1
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,344
{\an8}‫تعتبر الجرائم الجنسية

3
00:00:10,428 --> 00:00:11,887
{\an8}‫غاية في البشاعة

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,640
{\an8}‫في مدينة نيويورك يكون المتحرّون المختصون

5
00:00:14,724 --> 00:00:16,600
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم البشعة

6
00:00:16,684 --> 00:00:18,102
{\an8}‫أعضاء في فريق النخبة

7
00:00:18,185 --> 00:00:19,687
{\an8}‫الذي يعرف بإسم
‫وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:20,062 --> 00:00:21,272
{\an8}‫هذه هي قصصهم

9
00:00:21,355 --> 00:00:22,356
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

10
00:00:25,359 --> 00:00:27,528
‫إلزم يمينك

11
00:00:28,988 --> 00:00:30,156
‫حسنًا، اليد اليسرى

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
‫ستندم على ذلك، وتدفع الثمن

13
00:00:32,908 --> 00:00:34,160
‫او هه!، اليد اليسرى

14
00:00:34,243 --> 00:00:36,829
‫كنت أعمل معروفًا لتلك الفتيات

15
00:00:36,912 --> 00:00:37,997
‫صحيح

16
00:00:38,497 --> 00:00:40,458
‫تحبسهم وتعتدي عليهم

17
00:00:41,000 --> 00:00:42,960
‫أنا متأكدة رسائلهم
‫الشكر موجودة في الايميل!

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,004
‫كانو يتضورون جوعًا في الصين
‫قبل أن أساعدهم

19
00:00:45,087 --> 00:00:48,215
‫لدينا دورية مُصفحة
‫لتحضر الأم تيريزا هنا

20
00:00:48,299 --> 00:00:49,216
‫الى الحجز المركزي؟

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,260
‫في الحقيقة، لا

22
00:00:51,469 --> 00:00:54,180
‫المقر الرئيسي للشرطة يريدون
‫العرض والقصة مع السيدة شانغ

23
00:00:54,597 --> 00:00:56,348
‫سيدات التنين يبيعون الصحف

24
00:00:56,474 --> 00:00:58,809
‫لذلك تأكد أن السيارات مغسولة
‫والأبواب مغلقة

25
00:00:58,976 --> 00:01:01,061
‫ضجة إعلامية؟ تركت ربطة عنقي في البيت

26
00:01:01,145 --> 00:01:03,230
‫- أحتفظ بواحدة في خزانتي
‫- أنا متأكد أنه لديك

27
00:01:03,314 --> 00:01:07,193
‫أنا لست قلقًا بشأنها
‫ستكون الأضواء على رولينز

28
00:01:07,276 --> 00:01:08,861
‫كانت متولية هذه القضية
‫لقد كان مجهودًا جماعيًا

29
00:01:08,944 --> 00:01:10,738
‫الفتيات يتحدثون
‫سيدلون بأقوالهم.

30
00:01:10,821 --> 00:01:12,490
‫من المستحسن إصلاح أحمر الشفاه الخاص بكِ

31
00:01:21,916 --> 00:01:23,834
‫!أدلي ببيان لنا

32
00:01:44,730 --> 00:01:47,775
‫!أماندا!أماندا

33
00:01:47,858 --> 00:01:49,401
‫إبقوا منبطحين

34
00:01:49,485 --> 00:01:51,445
‫!أماندا،!أماندا

35
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
‫إرجع للخلف

36
00:01:53,030 --> 00:01:55,074
‫- ما مقدار الضرر؟
‫- لا أعرف

37
00:01:55,157 --> 00:01:56,367
‫لقد جاءت من الأعلى هناك

38
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
‫- لقد رأيتها
‫- هيا بنا

39
00:01:58,869 --> 00:02:00,120
‫إلى الخلف

40
00:02:00,204 --> 00:02:02,456
‫١٠١٣، ١٠١٣
‫تم إطلاق النار على ضابط

41
00:02:02,540 --> 00:02:04,333
‫أرسل سريعًا الى بنك الدم

42
00:02:04,416 --> 00:02:06,126
‫افتح لي طريق بالفيو.

43
00:02:06,210 --> 00:02:08,003
‫!اووه

44
00:02:10,589 --> 00:02:12,424
‫انتظري يا فناة، انتظري، لقد أمسكت بكِ

45
00:02:38,576 --> 00:02:39,827
‫خالٍ

46
00:02:45,666 --> 00:02:47,710
‫.لابد أنه المكان الذي
‫أطلق منه القناص رصاصته

47
00:03:39,386 --> 00:03:41,597
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

48
00:03:56,820 --> 00:03:59,198
‫- فِن
‫- ما الخطب يا فتاة

49
00:04:02,034 --> 00:04:03,285
‫لا يؤلم

50
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
{\an8}‫لقد أصابوكي في وقتٍ سعيد

51
00:04:07,122 --> 00:04:10,250
{\an8}‫إنه مجرد جرح في الكتف
‫دخلت الرصاصة وخرجت مباشرة

52
00:04:11,669 --> 00:04:13,128
{\an8}‫دخلت وخرجت

53
00:04:13,837 --> 00:04:15,631
{\an8}‫فقط دخلت وخرجت

54
00:04:15,714 --> 00:04:17,257
{\an8}‫كما قلت لك

55
00:04:21,095 --> 00:04:22,805
{\an8}‫هل أمسكتم بذلك الشخص الذي أطلق النار علي؟

56
00:04:42,700 --> 00:04:44,910
{\an8}‫- كيف حالها؟
‫- لا تشعر بالألم

57
00:04:45,119 --> 00:04:47,204
{\an8}‫الرصاصة أصابت عضلة
‫خرجت من أعلى ظهرها

58
00:04:47,287 --> 00:04:48,580
{\an8}‫لا وجود لضرر دائم

59
00:04:48,664 --> 00:04:50,332
{\an8}‫- أية أدلة؟
‫- لا أحد على السطح

60
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
{\an8}‫لا يوجد شهود
‫لا يوجد أي أثر كأنه ذاب

61
00:04:52,751 --> 00:04:55,170
{\an8}‫انظر، لقد تفقدنا كاميرات
‫المراقبة وقارئات أرقام السيارات

62
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
{\an8}‫- كل شيء
‫- هل إستعادت وحدة الجرائم الرصاصة؟

63
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
{\an8}‫رصاصة عيار ٤٥ معدنية بالكامل

64
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
{\an8}‫مطلقة من الرصيف بلا فائدة

65
00:05:00,718 --> 00:05:02,469
{\an8}‫لم نحصل على الكثير من القذائف
‫٤٥؟

66
00:05:03,012 --> 00:05:04,388
{\an8}‫هذه مسافة بعيدة بالنسبة لمسدس

67
00:05:04,847 --> 00:05:06,849
{\an8}‫رصاصة واحدة، قناص على السطح

68
00:05:07,391 --> 00:05:09,309
{\an8}‫- لقد كان هدف محدد
‫- وكانت رولينز

69
00:05:09,393 --> 00:05:11,437
{\an8}‫أقصد هل نحن متأكدون
‫أن الجميع في منظماتهم؟

70
00:05:11,520 --> 00:05:13,731
{\an8}‫كانت سيدة التنين تثرثر مع رولينز

71
00:05:13,814 --> 00:05:15,190
{\an8}‫مازالت في الحجز المركزي.

72
00:05:15,274 --> 00:05:16,358
{\an8}‫إذهب وأحضرها

73
00:05:18,193 --> 00:05:20,237
{\an8}‫٢٠ شخص في زنزانتي

74
00:05:20,320 --> 00:05:22,239
{\an8}‫- الحمام مقرف
‫- أتمنى أنكِ إستمتعتي به

75
00:05:22,322 --> 00:05:24,366
{\an8}‫هذا يعتبر ٥ نجوم
‫مقارنة بالذي سوف تذهب اليه

76
00:05:24,450 --> 00:05:27,161
{\an8}‫سأدفع كفالة لأمون في البيت
‫عندما يحين وقت مباراة فريق ميتز

77
00:05:27,369 --> 00:05:28,871
{\an8}‫لمحاولة قتل لضابط؟

78
00:05:28,954 --> 00:05:29,997
{\an8}‫لا أعتقد ذلك

79
00:05:31,206 --> 00:05:32,332
{\an8}‫ذلك الشرطي الأسيوي؟

80
00:05:33,167 --> 00:05:34,877
{\an8}‫لقد كنت في سيارتي. كيف سأطلق النار عليها؟

81
00:05:34,960 --> 00:05:36,837
{\an8}‫اذا فعلها رفاقك،
‫أنت شريكة في الجريمة.

82
00:05:36,920 --> 00:05:37,963
{\an8}‫كالمذنب تمامًا

83
00:05:38,255 --> 00:05:40,507
{\an8}‫إذا فعلها أحد من رفقائي
‫لكانت السيدة الجميلة ميتة.

84
00:05:40,841 --> 00:05:43,635
{\an8}‫تلك الرسائل التي تلقتها
‫لم تكن تهديدًا

85
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
{\an8}‫حسنًا

86
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
{\an8}‫ماذا كانت اذًا؟

87
00:05:49,391 --> 00:05:51,769
{\an8}‫من بناتي، لقد كنّ سعيدات

88
00:05:52,061 --> 00:05:54,354
{\an8}‫أرادوا من المحقق
‫أن يتركنا وشأننا

89
00:05:55,397 --> 00:05:57,941
{\an8}‫إذا فلقد تلقيت تهديًدا
‫من رفاق السيدة تشانغ؟

90
00:05:58,067 --> 00:06:00,819
{\an8}‫- القليل من الرسائل فقط
‫- التي لم تبلغي عنها

91
00:06:00,944 --> 00:06:03,530
{\an8}‫لا أريد قسم الاستجابة التقنية
‫والشؤون الداخلية اقتحام هاتفي

92
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
{\an8}‫ولماذا ذلك؟

93
00:06:04,865 --> 00:06:07,951
{\an8}‫بسبب التذكيرات الودية من الأناس
‫أدين لهم...

