1
00:00:06,590 --> 00:00:08,217
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,469
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية

3
00:00:10,553 --> 00:00:11,637
{\an8}‫بشعة بشكل خاص.

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,598
{\an8}‫في مدينة نيويورك، المحققون المختصون

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,475
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

6
00:00:16,559 --> 00:00:17,852
{\an8}‫هم أعضاء في فرقة النخبة

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,562
{\an8}‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,230
{\an8}‫هذه قصصهم.

9
00:00:21,355 --> 00:00:22,273
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:22,982 --> 00:00:24,567
‫- تبدين جميلة.
‫- آو، شكرا لك.

11
00:00:24,650 --> 00:00:26,026
‫موعد ليلة الجمعة مع كاسيدي؟

12
00:00:26,152 --> 00:00:27,445
‫اه، نعم، نوعا ما.

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,113
‫نحن نَأْخذُ أمَّه خارجا

14
00:00:29,196 --> 00:00:30,489
‫إلى عشاء مبكّرِ الطيورِ.

15
00:00:30,698 --> 00:00:31,949
‫سيعوضني لاحقاً.

16
00:00:32,032 --> 00:00:34,577
‫أمه؟
‫أأنتما جادان؟

17
00:00:34,869 --> 00:00:38,330
‫حسنا، أنا لا أقول أننا نقوم بالمصالحة،

18
00:00:39,165 --> 00:00:40,374
‫ولكن تعلمون، إنها مناسبة لطيفة.

19
00:00:40,583 --> 00:00:42,209
‫- جيد من أجلك.
‫- شكرا.

20
00:00:42,543 --> 00:00:44,545
‫- أأنت مستعدة لأي شيء؟
‫- لا.

21
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
‫في الحقيقة، اللّيلة أنا سَأكُونُ في البيت

22
00:00:46,714 --> 00:00:48,007
‫للقيام بالمصالحة.

23
00:00:48,090 --> 00:00:50,426
‫أنا لا أزال أعيد تجديد تنظيف شقتي.

24
00:00:50,760 --> 00:00:52,386
‫إلى جانب ذلك، ليلة الجمعة يكون الحي مليئا

25
00:00:52,803 --> 00:00:54,054
‫بحفنة من طلاب الكلية في حالة سكر.

26
00:00:54,138 --> 00:00:55,181
‫أوه،

27
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
‫هل تريدين الانضمام لـنو أيوتا بي؟

28
00:00:59,435 --> 00:01:01,395
‫أجل، أريد الانضمام لـنو أيوتا بي.

29
00:01:04,690 --> 00:01:06,484
‫"طعام القطط".
‫لا أستطيع.

30
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
‫هل تريدين أن تكوني فتاة الحلمة؟

31
00:01:09,028 --> 00:01:10,488
‫نعم، أريد أن أكون فتاة الحلمة.

32
00:01:10,571 --> 00:01:11,739
‫أنت، استلقي.

33
00:01:19,663 --> 00:01:20,706
‫الآن، تناولي الطعام.

34
00:01:23,876 --> 00:01:26,045
‫ليندساي، هل تريدين أن تكوني فتاة الحلمة؟

35
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
‫نعم.

36
00:01:45,189 --> 00:01:46,232
‫ليندساي

37
00:01:47,233 --> 00:01:48,692
‫من المفترض أن نرتدي اللون الأخضر.

38
00:01:48,776 --> 00:01:50,027
‫حسنا، ليس لدي أي شيء أخضر.

39
00:01:50,110 --> 00:01:51,570
‫وأنا لا أفهم لماذا علينا ذلك

40
00:01:51,654 --> 00:01:53,447
‫.مرحباً إنها حفلة لأضواء المرور

41
00:01:53,531 --> 00:01:55,449
‫الأحمر يعني أنك تم أخذك، الأصفر هو ربما،

42
00:01:55,533 --> 00:01:57,660
‫.والأخضر هو مستعدة للمضاجعة

43
00:01:57,743 --> 00:01:59,620
‫- بلوزة بيضاء؟
‫- .أنت في حاجة إلى ملصق

44
00:01:59,703 --> 00:02:01,664
‫.نعم أوه، أفضل بكثير

45
00:02:01,747 --> 00:02:04,333
‫.وأنت في حاجة إلى شراب
‫عمرك ٢١ سنة، أليس كذلك؟

46
00:02:04,834 --> 00:02:06,502
‫مجرد إيماءة نعم.

47
00:02:10,297 --> 00:02:12,049
‫اذهبي للحصول على ترافيس.
‫.تيك توك

48
00:02:12,132 --> 00:02:13,175
‫.يبدو مشغولاً

49
00:02:13,509 --> 00:02:14,760
‫هل تريدين التعهد أم لا؟

50
00:02:15,344 --> 00:02:17,596
‫انظري، أنا كان لا بد أن أعمل نفس الشيءِ.

51
00:02:18,097 --> 00:02:19,139
‫!كارتر

52
00:02:19,557 --> 00:02:21,600
‫هل تحتجن يا سيدات
‫لجرعات الموتى السائرين؟

53
00:02:21,684 --> 00:02:23,727
‫.شجاعة شبه سائلة

54
00:02:23,811 --> 00:02:26,146
‫.ثقي بي، فإنه يساعد

55
00:02:45,291 --> 00:02:46,417
‫.آسفة، أعرف أنه غباء

56
00:02:46,500 --> 00:02:48,168
‫- ...صديقاتي في الأخوية قلن
‫- لقد فهمت.

57
00:02:49,044 --> 00:02:50,170
‫.تعهداتنا أسوأ من ذلك

58
00:02:50,880 --> 00:02:52,840
‫.يجب الحصول على فيديو للعق الفرج

59
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
‫.أنت لا تريدين أن تعرفي

60
00:02:56,260 --> 00:02:57,344
‫حسناً. شكراً. مع السلامة.

61
00:02:57,428 --> 00:03:00,264
‫حسناً... لماذا العجلة؟

62
00:03:02,641 --> 00:03:05,769
‫أنت لطيفة. ماذا عن قبلة؟

63
00:03:06,812 --> 00:03:08,731
‫هم؟ الأخضر يعني هيا.

64
00:03:11,525 --> 00:03:12,651
‫أعتقد ذلك.

65
00:03:29,877 --> 00:03:32,463
‫- يجب أن أعود.
‫- ليس بعد؟

66
00:03:32,671 --> 00:03:34,214
‫.هيا، نحن فقط نستمتع

67
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
‫انتظر من فضلك، لا!

68
00:03:39,595 --> 00:03:40,679
‫!لا
‫!آه

69
00:03:40,763 --> 00:03:42,556
‫نحن فقط نَبْدأُ.

70
00:03:46,644 --> 00:03:48,312
‫آه !لا!

71
00:03:49,521 --> 00:03:52,566
‫.لا بأس بذلك، لكن لم أفقد صوابي

72
00:03:53,442 --> 00:03:54,526
‫.أنت مضحك

73
00:03:57,780 --> 00:03:58,906
‫- ما كان ذلك؟
‫- لم أسمع أي شيء.

74
00:03:59,531 --> 00:04:01,867
‫هيا، جو، لا تكن مستفزا.

75
00:04:02,034 --> 00:04:03,202
‫لا، اصمتي.

76
00:04:03,327 --> 00:04:04,870
‫.هناك شخص ما هنا

77
00:04:08,582 --> 00:04:10,292
‫ليندساي، إنزلي من هناك!

78
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
‫أي طريق هو أسفل؟

79
00:04:18,801 --> 00:04:21,011
‫ليندساي؟ ليندساي، من فضلك. حسنا؟

80
00:04:21,095 --> 00:04:23,222
‫فقط انزلي وتكلمي.

81
00:04:26,517 --> 00:04:27,559
‫لا تفعلي!

82
00:05:04,221 --> 00:05:06,557
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

83
00:05:15,441 --> 00:05:17,026
{\an8}‫.مرحبا، أنا ليو بارث

84
00:05:17,109 --> 00:05:18,527
{\an8}‫مدير أمن الحرم الجامعي.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

85
00:05:18,610 --> 00:05:19,945
{\an8}‫نحن هنا للتحدث مع ليندساي بينيت.

86
00:05:20,029 --> 00:05:22,322
{\an8}‫سأنقذك من الأعمال الورقية.
‫إنه أسبوع الجحيم للأخويات.

87
00:05:22,406 --> 00:05:24,825
{\an8}‫كانت ثملة، تمشي على السطح.

88
00:05:24,908 --> 00:05:26,285
{\an8}‫الفتى الصالح أمسكَها.

89
00:05:26,368 --> 00:05:27,703
{\an8}‫لكنها بخير الآن.

90
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
{\an8}‫حسناً، تلقينا المكالمة،
‫لذا علينا المتابعة.

91
00:05:30,706 --> 00:05:33,125
{\an8}‫الآن لا تزال جميلة.

92
00:05:33,208 --> 00:05:34,710
{\an8}‫أيها المحققون،
‫أنا إيلين بينيت،

93
00:05:34,793 --> 00:05:37,337
{\an8}‫والدة ليندساي.
‫لقد اتصلت.

94
00:05:37,421 --> 00:05:39,381
{\an8}‫أعتقد أنها تعرضت للاغتصاب.

95
00:05:39,465 --> 00:05:41,675
{\an8}‫سيدتي، إنها مسألة أمن الحرم الجامعي.

96
00:05:41,759 --> 00:05:44,094
{\an8}‫أُريدُها أَن تتكلم مع
‫الشرطة الحقيقية.

97
00:05:44,219 --> 00:05:46,513
{\an8}‫- هل هي واضحة الآن؟
‫- بالتأكيد.

98
00:05:48,098 --> 00:05:49,725
{\an8}‫سنبقيك على علم يا ليو.

99
00:05:50,350 --> 00:05:52,394
{\an8}‫ليندساي اتصلت في الساعة الثانية صباحا.

100
00:05:52,478 --> 00:05:55,689
{\an8}‫في هستيريا، تبكي بأنها
‫أرادت العودة للمنزل.

101
00:05:55,939 --> 00:05:56,982
{\an8}‫قلت أنها اغتصبت؟

102
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
{\an8}‫في الأخوية.

103
00:05:59,359 --> 00:06:02,738
{\an8}‫قالت أنّها مارست الجنس، ولم ترد ذلك.

104
00:06:03,655 --> 00:06:05,783
{\an8}‫ليندساي خجولة، تدرس في المنزل.

105
00:06:05,866 --> 00:06:08,911
{\an8}‫كان يجب أن أَعرف بأنّها ما كانت مستعدةَ.

106
00:06:09,620 --> 00:06:10,662
{\an8}‫للأولاد؟

107
00:06:11,955 --> 00:06:15,167
{\an8}‫لحفلات التعهد، للمدينة،

108
00:06:15,250 --> 00:06:17,169
{\an8}‫للشرب.

109
00:06:18,295 --> 00:06:20,297
{\an8}‫كنت أعرف أن شيئا فظيعا سيحدث لها.

110
00:06:21,173 --> 00:06:22,216
{\an8}‫هيا.

111
00:06:24,593 --> 00:06:26,053
{\an8}‫أمي اتصلت بالشرطة؟

112
00:06:26,720 --> 00:06:28,889
{\an8}‫أنا لا أتذكر حتى ما قلت لها.

113
00:06:29,098 --> 00:06:30,682
{\an8}‫هل يمكنك أن تخبريني ما الذي تتذكرينه؟

114
00:06:32,768 --> 00:06:34,061
{\an8}‫كنت في تاو أوميغا.

115
00:06:35,562 --> 00:06:38,857
{\an8}‫كنت أتحدث إلى هذا الولد.

116
00:06:38,941 --> 00:06:40,692
{\an8}‫ترافيس، في غرفته.

117
00:06:43,654 --> 00:06:44,738
{\an8}‫الباب كان مفتوحاً.

118
00:06:46,573 --> 00:06:48,283
{\an8}‫لقد طلب تقبيلي.

119
00:06:51,161 --> 00:06:52,162
{\an8}‫حسنا ثم ماذا حدث؟

120
00:06:54,289 --> 00:06:56,166
{\an8}‫بدأ يتحرك بسرعة كبيرة.

