 --> 00:42:08,985
‫أنا أحبك.