94
00:06:08,619 --> 00:06:09,787
{\an8}‫ديون القمار

95
00:06:10,954 --> 00:06:12,456
{\an8}‫هل هنالك مفاجئات أخرى؟

96
00:06:16,168 --> 00:06:20,881
{\an8}‫اسمع، لماذا لا أذهب خارجًا
‫لشرب فنجان من القهوة؟

97
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
{\an8}‫نريد أن نرى هاتفك
‫يجب أن نتابع ذلك

98
00:06:27,262 --> 00:06:28,514
{\an8}‫حسنًا

99
00:06:29,473 --> 00:06:32,142
{\an8}‫لقد سمعت من ايرل تالي
‫صديق أختي الأبله

100
00:06:32,226 --> 00:06:34,770
{\an8}‫الذي مستاء أني أطلقت النار على جف

101
00:06:35,145 --> 00:06:37,606
{\an8}‫إنه هواء ساخن
‫أستطيع الإعتناء بذلك بنفسي

102
00:06:37,689 --> 00:06:39,191
{\an8}‫تقول الفتاة التي ترقض في المستشفى

103
00:06:39,274 --> 00:06:41,360
{\an8}‫مع ثقب في كتفها

104
00:06:41,735 --> 00:06:44,196
{\an8}‫أماندا، يمكننا فعل ذلك

105
00:06:48,575 --> 00:06:50,119
{\an8}‫!ايرل تالي

106
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
{\an8}‫ايرل؟

107
00:06:54,748 --> 00:06:56,208
{\an8}‫آه، آوه

108
00:06:59,253 --> 00:07:01,588
{\an8}‫طرقنا الباب... لم تجب؟

109
00:07:01,672 --> 00:07:03,298
{\an8}‫كنت نائمًا

110
00:07:03,382 --> 00:07:04,967
{\an8}‫ما أنت... نوم تنظيف؟

111
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
{\an8}‫لاأشعر بأنني على ما يرام

112
00:07:06,760 --> 00:07:09,304
{\an8}‫حسنًا، في المرة القادمة، جرب الأسبرين
‫لا حبوب غريبة متخلفة

113
00:07:09,429 --> 00:07:10,514
{\an8}‫ماذا تريد؟

114
00:07:11,223 --> 00:07:12,432
{\an8}‫أين كنت الساعة ١٠ صباًحًا؟

115
00:07:12,516 --> 00:07:14,935
{\an8}‫على مهلك يارجل، من يعرف أمورًا كهذه؟

116
00:07:18,397 --> 00:07:19,690
{\an8}‫كنت محقة بشأن ايرل

117
00:07:20,023 --> 00:07:21,233
{\an8}‫لا يمكنه إطلاق النار على نفسه في القدم

118
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
{\an8}‫اذا كان لديه مسدس مربوط بكاحله

119
00:07:23,402 --> 00:07:24,486
{\an8}‫في الوقت الذي أصبتي به

120
00:07:24,570 --> 00:07:25,779
{\an8}‫كاميرات المراقبة أظهرته وهو في البقالة

121
00:07:25,863 --> 00:07:27,656
{\an8}‫يشتري مشروب ماونتن ديو
‫وحلوى الدوناتس

122
00:07:27,739 --> 00:07:29,199
{\an8}‫أخبرتك أنه ليس الشخص

123
00:07:29,324 --> 00:07:30,701
{\an8}‫أنا وفِن سنتوجه الى شمال الولاية

124
00:07:31,118 --> 00:07:32,369
{\an8}‫- للتحدث الى مراهنيكي
‫- لا، أنت

125
00:07:32,995 --> 00:07:34,663
{\an8}‫لا آري آية علاقة لهم بذلك

126
00:07:34,788 --> 00:07:37,082
{\an8}‫أقصد، إذا آطلقوا النار علي، اتوقف عن الدفع

127
00:07:37,166 --> 00:07:39,835
{\an8}‫لم يقتلوكي، يمكن أن يكون تهديدًا

128
00:07:40,043 --> 00:07:41,044
{\an8}‫الآن سيدة "تشانغ"

129
00:07:41,628 --> 00:07:44,840
{\an8}‫هذه خطوة كبيرة من الدعارة
‫إلى قتل الشرطة

130
00:07:45,257 --> 00:07:47,384
{\an8}‫ولكنك تعرفين، حسنًا ربما
‫هذا ليس عني اذًا

131
00:07:47,467 --> 00:07:49,845
{\an8}‫حسنًا،
‫رصاصة واحدة عن بعد ١٠٠ ياردة

132
00:07:50,304 --> 00:07:51,346
{\an8}‫ثم ماذا؟ همم؟

133
00:07:51,430 --> 00:07:52,598
{\an8}‫- رصاصة طائشة
‫- لا أعرف

134
00:07:52,681 --> 00:07:53,974
{\an8}‫صحيح، لاتعرف

135
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
{\an8}‫ماذا؟

136
00:07:58,187 --> 00:07:59,897
{\an8}‫اطلاق نار من قناص آخر، بنفس الطريقة

137
00:07:59,980 --> 00:08:02,649
{\an8}‫"سلاح عيار ٤٥، نوع"ف م ج

138
00:08:09,031 --> 00:08:10,407
{\an8}‫غرفة الطوارىء
‫مستشفى بروكلين ميرسي.

139
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
{\an8}‫١٩٧ شارع كينت
‫الجمعة،١٢ أبريل

140
00:08:15,787 --> 00:08:16,788
{\an8}‫أيها الملازم

141
00:08:18,832 --> 00:08:19,958
{\an8}‫"فِن"

142
00:08:20,042 --> 00:08:21,668
{\an8}‫هل هذه قضيتك؟

143
00:08:22,836 --> 00:08:24,129
‫"اوليفيا"، هذا الملازم "هوارد"

144
00:08:24,213 --> 00:08:27,341
‫كان رئيسي عندما كنت في قسم مكافحة المخدرات

145
00:08:29,009 --> 00:08:30,135
‫"إنه إبني "مارك"

146
00:08:31,011 --> 00:08:32,262
‫أصيب إبنك بالرصاص؟

147
00:08:32,554 --> 00:08:33,597
‫نعم

148
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
‫أنا متأسف لذلك
‫كيف حاله؟

149
00:08:36,558 --> 00:08:39,061
‫هو في الجراحة
‫إنهم لا يعلمون

150
00:08:40,145 --> 00:08:41,521
‫كان يتمشى خارج شقته

151
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
‫لقد كان قناصًا

152
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
‫رصاصة واحدة؟

153
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
‫- من فوق السطح
‫- نعم

154
00:08:47,486 --> 00:08:49,154
‫"سيدة هوارد"

155
00:08:51,698 --> 00:08:54,660
‫عملت من أجلها آخر سنتين كشرطي متخفي

156
00:08:55,410 --> 00:08:56,954
‫فِن"، زميلك، إبنها"

157
00:08:57,204 --> 00:08:58,830
‫لا يمكن أن يكون صدفة

158
00:08:58,914 --> 00:09:00,415
‫لا...

159
00:09:01,792 --> 00:09:03,377
‫- اللعنة
‫- سأنتظر هنا

160
00:09:16,306 --> 00:09:19,810
‫أيها الملازم،
‫نحن متأسفون جدًا بشأن إبنك

161
00:09:20,644 --> 00:09:22,437
‫لقد قلت ذلك مرارًا

162
00:09:23,188 --> 00:09:24,773
‫لم أتخيل أنني سأسمعه

163
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
‫أعلم أن لديك الكثير من المشاغل

164
00:09:26,566 --> 00:09:28,110
‫نقدر مجيئك

165
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
‫إذن، أين نحن من هذا هذا الرجل؟

166
00:09:30,654 --> 00:09:32,322
‫المقذوفات تأخذ بالحسبان

167
00:09:32,406 --> 00:09:36,034
‫الرصاصة التي أصابت إبنك
‫كانت من مسدس نوع ليس باير براولر

168
00:09:36,285 --> 00:09:37,744
‫هذا مسدس من نوع رفيع

169
00:09:38,370 --> 00:09:40,706
‫إطلاق دقيق من بعد ١٠٠ ياردة

170
00:09:40,789 --> 00:09:42,374
‫نحن نتعامل مع محترف

171
00:09:42,624 --> 00:09:44,418
‫سلاح ورصاصة مخصصين لفئة معينة

172
00:09:45,127 --> 00:09:46,503
‫ألا يعني هذا لك شيئاً؟

173
00:09:46,962 --> 00:09:48,630
‫السلاح من الطراز القديم

174
00:09:48,922 --> 00:09:50,632
‫إبنك وشريكي

175
00:09:50,924 --> 00:09:52,426
‫شخص مستاء منا...

176
00:09:52,801 --> 00:09:54,219
‫من شيء حدث خلال الماضي

177
00:09:54,511 --> 00:09:56,221
‫هل لديكما أية فكرة؟

178
00:09:56,305 --> 00:09:57,806
‫من يمكنه أن يحمل لنا الضغينة؟

179
00:09:58,390 --> 00:10:00,475
‫من قسم مكافحة مخدرات
‫بروكلين، قبل ١٥ عامًا؟

180
00:10:01,059 --> 00:10:02,811
‫دائمًا حثالة.

181
00:10:03,353 --> 00:10:06,148
‫لذا نراجع جميع القضايا القديمة

182
00:10:06,273 --> 00:10:08,525
‫سنتصل مع كل شخص في الوحدة

183
00:10:08,608 --> 00:10:11,111
‫تحقق اذا جاء أحد من بعده مؤخرًا

184
00:10:11,278 --> 00:10:13,905
‫"دعيني آتصل بشريكي القديم "لويس

185
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
‫لقد تلقى عني رصاصة

186
00:10:17,075 --> 00:10:18,160
‫"كيف حال "لويس

187
00:10:19,494 --> 00:10:21,705
‫لا أعرف، لم أتصل به منذ مدة

188
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
{\an8}‫شقة في لويس مونتيرو وايتفيلد كومونس
‫84 شارع 36، كوينز السبت، 13 أبريل

189
00:10:28,128 --> 00:10:29,212
‫إنها الشرطة

190
00:10:29,296 --> 00:10:31,715
‫فِن" أبن العاهرة، لم أراك منذ زمن"

191
00:10:31,923 --> 00:10:35,135
‫ياه، مر وقت طويل
‫من الجيد رؤيتك مجددًا يا رجل

192
00:10:35,969 --> 00:10:37,637
‫"هذا صديقي "نيك أمارو.