121
00:06:58,085 --> 00:06:59,378
{\an8}‫طلبت منه أن يبطئ.

122
00:07:00,963 --> 00:07:04,049
{\an8}‫لم أذهب بعيدا من قبل.

123
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
{\an8}‫أنت عذراء؟

124
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
{\an8}‫حسناً.

125
00:07:08,011 --> 00:07:09,972
{\an8}‫هل قلت "لا" أو "توقف"؟

126
00:07:10,055 --> 00:07:12,933
{\an8}‫قلت توقف، ثم جاء ولدان آخران.

127
00:07:13,475 --> 00:07:17,146
{\an8}‫بعد ذلك، حدث كل شيء بسرعة.

128
00:07:17,771 --> 00:07:20,357
{\an8}‫كانوا كلهم فوقي.

129
00:07:20,691 --> 00:07:22,442
{\an8}‫هل تعرفين الولدين الآخرين؟

130
00:07:25,154 --> 00:07:26,947
{\an8}‫هم في الأخوية، أعتقد.

131
00:07:27,489 --> 00:07:30,159
{\an8}‫كارتر و... ويسلي.

132
00:07:32,035 --> 00:07:33,620
{\an8}‫لم ألق نظرة فاحصة على وجوههم.

133
00:07:33,912 --> 00:07:34,955
{\an8}‫حسنا.

134
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
{\an8}‫حسناً وبعد ذلك ماذا حدث؟

135
00:07:39,751 --> 00:07:41,712
{\an8}‫حاولت أن أقول لا،

136
00:07:43,672 --> 00:07:46,884
{\an8}‫ولكن ترافيس... أجبرني على فتح فمي

137
00:07:48,886 --> 00:07:50,387
{\an8}‫...والاثنان الآخران

138
00:07:52,973 --> 00:07:58,687
{\an8}‫واحد في الأمام... واحد في الخلف.

139
00:07:59,771 --> 00:08:02,482
{\an8}‫وكان ذلك يؤلم كثيراً.

140
00:08:02,900 --> 00:08:04,359
{\an8}‫كان يمكنني أَن أَسمعهم يضحكون

141
00:08:04,985 --> 00:08:06,445
{\an8}‫ويصافحون بعضهم البعض.

142
00:08:07,821 --> 00:08:10,199
{\an8}‫لكن رجاءً، لا تخبري أمّي أنهم كانوا ثلاثة.

143
00:08:10,657 --> 00:08:13,994
{\an8}‫حسنا، حبيبتي، انتهى الأمر الآن. حسناً.

144
00:08:15,537 --> 00:08:17,497
{\an8}‫سأطلب منك الحصول على
‫فحص الاغتصاب. حسناً؟

145
00:08:18,332 --> 00:08:20,751
{\an8}‫ثم يمكنك الاستحمام والحصول على تنظيف.

146
00:08:21,710 --> 00:08:22,836
{\an8}‫لقد إستحممتُ بالفعل.

147
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
{\an8}‫أمن الحرم الجامعي أخبر الممرضة
‫أن كل شيء بخير.

148
00:08:26,256 --> 00:08:28,175
{\an8}‫هل كان يعلم أنك تعرضت للاغتصاب؟

149
00:08:28,550 --> 00:08:32,012
{\an8}‫هو لم يسأل.
‫كان لدي مؤشر على جسدي.

150
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
{\an8}‫- أردت أن أنزعه.
‫- هل قام هؤلاء الفتية بالتنصت عليك؟

151
00:08:34,765 --> 00:08:36,391
{\an8}‫لا، لا، إنه جزء من أسبوع الجحيم.

152
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
{\an8}‫تدور الأخوات حول دهون جسمك.

153
00:08:38,685 --> 00:08:43,273
{\an8}‫لكن إذا خلقت مشكلة،
‫فهم لن يتركوني أَتعهّد.

154
00:08:45,317 --> 00:08:47,277
{\an8}‫منزل الأخوية نو أيوتا بي
‫٣٢٢ شرق الشارع العاشر يوم السبت ٢٣ مارس

155
00:08:47,402 --> 00:08:49,154
{\an8}‫قلت أنها محمية.

156
00:08:49,488 --> 00:08:50,739
{\an8}‫هل هذا غير طبيعي؟

157
00:08:51,281 --> 00:08:53,367
{\an8}‫لقد شربت الكثير من
‫جرعات الموتى السائرين.

158
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
{\an8}‫وكان لديها تحدي تعهد.

159
00:08:55,702 --> 00:08:58,372
{\an8}‫كان عليها أن تحصل على صورة لقضيب ترافيس.

160
00:08:59,206 --> 00:09:01,917
{\an8}‫إنه أسبوع الجحيم.
‫بعض الفتيات يثملن كثيراً.

161
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
{\an8}‫لذا أرسلت فتاة ثملة لتطلب من رجل أخوي

162
00:09:04,795 --> 00:09:05,837
{\an8}‫أن ينزل بنطاله؟

163
00:09:06,588 --> 00:09:08,090
{\an8}‫لقد فعلتها عندما كنت متعهدة.

164
00:09:08,507 --> 00:09:10,592
{\an8}‫لا أحد مجبر على فعل أي شيء غير مريح معه.

165
00:09:10,676 --> 00:09:11,718
{\an8}‫هكذا شعرت.

166
00:09:12,344 --> 00:09:14,554
{\an8}‫هل أنت متأكد أن ليندسي شعرت بنفس الشيء؟

167
00:09:15,013 --> 00:09:16,890
{\an8}‫إذا كانت ليندساي تقول أن شيئا ما حدث،

168
00:09:17,432 --> 00:09:19,184
{\an8}‫ربما لأنها تشعر بالحرج

169
00:09:19,810 --> 00:09:20,936
{\an8}‫لأنها أصبحت عاهرة.

170
00:09:21,979 --> 00:09:24,356
{\an8}‫ليندسي بينيت، طالبة.
‫إنها في المدرسة المنزلية.

171
00:09:24,439 --> 00:09:26,483
{\an8}‫من شمال الولاية.
‫عذراء.

172
00:09:26,566 --> 00:09:28,902
{\an8}‫لقد تّم خداعها من طرف أخويتها.
‫إنها تشرب كثيرا.

173
00:09:28,986 --> 00:09:31,697
{\an8}‫وهي مغتصبة جماعيا من
‫قبل ثلاثة إخوة تاو أوميغا.

174
00:09:31,780 --> 00:09:33,115
{\an8}‫تلك الأخوية مرة أخرى.

175
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
{\an8}‫أي شخص في الحفلة يؤكد قصتها؟

176
00:09:35,200 --> 00:09:38,161
{\an8}‫نعم أخواتها النائبات يعترفن
‫بأنّها عُيّنت للحصول على

177
00:09:38,537 --> 00:09:40,706
{\an8}‫صورة لقضيب ترافيس.

178
00:09:40,789 --> 00:09:42,708
{\an8}‫وهم يفزعونها لأي شيء آخر حدث.

179
00:09:43,000 --> 00:09:45,836
{\an8}‫عظيم فتيات لئيمات. وماذا عن ترافيس؟

180
00:09:45,961 --> 00:09:48,547
{\an8}‫أشد الفتيان إثارة في الحرم الجامعي.
‫متوجه إلى أكسفورد.

181
00:09:48,630 --> 00:09:51,174
{\an8}‫لذا تقول عندما حصلت
‫على صورتها الجائزة،

182
00:09:51,258 --> 00:09:53,260
{\an8}‫بدأ بملاطفتها، وأصبح عدوانيا.

183
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
{\an8}‫ثم أتي أخوان آخران من العدم،

184
00:09:55,429 --> 00:09:56,972
{\an8}‫وهي متأكدة من هويتهما.

185
00:09:57,014 --> 00:09:58,974
{\an8}‫ويسلي غرايمز وكارتر برسمان.

186
00:09:59,057 --> 00:10:01,518
{\an8}‫"متأكد جداً"؟ كم كانت ثملة؟

187
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
{\an8}‫جدا. وفحص الاغتصاب في حالة فوضى.

188
00:10:04,104 --> 00:10:06,064
{\an8}‫الممرضة تركتها تستحم قبل أن نصل إلى هناك.

189
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
{\an8}‫أين كان أمن الحرم الجامعي؟

190
00:10:07,733 --> 00:10:09,484
{\an8}‫يبذلون قصارى جهدهم لإخفاء الأمر.

191
00:10:09,568 --> 00:10:10,819
{\an8}‫لقد رأينا هذا من قبل.

192
00:10:11,320 --> 00:10:14,364
{\an8}‫المدرسة تحيط الحلول،
‫فتيان الأخويات يضحكون.

193
00:10:14,614 --> 00:10:16,575
‫لا أكثر. من الصعب مطاردتهم.

194
00:10:19,119 --> 00:10:21,163
{\an8}‫بيت الأخوية تاو أوميغا ٣٩ شارع ستويفيسانت
‫السبت ٢٣ مارس

195
00:10:21,246 --> 00:10:22,998
{\an8}‫أجل، ليندساي وأنا أقمنا علاقة ليلة أمس.

196
00:10:23,332 --> 00:10:26,668
‫ليست لحظة فخري.
‫جسد جميل، وجه الزبدة.

197
00:10:27,502 --> 00:10:30,130
‫هناك جانب مشرق. الفتيات من
‫هذا القبيل يمكن أن تصبح غريبة جدا.

198
00:10:30,213 --> 00:10:31,423
‫تدعي أنك أجبرتها.

199
00:10:32,007 --> 00:10:33,008
‫بل العكس هو الصحيح.

200
00:10:33,884 --> 00:10:35,844
‫لقد جاءت إلى غرفتي،
‫مرتدية اللون الأخضر.

201
00:10:36,303 --> 00:10:38,764
‫لقد طلبت مني أن أخلع سروالي لأخذ صورة.
‫لقد كانت مستعدة للمضاجعة.

202
00:10:38,805 --> 00:10:39,848
‫هل كانت كذلك؟

203
00:10:40,766 --> 00:10:42,225
‫هل تحققت مرتين من ليندساي

204
00:10:42,309 --> 00:10:44,478
‫قبل أن تقوم أنت ورفاقك بفريق ثلاثي؟

205
00:10:44,561 --> 00:10:47,606
‫كفى... مشية العار هو شيء،

206
00:10:47,856 --> 00:10:48,857
‫ولكن أن تسميه اغتصاب؟

207
00:10:50,359 --> 00:10:51,902
‫ثملت الفتاة أصبحت متوحشة.

208
00:10:51,985 --> 00:10:53,987
‫لقد كانت واعية بما فيه الكفاية
‫للتعرف على ثلاثتكم.

209
00:10:54,821 --> 00:10:56,073
‫أنت في مشكلة خطيرة هنا.

210
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
‫- لقد أرادته.
‫- أرادته؟

211
00:10:58,367 --> 00:11:00,285
‫أنت يمكن أَن تقول كل ذلك
‫بينما هي كانت تبكي

212
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
‫وتقول لا؟

213
00:11:01,453 --> 00:11:02,954
‫أنت على حق، سيدتي. وقالت لا.

214
00:11:03,121 --> 00:11:04,581
‫كما في، لا، لا تتوقف.

215
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
‫من فضلك لا تتوقف.

216
00:11:06,958 --> 00:11:08,418
‫حصلت على ثلاثة رجال.

217
00:11:09,086 --> 00:11:11,713
‫انظر، لَستُ محللا نفسياً،
‫لكن هؤلاء البنات المبتدئات

218
00:11:11,797 --> 00:11:14,508
‫يجعلن الثمالة عذرا للتجريب جنسيا.

219
00:11:14,674 --> 00:11:16,385
‫وفي اليوم التالي، يصبحن جميعاً محرجات.

220
00:11:16,468 --> 00:11:18,178
‫إنها ليست محرجة. لقد تم إغتصابها.

221
00:11:18,261 --> 00:11:20,889
‫انتظر. لقد ذهبت إلى غرفة ترافيس.

222
00:11:21,306 --> 00:11:22,974
‫لقد انبطحت على سريره.

223
00:11:23,266 --> 00:11:24,393
‫هل كان ذلك قبل أم بعد

224
00:11:24,476 --> 00:11:26,353
‫دعوتك أنت وصديقك؟

225
00:11:26,853 --> 00:11:29,606
‫تلك كانت الدعوة. الباب كان مفتوحاً يا رجل.

226
00:11:30,399 --> 00:11:32,609
‫مهما أخبرت تلك الفتاة أمّها أو الشرطة،

227
00:11:32,818 --> 00:11:34,236
‫- إنها معجبة بي.
‫- إخرس.

228
00:11:34,319 --> 00:11:36,113
‫سنقوم بمصادرة هاتفك الخلوي،

229
00:11:36,196 --> 00:11:38,031
‫وهواتف كل إخوانك في الأخوية،
‫والآي باد الخاص بك.

230
00:11:38,115 --> 00:11:40,534
‫انتظر، انتظر... ما هذا؟

231
00:11:41,410 --> 00:11:42,411
‫حرك للأسفل.

232
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
‫لقد أرسلته هذا الصباح.
‫سنابشات.

233
00:11:45,288 --> 00:11:46,331
‫ولكن التقطت صورة للشاشة.

234
00:11:47,416 --> 00:11:49,376
‫أعتقد بعد ليلة أمس،
‫ليندساي تريد المزيد.

235
00:11:51,002 --> 00:11:53,839
‫أرسلت صورة لك عارية الصدر إلى ترافيس؟

236
00:11:56,007 --> 00:11:59,553
‫هو طلب مني ذلك.
‫لقد راسلني.

237
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
‫لقد قال إنه يريد ممارسة الجنس مرة أخرى.

238
00:12:01,805 --> 00:12:03,265
‫لقد كان ذلك غبيا.

239
00:12:03,348 --> 00:12:05,600
‫إعتقدت ربَّما أنه ما زالَ يحبُّني.

240
00:12:05,684 --> 00:12:08,311
‫كان من المفترض أن
‫تختفي الصورة بعد سبع ثواني.

241
00:12:08,395 --> 00:12:10,772
‫لا شيء يختفي أبدا من الإنترنت.

242
00:12:10,856 --> 00:12:13,275
‫أنا أعلم. ونشرها على الموقع تحت أرضي
‫لجامعة جنوب تكساس.

243
00:12:13,358 --> 00:12:14,901
‫انهم يدعونني عاهرة

244
00:12:14,985 --> 00:12:16,862
‫يقول إنني أنشر نشر الأمراض المنقولة جنسيا.

245
00:12:16,945 --> 00:12:18,196
‫حسنا، حسنا.
‫هذا فظيع،

246
00:12:18,280 --> 00:12:19,698
‫ويمكننا محاولة جعل ذلك يتوقف،

247
00:12:20,157 --> 00:12:21,616
‫ولكن فقط لا تتصلي بأولئك الرجال مرة أخرى.

248
00:12:21,700 --> 00:12:25,620
‫ماذا عنهم؟ الأخوية كلها تراسلني.

249
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
‫"يجب أن يكون لديك". لدينا "مو" من أجلك.

250
00:12:30,000 --> 00:12:32,586
‫"هو. "هل يمكنك المشي اليوم؟

251
00:12:32,711 --> 00:12:33,879
‫لا أستطيع. أنا آسفة. لقد ارتكبت خطأ.

252
00:12:33,962 --> 00:12:35,213
‫أنا لا أَستطيعُ عمل هذا.
‫ما حدث الليلة الماضية

253
00:12:35,297 --> 00:12:36,798
‫لقد أردتُه.

254
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
‫أردت أن تفقدي عذريتك

255
00:12:38,091 --> 00:12:40,218
‫...لثلاثة أولاد في آن واحد

256
00:12:41,845 --> 00:12:42,971
‫من الذي ضحك عليك؟

257
00:12:43,388 --> 00:12:45,724
‫توجيه الاتهامات سيجعل الأمور أسوأ.

258
00:12:45,807 --> 00:12:46,933
‫أعرف ما حدث لـرينيه.

259
00:12:47,017 --> 00:12:48,101
‫- رينيه؟
‫- نعم.

260
00:12:48,185 --> 00:12:49,644
‫- طالبة أخرى؟
‫- نعم.

261
00:12:49,769 --> 00:12:52,230
‫- ماذا حدث لها؟
‫- ترافيس هولمز حدث لها.

262
00:12:52,314 --> 00:12:54,065
‫- متى؟
‫- السنة الماضية.

263
00:12:54,149 --> 00:12:56,276
‫الجميع يتحدث عنها،
‫كيف بكت بعد الاغتصاب.

264
00:12:56,359 --> 00:12:58,945
‫المدرسة لم تصدقها. لقد جُنت.

265
00:12:59,029 --> 00:13:01,239
‫لقد حبسوها في جناح نفسي.

266
00:13:01,573 --> 00:13:02,616
‫حسناً.

267
00:13:02,991 --> 00:13:06,786
‫الصورة التي التقطتها ليندساي
‫انتشرت سريعًا على موقع جامعة جنوب تكساس.

268
00:13:06,870 --> 00:13:08,538
‫إنها "عاهرة الأسبوع".

269
00:13:09,080 --> 00:13:10,749
‫حسناً. حسنا، هناك تذهب قضيتنا...

270
00:13:10,999 --> 00:13:13,335
‫لا يهم إن تراجعت عن شكواها.

271
00:13:13,543 --> 00:13:14,544
‫أنا لا ألومها.

272
00:13:15,128 --> 00:13:17,047
‫رجال الأخوية نشروا
‫أيضا لقطات لليندساي

273
00:13:17,130 --> 00:13:18,715
‫وهي تغازل ترافيس في الحفلة.

274
00:13:18,798 --> 00:13:20,550
‫- من الواضح جدا أنها في حالة سكر.
‫- حسنا، ربما،

275
00:13:20,634 --> 00:13:22,260
‫ولكن هذه الصور
‫لا تساعد في قصتها.

276
00:13:22,344 --> 00:13:24,930
‫إذا الأولاد سيكونون أولاد،
‫والفتيات يتعرضن للاغتصاب؟

277
00:13:25,055 --> 00:13:26,181
‫ليندساي خائفة.

278
00:13:26,556 --> 00:13:29,267
‫حسناً، لقد أخبرتني أن
‫هناك فتاة في العام الماضي.

279
00:13:29,351 --> 00:13:33,063
‫رينيه، التي ادعت الاغتصاب، ولم يصدقها أحد.

280
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
‫ووفقا للشائعات المدرسية،

281
00:13:35,106 --> 00:13:37,275
‫تم وضع الفتاة في مؤسسة.

282
00:13:38,276 --> 00:13:40,362
‫حسناً، ماذا نعرف عن رينيه؟

283
00:13:42,739 --> 00:13:43,865
‫لقد حصلت على شيء.

284
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
‫من الربيع الماضي.

285
00:13:47,744 --> 00:13:50,539
‫حصلنا على الاسم الأول
‫والصورة... دعونا نجدها.

286
00:13:52,165 --> 00:13:53,875
{\an8}‫مستشفى جزيرة لاغوارديا للأمراض النفسية

287
00:13:53,959 --> 00:13:55,085
{\an8}‫الاثنين ٢٥ مارس

288
00:13:55,835 --> 00:13:57,504
‫رينيه كلارك. لقد ألزمت نفسها في يناير.

289
00:13:57,963 --> 00:13:59,339
‫المباحث، أنتم هنا من أجل رينيه.

290
00:13:59,422 --> 00:14:00,966
‫أنا آسفة، لقد حصلت فقط على رسالتك.

291
00:14:01,049 --> 00:14:02,342
‫اليوم ليس يوما جيدا.

292
00:14:02,425 --> 00:14:04,010
‫نحن حقا بحاجة إلى التحدث معها.

293
00:14:04,094 --> 00:14:05,136
‫إنها شاهدة محتملة

294
00:14:05,220 --> 00:14:06,304
‫في تحقيق للإغتصاب.

295
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
‫ليس الآن.

296
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
‫لقد تم تخديرها بالفعل.

297
00:14:12,602 --> 00:14:14,312
‫اليوم هي جولتها الأولى من العلاج.

298
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
‫العلاج بالصدمات الكهربائية؟

299
00:14:16,856 --> 00:14:18,024
‫ألن يؤثر ذلك على ذاكرتها؟

300
00:14:18,108 --> 00:14:20,151
‫- إنها إمكانية
‫- حسنا، إذن، أوقفي ذلك الآن.

301
00:14:20,235 --> 00:14:21,403
‫حسنا، هذا ليس بيدي.

302
00:14:22,070 --> 00:14:23,780
‫رينيه طلبت هذا العلاج.

303
00:14:24,322 --> 00:14:25,532
‫إنه اختيارها.

304
00:14:27,659 --> 00:14:29,786
‫إشحن إلى ٨٠٠ ميليأمبير.

305
00:14:31,037 --> 00:14:32,163
‫إشحن.

306
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
‫أطلق.

307
00:14:42,841 --> 00:14:44,426
‫رينيه خرجت من المسكنات الآن.

308
00:14:45,427 --> 00:14:47,220
‫وذاكرتها على المدى القصير ستكون غامضا.

309
00:14:47,304 --> 00:14:49,055
‫ولكن لا ينبغي لحصة واحدة من العلاج

310
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
‫أن تؤثر على الذاكرة على المدى الطويل.

311
00:14:51,224 --> 00:14:52,517
‫هل هذا بشأن الهجوم عليها؟

312
00:14:53,101 --> 00:14:54,811
‫عليها وعلى طالبة أخرى.

313
00:14:55,061 --> 00:14:56,229
‫أنا أعلم أن لديك عملا للقيام بها،

314
00:14:56,521 --> 00:14:57,939
‫لكنها كانت في حالة اكتئاب شديد.

315
00:14:58,023 --> 00:15:00,900
‫لقد اختارت هذا العلاج لتنسى الهجوم عليها.

316
00:15:01,192 --> 00:15:03,403
‫حسب تجربتي، الناجون يمكنهم الشفاء

317
00:15:03,486 --> 00:15:06,281
‫بسرعة أكبر إذا تم الاستماع إليهم.

318
00:15:06,448 --> 00:15:07,949
‫لقد تم الاستماع إليها هنا،

319
00:15:08,325 --> 00:15:09,618
‫لكن الطريقة التي تعاملت
‫بها المدرسة مع الهجوم،

320
00:15:09,701 --> 00:15:11,786
‫أعادت إصابتها بالصدمة باستمرار.

321
00:15:11,870 --> 00:15:13,163
‫هل لديها نظام دعم؟

322
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
‫أعني العائلة، الأصدقاء؟

323
00:15:14,914 --> 00:15:17,167
‫لقد كانت هنا منذ عشرة أسابيع.
‫لا زوار.

324
00:15:17,792 --> 00:15:19,502
‫الأب رحل، الأم في مركز إعادة التأهيل.

325
00:15:19,586 --> 00:15:21,338
‫حسنا، نحن لا نريد تشجيعها،

326
00:15:22,047 --> 00:15:23,590
‫لكن مهاجمها لربما إغتصبَ ثانيةً.

327
00:15:24,507 --> 00:15:25,550
‫أنا أفهم.

328
00:15:26,176 --> 00:15:27,802
‫ولكن رينيه حذرة من السلطة.

329
00:15:29,262 --> 00:15:30,513
‫دعيني أَتكلمُ معها أولا.

330
00:15:32,265 --> 00:15:34,726
‫رينيه، إذا كنت تشعرين بالتعب أو بالانزعاج،

331
00:15:35,268 --> 00:15:36,436
‫أخبري المحققين.

332
00:15:37,103 --> 00:15:38,605
‫لقد أكدوا لي أنهم سيتراجعون.

333
00:15:39,105 --> 00:15:41,274
‫- أنا بخير.
‫- إضغطي على الزر إن احتجتني.

334
00:15:43,234 --> 00:15:44,778
‫هل أخبرتك لماذا نحن هنا؟

335
00:15:45,278 --> 00:15:46,738
‫الآن هناك شخص آخر اغتصب.

336
00:15:47,030 --> 00:15:48,531
‫هل يجب على الشرطة التظاهر بأنهم يهتمون؟

337
00:15:48,698 --> 00:15:51,159
‫أنظري، نحن نعلم أنّك قد عانيت الأمرّين.

338
00:15:51,326 --> 00:15:52,535
‫ليس لديكم أي فكرة.