193
00:10:37,721 --> 00:10:39,222
‫هيا يا صديق، تفضل

194
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
‫جلوريا" ثلاثة رجال طويلي
‫القامة من نخبة رجال نيويورك"

195
00:10:43,310 --> 00:10:46,229
‫- جلوريا" إبنتك؟"
‫- عمرها ٢٥ عامًا الآن

196
00:10:46,521 --> 00:10:48,982
‫لقد عادت لمساعدتني

197
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
‫اذن، كيف حالك يارجل؟

198
00:10:51,818 --> 00:10:54,363
‫سنة صعبة، الكثير من الفواتير الطبية

199
00:10:55,030 --> 00:10:56,698
‫محاربة هؤلاء الأوغاد على قروش

200
00:10:57,240 --> 00:10:58,658
‫ولكنك تحصل على إعانة إعاقة، أليس كذلك؟

201
00:10:58,742 --> 00:10:59,826
‫قصة طويلة

202
00:11:00,035 --> 00:11:01,578
‫ولكنك لم تأتي الى هنا لتسمع آهاتي

203
00:11:01,661 --> 00:11:03,038
‫جئت بشأن إبن الملازمة؟

204
00:11:03,121 --> 00:11:04,206
‫نعم، و

205
00:11:05,123 --> 00:11:06,833
‫شريكة"فِن" "لوينز" تلقت رصاصة

206
00:11:06,917 --> 00:11:08,335
‫نفس القناص وفي نفس اليوم

207
00:11:08,418 --> 00:11:10,170
‫نعتقد أن أحدهم ينتقم منا

208
00:11:10,253 --> 00:11:12,339
‫لقد جئنا لنخبرك أن تبقي إبنتك وزوجتك

209
00:11:12,422 --> 00:11:13,465
‫قريبين جدًا

210
00:11:15,300 --> 00:11:17,552
‫توفت "ريتا" قبل ثمانية أشهر

211
00:11:18,553 --> 00:11:20,347
‫بمرض السرطان،
‫اعتقدوا أنهم استأصلو كل الورم

212
00:11:21,306 --> 00:11:23,266
‫آوه، أنا آسف
‫لم أكن أعرف

213
00:11:25,560 --> 00:11:27,312
‫- "فِن"
‫- جلوريا"، واو"

214
00:11:27,396 --> 00:11:28,563
‫امسك ذلك، أبي

215
00:11:28,647 --> 00:11:29,731
‫آخر مرة رأيتك فيها،

216
00:11:29,815 --> 00:11:31,983
‫كنتي فتاة صغيرة
‫تشبه الصبيان في مئزرًا مطاطيًا

217
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
‫ما زالت تشبه الصبيان

218
00:11:33,568 --> 00:11:35,487
‫من الجيش الى أكاديمية الشرطة

219
00:11:35,904 --> 00:11:37,781
‫سوف تأخذ الرتبة الأولى قبلكما

220
00:11:37,864 --> 00:11:39,408
‫- أبي
‫- هنيئًا لكِ

221
00:11:39,491 --> 00:11:41,118
‫يعتقدون أن هنالك بعض الحثالة

222
00:11:41,201 --> 00:11:43,370
‫يطلقون النار على
‫العاملين في وحدتنا القديمة

223
00:11:44,496 --> 00:11:45,580
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا تقلقي عزيزتي

224
00:11:45,664 --> 00:11:47,707
‫لن يأتوا بعد الأعرج

225
00:11:47,791 --> 00:11:49,918
‫"توقف. ماذا عن "اسكوبار

226
00:11:50,419 --> 00:11:51,378
‫أطلق النار عليك ذات مرة

227
00:11:52,254 --> 00:11:54,256
‫لديه جلسة إفراج مشروط منذ أشهر قليلة

228
00:11:54,464 --> 00:11:55,507
‫قبل عيد ميلاد المسيح

229
00:11:55,841 --> 00:11:57,384
‫- هل أُفرج عنه؟
‫- لا

230
00:11:58,260 --> 00:11:59,344
‫لا أقصد أي شيء،

231
00:11:59,428 --> 00:12:00,470
‫لكنك كنت لتعلم لو كنت هناك

232
00:12:02,806 --> 00:12:04,558
‫أتعلم، لقد كنت أريد ذلك ولكن

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,643
‫كان وقت عيد ميلاد المسيح

234
00:12:06,726 --> 00:12:08,145
‫كان لدي الكثير من المشاغل العائلية

235
00:12:10,105 --> 00:12:11,189
‫"ربما في وقت لاحق "فِن

236
00:12:14,234 --> 00:12:16,570
‫إسكوبار"، لقد كان على قمة الهرم"

237
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
‫كان لا زال بإمكانه سيطرة من السجن

238
00:12:19,406 --> 00:12:21,491
‫- كم من الوقت استغرق
‫- سنتان

239
00:12:21,783 --> 00:12:23,577
‫لقد تعاملنا في طريقنا مع مئات التجار

240
00:12:23,660 --> 00:12:26,746
‫العدائيين وتجار الذهب لينالوا منه

241
00:12:26,830 --> 00:12:28,498
‫"أطلق النار على "لويس

242
00:12:29,207 --> 00:12:30,959
‫لقد قلت أن الرصاصة كانت موجه إليك؟

243
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
‫نعم.

244
00:12:33,003 --> 00:12:35,672
‫"كنا نقوم ببيعتنا الأخيرة مع "أوسكوبار

245
00:12:35,755 --> 00:12:37,257
‫لا بد أن أحدهم كشف سري للجميع

246
00:12:38,216 --> 00:12:39,259
‫الشيء الآخر الذي أعرفه،

247
00:12:39,342 --> 00:12:40,927
‫وضعو خلف رأسي مسدس ٣٨

248
00:12:41,428 --> 00:12:42,721
‫"قفز"لويس

249
00:12:43,763 --> 00:12:44,848
‫خرجت الرصاصة

250
00:12:45,765 --> 00:12:48,226
‫تلقى ضربتين في الورك وفي الركبة

251
00:12:50,479 --> 00:12:51,980
‫تركت وحدة مكافحة المخدرات في ذلك اليوم

252
00:12:52,606 --> 00:12:53,732
‫لم تكن غلطتك

253
00:12:54,107 --> 00:12:56,568
‫"نعم، تمامًا كما أنها
‫ليست غلطتي مع "لوينز"

254
00:12:57,277 --> 00:12:59,779
‫افعل لنفسك معروفًا "نيك" إمشي ورائي

255
00:13:02,991 --> 00:13:05,285
{\an8}‫سجن ولاية أتيكا
‫السبت،١٣ إبريل

256
00:13:06,828 --> 00:13:08,330
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا

257
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
‫"اذا لم يكن السيد "لاكي

258
00:13:11,750 --> 00:13:13,460
‫لم يكن شريكه ليصيبني

259
00:13:14,377 --> 00:13:16,338
‫لكنت فجرت رأسه بمسدسي ٣٨

260
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
‫هل تعتقد أن إطلاق النار
‫مفاخرة على رجال الشرطة

261
00:13:19,090 --> 00:13:21,218
‫إنها فكرة جيدة؟

262
00:13:22,010 --> 00:13:23,094
‫ماذا سوف تفعل؟

263
00:13:23,637 --> 00:13:24,763
‫ترسلني الى السجن؟

264
00:13:26,848 --> 00:13:29,226
‫سمعت أن شريكتك الجديدة أطلقت
‫عليها النار من أمام مركز الشرطة

265
00:13:30,435 --> 00:13:31,853
‫ما الذي تعرفه عن شريكتي؟

266
00:13:31,978 --> 00:13:32,979
‫الشقراء؟

267
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
‫ما رأيت على التلفاز

268
00:13:35,732 --> 00:13:36,900
‫بدت جميلة جدًا

269
00:13:37,275 --> 00:13:38,401
‫تنزف بين يديك

270
00:13:38,485 --> 00:13:39,986
‫إذا اكتشفت أنك أطلقت النار عليها،

271
00:13:40,070 --> 00:13:41,571
‫سأقتلك أمام الساحة كلها

272
00:13:41,655 --> 00:13:43,281
‫هل تعتقد أن هذا الضابط يمكن أن يوقفني؟

273
00:13:45,325 --> 00:13:47,118
‫مضيت هنا ١٥ عامًا

274
00:13:48,245 --> 00:13:49,496
‫لمن تعتقد أنهم يعملون؟

275
00:13:50,247 --> 00:13:54,042
‫أويي"، "أميجو" سنكون بين زائريك

276
00:13:54,167 --> 00:13:56,127
‫أصدقائك وعائلتك

277
00:13:57,128 --> 00:13:59,172
‫سنكون في أعماقك

278
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
‫لن تكون قادرًا على المشي بشكل مستقيم

279
00:14:04,761 --> 00:14:06,263
‫!الباب

280
00:14:13,436 --> 00:14:17,732
‫إنه قواد يخرج مع الأعضاء
‫الجدد للمارسة الجنس

281
00:14:17,816 --> 00:14:19,317
‫يتاجر في المخدرات والهواتف النقالة

282
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
‫هل يزودونه أصدقائه في الخارج؟

283
00:14:21,444 --> 00:14:24,489
‫لقد قطعنا عنه مكالماته الهاتفية
‫وقللنا زائريه

284
00:14:24,573 --> 00:14:26,283
‫ولا شيء يوقفه

285
00:14:26,449 --> 00:14:27,867
‫هل جربت حبسه في المنفردة؟

286
00:14:27,951 --> 00:14:29,327
‫رفع علينا مجموعة من الدعاوي القضائية

287
00:14:29,411 --> 00:14:32,163
‫بسبب التعامل الغير إنساني
‫بالنسبه لمشاكله الصحية

288
00:14:32,247 --> 00:14:34,082
‫- مشاكل صحية؟
‫- نعم، الربو

289
00:14:34,291 --> 00:14:35,834
‫دعمت ممرضة العيادة ادعائه

290
00:14:36,001 --> 00:14:37,711
‫ولكن اتضح أنه خدعها

291
00:14:37,836 --> 00:14:40,005
‫طردناها بعد إكتشافنا أنها حامل منه

292
00:14:40,297 --> 00:14:41,381
‫هل زارته؟

293
00:14:42,007 --> 00:14:44,384
‫نعم، وأحضرت صغيرهما

294
00:14:47,178 --> 00:14:50,098
‫حسنًا، لقد انتهكت القوانين.
‫ولكن كان ذلك يستحق

295
00:14:50,307 --> 00:14:51,891
‫لدي "بنيتو" الإبن

296
00:14:51,975 --> 00:14:53,852
‫يبدو وكأنه صغير لطيف

297
00:14:54,185 --> 00:14:55,353
‫والده رائع معه

298
00:14:55,937 --> 00:14:57,022
‫لا تعرفي كيف هو معه

299
00:14:57,105 --> 00:14:59,149
‫"حسنا، تم إطلاق النار على شخصين"آنا"

300
00:14:59,524 --> 00:15:00,734
‫أشخاص مرتبطون

301
00:15:00,900 --> 00:15:04,112
‫لضباط الشرطة الذي أبعدو
‫صديقك "أوسكابار" بعيدًا