339
00:15:54,746 --> 00:15:55,789
‫حسنا، إذن، أخبرينا.

340
00:15:56,414 --> 00:15:58,875
‫لقد رويت القصة عشرات المرات،

341
00:15:58,958 --> 00:16:01,211
‫ولم يصدقني أحد حتى انتهى بي المطاف هنا.

342
00:16:02,045 --> 00:16:04,381
‫أنا آسفة أن الأمر استغرق وقتا
‫طويلا بالنسبة لنا للعثور عليك،

343
00:16:04,464 --> 00:16:07,884
‫وأنا أعرف مدى صعوبة
‫الحديث عن الأمر مرة أخرى.

344
00:16:08,760 --> 00:16:10,345
‫ولكن إذا أعطيتنا فرصة، أعدك، رينيه،

345
00:16:10,428 --> 00:16:12,055
‫سيكون الأمر مختلفا هذه المرة.

346
00:16:12,138 --> 00:16:14,099
‫لا، الشيء الوحيد الذي سيجعله مختلفا

347
00:16:14,182 --> 00:16:17,477
‫هو أن أقلي دماغي حتى لا أتذكر أيا منها.

348
00:16:22,524 --> 00:16:24,442
‫الفتى الذي اعتدى عليك، ترافيس،

349
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
‫نعتقد أنه هو من اعتدى على الطالبة.

350
00:16:27,862 --> 00:16:30,073
‫أتعرفين ماذا أقول لها؟
‫أن تسكت عن ترافيس،

351
00:16:30,156 --> 00:16:31,449
‫أو سوف سيلاحقونها.

352
00:16:31,991 --> 00:16:34,744
‫- الأخوية؟
‫- الأخوية والمدرسة.

353
00:16:35,453 --> 00:16:36,913
‫عندما رفعت التهم، العميدة مايرسون

354
00:16:36,996 --> 00:16:38,915
‫حاولت أن تجعلني أنا المخطئة.

355
00:16:39,749 --> 00:16:41,710
‫وعندما نشرت على الإنترنت حول

356
00:16:41,835 --> 00:16:44,629
‫كون تحقيقهم مزورا، وصلتني رسالة

357
00:16:44,879 --> 00:16:46,548
‫تقول أنهم سيتهمونني بانتهاك

358
00:16:46,631 --> 00:16:48,299
‫قانون الشرف الخاص بجامعة جنوب تكساس.

359
00:16:48,508 --> 00:16:50,760
‫وأنني كنت أخيف مغتصبي!

360
00:16:54,597 --> 00:16:55,682
‫...ذلك المكان

361
00:16:56,725 --> 00:16:58,143
‫لا شيء سيغيرهم.

362
00:16:59,811 --> 00:17:02,230
{\an8}‫مكتب عميد شؤون الطلاب ١٢٧ الجادة باء
‫الاثنين ٢٥ آذار/مارس

363
00:17:02,313 --> 00:17:04,774
{\an8}‫اذن رينيه كلارك مازالت تقول انها اغتصبت؟

364
00:17:06,693 --> 00:17:08,403
‫رينيه فتاة مضطربة.

365
00:17:08,945 --> 00:17:10,238
‫مشاكل مع المخدرات، الكحول.

366
00:17:10,321 --> 00:17:13,533
‫هل كانت مضطربة قبل أن يتم
‫الاعتداء عليها في حرمك الجامعي؟

367
00:17:13,658 --> 00:17:17,120
‫...في الواقع، نعم
‫لقد أتت من منزل مفكك.

368
00:17:17,495 --> 00:17:20,290
‫لقد أفرطت في التعويض
‫بكونها طالبة جيدة بما يكفي

369
00:17:20,373 --> 00:17:21,916
‫...لتحصل على منحة، لكن

370
00:17:22,917 --> 00:17:24,711
‫كان لديها صعوبة في التأقلم.

371
00:17:25,170 --> 00:17:26,379
‫ما نسميه عدم التوافق.

372
00:17:26,463 --> 00:17:29,174
‫نحن لا نتحدث عن وضع قائمة العميد.

373
00:17:30,383 --> 00:17:31,676
‫نحن نتحدث عن الفتاة الثانية

374
00:17:31,760 --> 00:17:34,012
‫التي قالت أنها اغتصبت في نفس الأخوية

375
00:17:34,095 --> 00:17:37,223
‫من قبل نفس الطالب... حسناً؟

376
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
‫نود فقط أن نرى ملفاتكم عن الحادث.

377
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
‫لقد أغلقت.

378
00:17:43,146 --> 00:17:45,565
‫رينيه كلارك قامت بذلك، ثم تراجعت،

379
00:17:45,648 --> 00:17:48,610
‫باتهامات لا يمكن دعمها ضد طالب زميل.

380
00:17:49,402 --> 00:17:50,945
‫أشعر بالأسف عليها.

381
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
‫ولكن دون تدمير سمعة شخص آخر،

382
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
‫فعلنا كل ما في وسعنا لمساعدتها.

383
00:17:57,243 --> 00:17:59,329
‫اتهامات غير مدعومة؟

384
00:17:59,788 --> 00:18:01,539
‫-هل قابلت رينيه؟
‫- أجلت، فعلت.

385
00:18:02,332 --> 00:18:05,210
‫وكذلك تاليا بلاين. إنها مستشارة ذات خبرة.

386
00:18:06,461 --> 00:18:08,004
‫هذا اقتباس مباشر منها.

387
00:18:10,256 --> 00:18:12,258
‫تعتقد رينيه أنها اغتصبت. وهو ينكر ذلك.

388
00:18:12,342 --> 00:18:13,343
‫لم أكن هناك.

389
00:18:13,718 --> 00:18:15,220
‫وهذه القصص دائما معقدة.

390
00:18:15,303 --> 00:18:18,348
‫المخدرات و/أو الكحول،
‫الفتيات الشابات العاطفيات.

391
00:18:18,431 --> 00:18:20,391
‫والفتيان المتميزون والعدوانيون.

392
00:18:22,227 --> 00:18:24,938
‫إذن هذه القصص، كم حدثت منها؟

393
00:18:25,021 --> 00:18:27,148
‫- في تاو أوميغا؟
‫- خارج التسجيل؟

394
00:18:27,607 --> 00:18:29,526
‫الطلاب يطلقون على الأخوية "مصنع الاغتصاب".

395
00:18:29,609 --> 00:18:30,735
‫إنها فكرتهم عن المزاح.

396
00:18:31,361 --> 00:18:33,071
‫والمدرسة لا تغلقها؟

397
00:18:33,154 --> 00:18:35,448
‫كيف؟ ويسمون أيضا" السائرون على الماء".

398
00:18:35,657 --> 00:18:37,617
‫الكثير من الموروثات، اللاعبون الموهوبون.

399
00:18:37,700 --> 00:18:38,952
‫الأذكياء، من المنازل الجيدة.

400
00:18:39,494 --> 00:18:41,621
‫العميد لا يريد تدمير مستقبل هؤلاء الأولاد

401
00:18:41,704 --> 00:18:42,914
‫على اتهام في حالة سكر.

402
00:18:42,997 --> 00:18:44,499
‫ألهذا السبب جعلت رينيه تشعر أن

403
00:18:44,582 --> 00:18:45,750
‫الاغتصاب كان خطأها

404
00:18:46,584 --> 00:18:48,253
‫ولماذا أخبرتها بإسقاط التهم؟

405
00:18:48,336 --> 00:18:50,630
‫هل هذا ما قالته؟ كنت أعدها

406
00:18:50,713 --> 00:18:52,507
‫للأسئلة التي ستحصل عليها في جلسة الاستماع.

407
00:18:53,466 --> 00:18:55,093
‫هل ذهبت إلى الأخوية؟ هل أقمتِ علاقة معه؟

408
00:18:55,176 --> 00:18:57,220
‫لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتبلغي؟

409
00:18:57,637 --> 00:18:59,514
‫لقد فهمت. نحن نفعل الشيء نفسه.

410
00:18:59,597 --> 00:19:01,850
‫أردت فقط أن تعرف ما الذي ستدخل فيه.

411
00:19:02,851 --> 00:19:05,520
‫قررت من تلقاء نفسها أنه
‫سيكون من الأفضل المضي قدما.

412
00:19:11,860 --> 00:19:14,028
‫أخبرتهم آخر مرة أنا لا أريد
‫أن أتحدث عن ذلك بعد الآن.

413
00:19:14,320 --> 00:19:15,738
‫ذهبوا إلى المدرسة، رينيه.

414
00:19:16,447 --> 00:19:18,283
‫انهم يعرفون أن ما قلت لهم هي الحقيقة.

415
00:19:18,950 --> 00:19:19,951
‫المدرسة اعترفت بذلك؟

416
00:19:20,827 --> 00:19:22,412
‫أخبرونا جانبهم من القصة،

417
00:19:22,745 --> 00:19:24,622
‫حاولوا ترشيد أعمالهم.

418
00:19:25,623 --> 00:19:26,875
‫ولكن الوضع الذي دفعوك إليه

419
00:19:28,167 --> 00:19:30,253
‫قد يدفع أي شخص إلى الحافة.

420
00:19:30,545 --> 00:19:32,005
‫لذا أنتن تقلن أنني لَستُ مجنونة.

421
00:19:32,171 --> 00:19:33,548
‫لا، أنت لست مجنونة.

422
00:19:34,382 --> 00:19:37,802
‫نريد مساعدتك، ونريد أن يحاسب ترافيس

423
00:19:37,886 --> 00:19:39,012
‫على ما فعله.

424
00:19:39,095 --> 00:19:40,263
‫ونحن بحاجة لمساعدتك.

425
00:19:41,180 --> 00:19:42,849
‫وإلا، ففي غضون بضعة أشهر،

426
00:19:43,057 --> 00:19:44,851
‫سيذهب ترافيس إلى أكسفورد.

427
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
‫حسناً. أنا يمكن أَن أعمل هذا.

428
00:19:55,403 --> 00:19:59,032
‫الهجوم عليك... كان ذلك قبل عام؟

429
00:20:04,329 --> 00:20:06,998
‫مباشرة قبل عطلة عيد الميلاد.

430
00:20:07,624 --> 00:20:08,833
‫في ليلة الجمعة.

431
00:20:10,460 --> 00:20:12,629
‫قابلتُ ترافيس في مركز الطلاب.

432
00:20:13,254 --> 00:20:14,881
‫تعرفت عليه من فصل الإقتصاد.

433
00:20:15,590 --> 00:20:16,925
‫بدأنا نتحدث،

434
00:20:17,300 --> 00:20:19,052
‫ثمّ دعاني إلى بيتِه الأخويِ

435
00:20:19,135 --> 00:20:20,511
‫لمشاهدة فيلم" إنها حياة رائعة".

436
00:20:25,016 --> 00:20:27,268
‫مسكني كان فارغاً. كنت وحيدة.

437
00:20:28,436 --> 00:20:29,520
‫لذا ذهبت.

438
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
‫ماذا حدث عندما وصلت إلى هناك؟

439
00:20:32,023 --> 00:20:35,777
‫حصل لنا على كل من البيرة والكعك،

440
00:20:36,402 --> 00:20:37,654
‫وأعتقد أنه كان بها مخدرات.

441
00:20:38,196 --> 00:20:39,197
‫لأنني أصبت بالدوار.

442
00:20:40,990 --> 00:20:43,284
‫وجلسنا على الأريكة، تحت بطانية،

443
00:20:44,327 --> 00:20:45,870
‫ولم يكن أحد آخر في المنزل،

444
00:20:46,120 --> 00:20:48,831
‫لذلك كان... كان لطيفا في البداية.

445
00:20:54,087 --> 00:20:55,338
‫وبعد ذلك قبّلني.

446
00:20:57,090 --> 00:20:58,132
‫وبعد ذلك؟

447
00:21:01,886 --> 00:21:04,305
‫وبعد ذلك أمسكني، ودفعَ يده

448
00:21:04,389 --> 00:21:08,601
‫أسفل جينزِي... وَضعَ إصبعا داخلي.

449
00:21:08,685 --> 00:21:10,853
‫- هل طلبت منه التوقف؟
‫- نعم.