302
00:15:04,237 --> 00:15:05,238
‫إذن؟

303
00:15:05,322 --> 00:15:08,116
‫نريد أن نعرف اذا كان متورطًا أم لا

304
00:15:08,575 --> 00:15:09,951
‫اذا كان ليس متورطا، نكمل في التحقيق

305
00:15:10,201 --> 00:15:11,328
‫كيف يمكنه أن يكون متورطا؟

306
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
‫لقد قضى ٢٣ ساعة في اليوم
‫في زنزانة صغيرة

307
00:15:14,914 --> 00:15:17,500
‫أنه ممنوع من المكالمات الهاتفية
‫ويراقبون بريده الالكتروني

308
00:15:17,709 --> 00:15:18,710
‫متى تذهبين لزيارته

309
00:15:18,918 --> 00:15:20,879
‫هل طلب منك نقل رسائل؟

310
00:15:21,046 --> 00:15:23,173
‫عندما أزوره يلعب مع "بينيتو" الإبن

311
00:15:23,673 --> 00:15:25,300
‫نتحدث عن إطعام أبنه في وظيفة بدوام جزئي

312
00:15:25,383 --> 00:15:26,760
‫وعن قسائم شراء الطعام

313
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
‫وهذا كل شيء؟

314
00:15:28,553 --> 00:15:31,222
‫دعينا نعيش تجنبي جعلنا متشردين

315
00:15:31,973 --> 00:15:34,225
‫أجل، هذا جزء من محادثة كاملة

316
00:15:36,978 --> 00:15:38,396
‫تعال "بينيتو" تعال يا بني

317
00:15:41,816 --> 00:15:43,610
‫الممرضة "آنا" تكذب

318
00:15:44,486 --> 00:15:45,779
‫تحققت من سجل مكالماتها الهاتفية

319
00:15:46,279 --> 00:15:48,031
‫"بعد زيارات "إوسكابار

320
00:15:48,573 --> 00:15:50,241
‫اتصلت بعضو من الفريق القديم

321
00:15:51,201 --> 00:15:53,495
‫"كالفين"، "بيرلي،"جونز"

322
00:15:56,748 --> 00:15:57,791
‫أعرف ذلك الصاح

323
00:15:58,249 --> 00:15:59,959
‫سُجن ثماني سنوات لبيع المخدرات

324
00:16:00,085 --> 00:16:01,544
‫لا بد أنه رجع إلى الشارع

325
00:16:01,628 --> 00:16:03,505
‫يبدو كالمعتوه. أهو مطلق الرصاص؟

326
00:16:03,588 --> 00:16:05,382
‫كان رجل "أوسكابار" الأوسط

327
00:16:05,465 --> 00:16:07,217
‫ربما هو قاتل مأجور
‫لقد نلت منه.

328
00:16:07,300 --> 00:16:08,677
‫"حسنًا، خد "بينسون

329
00:16:08,968 --> 00:16:10,553
‫اسمع، تحدثت مع "رولينز" هذا الصباح

330
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
‫ستبقى في المستشفى لبضعة أيام أخرى

331
00:16:12,472 --> 00:16:13,890
‫لقد أصيبت بعدوى

332
00:16:14,140 --> 00:16:15,225
‫ولكن ستكون بخير قريبًا

333
00:16:15,475 --> 00:16:16,851
‫تلك الأشياء المتعلقة بالمستشفى

334
00:16:16,935 --> 00:16:18,687
‫كلما مكثت أكثر، كلما مرضت أكثر.

335
00:16:19,270 --> 00:16:20,438
‫اكتشف من فعل هذا

336
00:16:23,942 --> 00:16:25,110
‫"هيا "فِن

337
00:16:38,123 --> 00:16:40,667
‫آوه،نعم، هناك، أحب ذلك

338
00:16:41,459 --> 00:16:42,502
‫!يا سيدات

339
00:16:43,253 --> 00:16:44,671
‫- أريد الغرفة
‫- ماذا... آوه، لا

340
00:16:45,255 --> 00:16:48,758
‫بيارلي"، ها، بعض الأشياء لا تتغير"

341
00:16:48,967 --> 00:16:51,636
‫- أصبت بعرق النسا
‫- ما هذا؟

342
00:16:52,011 --> 00:16:53,096
‫للنهايات السعيدة؟

343
00:16:54,055 --> 00:16:56,725
‫آوه،فهمتك، ماذا لدينا هنا؟

344
00:16:56,933 --> 00:16:58,393
‫على مهلك، أنت تعرف أنه لا يمكنني حمله

345
00:16:58,601 --> 00:17:01,730
‫- أنا في إطلاق سراح شروط
‫- إطلاق سراح مشروط؟

346
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
‫آوه،ليس لفترة طويلة

347
00:17:03,815 --> 00:17:06,067
‫"الا إذا أخبرتنا، لماذا
‫اتصلت بك صديقة "إوسكوبار"

348
00:17:06,151 --> 00:17:07,193
‫مهما كان،

349
00:17:07,902 --> 00:17:10,739
‫أخبرت تلك العاهرة أنني لست مهتم يا صاح

350
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
‫الرجل مجنون

351
00:17:12,574 --> 00:17:14,784
‫مجنون بشكل كافٍ ليستأجر
‫قتلة لشرطة نيويورك؟

352
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
‫مجنون بما فيه الكفاية

353
00:17:16,202 --> 00:17:18,621
‫أتيت الى هنا وتريد أن
‫تمسكني بمسدس أنت وضعته؟

354
00:17:19,205 --> 00:17:20,582
‫افعل ما تريد يا رجل

355
00:17:22,125 --> 00:17:24,127
‫!اللعنة

356
00:17:25,003 --> 00:17:26,880
‫"؟الآن تريد أن تتحدث عن "أوسكوبار"

357
00:17:26,963 --> 00:17:28,131
‫هل تريدني أن أتحدث؟

358
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
‫اسمع، هذا الرجل سيسلخ جلد وجهي

359
00:17:31,217 --> 00:17:32,719
‫ويخيطه على كرة قدم

360
00:17:32,802 --> 00:17:34,262
‫ويركله الى ساحة أمي

361
00:17:35,221 --> 00:17:36,848
‫لذلك قد يمضي قدمًا أيضًا ويطلق النار علي

362
00:17:37,307 --> 00:17:38,725
‫لأنني لست واشي

363
00:17:47,108 --> 00:17:48,359
‫من أطلق النار؟إ

364
00:17:48,443 --> 00:17:49,819
‫لا أحد أعرفه يارجل

365
00:17:50,612 --> 00:17:53,031
‫من أطلق النار؟

366
00:17:53,114 --> 00:17:54,491
‫شريكك مجنون يا رجل

367
00:17:56,159 --> 00:17:58,578
‫سوف نقوم بحبسك على هذا يا رجل

368
00:17:58,661 --> 00:18:00,038
‫نعم؟ أنت تخيفني؟

369
00:18:01,664 --> 00:18:04,042
‫- إرفع مؤخرته الفاسقة
‫- هيا

370
00:18:04,125 --> 00:18:05,627
‫هل تحب إبنك؟

371
00:18:06,503 --> 00:18:07,879
‫هل تحب إبنك؟

372
00:18:08,713 --> 00:18:11,591
‫آذا لمست إبني، أقسم أنني سأقتلك

373
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
‫أنا على وشك أخذ هذا

374
00:18:14,260 --> 00:18:16,346
‫وإخراج عينيك من رأسك

375
00:18:16,763 --> 00:18:19,015
‫لن ترى إبنك مجددًا

376
00:18:19,098 --> 00:18:20,975
‫إفعلها

377
00:18:21,059 --> 00:18:21,976
‫لا يا رجل...

378
00:18:22,435 --> 00:18:23,603
‫مرحبا

379
00:18:25,063 --> 00:18:27,482
‫نواه، نريد فقط بضع دقائق أخرى

380
00:18:27,607 --> 00:18:29,025
‫حسنًا، لدي بعض الأخبار

381
00:18:29,108 --> 00:18:31,027
‫- ماذا؟
‫- الممرضة تلك

382
00:18:31,110 --> 00:18:33,863
‫- التي تسبب بحملها
‫- تم إطلاق النار عليها.

383
00:18:36,366 --> 00:18:37,659
‫- آنا"؟"
‫- .نعم

384
00:18:38,159 --> 00:18:39,244
‫لقد ماتت

385
00:18:40,036 --> 00:18:41,663
‫رصاصة واحدة مباشرة في الرأس

386
00:18:43,414 --> 00:18:44,457
‫لا يا رجل

387
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
‫!لا يارجل

388
00:18:48,002 --> 00:18:49,379
‫هذا كل ما لدي

389
00:18:50,421 --> 00:18:51,923
‫كل ما لدي

390
00:18:53,591 --> 00:18:55,093
‫أرجوك أيها الرب

391
00:19:06,729 --> 00:19:09,691
‫صديقة "إوسكوبار" ماتت. هل ذلك يبرئه؟

392
00:19:10,400 --> 00:19:12,151
‫لقد بدا محطمًا بالفعل

393
00:19:12,402 --> 00:19:13,611
‫وإبنه كان معها

394
00:19:13,695 --> 00:19:14,988
‫لن يجازف في أصابته

395
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
‫الأم توفت والأب في السجن

396
00:19:17,156 --> 00:19:18,283
‫سيذهب "بينيتو" الإبن إلى دار رعاية

397
00:19:18,366 --> 00:19:20,368
‫مستحيل أن يكون "أوسكوبار" أراد ذلك

398
00:19:20,451 --> 00:19:22,287
‫أيها الملازم "ايميز" شكرا لمرورك

399
00:19:22,453 --> 00:19:23,705
‫هذا هو إطلاق النار الثالث؟

400
00:19:23,872 --> 00:19:25,206
‫يبدو وكأنه نفس النهج؟

401
00:19:25,290 --> 00:19:27,542
‫مسدس ٤٥ رصاصة معدنية بالكامل

402
00:19:27,625 --> 00:19:30,461
‫أطلقت من نافذة مشروع على بعد ١٠٠ ياردة

403
00:19:30,795 --> 00:19:32,422
‫ما زلنا ننتظر المقذوفات من السلاح

404
00:19:32,505 --> 00:19:34,507
‫مشروع إسكان؟ هل هنااك أي كاميرات مراقبة؟

405
00:19:34,591 --> 00:19:36,384
‫لهذا أنا هنا، قد تكون حصلت على دليل

406
00:19:36,467 --> 00:19:38,011
‫المشروع بالقرب من محطات توليد طاقة

407
00:19:38,094 --> 00:19:39,304
‫هذا يندرج تحت أعمال مراقبة الإرهاب

408
00:19:39,387 --> 00:19:40,638
‫يراجع قسم التقنية صورة بصورة

409
00:19:40,722 --> 00:19:42,307
‫رائع، في هذه الأثناء

410
00:19:42,390 --> 00:19:44,058
‫نبحث عن شخص يحمل بقلبه الضغينة

411
00:19:44,142 --> 00:19:45,935
‫"لشرطة نيويورك و"إوسكابار

412
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
‫عصابة منافسة

413
00:19:47,520 --> 00:19:50,648
‫"هل خطر أي أحد في بالك "فِن؟

414
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
‫لقد دمرنا للتو عصابة" لتل ويل موا"