450
00:21:12,397 --> 00:21:13,606
‫حاولت دفعه،

451
00:21:14,732 --> 00:21:15,984
‫لكنه صفعني.

452
00:21:17,902 --> 00:21:19,821
‫...لقد وضع ذراعي فوق رأسي

453
00:21:21,614 --> 00:21:23,074
‫خلع ملابسه الداخلية،

454
00:21:24,534 --> 00:21:27,870
‫وأخبرني أنه يعرف أنني أريد ذلك.

455
00:21:31,958 --> 00:21:33,584
‫ثم قلبني واغتصبني.

456
00:21:38,214 --> 00:21:39,590
‫وماذا حدث بعد ذلك يا رينيه؟

457
00:21:41,300 --> 00:21:42,593
‫...عندما انتهى

458
00:21:46,305 --> 00:21:48,182
‫أخبرني أن عليه اللحاق برحلة طائرة.

459
00:21:48,599 --> 00:21:50,226
‫كانت هناك سيارة فاخرة تنتظره.

460
00:21:50,852 --> 00:21:52,854
‫لقد أوصلني إلى مسكني.

461
00:21:53,521 --> 00:21:55,189
‫وهل أخبرت أحداً؟

462
00:21:58,276 --> 00:21:59,235
‫لا.

463
00:22:01,237 --> 00:22:02,989
‫الحرم الجامعي كان مهجورا في الغالب،

464
00:22:04,157 --> 00:22:06,284
‫وأنا فقط بقيت في السرير وحاولت أن أنسى.

465
00:22:09,287 --> 00:22:11,914
‫ومتى قمت أخيراً بإبلاغ المدرسة؟

466
00:22:12,749 --> 00:22:14,000
‫في أيلول سبتمبر.

467
00:22:15,043 --> 00:22:17,920
‫ولكن رئيس أمن الحرم الجامعي
‫قال أنك انتظرت وقتا طويلا.

468
00:22:18,671 --> 00:22:20,089
‫ثم قابلت العميد مايرسون؟

469
00:22:21,090 --> 00:22:25,386
‫وسألتني عن عائلتي ودرجاتي،

470
00:22:25,678 --> 00:22:27,638
‫وإذا كان لدي أي حواجز سيئة أخرى.

471
00:22:30,850 --> 00:22:32,185
‫إذاً كيف وصلت إلى هنا؟

472
00:22:35,104 --> 00:22:36,147
‫كانت ليلة سيئة.

473
00:22:38,066 --> 00:22:41,486
‫الشرب... تناول بعض الحبوب المنومة.

474
00:22:42,528 --> 00:22:44,447
‫شريكتي في الغرفة دعت أمن الحرم الجامعي.

475
00:22:50,119 --> 00:22:52,705
‫وجاؤوا. بدأت بالصراخ.

476
00:22:52,789 --> 00:22:54,040
‫...وهم, أم

477
00:22:54,707 --> 00:22:56,375
‫لقد ألبسوني سترة المجانين

478
00:22:56,459 --> 00:22:57,960
‫أمام الجميع.

479
00:23:00,922 --> 00:23:03,883
‫قالوا إذا لم أعترف بنفسي، سيقومون بإلزامي.

480
00:23:06,969 --> 00:23:08,429
‫أنا آسف لذلك.

481
00:23:12,433 --> 00:23:14,894
‫الآن هل تفهم لماذا أردت الطوارئ؟

482
00:23:23,611 --> 00:23:25,571
‫هؤلاء الفتيان الثلاثة،
‫نحن بحاجة لجلبهم في الآن.

483
00:23:25,655 --> 00:23:26,739
‫مم-هم، وماذا بعد ذلك؟

484
00:23:28,366 --> 00:23:29,659
‫لا أدلة اغتصاب، لا شهود.

485
00:23:30,118 --> 00:23:31,494
‫ليندساي لن توجه اتهامات.

486
00:23:31,577 --> 00:23:32,578
‫رينيه محبوسة في

487
00:23:32,662 --> 00:23:33,704
‫مستشفى لاغوارديا للطب النفسي.

488
00:23:33,788 --> 00:23:35,081
‫حسنا، أيها المستشار، لقد فهمنا.

489
00:23:35,164 --> 00:23:37,959
‫لذا مصنع الإغتصاب يستمر
‫فقط بتخليد الضحايا.

490
00:23:38,084 --> 00:23:40,002
‫- مصنع اغتصاب؟
‫- هذا هو لقب الأخوية

491
00:23:40,086 --> 00:23:41,087
‫في الحرم الجامعي.

492
00:23:41,170 --> 00:23:42,213
‫حسنا، هذا يساعد.

493
00:23:43,798 --> 00:23:45,216
‫اثنين من الضحايا لا صنع مصنع.

494
00:23:45,341 --> 00:23:47,635
‫- اعثروا على الآخرين.
‫- هذا سهل قوله.

495
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
‫أوه، ما الأمر؟

496
00:23:49,303 --> 00:23:50,721
‫شرطة نيويورك نفذ منها
‫أحصنة طروادة؟

497
00:23:51,889 --> 00:23:54,142
{\an8}‫مركز الطلاب ٤٠٠ بوري
‫الثلاثاء ٢٦ مارس

498
00:23:54,225 --> 00:23:57,019
{\an8}‫إنها فقط مشكلة المرأة لا أكثر.

499
00:23:57,603 --> 00:23:58,729
‫إنها مشكلتكم كذلك أيها الرجال.

500
00:23:58,813 --> 00:24:01,232
‫هؤلاء الفتيات يمكن أن يكن أخواتك، صديقاتك.

501
00:24:01,607 --> 00:24:03,568
‫ليس من الجيد أن ننظر في الاتجاه الآخر.

502
00:24:03,651 --> 00:24:06,195
‫إذا رأيت شيئا، تقدم، توقف،

503
00:24:06,279 --> 00:24:07,405
‫أو استدعنا للمساعدة.

504
00:24:07,488 --> 00:24:11,117
‫ولكي نكون واضحين، لا يهم

505
00:24:11,200 --> 00:24:12,618
‫إذا كنت تغازلين رجلاً،

506
00:24:12,702 --> 00:24:13,953
‫ترقصين معه، أو حتى

507
00:24:14,036 --> 00:24:15,788
‫إذا بدأت تنامين معه على سريره.

508
00:24:15,872 --> 00:24:17,331
‫هذا صحيح. لديك الحق

509
00:24:17,415 --> 00:24:20,626
‫في قول لا للجنس في أي وقت.

510
00:24:20,751 --> 00:24:23,337
‫وإذا قلت لا، وهو لا يستمع،

511
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
‫هذا اغتصاب.

512
00:24:24,839 --> 00:24:26,174
‫شكرا لكم أيها المحققون.

513
00:24:26,382 --> 00:24:29,302
‫وأود أيضا أن أذكّر جميع الطالبات

514
00:24:29,385 --> 00:24:31,762
‫بأن أمن الحرم الجامعي قرر توفير

515
00:24:31,846 --> 00:24:35,099
‫حافلات منتظمة ليالي الجمعة والسبت.

516
00:24:35,391 --> 00:24:38,394
‫لا تمشي للمنزل لوحدك.
‫لا تجعلي نفسك هدفا.

517
00:24:42,273 --> 00:24:44,483
‫وأخيرا، إذا كان أي شخص هنا

518
00:24:44,567 --> 00:24:45,943
‫قد تعرض للاعتداء الجنسي،

519
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
‫أو تعلمون أي شخص لديه،

520
00:24:48,154 --> 00:24:49,906
‫فإنه لم يفت الأوان أبدا للإبلاغ عنه.

521
00:24:50,615 --> 00:24:52,450
‫إنكار الألم لا يجعله يختفي.

522
00:24:54,035 --> 00:24:57,038
‫سأترك هذه هنا.
‫مررنها لصديقاتكن.

523
00:24:57,622 --> 00:24:58,664
‫شكرا لكم.

524
00:25:01,167 --> 00:25:02,668
‫سعيدة لأنك جئت اليوم، ليندساي.

525
00:25:03,002 --> 00:25:04,212
‫أتمنى لو لم أفعل.

526
00:25:04,545 --> 00:25:05,838
‫شعرت وكأن الجميع يحدق بي.

527
00:25:05,922 --> 00:25:07,757
‫إعتقدتُ ما نحن كنا نقول في

528
00:25:07,840 --> 00:25:09,258
‫هناك صدى مع الكثير من الطلاب.

529
00:25:09,342 --> 00:25:11,177
‫- إذن اذهبي للتحدث معهم.
‫- ...ليندساي

530
00:25:16,557 --> 00:25:17,975
‫ماذا حدث؟
‫كيف حالها؟

531
00:25:18,059 --> 00:25:19,101
‫...إنها لم تصل إلى القاع

532
00:25:19,185 --> 00:25:21,646
‫لكنها ليست مستعدة للتقدم.

533
00:25:23,064 --> 00:25:25,399
‫- المحقق بنسون؟
‫- نعم، أليسون؟

534
00:25:25,816 --> 00:25:26,901
‫هل يمكنني مساعدتك؟

535
00:25:28,194 --> 00:25:29,278
‫أنا لا أعرف.

536
00:25:30,613 --> 00:25:32,198
‫حدث ذلك قبل ثلاث سنوات.

537
00:25:35,952 --> 00:25:37,662
‫تهانينا، لقد وجدت قضية أخرى

538
00:25:37,745 --> 00:25:38,955
‫تضعف نفسها تماما.

539
00:25:39,038 --> 00:25:40,122
‫تم اغتصابها من قبل الأخوية.

540
00:25:40,206 --> 00:25:41,082
‫لماذا تقوم بتنظيم خلاطات لهم؟

541
00:25:41,165 --> 00:25:42,792
‫إنها ليست الضحية الوحيدة.

542
00:25:43,000 --> 00:25:44,418
‫لدينا بيانات من ثلاث فتيات أخريات

543
00:25:44,502 --> 00:25:46,921
‫في أخويتها، وستة أخريات أبلغن عن

544
00:25:47,004 --> 00:25:48,965
‫اعتداء جنسي في تاو أوميغا.

545
00:25:49,048 --> 00:25:50,967
‫كلّهن ثملات؟

546
00:25:51,342 --> 00:25:52,718
‫هل من مجرمين متكررين؟

547
00:25:52,802 --> 00:25:55,137
‫نعم، ترافيس هولمز.
‫إنه مجرم متسلسل.

548
00:25:55,263 --> 00:25:56,764
‫وويسلي وكارتر كانا متورطين

549
00:25:56,847 --> 00:25:58,599
‫في ثلاث قضايا أخرى.

550
00:25:58,683 --> 00:26:00,768
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫هناك بعض الأولاد الذين تخرجوا بالفعل.

551
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
‫دعوني أسألك عن اسم

552
00:26:03,145 --> 00:26:04,480
‫هذا الشخص مرة واحدة فقط؟

553
00:26:04,563 --> 00:26:06,315
‫أليسون قال أنها تعرضت
‫للاعتداء قبل ثلاث سنوات

554
00:26:06,399 --> 00:26:08,818
‫من قبل ترافيس وجو داوسون.

555
00:26:09,235 --> 00:26:10,945
‫جو داوسون كان الفتى الصالح

556
00:26:11,028 --> 00:26:12,405
‫الذي أنقذ ليندساي على السطح.

557
00:26:12,488 --> 00:26:14,240
‫هل تعتقد أنه سينقلب على أخوته؟

558
00:26:15,074 --> 00:26:16,784
‫معظم هؤلاء المغتصبين مختلون اجتماعياً.

559
00:26:17,410 --> 00:26:18,953
‫بعض هؤلاء الرجال، يذهبون معها مرة واحدة،

560
00:26:19,036 --> 00:26:20,496
‫ثم يدركون أنهم ارتكبوا خطأ.

561
00:26:20,621 --> 00:26:21,998
‫لديهم ضمير مذنب.

562
00:26:22,164 --> 00:26:23,624
‫أو أنهم خائفون من النظام القانوني.

563
00:26:23,749 --> 00:26:25,835
‫في كلتا الحالتين، عمل هذا الرجل.