415
00:19:55,445 --> 00:19:57,864
‫لقد كان هناك حرب مستمرة وواسعة النفوذ

416
00:19:58,114 --> 00:19:59,407
‫"شريكك القديم "لويس

417
00:19:59,490 --> 00:20:01,284
‫لقد ذكر تدوين الملاحظات
‫على القضايا الخاصة بك

418
00:20:01,409 --> 00:20:02,452
‫نعم، أنت تعرف النوع

419
00:20:02,535 --> 00:20:04,287
‫إنه يحب تدوين الأشياء عندما يعود للمنزل

420
00:20:04,370 --> 00:20:06,289
‫لا أترك أثرًا ورقيا أبدًا

421
00:20:06,372 --> 00:20:08,374
‫حسنا اذهب وألقِ نظرة على ملاحظاته

422
00:20:10,001 --> 00:20:12,420
‫هنالك شخص قتل صديقة
‫"إوسكوبار" في وضح النهار؟

423
00:20:13,004 --> 00:20:14,047
‫هذا جريء جدا.

424
00:20:14,422 --> 00:20:16,257
‫الشيء الجيد
‫إن قوات مكافحة الإرهاب

425
00:20:16,341 --> 00:20:18,635
‫لديها فيديو يغطي كامل المنطقة

426
00:20:18,801 --> 00:20:20,762
‫لذلك من المؤكد أن لديها صورة واضحة

427
00:20:20,929 --> 00:20:22,096
‫حتى ذلك الوقت، نحن نبحث عن المجرمين

428
00:20:22,180 --> 00:20:23,473
‫"الذين لا يحبون "أوسكابار

429
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
‫يمكن أن تكون "باوتيستا"
‫وعصابته الدومانيكية

430
00:20:27,310 --> 00:20:29,103
‫لديهم أشخاص مسيطيرون شرق نيويورك

431
00:20:29,854 --> 00:20:31,064
‫ولكن تخلصنا منهم أيضًا

432
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
‫هل عثرت على أية أدلة آخرى؟

433
00:20:33,566 --> 00:20:35,693
‫مطلق النار كان ميتًا على بعد ١٠٠ ياردة

434
00:20:35,777 --> 00:20:37,570
‫من مسدس من نوع" لس بير براولر"

435
00:20:38,863 --> 00:20:40,490
‫- "ليس بير"؟
‫- اممم.

436
00:20:41,199 --> 00:20:43,618
‫- جديد؟
‫- لا

437
00:20:44,869 --> 00:20:46,454
‫لقد تتبعوه للتو...
‫هذا غريب.

438
00:20:46,746 --> 00:20:49,290
‫"تم الإبلاغ عن الاستخدام الأخير في
‫إطلاق نار على عصابة شاطئ برايتون

439
00:20:49,374 --> 00:20:53,086
‫- في ٩٧
‫- 97؟

440
00:20:53,378 --> 00:20:55,546
‫تقصد أن أحدهم إحتفظ به
‫في خزانته منذ دلك الحين

441
00:20:55,630 --> 00:20:56,881
‫وأخرجه الآن؟

442
00:20:57,548 --> 00:20:59,092
‫"لس بير"

443
00:21:00,718 --> 00:21:02,720
‫شاطيء "برايتون". نعم، هل يذكرك بشيء

444
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
‫ماذا عن رجل العصابات الروسي "بتروفيتش"؟

445
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
‫هل تتذكره "لويس"؟

446
00:21:06,891 --> 00:21:08,601
‫آوه،نعم تلك القطط الروسية

447
00:21:09,477 --> 00:21:10,895
‫الأسماء نوعا ما غامضة

448
00:21:11,729 --> 00:21:14,023
‫دعني أجد الصندوق وأعود اليك

449
00:21:14,941 --> 00:21:16,567
‫حسنًا

450
00:21:18,569 --> 00:21:21,155
‫اذن حارب "اوسكوبار" مع عصابتين

451
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
‫أي واحدة منهم متعلقة بهذا؟

452
00:21:23,449 --> 00:21:25,243
‫لا هذا ولا ذاك. ذهب "باوتيستا" وعصابته.

453
00:21:25,410 --> 00:21:28,079
‫"بيتروفيتش" وعصابته غادرو الى موسكو

454
00:21:28,162 --> 00:21:30,164
‫تهريب أسلحة والاتجار بالجنس

455
00:21:30,248 --> 00:21:31,874
‫الحياة رائعة بالنسبة لهم

456
00:21:31,958 --> 00:21:33,876
‫اذن، كيف يمكن لسلاح لواحد من اغتيالاتهم

457
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
‫أن يظهر الآن؟

458
00:21:35,086 --> 00:21:37,255
‫فِن"، هل تتذكر الاغتيال؟"

459
00:21:37,505 --> 00:21:39,132
‫لم تكن قضيتي. لقد أطاحوا بتاجرًا منافسًا

460
00:21:39,382 --> 00:21:41,592
‫عمل"لويس" مع عميلين إوكرانيين سريين

461
00:21:41,676 --> 00:21:43,344
‫هل هناك أي طريقة تجعل
‫"لويس" ينظر بها بطريقة مختلفة

462
00:21:43,428 --> 00:21:44,470
‫لأي أحد منهم؟

463
00:21:44,721 --> 00:21:46,305
‫يمكن عن طريق ورقة مسروقة

464
00:21:46,389 --> 00:21:48,141
‫لا تلاحق أحد منا.

465
00:21:48,224 --> 00:21:51,144
‫رأيت وجه "لويس"
‫عندما أخبرناه بشأن"لس بير"

466
00:21:51,728 --> 00:21:52,854
‫أقصد، أننا ضربنا على وتر حساس

467
00:21:55,106 --> 00:21:56,149
‫حسنًا

468
00:21:56,774 --> 00:21:58,401
‫فِن" اذهب وتحدث مع "لويس"

469
00:21:58,484 --> 00:22:00,695
‫وأنتما تعقبا العملاء الخفيين.

470
00:22:03,072 --> 00:22:05,408
‫هل عاد "بروتروفيتش" الى وطنه روسيا؟

471
00:22:06,200 --> 00:22:08,911
‫جميع أفراد عصابته إمّا ميتون أو في السجن

472
00:22:09,829 --> 00:22:10,913
‫أو آصحاب مليارات

473
00:22:12,957 --> 00:22:14,375
‫أعتقد أنه كان يجب أن نعمل له

474
00:22:14,459 --> 00:22:15,626
‫عندما حانت لنا الفرصة

475
00:22:16,836 --> 00:22:18,838
‫كنت أتساءل ما إذا كان أي شخص آخر فعل ذلك.

476
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
‫كيف ذلك؟

477
00:22:22,300 --> 00:22:24,761
‫هل تتذكر العميلين الاكرانيين

478
00:22:24,844 --> 00:22:26,554
‫"لبنسكو"و"ماستيل"؟

479
00:22:27,805 --> 00:22:30,433
‫تقول شرطة نيويورك أنهم تركوا العصابة
‫هل سمعت أي شيء عنهم؟

480
00:22:30,933 --> 00:22:31,976
‫مرة واحدة

481
00:22:32,560 --> 00:22:35,063
‫لقد أرسلو الي كارت تعازي عند وفاة "ريتا"

482
00:22:36,773 --> 00:22:38,983
‫انهما في أوروبا يعملان
‫مع الانتربول أو شيء كهذا

483
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
‫"فِن"

484
00:22:43,446 --> 00:22:45,073
‫قضيت وقتًا معك

485
00:22:46,157 --> 00:22:47,658
‫أكثرمن الوقت الذي قضيته مع زوجتي

486
00:22:50,203 --> 00:22:51,370
‫الآن أن تريد أن تسألني شيء

487
00:22:51,454 --> 00:22:52,705
‫لماذا لا تسألني اياه، إسألني؟

488
00:22:53,289 --> 00:22:54,373
‫حسنًا

489
00:22:56,667 --> 00:22:58,628
‫"مسدس "لس بير

490
00:22:59,670 --> 00:23:01,380
‫هل تعتقد أن أحدًا اخذه؟

491
00:23:01,672 --> 00:23:02,965
‫لا لا مستحيل

492
00:23:03,508 --> 00:23:04,550
‫كيف لك أن تكون متأكدًا

493
00:23:05,176 --> 00:23:06,219
‫لانني أخذته

494
00:23:20,691 --> 00:23:22,276
‫أي شيء آخر تريد أن تسألني؟

495
00:23:27,657 --> 00:23:29,867
‫حاولت إطلاق النار على "رولينز" لعدة أسابيع

496
00:23:29,951 --> 00:23:31,160
‫سمعت عن مسيرة الاعتقال

497
00:23:32,328 --> 00:23:34,497
‫أطلقت النار من السطح
‫باتجاه شارع قسم الشرطة

498
00:23:35,706 --> 00:23:37,375
‫كيف وصلت الى هناك؟

499
00:23:37,458 --> 00:23:39,335
‫"رولينز"، ماذا تفعلين هنا؟

500
00:23:39,502 --> 00:23:41,712
‫أحط بمرض سلالة البط

501
00:23:41,921 --> 00:23:43,464
‫كان يجب علي الخروج من هناك

502
00:23:44,048 --> 00:23:45,883
‫سمعت عن موت ابن الملازمة أنا آسفة لذلك

503
00:23:47,301 --> 00:23:49,053
‫- هذا شريكك السابق؟
‫- نعم.

504
00:23:49,387 --> 00:23:51,681
‫ذلك السطح على بعد ١٠٠ ياردة؟

505
00:23:52,306 --> 00:23:54,684
‫قناص جيش، أفضل شخص في صفي

506
00:23:56,144 --> 00:23:58,437
‫وبعد ذلك في نفس الليلة
‫ونفس الرصاصة إبن الملازمة

507
00:23:59,272 --> 00:24:00,565
‫من السطح في الاتجاه الأخر من شقته

508
00:24:00,982 --> 00:24:02,066
‫"آنا تيجادا"؟

509
00:24:03,526 --> 00:24:04,735
‫هبوط من الطابق الخامس

510
00:24:06,904 --> 00:24:07,905
‫أردت الانتظار

511
00:24:08,281 --> 00:24:09,407
‫حتى تضع إبنها جانبًا

512
00:24:09,490 --> 00:24:11,909
‫ولكن كان يجب علي إطلاق النار
‫قبل أن يأتي أحدهم

513
00:24:12,618 --> 00:24:14,036
‫رصاصة واحدة كل مرة

514
00:24:14,287 --> 00:24:16,122
‫واحدة لكل إساءة

515
00:24:17,290 --> 00:24:18,666
‫حسنًا، تلك الاساءات

516
00:24:23,629 --> 00:24:24,964
‫أخبرني عن تلك الإساءات

517
00:24:29,969 --> 00:24:31,512
‫"أوسكوبار" جعلني عاجزًا

518
00:24:33,848 --> 00:24:34,932
‫فقدت عملي

519
00:24:37,351 --> 00:24:42,273
‫زوجتي لم تحظى بالعناية الصحية التي تستحقها

520
00:24:42,732 --> 00:24:43,774
‫ماتت بالألم

521
00:24:43,900 --> 00:24:46,527
‫وهوحظي بزيارات زوجية

522
00:24:47,195 --> 00:24:49,197
‫وإبنه في الرعاية الصحية؟

523
00:24:49,822 --> 00:24:52,450
‫- كيف له هذا الحق؟
‫- حسنًا

524
00:24:53,367 --> 00:24:54,493
‫فهمت

525
00:24:54,785 --> 00:24:55,828
‫لكن

526
00:24:56,579 --> 00:24:58,122
‫لماذا اطلقت النار على "رولينز"

527
00:25:00,416 --> 00:25:01,500
‫أقصد، أنك لم تقابلها من قبل

528
00:25:02,126 --> 00:25:03,336
‫أدار "فِن" ظهره لي

529
00:25:04,378 --> 00:25:06,130
‫ولم يحضر جنازة زوجتي

530
00:25:06,464 --> 00:25:07,882
‫مع أنه كان لديه متسع من الوقت لها

531
00:25:10,384 --> 00:25:11,719
‫"أنا آسف لذلك "آماندا

532
00:25:12,261 --> 00:25:13,304
‫لم أكن أتوقع ذلك.

533
00:25:13,596 --> 00:25:15,181
‫ربما لو ذهبت ورأيته أكثر،

534
00:25:15,264 --> 00:25:16,557
‫خلال جلسة الاستماع

535
00:25:16,641 --> 00:25:17,683
‫لا أعرف

536
00:25:18,017 --> 00:25:19,602
‫هل أنتم متأكدون أنه الرجل الذي نبحث عنه؟

537
00:25:19,769 --> 00:25:21,270
‫من فضلك لا تذهب "آمارو"علي

538
00:25:21,354 --> 00:25:22,396
‫لديه الدافع.

539
00:25:22,480 --> 00:25:24,315
‫إنه يعرف كل تفاصيل إطلاق النار

540
00:25:24,398 --> 00:25:26,943
‫لديه ماسح ضوئي للشرطة

541
00:25:27,526 --> 00:25:31,364
‫الشخص الذي أطلق النار علي
‫اختفى بسرعة عن السطح

542
00:25:31,489 --> 00:25:32,823
‫وهو عاجز

543
00:25:32,990 --> 00:25:34,992
‫آماندا، لقد سلمني المسدس"

544
00:25:35,117 --> 00:25:36,410
‫لا يعني أنه القاتل

545
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
‫هل يوجد شخص آخر قادر للوصول الى السلاح؟

546
00:25:38,871 --> 00:25:39,914
‫"لا أعرف، إبنته" جلوريا

547
00:25:39,997 --> 00:25:41,415
‫- كم عمرها
‫- ٢٥

548
00:25:41,540 --> 00:25:43,626
‫إنها في أكاديمية الشرطة

549
00:25:43,709 --> 00:25:44,835
‫والدتها ماتت للتو

550
00:25:44,919 --> 00:25:47,505
‫وكان لديها مشاكل مع التأمين

551
00:25:47,713 --> 00:25:49,924
‫على مهلك، الجميع لديه مشاكل مع التأمين،

552
00:25:50,174 --> 00:25:53,094
‫أنا حزين إنه هو ولكن عثرنا
‫على الرجل الذي نبحث عنه

553
00:25:53,177 --> 00:25:54,553
‫هنالك شيء آخر
‫الدوافع

554
00:25:54,637 --> 00:25:56,555
‫إنه غاضب، لقد سمعتيه

555
00:25:56,722 --> 00:25:59,517
‫أجل، "فِن" و"اوسكوبار" والملازمة

556
00:25:59,600 --> 00:26:01,852
‫كيف يمكن أن لا أحد منهم أصيب؟

557
00:26:02,520 --> 00:26:04,689
‫الهدف كان دائمًا قريبا
‫لأحد الأقارب آو الشريك

558
00:26:04,939 --> 00:26:08,317
‫ربما تريد أن تجعل الأشخاص
‫الذين غاضبة بسببهم

559
00:26:08,401 --> 00:26:11,988
‫يتألمون. تماما كما تألمت عندما أصيب والدها

560
00:26:12,071 --> 00:26:14,824
‫ليس "جلوريا" إنها طفل لطيف

561
00:26:14,949 --> 00:26:16,033
‫آوه، ولد

562
00:26:16,450 --> 00:26:19,620
‫هل تعلم أنها طردت من الأكاديمية

563
00:26:19,704 --> 00:26:21,956
‫لأسباب نفسية قبل شهرين؟

564
00:26:24,667 --> 00:26:26,210
‫لكان أخبرنا "لويس" بذلك

565
00:26:26,294 --> 00:26:27,586
‫يمكن أن يكون لا يعلم

566
00:26:28,045 --> 00:26:29,130
‫مسدس "لس بير

567
00:26:29,839 --> 00:26:32,133
‫عندما سمع عن السلاح،
‫ربما تمكن من جمع أجزاء القصة.

568
00:26:33,092 --> 00:26:34,218
‫وأخذ رصاصة لكِ

569
00:26:36,137 --> 00:26:37,888
‫ألا تعتقد أنه قد يأخذ واحدة عن إبنته؟

570
00:26:43,811 --> 00:26:45,354
‫لنجدها ونتحقق من ذلك

571
00:26:57,074 --> 00:26:58,451
‫أتلك سيارة "جلوريا"؟

572
00:26:58,826 --> 00:27:02,246
‫نعم، مع جثة محروقة في الداخل

573
00:27:03,706 --> 00:27:05,166
‫- أتلك هي؟
‫- ربما

574
00:27:05,499 --> 00:27:07,710
‫أم أنها تريدنا أن نعتقد ذلك

575
00:27:09,170 --> 00:27:10,588
‫وهي في الخارج في مكان ما

576
00:27:21,098 --> 00:27:23,351
‫جلوريا منترو" ٢٥ عامًا"

577
00:27:23,434 --> 00:27:25,686
‫طردت مؤخرا من أكاديمية الشرطة

578
00:27:25,770 --> 00:27:27,355
‫إنها متدربة جيش

579
00:27:27,438 --> 00:27:29,398
‫أخذ تسريح عام قبل عامين.

580
00:27:29,482 --> 00:27:31,192
‫تم التعرف علي الجثة داخل السيارة

581
00:27:31,275 --> 00:27:34,612
‫بصفتها "يولاندا بروكس" وكيلة حركة المرور

582
00:27:34,695 --> 00:27:37,448
‫التي دفعت غرامة ضد سيارة"مونتيرو

583
00:27:37,615 --> 00:27:39,158
‫مونتيرو"هداف ذو كفاءة عالية"

584
00:27:39,241 --> 00:27:40,868
‫ابنة محقق متقاعد

585
00:27:40,951 --> 00:27:43,245
‫تعلم كيف نفكر وكيف نعمل

586
00:27:43,329 --> 00:27:44,705
‫من المعروف أنها اشترت

587
00:27:44,789 --> 00:27:46,999
‫عدة أسلحة اوتوماتيكية
‫في عرض الأسلحة النارية في فايلي

588
00:27:47,124 --> 00:27:49,251
‫بعد فصلها من الأكاديمية.

589
00:27:49,335 --> 00:27:50,836
‫لدينا بلاغ عن شاحنة بيضاء

590
00:27:50,920 --> 00:27:52,129
‫مسروقة في المنطقة

591
00:27:52,213 --> 00:27:53,464
‫لدينا رقم اللوحة

592
00:27:53,547 --> 00:27:55,091
‫على نظام التعرف على الترخيص.

593
00:27:55,383 --> 00:27:58,094
‫يجب إعتبارها مسلحة وخطيرة

594
00:28:03,557 --> 00:28:04,558
‫ها انت ذا

595
00:28:09,188 --> 00:28:11,065
‫- ماهذا؟
‫- أنت حر للذهاب أيها المحقق

596
00:28:11,774 --> 00:28:12,817
‫لا يمكنك إطلاق سراحي

597
00:28:14,360 --> 00:28:16,821
‫اعترفت. أنا مطلق النار

598
00:28:16,904 --> 00:28:17,947
‫احجزني

599
00:28:18,614 --> 00:28:20,449
‫هيا"لويس" لقد انتهى يا صاح

600
00:28:20,616 --> 00:28:23,411
‫شاهدنا "جلوريا" على الفيديو

601
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
‫إنها هنا تغادر مسرح الجريمة

602
00:28:27,081 --> 00:28:28,874
‫حيث تم إطلاق النار على صديقة "إسكوبار"

603
00:28:31,335 --> 00:28:32,378
‫وماذا في ذلك؟

604
00:28:32,461 --> 00:28:34,463
‫لقد فهمنا لماذا اعترفت

605
00:28:34,755 --> 00:28:35,923
‫كنت تعلم أننا سنمر على تلك اللقطات،

606
00:28:36,006 --> 00:28:37,425
‫ونجدها في النهاية

607
00:28:38,008 --> 00:28:39,468
‫إعترفت لاني فعلتها

608
00:28:40,719 --> 00:28:43,180
‫أخدت الرصاصة،تم تدميري من القسم

609
00:28:43,264 --> 00:28:44,807
‫لقد فقدت زوجتي

610
00:28:44,974 --> 00:28:48,352
‫أجل، و" جلوريا" فقدت أمها صحيح؟

611
00:28:49,520 --> 00:28:53,732
‫كانت "جلوريا" بعمر ١٠
‫سنوات عندما تلقيت الرصاصة

612
00:28:54,608 --> 00:28:55,609
‫أجل، تقريبًا

613
00:28:56,068 --> 00:28:58,195
‫لابد أنه كان مدمرًا جدًا لابنتك.