564
00:26:27,878 --> 00:26:28,963
‫قبل ثلاث سنوات؟

565
00:26:30,214 --> 00:26:31,924
‫أليسون قالت أنني اغتصبتها؟

566
00:26:32,550 --> 00:26:34,927
‫لقد خططنا للتو لحفلة أضواء المرور معا.

567
00:26:35,136 --> 00:26:36,470
‫لا يمكنها قول ذلك الآن.

568
00:26:36,554 --> 00:26:37,888
‫إنها في حدود التقادم.

569
00:26:37,972 --> 00:26:38,973
‫هل تدرس القانون؟

570
00:26:40,057 --> 00:26:42,184
‫ثم يجب أن تعرف كل مراجعات كلية الحقوق

571
00:26:42,268 --> 00:26:44,520
‫إذا كنت قد اتهمت حتى في جناية.

572
00:26:45,563 --> 00:26:47,773
‫- لا يمكنكم فعل ذلك.
‫- بلا، يمكننا فعل ذلك.

573
00:26:48,107 --> 00:26:49,150
‫لكن ليس علينا ذلك.

574
00:26:49,775 --> 00:26:52,194
‫- هل كانت هذه فكرتك؟
‫- أم فكرة أصدقائك في الأخوية؟

575
00:26:52,278 --> 00:26:53,904
‫قالت بأنه كان إغتصابا جماعيا.

576
00:26:54,572 --> 00:26:55,740
‫أنا أعلم أن هذا لم يكن اغتصابا.

577
00:26:56,198 --> 00:26:57,950
‫سألت رئيس أمن الحرم الجامعي.

578
00:26:58,200 --> 00:27:00,161
‫هل أبلغت عن نفسك لأمن الحرم الجامعي؟

579
00:27:00,453 --> 00:27:03,289
‫كنت... مشوشا حول ما حدث.

580
00:27:03,497 --> 00:27:06,167
‫تعني أنك كنت تعرف أنك تجاوزت الحدود.

581
00:27:06,208 --> 00:27:08,502
‫لم أكن متأكدا. كنا جميعا ثملين.

582
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
‫هذا لا يهم، جو.

583
00:27:10,046 --> 00:27:11,297
‫وقالت انها لا تريد ذلك.

584
00:27:11,380 --> 00:27:12,673
‫أعني، ربما هي تقول ذلك الآن.

585
00:27:12,882 --> 00:27:15,092
‫ولكن بعد أن حدث ذلك،
‫راسلتها وطلبت الخروج معها.

586
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
‫وقالت نعم.

587
00:27:16,260 --> 00:27:17,887
‫هذه فكرة ليو بارث؟

588
00:27:17,970 --> 00:27:19,972
‫أنت لم تكن متأكدا إذا كنت اغتصبتها،

589
00:27:20,306 --> 00:27:21,974
‫لذلك بعد ذلك طلبت منها الخروج؟

590
00:27:22,141 --> 00:27:24,352
‫بارث طلب مني ذلك، كاختبار.

591
00:27:24,769 --> 00:27:26,979
‫راسلتها على الفور،
‫"جو، أنا لا أَستطيع الإنتظار".

592
00:27:27,313 --> 00:27:28,564
‫أريت بارث، وقال أنه

593
00:27:28,647 --> 00:27:30,399
‫من المستحيل أن يقول ضحية اغتصاب ذلك.

594
00:27:30,483 --> 00:27:32,026
‫ماذا عن ترافيس؟ هل طلب منه بارث

595
00:27:32,109 --> 00:27:33,110
‫أن يراسل ليندساي؟

596
00:27:33,277 --> 00:27:34,612
‫سمعت أنه لم يكن اغتصابا.

597
00:27:36,739 --> 00:27:38,908
‫انظروا، هذا ليس ما تكون الأخويات بصدده.

598
00:27:39,325 --> 00:27:41,452
‫هؤلاء الرجال، هم مجرمون.

599
00:27:41,827 --> 00:27:42,912
‫إنهم ليسوا إخوتك.

600
00:27:44,121 --> 00:27:45,831
‫انظروا، أنا آسف أن الفتاة عاشت ليلة سيئة.

601
00:27:46,624 --> 00:27:49,126
‫لكن ترافيس؟ لماذا فتى مثل هذا
‫يحتاج إلى اغتصاب شخص ما؟

602
00:27:50,920 --> 00:27:52,797
‫نعم، أخبرتُ جو أنه لم يكن اغتصابا.

603
00:27:53,214 --> 00:27:55,216
‫الفتاة، أليسون، لم تقدم شكوى.

604
00:27:55,299 --> 00:27:56,842
‫راسلته في اليوم التالي.

605
00:27:56,926 --> 00:27:58,677
‫بعد أن أخبرته أن يراسلها.

606
00:27:58,803 --> 00:28:00,429
‫لم أخبرها أن تراسله.

607
00:28:01,097 --> 00:28:03,516
‫فكرت لو أنها تعرضت للاغتصاب،
‫كانت ستأتي إلي،

608
00:28:03,599 --> 00:28:05,267
‫...ورفعت اتهامات، بابي مفتوح دائما

609
00:28:05,351 --> 00:28:06,727
‫نعم، تماما مثل مع ليندساي؟

610
00:28:07,019 --> 00:28:08,896
‫كانت ملابسها ممزقة.
‫كانت هستيرية.

611
00:28:08,979 --> 00:28:10,523
‫وأنت وافقت لها على أخذ حمام.

612
00:28:10,606 --> 00:28:13,359
‫وفيم كنت تفكر، أنها مزقت ملابسها الخاصة؟

613
00:28:13,442 --> 00:28:15,736
‫إستمعْ، أنت يجب أَن ترى
‫هذا المكانِ صباح الأحد.

614
00:28:16,404 --> 00:28:18,614
‫هؤلاء الأطفال بعيدا عن المنزل لأول مرة،

615
00:28:19,156 --> 00:28:20,366
‫هم جميعا خارج نطاق السيطرة.

616
00:28:20,866 --> 00:28:22,827
‫أنا يجب أن أدور في الرجلِ
‫كل مرة تضع البنت خارج

617
00:28:22,910 --> 00:28:24,620
‫ولا يحصل على الزهورِ في اليوم التالي؟

618
00:28:24,703 --> 00:28:25,788
‫المعذرة؟

619
00:28:25,871 --> 00:28:27,665
‫اسمع، أنا أحاول فقط الحفاظ على
‫هؤلاء الأطفال على قيد الحياة.

620
00:28:27,915 --> 00:28:29,625
‫حقا. أتأكد من أنهم لا يشربون ويقودون

621
00:28:29,708 --> 00:28:31,127
‫أو يحصلون على جرعة زائدة أو طعنة.

622
00:28:31,460 --> 00:28:33,087
‫لا أستطيع مراقبة غرف نومهم.

623
00:28:37,007 --> 00:28:39,969
‫أمن الحرم الجامعي يدرب جو هذا
‫على كيفية تحريف ضحية اغتصاب؟

624
00:28:40,052 --> 00:28:41,679
‫نعم، لأنهم يبقون إحصائيات الاغتصاب مخفية.

625
00:28:41,762 --> 00:28:43,305
‫إنها مثل طهي الكتب للكومبستات.

626
00:28:43,389 --> 00:28:44,390
‫إلقاء اللوم على الضحايا.

627
00:28:44,473 --> 00:28:46,058
‫إنها سياسة جامعية.

628
00:28:46,142 --> 00:28:49,019
‫أعني، يقومون بتحقيقاتهم الخاصة.

629
00:28:49,103 --> 00:28:52,523
‫إذا قررت المدرسة أنه
‫لم يتم ارتكاب أي جريمة،

630
00:28:52,606 --> 00:28:54,900
‫...فإنها تسقط، لا صحافة، لا شرطة

631
00:28:54,984 --> 00:28:56,068
‫نحن بحاجة للذهاب بعد المدرسة.

632
00:28:56,402 --> 00:28:57,570
‫وتوجيه الاتهام لهم بماذا؟

633
00:28:57,653 --> 00:29:00,072
‫هذا هو الجزء العظيم من كونك مدعي عام.
‫ليس عليّ أن أقرر ذلك الآن.

634
00:29:00,156 --> 00:29:01,407
‫يمكنني عقد هيئة محلفين كبرى.

635
00:29:01,490 --> 00:29:02,908
‫هل تعتقد أنها سوف تأتي في، رفع الحصانة؟

636
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
‫- والشهادة؟
‫- عليهم فعل ذلك.

637
00:29:04,118 --> 00:29:06,495
‫انهم لا يريدون كلمة لتسريب أنها لا تتعاون.

638
00:29:06,579 --> 00:29:07,580
‫وأنت تعرف مكتبي،

639
00:29:07,663 --> 00:29:08,914
‫فإنه يتسرب مثل سقف الكنيسة.

640
00:29:09,081 --> 00:29:10,708
‫ماذا عن هؤلاء الفتيان؟

641
00:29:10,791 --> 00:29:13,544
‫القاعدة الأولى للبيروقراطية
‫هي الحفاظ على الذات.

642
00:29:13,627 --> 00:29:16,005
‫هؤلاء الأولاد يصبحون مسؤولية،
‫سيطلقون سراحهم.

643
00:29:17,506 --> 00:29:19,133
‫أنا لست غاضبا من أليسون لإرسالي إلى هناك.

644
00:29:19,216 --> 00:29:20,634
‫انها ليست غلطتها.

645
00:29:20,718 --> 00:29:22,052
‫...حَسناً، إذا أنت وهي شهدتْ، ليندساي

646
00:29:22,136 --> 00:29:24,180
‫إلى ماذا؟ لقد قررت أنه لم يحدث أبدا.

647
00:29:24,263 --> 00:29:25,306
‫لقد تركته يذهب.

648
00:29:26,182 --> 00:29:27,349
‫...عزيزتي، هذا

649
00:29:28,058 --> 00:29:30,019
‫هذا لن ينجح

650
00:29:30,269 --> 00:29:32,146
‫حسنا، هل تحدثت إلى شخص ما؟

651
00:29:32,229 --> 00:29:33,314
‫- معالج نفسي.
‫- لماذا؟

652
00:29:33,397 --> 00:29:35,232
‫أنا أفضل الآن. حسناً؟

653
00:29:36,275 --> 00:29:37,276
‫حسناً

654
00:29:38,319 --> 00:29:40,738
‫...أم، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، اتصلي

655
00:29:40,821 --> 00:29:43,324
‫يجب أن أذهب وداعا، المخبر رولينز.

656
00:29:52,374 --> 00:29:53,709
‫لماذا لم أتقدم؟

657
00:29:55,002 --> 00:29:57,087
‫حسنا، جزء من ذلك كان ضغط الأقران.

658
00:29:58,214 --> 00:30:00,508
‫أنا لم أرد للأخوية أن تهددني

659
00:30:01,759 --> 00:30:02,843
‫أو يدعونني بالعاهرة.

660
00:30:02,927 --> 00:30:04,261
‫هل كان هناك أي عوامل أخرى؟

661
00:30:04,720 --> 00:30:07,014
‫تحدثت أيضا إلى رئيس أمن الحرم الجامعي.

662
00:30:08,474 --> 00:30:11,185
‫السيد بارث قال الجنس
‫كان مثل لعبة كرة القدم.

663
00:30:11,977 --> 00:30:14,021
‫أحياناً عندما تشاهد شريط لعبتك،

664
00:30:14,313 --> 00:30:17,233
‫يمكنك أن ترى أخطائك وتفعل
‫أفضل في المرة القادمة.

665
00:30:17,691 --> 00:30:19,527
‫ما الذي أخذته يعني؟

666
00:30:19,610 --> 00:30:21,070
‫أنني قد ارتكبت خطأ.

667
00:30:22,404 --> 00:30:23,614
‫أنه كان خطأي.

668
00:30:24,198 --> 00:30:25,741
‫وكيف عاملك تاو أوميغا؟

669
00:30:25,991 --> 00:30:29,495
‫بدأوا بنشر النصائح العشرة الأولى للاغتصاب.

670
00:30:29,578 --> 00:30:31,247
‫مثل العبث بمشروبها.

671
00:30:32,081 --> 00:30:33,165
‫كنت رقم سبعة.

672
00:30:34,208 --> 00:30:36,377
‫الذهاب لقمامة بيضاء، مثل رينيه كلارك.

673
00:30:36,627 --> 00:30:38,420
‫سيكونون ممتنين للإهتمام.

674
00:30:38,546 --> 00:30:39,713
‫هل كانت المدرسة على علم بهذا؟

675
00:30:39,880 --> 00:30:41,382
‫قدمت شكاوى متعددة،

676
00:30:41,465 --> 00:30:43,342
‫لكنني لم أقلع من تحت الأرض.

677
00:30:43,968 --> 00:30:45,719
‫قال العميد كان حرية التعبير.

678
00:30:46,136 --> 00:30:48,597
‫لماذا قررت سحب ادعاء الاغتصاب؟

679
00:30:48,847 --> 00:30:50,224
‫...تاليا أخبرتني أن الانضباط

680
00:30:50,307 --> 00:30:51,308
‫تاليا-أنا آسف.

681
00:30:51,392 --> 00:30:53,978
‫تاليا بلاين، مستشارة المدرسة؟

682
00:30:54,186 --> 00:30:55,229
‫نعم.

683
00:30:56,105 --> 00:30:58,357
‫لقد أخبرتني بذلك في الجلسة التأديبية.

684
00:30:58,440 --> 00:31:00,859
‫أنا يجب أَن أجلس مع مغتصبي

685
00:31:00,943 --> 00:31:03,487
‫وأستمع إليه وهو يدعوني كاذبة.

686
00:31:03,904 --> 00:31:04,947
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

687
00:31:05,823 --> 00:31:07,992
‫أصبت باكتئاب شديد،

688
00:31:08,909 --> 00:31:11,745
‫ووافقت في نهاية المطاف على اقتراح المدرسة

689
00:31:11,829 --> 00:31:13,622
‫سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.

690
00:31:13,914 --> 00:31:15,332
‫وهل عدت للمدرسة الآن؟

691
00:31:15,791 --> 00:31:16,834
‫لا.

692
00:31:17,585 --> 00:31:20,337
‫يمكنني العودة إلى المدرسة
‫فقط مع الإشراف الأبوي.

693
00:31:21,213 --> 00:31:23,799
‫والداي ليسا مشاركين جدا،

694
00:31:23,882 --> 00:31:25,718
‫لذلك تم فصلي.

695
00:31:26,969 --> 00:31:28,846
‫والطالب الذي اتهمته بالاغتصاب؟

696
00:31:29,763 --> 00:31:31,098
‫سيتخرج هذا العام.

697
00:31:31,974 --> 00:31:32,975
‫مع الشرف.

698
00:31:33,934 --> 00:31:35,811
‫هو سيدرس في أكسفورد في الخريف.

699
00:31:36,812 --> 00:31:40,316
‫لذا كنت كُنْت طالبَة مبتدئَة على

700
00:31:40,399 --> 00:31:41,567
‫المنحةِ الطويلةِ مِن البيتِ.

701
00:31:41,984 --> 00:31:44,445
‫هل تشعرين أن المدرسة اعتنت بك؟

702
00:31:46,780 --> 00:31:48,365
‫...لقد اغتصبت في حرمهم الجامعي

703
00:31:49,450 --> 00:31:51,035
‫لا يصدقه الأمن،

704
00:31:51,410 --> 00:31:53,287
‫ونصح أن ينسيه مستشارهم.

705
00:31:55,539 --> 00:31:57,833
‫وعندما أصبت بالاكتئاب، قالوا أنني مجنونة،

706
00:31:57,916 --> 00:31:59,293
‫ودفعوني للالتزام بفترة علاج.

707
00:32:03,631 --> 00:32:05,924
‫أرجوك لا تدعهم يفلتوا بفعلتهم بي.

708
00:32:07,468 --> 00:32:09,803
‫كنت شجاعة جدا، رينيه.
‫المحلفون كانوا يستمعون.

709
00:32:10,387 --> 00:32:11,430
‫ماذا يحدث الآن؟

710
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
‫ننتقل من أجل اتهام ضد المدرسة،

711
00:32:13,891 --> 00:32:15,809
‫نأمل أن يتوقفوا عن حماية
‫ترافيس والأولاد الآخرين.

712
00:32:16,352 --> 00:32:17,394
‫وأنا؟

713
00:32:17,519 --> 00:32:19,021
‫يجب أن نعيدك إلى المستشفى.

714
00:32:19,647 --> 00:32:22,483
‫حسناً. أنا سأخبرهم.

715
00:32:25,361 --> 00:32:27,488
‫لقد قررت أن أوقف العلاج.

716
00:32:28,405 --> 00:32:30,449
‫كوني مؤمنة، أشعر بتحسن كبير.

717
00:32:31,492 --> 00:32:32,576
‫أريد العودة إلى المدرسة.

718
00:32:33,535 --> 00:32:36,622
‫المدرسة. العودة إلى ساحة تومبكنز؟

719
00:32:38,040 --> 00:32:39,083
‫لا أريدهم أن يفوزوا.

720
00:32:40,834 --> 00:32:42,753
‫حسنا، ربما يمكننا معرفة طريقة

721
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
‫حول قاعدة الإشراف الأبوي.

722
00:32:49,385 --> 00:32:50,761
‫ما هو حدسك في هيئة المحلفين؟

723
00:32:52,596 --> 00:32:53,597
‫لقد صدقوا الفتيات.

724
00:32:53,764 --> 00:32:55,474
‫حسنا، هذا هو الجزء السهل، أليس كذلك؟

725
00:32:55,766 --> 00:32:56,809
‫الآن يأتي الجزء الممتع.

726
00:32:57,518 --> 00:32:59,103
‫الآن، المدرسة يَجِبُ أَن تكون في هوس.

727
00:32:59,478 --> 00:33:01,188
‫اجتماعات طارئة، تغطية الأدلة.

728
00:33:01,355 --> 00:33:03,065
‫تَعْني بأنّك تَشتمُّ الدمَّ في الماءِ.

729
00:33:04,149 --> 00:33:05,192
‫ألست كذلك؟

730
00:33:07,528 --> 00:33:10,030
{\an8}‫هيئة المحلفين الكبرى الجزء ١٤
‫الخميس ٢٨ مارس

731
00:33:10,114 --> 00:33:12,116
{\an8}‫وكمستشار للصحة العقلية بالمدرسة،

732
00:33:12,199 --> 00:33:15,369
‫نصحت رينيه كلارك بعدم المضي

733
00:33:15,661 --> 00:33:17,246
‫في الجلسة التأديبية؟

734
00:33:17,496 --> 00:33:19,331
‫هي كَانتْ مكتئبةَ، قلقة
‫حول كونها في الغرفة

735
00:33:19,415 --> 00:33:20,541
‫مع مهاجمها المزعوم.

736
00:33:20,624 --> 00:33:22,084
‫لم أكن لأكذب عليها.

737
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
‫وأخبرتها أن ذلك قد يؤدي أحيانا إلى الشعور

738
00:33:23,460 --> 00:33:25,129
‫بإعادة الإيذاء.

739
00:33:25,212 --> 00:33:26,588
‫أليس من الممكن أيضا أنها كانت مكتئبة

740
00:33:26,672 --> 00:33:28,298
‫بسبب نقص الدعم من المدرسة،

741
00:33:28,382 --> 00:33:29,591
‫...من العميد، منك

742
00:33:29,675 --> 00:33:32,386
‫المستشار الذي كان من
‫المفترض أن تعتني بها؟

743
00:33:32,469 --> 00:33:34,012
‫أنا فقط لا أُريدُ أن تتأذى هؤلاء البنات.

744
00:33:34,179 --> 00:33:35,848
‫- أو تغتصبن.
‫- بالطبع لا.

745
00:33:36,390 --> 00:33:38,100
‫بعد أن سمعت عدة مرات من عدة ضحايا

746
00:33:38,183 --> 00:33:41,854
‫اتهامات بالاغتصاب ضد تاو أوميغا

747
00:33:41,937 --> 00:33:43,814
‫هل حذرت الفتيات المبتدئات القادمات

748
00:33:43,897 --> 00:33:46,066
‫من حضور حفلات في تلك الأخوية؟

749
00:33:46,358 --> 00:33:48,318
‫- هذه ليست وظيفتي.
‫- هذه ليست وظيفتك؟

750
00:33:50,904 --> 00:33:55,617
‫حسنا، هل أبلغت الإدارة

751
00:33:55,701 --> 00:33:58,162
‫أن هناك مشكلة في تلك الأخوية؟

752
00:33:58,245 --> 00:33:59,580
‫نعم، فعلت.

753
00:34:00,873 --> 00:34:01,999
‫ماذا كان ردهم؟

754
00:34:02,458 --> 00:34:04,543
‫أن تاو أوميغا كان لها تاريخ طويل ومتميز،

755
00:34:04,626 --> 00:34:06,545
‫أن خريجيهم كانوا في المجلس.

756
00:34:07,254 --> 00:34:09,506
‫إحتجتُ لإبْقاء الأشياءِ في المنظورِ.

757
00:34:11,049 --> 00:34:13,635
‫قام تاو أوميغا مؤخرا بحدث اندفاع

758
00:34:13,677 --> 00:34:15,471
‫حيث تم تصوير فيديو للأخوين

759
00:34:15,554 --> 00:34:18,557
‫وهم يهتفون، "لا يعني نعم. نعم يعني الشرج".

760
00:34:19,099 --> 00:34:21,059
‫أنت توافق على التصاريح لأحداث كهذه،

761
00:34:21,143 --> 00:34:22,144
‫أهذا صحيح؟

762
00:34:22,478 --> 00:34:25,397
‫نعم أنا لا أوافق،

763
00:34:25,731 --> 00:34:28,484
‫ولكن الطلاب لديهم الحق في التجمع،

764
00:34:28,567 --> 00:34:30,319
‫والحق في حرية التعبير.

765
00:34:31,445 --> 00:34:32,446
‫ماذا عن هذا؟

766
00:34:36,283 --> 00:34:39,203
‫"راش تاو أوميغا.
‫نحن لا نأخذ "لا" كإجابة.

767
00:34:39,453 --> 00:34:40,662
‫هل توافق على هذا التصميم؟

768
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
‫تم بيعه من قبل منظمة الخريجين،

769
00:34:42,581 --> 00:34:44,374
‫لذلك كان خارج نطاق اختصاصي.

770
00:34:44,625 --> 00:34:46,543
‫هل صحيح أن أعضاء تاو أوميغا

771
00:34:46,627 --> 00:34:48,337
‫شوهدوا في الحرم الجامعي
‫وهم يرتدون هذا القميص لأشهر

772
00:34:48,420 --> 00:34:50,839
‫على الرغم من الشكاوى
‫العديدة الموجهة إلى مكتبكم؟

773
00:34:51,423 --> 00:34:54,092
‫نحن لا نحظر شعارات القميص في الوحدة

774
00:34:54,176 --> 00:34:56,386
‫مهما وجدت مسيئة.

775
00:34:56,970 --> 00:34:58,347
‫اختار طلابنا جامعة الفنون

776
00:34:58,430 --> 00:35:00,140
‫الليبرالية التقدمية لسبب ما.

777
00:35:00,224 --> 00:35:01,683
‫كم عدد الشكاوى المتعلقة بالجرائم الجنسية

778
00:35:01,767 --> 00:35:04,394
‫التي أبلغ عنها مكتبك في
‫السنوات الثلاث الماضية؟

779
00:35:04,853 --> 00:35:06,355
‫- عشرة.
‫- ٢٥.

780
00:35:06,563 --> 00:35:08,857
‫في مدرسة مع ٢٠٠٠٠ طالب جامعي.

781
00:35:09,066 --> 00:35:11,235
‫هل تعلم أن معظم المدارس بحجمها

782
00:35:11,318 --> 00:35:14,947
‫لديها على الأقل ثلاثة أضعاف
‫عدد الجرائم الجنسية؟

783
00:35:16,615 --> 00:35:17,658
‫تلك الأعداد المنخفضة،

784
00:35:17,741 --> 00:35:19,451
‫تثبت أن مبادراتنا للسلامة تعمل.

785
00:35:19,576 --> 00:35:21,036
‫أَو لربما يُثبتُ بأنك فقط رميتَ

786
00:35:21,119 --> 00:35:23,288
‫تقارير الحادثةِ متى مشاكلكَ حُلّتْ.