614
00:28:58,612 --> 00:29:02,032
‫أبٌ مكتئب، أبٌ عاجز معظم حياتها

615
00:29:02,533 --> 00:29:03,784
‫ثم تمرض والدتها وتتوتر.

616
00:29:04,577 --> 00:29:07,288
‫انها تنهار.

617
00:29:07,413 --> 00:29:09,457
‫الجيش لم يساعدها، طردوها

618
00:29:09,540 --> 00:29:10,875
‫لم يكن ذلك عارًا.

619
00:29:11,292 --> 00:29:12,710
‫دخلت أكاديمية الشرطة

620
00:29:12,793 --> 00:29:13,919
‫نعم، وعندما ماتت والدتها،

621
00:29:14,003 --> 00:29:15,045
‫ارتد وضعها النفسي مرة أخرى

622
00:29:15,129 --> 00:29:17,506
‫- أنت كذبت علينا بهذا الشأن
‫- لقد اكتشفت ذلك للتو

623
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
‫متى؟

624
00:29:18,924 --> 00:29:20,759
‫"؟عندما واجهتها بشأن "لس بير

625
00:29:20,843 --> 00:29:22,845
‫لأن الليلة الماضية وجدنا سيارتها محروقة

626
00:29:22,928 --> 00:29:26,098
‫في"كوينز" مع جثة ضابط مرور بداخلها

627
00:29:26,474 --> 00:29:30,311
‫نحن نقدر أنك تحاول أن تدافع عن ابنتك

628
00:29:30,811 --> 00:29:33,272
‫لكنها الآن هدف لمطاردة ضخمة.

629
00:29:33,689 --> 00:29:36,066
‫وحدة خدمة الطوارىء وشرطة نيويورك

630
00:29:36,400 --> 00:29:38,360
‫إنهم يلاحقون شخصًا أطلق النار على شرطي.

631
00:29:38,444 --> 00:29:40,446
‫أنت تعرف أن هذا لا ينتهي بشكل جيد

632
00:29:46,243 --> 00:29:49,497
‫تلك الأشياء التي قلتها، إنها ليست ابنتي

633
00:29:50,706 --> 00:29:52,833
‫مفهوم؟ ليست ابنتي

634
00:29:55,377 --> 00:29:56,712
‫أنا أعرف حقوقي

635
00:29:57,129 --> 00:29:59,340
‫تريد مواصلة الحديث، أريد محاميًا

636
00:30:05,179 --> 00:30:06,388
‫أخبرنا بأي شيء "لويس"؟

637
00:30:06,472 --> 00:30:08,224
‫ما زال يدعي بإنه مذنب

638
00:30:08,307 --> 00:30:10,226
‫ما يعني أنه يحاول إعطاء
‫المزيد من الوقت لابنته

639
00:30:10,392 --> 00:30:12,394
‫لقد حصلنا على رؤية! حصلنا على رؤية!

640
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
‫الشاحنة البيضاء المفقودة
‫متجهة الى شارع"وود هيفن بوليفارد"

641
00:30:15,272 --> 00:30:17,274
‫ذاهبة الى المطار؟، لن تركب الطائرة أبدا

642
00:30:17,441 --> 00:30:19,026
‫أو شاطىء"هوارد"، المستشفى

643
00:30:19,151 --> 00:30:21,612
‫المستشفى؟ إنه مغلق منذ إعصار "ساندي"

644
00:30:21,820 --> 00:30:23,989
‫هنالك حيث ماتت والدتها.

645
00:30:24,448 --> 00:30:26,242
‫- حسنًا، أنتم الإثنان اذهبا
‫- حسنًا

646
00:30:26,325 --> 00:30:27,993
‫اسمعوا جميعًا، لدينا بلاغ

647
00:30:39,547 --> 00:30:42,174
‫- هل وجدت "جلوريا"؟
‫- لا، ولكنها كانت هنا

648
00:30:42,424 --> 00:30:44,134
‫حارس أمن. رصاصة واحدة في الرأس.

649
00:30:44,218 --> 00:30:45,886
‫من خلال الزجاج

650
00:30:47,555 --> 00:30:49,431
‫يجب أن يكون قد أطلقت
‫النار عليه لتصل للداخل.

651
00:30:50,474 --> 00:30:51,809
‫إنه معقد بشدة

652
00:30:52,768 --> 00:30:54,311
‫لنبدأ بجناح الأورام.

653
00:31:11,704 --> 00:31:13,205
‫هل تسمع شيئا؟

654
00:31:13,664 --> 00:31:16,125
‫من هنا

655
00:31:20,379 --> 00:31:21,797
‫"جلوريا"؟

656
00:31:24,592 --> 00:31:26,802
‫"إسمي جلوريا كريستينا مونتيرو"

657
00:31:27,761 --> 00:31:30,097
‫أنا أعتبر نفسي شخصًا جيدًا، ابنة محبة،

658
00:31:30,180 --> 00:31:32,433
‫ومواطن مسؤول.

659
00:31:33,475 --> 00:31:36,395
‫الإجراءات التي اتخذتها هي الملاذ الأخير

660
00:31:36,478 --> 00:31:37,896
‫لمعالجة سوء المعاملة غير المنطقي

661
00:31:37,980 --> 00:31:39,607
‫الذي عانته عائلتي

662
00:31:39,690 --> 00:31:43,485
‫على أيدي شرطة نيويورك
‫والجهات البيروقراطية

663
00:31:44,570 --> 00:31:46,405
‫في أكتوبر عام 1998

664
00:31:46,488 --> 00:31:50,200
‫أبي المحقق "لويس رافا مونتيرو"

665
00:31:50,284 --> 00:31:53,287
‫تم إطلاق الرصاص عليه عدة مرات
‫خلال عملية سرية

666
00:31:53,746 --> 00:31:56,457
‫لزعيم المخدرات "بينيتوأوسكوبار

667
00:31:56,540 --> 00:31:59,960
‫كان على وشك اغتيال المحقق "اودافين توتوولا

668
00:32:00,002 --> 00:32:03,130
‫عندما ألقى والدي بنفسه ببطولة على السلاح

669
00:32:03,213 --> 00:32:04,923
‫وأنقذ حياة شريكه.

670
00:32:05,758 --> 00:32:07,593
‫حصل والدي على تقاعد إعاقة،

671
00:32:07,676 --> 00:32:10,012
‫لكنه لم يشف قط.

672
00:32:10,471 --> 00:32:12,973
‫أصيب بالاكتئاب وبدأ يشرب.

673
00:32:14,516 --> 00:32:15,893
‫في ربيع ٢٠٠٧

674
00:32:15,976 --> 00:32:19,396
‫تم تشخيص إصابة والدتي
‫بسرطان الثدي في المرحلة الثانية.

675
00:32:20,314 --> 00:32:21,857
‫عندما سألت الجيش عن إجازة

676
00:32:21,940 --> 00:32:23,734
‫للتعامل مع تدهور صحة والدتي

677
00:32:23,817 --> 00:32:27,363
‫قالوا لي ذلك بسبب "عدم
‫قدرتي على أداء واجباتي"

678
00:32:27,446 --> 00:32:30,824
‫سأعطى تسريح عام

679
00:32:30,908 --> 00:32:33,869
‫للمساعدة في تغطية
‫تكلفة الفواتير الطبية لوالدتي،

680
00:32:33,952 --> 00:32:36,163
‫تولى والدي وظيفة أمنية.

681
00:32:36,246 --> 00:32:39,792
‫ملازمه السابق "توني آني هوارد"

682
00:32:39,875 --> 00:32:42,211
‫عندما اكتشفت ذلك

683
00:32:42,294 --> 00:32:43,671
‫أبلغت عنه القسم

684
00:32:43,754 --> 00:32:46,298
‫الذي أنهى بعد ذلك استحقاقات عجزه.

685
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
‫نتيجة لذلك، لم نتمكن من
‫تحمل تكاليف العلاج الطبي

686
00:32:49,593 --> 00:32:51,679
‫الذي كان من شأنه أن ينقذ حياة والدتي.

687
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
‫في النهاية، فقدنا منزلنا أيضًا.

688
00:32:56,308 --> 00:32:59,728
‫توفيت في هذه الغرفة

689
00:33:00,354 --> 00:33:01,980
‫في ألم جسدي وضيق نفسي

690
00:33:02,064 --> 00:33:04,733
‫في أغسطس ٢٠١٢

691
00:33:06,026 --> 00:33:08,904
‫بعد شهر دخلت أكاديمية الشرطة.

692
00:33:08,987 --> 00:33:10,698
‫ومع ذلك، كنت لا أزال مكتئبة

693
00:33:10,781 --> 00:33:14,159
‫بسبب وفاة والدتي وتدهور والدي

694
00:33:14,243 --> 00:33:16,912
‫بدلاً من تقديم المساعدة،الإكاديمية

695
00:33:16,995 --> 00:33:20,165
‫طردني دون اتباع
‫الإجراءات القانونية الواجبة.

696
00:33:21,333 --> 00:33:23,168
‫جميعكم دمرتم حياتي

697
00:33:23,210 --> 00:33:27,506
‫ستعرفون قريبًا ما هو
‫شعور فقدان أحد أحبائكم.

698
00:33:28,090 --> 00:33:30,092
‫لدي تدريب الشرطة والجيش.

699
00:33:30,175 --> 00:33:32,511
‫أعرف تكتيكاتكم

700
00:33:32,594 --> 00:33:35,639
‫لا تحاولوا إيقافي

701
00:33:54,032 --> 00:33:56,076
‫إنها لا تلتقط الخط الأرضي.

702
00:33:56,160 --> 00:33:57,619
‫هل نعرف حتى ما إذا كانت بالداخل؟

703
00:33:57,703 --> 00:33:59,997
‫لا يوجد تأكيد مرئي لقد سحبت الستائر

704
00:34:00,080 --> 00:34:02,541
‫لدينا مراقبون في الحديقة الخلفية
‫والمنازل في الجهة الأخرى من الشارع

705
00:34:02,624 --> 00:34:04,585
‫نحن نعمل على الأشعة تحت الحمراء.

706
00:34:04,710 --> 00:34:06,253
‫يقسم والدها أنه ليس هناك منزل آخر،

707
00:34:06,336 --> 00:34:07,504
‫ولا عائلة أخرى في حياتها.