787
00:35:23,914 --> 00:35:24,957
‫لا.

788
00:35:25,165 --> 00:35:28,919
‫هل رأيت من أي وقت مضى تقرير
‫مع اتهامات الاعتداء الجنسي

789
00:35:29,002 --> 00:35:30,629
‫التي تراجعت في وقت لاحق؟

790
00:35:30,879 --> 00:35:32,422
‫نحن مطالبون بموجب قانون كليري

791
00:35:32,506 --> 00:35:36,260
‫للكشف عن جميع الجرائم التي
‫يصبح أي موظف على علم بها.

792
00:35:36,343 --> 00:35:37,427
‫نعم أم لا؟

793
00:35:39,471 --> 00:35:40,681
‫لا، على حد علمي.

794
00:35:40,806 --> 00:35:41,890
‫على قدر علمك.

795
00:35:43,100 --> 00:35:44,226
‫هل تدربت على قول ذلك

796
00:35:44,309 --> 00:35:45,811
‫أم أنك بارع في التظاهر؟

797
00:35:47,980 --> 00:35:49,189
‫لا يعني لا.

798
00:35:49,773 --> 00:35:52,901
‫أنا لم أخف التقارير أو التهم.

799
00:35:57,197 --> 00:35:58,657
‫العميد لم يتخلى عن الأولاد.

800
00:35:59,491 --> 00:36:01,535
‫وبدلاً من ذلك، تدعي أنها أبلغت

801
00:36:01,702 --> 00:36:03,996
‫عن كل شكوى تلقتها.

802
00:36:04,079 --> 00:36:05,706
‫- لذا كَذبتْ على منصة الشهودِ.
‫- نعم.

803
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
‫الآن أنا فقط يَجِبُ أَنْ أُثبتَه.

804
00:36:07,958 --> 00:36:09,251
‫رئيس أمنها جندي جيد،

805
00:36:09,334 --> 00:36:10,502
‫لكن تلك المستشارة، كانت تترنح.

806
00:36:10,586 --> 00:36:11,587
‫إنها تشعر بالذنب.

807
00:36:12,045 --> 00:36:13,922
‫ربما كنت على حق. إنها تاليا.

808
00:36:15,215 --> 00:36:16,258
‫بنسون.

809
00:36:32,190 --> 00:36:33,901
‫يا إلهي ليندساي؟

810
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
‫ماذا حدث؟ لقد قفزت. من السطح.

811
00:36:38,530 --> 00:36:40,240
‫كانت تقف على الحافة.

812
00:36:40,324 --> 00:36:41,909
‫بعض الطلاب رأوها،
‫حاولوا التحدث معها،

813
00:36:41,992 --> 00:36:43,577
‫لكن بحلول الوقت الذي وصل
‫...فيه الأمن إلى هناك

814
00:36:43,660 --> 00:36:44,703
‫كانوا في وقت متأخر جدا.

815
00:36:47,831 --> 00:36:49,166
‫أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ أَدْعو أمَّها.

816
00:36:52,502 --> 00:36:53,795
‫أنا فقط تَكلّمتُ معها أمس.

817
00:36:53,879 --> 00:36:55,172
‫هذا ليس خطأك، أماندا.

818
00:36:55,255 --> 00:36:56,673
‫لقد فعلت كل ما بوسعك.

819
00:36:56,757 --> 00:36:58,634
‫لا، لا، كانت الغيوم الوردية،
‫وكنت أعرف ذلك.

820
00:37:05,724 --> 00:37:07,017
‫مرحباً يا جوي.

821
00:37:07,893 --> 00:37:10,354
‫آخر مَرّة تَكلّمنَا،
‫قُلتَ بأنّك شَعرتَ بالأسى لليندساي.

822
00:37:10,687 --> 00:37:11,772
‫كيف تشعر الآن؟

823
00:37:14,399 --> 00:37:16,234
‫أنت مختلف عن هؤلاء الرجال الآخرين، جو.

824
00:37:16,568 --> 00:37:19,821
‫أنا أعرف ذلك، أنت تعرف ذلك.
‫لقد أنقذتها تلك الليلة.

825
00:37:19,905 --> 00:37:21,490
‫لكن بعد ما فعلوه بها،

826
00:37:22,574 --> 00:37:23,951
‫كانت مسألة وقت فقط، صحيح؟

827
00:37:25,577 --> 00:37:27,079
‫لذا سَأَسْألُك ثانيةً.

828
00:37:28,163 --> 00:37:31,208
‫إذا لم يحدث شيء لها، لماذا قفزت؟

829
00:37:34,127 --> 00:37:35,212
‫حدث ذلك بالفعل.

830
00:37:35,671 --> 00:37:37,297
‫كل الحق. كانت تقول الحقيقة.

831
00:37:38,715 --> 00:37:40,550
‫كلنا، بما فيهم أنا،

832
00:37:41,885 --> 00:37:43,011
‫نحن فقط ضحكنا عليها.

833
00:37:51,937 --> 00:37:54,064
‫وقالت إنها لا يمكن أن
‫أقول "لا" مع فمها الكامل.

834
00:37:54,147 --> 00:37:56,233
‫نعم لقد اغتصبناها ميتة.

835
00:37:56,316 --> 00:38:00,445
‫لقد اغتصبنا أسلوبها العصابي!

836
00:38:02,114 --> 00:38:04,366
‫ثلاثتنا في نفس الوقت
‫تلك الفتاة كانت محكمة!

837
00:38:04,449 --> 00:38:06,243
‫نعم.

838
00:38:07,452 --> 00:38:09,496
‫أخذها مع هاتفه الخلوي ليلة الحفلة.

839
00:38:09,746 --> 00:38:10,789
‫وماذا كانوا يقولون؟

840
00:38:11,289 --> 00:38:13,041
‫...كنت أعرف أنه كان خطأ، و

841
00:38:15,127 --> 00:38:16,128
‫أنا آسف

842
00:38:16,211 --> 00:38:17,212
‫أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ.

843
00:38:19,589 --> 00:38:20,674
‫سأتصل بـباربا.

844
00:38:22,926 --> 00:38:24,219
‫لقد اغتصبناها ميتة.

845
00:38:24,302 --> 00:38:27,139
‫لقد اغتصبنا أسلوبها العصابي!

846
00:38:29,641 --> 00:38:31,143
‫ثلاثة منا في نفس الوقت.

847
00:38:31,226 --> 00:38:33,061
‫تلك الفتاة كانت محكمة.

848
00:38:35,897 --> 00:38:37,274
‫لا تقل أننا لم نحذرك.

849
00:38:37,983 --> 00:38:39,609
‫لم يكن لدي أي فكرة عن أي من هذا.

850
00:38:39,693 --> 00:38:41,153
‫إذا كان لدي، كنت قد اتخذت الإجراءات.

851
00:38:41,236 --> 00:38:42,279
‫دين مايرسون، من فضلك.

852
00:38:42,362 --> 00:38:43,488
‫لقد اتخذت الكثير من الإجراءات

853
00:38:43,572 --> 00:38:44,865
‫التي أدت إلى هذا.

854
00:38:44,990 --> 00:38:46,533
‫لا لإغلاق هذه الأخويات،

855
00:38:46,658 --> 00:38:47,701
‫إخفاء التقارير.

856
00:38:47,784 --> 00:38:49,327
‫هذه الأخوية كانت هنا

857
00:38:49,411 --> 00:38:50,829
‫لأكثر من قرن.

858
00:38:50,912 --> 00:38:52,789
‫- ولم أخف التقارير أبداً.
‫- كانت شهادتك.

859
00:38:52,873 --> 00:38:54,875
‫ولكن بعد انتحار ليندساي،
‫توصلنا بالكثير من المكالمات،

860
00:38:54,958 --> 00:38:57,002
‫والبريد الإلكتروني.

861
00:38:58,003 --> 00:38:59,296
‫لقد خلقت لنفسك بعض الأعداء.

862
00:39:01,048 --> 00:39:02,090
‫ماذا تريد؟

863
00:39:11,183 --> 00:39:13,602
‫العميد مستعد للإستقالة في نهاية يونيو.

864
00:39:13,685 --> 00:39:14,936
‫قبل يومين، عظيم، ولكن لدي أدلة

865
00:39:15,020 --> 00:39:17,189
‫على الزور والعرقلة.

866
00:39:18,231 --> 00:39:20,275
‫شهادات من مستشارك في الصحة العقلية

867
00:39:20,358 --> 00:39:22,152
‫ودورية الحرم الجامعي
‫بأن سياسة المدرسة كانت

868
00:39:22,235 --> 00:39:23,570
‫"لا تخبر، لا تبلغ".

869
00:39:25,781 --> 00:39:28,575
‫عام تحت المراقبة على الأكثر، دين مايرسون.

870
00:39:28,825 --> 00:39:31,119
‫ليس تماما. نحن نتهم ترافيس كارتر

871
00:39:31,203 --> 00:39:32,954
‫وويسلي بتهم متعددة من الاغتصاب.

872
00:39:33,038 --> 00:39:36,458
‫وأنت والسيد بارث، من أمن الحرم الجامعي،

873
00:39:37,042 --> 00:39:38,376
‫سيتم متابعتكم كمساعدين.

874
00:39:38,668 --> 00:39:39,878
‫مساعدين في الاغتصاب؟

875
00:39:40,545 --> 00:39:42,756
‫كلا، لا علاقة لي بذلك.

876
00:39:42,839 --> 00:39:43,882
‫إذا كنت تريد العودة، يمكنك أن تقول ذلك

877
00:39:43,965 --> 00:39:45,300
‫لهيئة المحلفين الكبرى.

878
00:39:46,093 --> 00:39:47,344
‫لقد تنازلت بالفعل عن حصانتك.

879
00:40:21,253 --> 00:40:22,796
‫أنا آسف لذلك، السيدة بينيت.

880
00:40:23,505 --> 00:40:24,840
‫...ليندساي

881
00:40:26,800 --> 00:40:29,010
‫وقالت إنها لا تتحدث عن ذلك.

882
00:40:30,595 --> 00:40:31,972
‫أخبرني أن أذهب للمنزل.

883
00:40:33,723 --> 00:40:36,518
‫أردت أن أعطيها مساحة.

884
00:40:38,353 --> 00:40:40,522
‫تحدثت مع ليندساي في اليوم السابق.

885
00:40:40,605 --> 00:40:41,648
‫...تعرفين، هي كانت لذا

886
00:40:43,108 --> 00:40:44,776
‫- كان يجب أن أعرف.
‫- لا.

887
00:40:45,360 --> 00:40:46,361
‫إنهم الأولاد.

888
00:40:47,821 --> 00:40:48,864
‫المدرسة...

889
00:40:51,575 --> 00:40:52,909
‫قتلوا طفلتي.

890
00:40:54,911 --> 00:40:57,372
‫لقد درستها في المنزل طوال حياتها.

891
00:40:59,166 --> 00:41:01,501
‫كنت أخشى دائماً أن أتركها تذهب.

892
00:41:04,713 --> 00:41:05,714
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين أن تكوني هنا؟

893
00:41:07,090 --> 00:41:08,258
‫أريد أن أقدم احترامي.

894
00:41:11,094 --> 00:41:13,096
‫المدرسة قالت أنها ستدعني أعود.

895
00:41:14,055 --> 00:41:15,974
‫قبلوا عرضك للإشراف علي.

896
00:41:17,100 --> 00:41:18,643
‫أنا سعيدة جدا لسماع ذلك.

897
00:41:22,731 --> 00:41:25,150
‫تعرفين، لقد فكرت في بدء

898
00:41:26,526 --> 00:41:30,405
‫مجموعةِ دعمِ في الحرم الجامعي.

899
00:41:31,448 --> 00:41:33,909
‫لذا، كما تعلمون، الناجون
‫يعرفون أنهم ليسوا وحدهم.

900
00:41:35,994 --> 00:41:37,120
‫هل تعتقدين أن هذه فكرة جيدة؟

901
00:41:38,205 --> 00:41:41,124
‫نعم، أنا أعتقد ذلك.

902
00:42:02,812 --> 00:42:04,606
‫كانت القصة السابقة خيالية. لم
‫يتم إهمال أي شخص أو حدث فعلي.