708
00:34:07,588 --> 00:34:09,298
‫يوجد سيارات غير معروفة أمام شقتها

709
00:34:09,381 --> 00:34:10,758
‫وأمام أكاديمية الشرطة

710
00:34:11,049 --> 00:34:13,844
‫إنها وحيدة، ليس لديها أصدقاء،
‫ولا تستطيع الذهاب إلى الكثير من الأماكن.

711
00:34:13,927 --> 00:34:16,305
‫حسنًا، اللقطات الأمنية من
‫موقف السيارات بالمستشفى

712
00:34:16,472 --> 00:34:18,223
‫تؤكد أنها فورد إكسبلورر رمادية اللون.

713
00:34:18,307 --> 00:34:19,892
‫إنها السيارة التي غادرت فيها من المستشفى

714
00:34:19,975 --> 00:34:21,059
‫هنالك شيء آخر

715
00:34:21,143 --> 00:34:22,686
‫يقول والدها إن لديها
‫تطبيق ماسح ضوئي للشرطة

716
00:34:22,770 --> 00:34:25,022
‫على هاتفها الخلوي

717
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
‫لا تتحدث كثيرا.

718
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
‫- أين الكابتن "كراجين"
‫- السيد"هاميل"

719
00:34:29,526 --> 00:34:30,819
‫الهاربة في منزلي؟

720
00:34:30,903 --> 00:34:32,070
‫لسنا متأكدين

721
00:34:32,154 --> 00:34:34,031
‫ورد أنها كانت تقود سيارة عبر الشارع.

722
00:34:34,114 --> 00:34:35,157
‫آوه، يا الهي

723
00:34:35,657 --> 00:34:36,867
‫ماذا تريد أن تفعل هذه المرأة معنا؟

724
00:34:36,950 --> 00:34:38,035
‫كانت تعيش في منزلك.

725
00:34:38,118 --> 00:34:39,578
‫- يجب أن أذهب هناك
‫- اوه، اوه

726
00:34:39,661 --> 00:34:41,121
‫هذا لا يحدث الآن،سيد "هاميل"

727
00:34:41,205 --> 00:34:43,832
‫اسمع، نحن نريدك أن تحاول الاتصال بزوجتك.

728
00:34:43,916 --> 00:34:45,334
‫لا أحد يجيب على الخط الأرضي

729
00:34:45,417 --> 00:34:46,835
‫متى كانت آخر مرة حاولت الإتصال بها؟

730
00:34:47,628 --> 00:34:49,505
‫في طريقي الى هنا أربع مرات
‫يجب أن أذهب الى الداخل...

731
00:34:49,588 --> 00:34:51,548
‫فقط... إتصل مجددًا سيد "هاميل"

732
00:34:51,632 --> 00:34:53,217
‫هلا فعلت ذلك

733
00:34:56,845 --> 00:34:58,472
‫يجب أن أجيب

734
00:34:58,555 --> 00:35:01,058
‫إنه زوجي. سيكون قلقا.

735
00:35:01,141 --> 00:35:02,184
‫لا تتحركي

736
00:35:02,434 --> 00:35:05,103
‫من فضلك فقط دعي طفلي الصغير يذهب من أرجوكي

737
00:35:05,187 --> 00:35:06,563
‫إبقى هادئًة

738
00:35:10,275 --> 00:35:11,360
‫من هذا؟

739
00:35:11,443 --> 00:35:13,278
‫أود فقط التحدث إلى زوجتي.

740
00:35:13,362 --> 00:35:14,863
‫إعرف اذا الجميع بخير

741
00:35:15,113 --> 00:35:16,824
‫أوه، لديك مفاوض رهائن هناك؟

742
00:35:16,907 --> 00:35:18,534
‫تقول لك ماذا تقول؟

743
00:35:18,992 --> 00:35:20,410
‫زوجتي حامل.

744
00:35:20,494 --> 00:35:22,204
‫أرجوكي أخبريني فقط إذا كانت بخير.

745
00:35:22,329 --> 00:35:23,872
‫لديها منزل جميل.

746
00:35:24,665 --> 00:35:26,124
‫انها بخير.

747
00:35:26,208 --> 00:35:28,585
‫أنا آسفة،لم أكن أعلم أنه منزلك

748
00:35:29,253 --> 00:35:31,296
‫إنه ليس ملكي، إنه ملك والدي.

749
00:35:32,381 --> 00:35:34,174
‫اريد التحدث معه.

750
00:35:35,801 --> 00:35:37,427
‫يمكنك التحدث معها، ولكن هذا كل شيء.

751
00:35:37,511 --> 00:35:38,929
‫هل يمكنني على الأقل محاولة الدخول؟

752
00:35:39,012 --> 00:35:40,556
‫- لن يدعوك تفعل هذا
‫- كابتن

753
00:35:41,849 --> 00:35:42,975
‫حافظ على هدوئها.

754
00:35:43,892 --> 00:35:45,853
‫أخبرها أننا سننتظر ما دامت بحاجة لذلك.

755
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
‫إذا كانوا بحاجة إلى أي شيء طعام

756
00:35:53,443 --> 00:35:54,528
‫"جلوريا "عزيزتي

757
00:35:59,825 --> 00:36:00,868
‫مرحبا أبي

758
00:36:02,202 --> 00:36:04,037
‫ماذا تفعلين؟

759
00:36:06,582 --> 00:36:07,958
‫أنا حقا أفسدت الأمر

760
00:36:08,917 --> 00:36:12,504
‫لا لا حبيبتي فقط اممم...

761
00:36:13,422 --> 00:36:15,757
‫فقط دع هؤلاء الناس يخرجون، حسنًا؟

762
00:36:16,300 --> 00:36:18,510
‫سيطلقون علي النار مثل الكلب إذا فعلت ذلك.

763
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
‫لا، لا، لا، حبيبتي. استمعي الي

764
00:36:21,346 --> 00:36:23,724
‫لن أسمح لأي شخص بفعل ذلك لك.

765
00:36:24,016 --> 00:36:25,475
‫لن يسمحوا لك حتى بالدخول لرؤيتي.

766
00:36:27,644 --> 00:36:29,479
‫أنا اسفة

767
00:36:29,938 --> 00:36:31,481
‫أنا أسفة جدًا

768
00:36:31,565 --> 00:36:34,192
‫لا، هذا ليس خطأك. انه خطأي

769
00:36:34,735 --> 00:36:36,612
‫أنه خطأي لقد حملتك الكثير

770
00:36:37,154 --> 00:36:40,657
‫لم أفهم ما كان يفعله لك.

771
00:36:41,825 --> 00:36:43,994
‫هذا ليس خطأك يا أبي.

772
00:36:45,245 --> 00:36:46,330
‫إنه خطأه

773
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
‫هل هو معك؟

774
00:36:51,460 --> 00:36:52,502
‫من؟

775
00:36:54,254 --> 00:36:55,547
‫"فِن"

776
00:36:57,090 --> 00:36:58,550
‫الشخص الذي تلقيت الرصاصة عنه

777
00:36:59,968 --> 00:37:02,721
‫نعم. أجل، عزيزتي، إنه هنا

778
00:37:04,681 --> 00:37:06,308
‫أضع مسدس على الصبي الصغير.

779
00:37:06,975 --> 00:37:08,310
‫أمي!

780
00:37:10,395 --> 00:37:11,730
‫أخبره أن يأتي إلى الداخل

781
00:37:11,813 --> 00:37:13,357
‫وإلاسأطلق النار على الصبي ووالدته.

782
00:37:15,609 --> 00:37:17,861
‫- يمكننا انتظار هذا
‫- حتى تطلق النار عليهم؟

783
00:37:18,278 --> 00:37:20,322
‫سنستمع، سيكون لدينا إسناد مجاور

784
00:37:20,405 --> 00:37:22,115
‫يمكننا عبور ذلك الباب في ثوان.

785
00:37:22,199 --> 00:37:23,325
‫أستطيع التعامل مع الأمر

786
00:37:26,620 --> 00:37:27,663
‫"فِن"

787
00:37:27,955 --> 00:37:29,665
‫أنت تعلم أنه ليس عليك أيا من هذا
‫أليس كذلك؟

788
00:37:30,457 --> 00:37:31,500
‫حقًا؟

789
00:38:05,117 --> 00:38:06,910
‫"جلوريا"، أنه أنا فقط

790
00:38:07,494 --> 00:38:08,620
‫اقفل الباب!

791
00:38:12,708 --> 00:38:13,834
‫حسنًا، الباب مغلق.

792
00:38:24,803 --> 00:38:26,388
‫"ضعي المسدس جانباً يا"جلوريا

793
00:38:27,180 --> 00:38:28,265
‫فكره جيدة.

794
00:38:28,974 --> 00:38:30,308
‫انتظر، دعني أطلق عليهم النار أولاً.

795
00:38:30,559 --> 00:38:32,394
‫قف، قف، قف! لا
‫تطلقي النا رعليهم، حسنًا؟

796
00:38:32,477 --> 00:38:34,521
‫إذا كنتي ستطلقين النار على
‫أي شخص، أطلقي النار علي.

797
00:38:36,982 --> 00:38:38,066
‫آوه، سأفعل

798
00:38:46,575 --> 00:38:47,951
‫إفعليها، ودع هذا الأمر ينتهي

799
00:38:48,493 --> 00:38:49,703
‫أنا من يستحق ذلك.

800
00:38:51,246 --> 00:38:52,414
‫هل تشعر بالذنب؟

801
00:38:53,665 --> 00:38:55,250
‫يبدو أنك تريدني أن أطلق عليك النار.

802
00:38:56,460 --> 00:38:58,170
‫كان من المفترض أن أموت منذ ١٥عامًا

803
00:38:58,253 --> 00:38:59,963
‫من رصاصة في الرأس.

804
00:39:00,589 --> 00:39:02,215
‫حسنًا، تلك التي تلقاها والدك

805
00:39:03,133 --> 00:39:04,384
‫الطريقة التي أنظر إليها،

806
00:39:04,634 --> 00:39:06,053
‫كنت ألعب مع خزينة الدولة

807
00:39:08,305 --> 00:39:10,015
‫والدك رجل طيب يا"جلوريا"

808
00:39:10,098 --> 00:39:12,350
‫إذا لم يكن الأمر كذلك
‫كنت لن أرى إبني يكبر

809
00:39:15,645 --> 00:39:17,147
‫بسببك وبسبب شرطة نيويورك

810
00:39:17,230 --> 00:39:19,858
‫فقد والدي كل شيء.

811
00:39:21,068 --> 00:39:23,779
‫هذا المنزل وأمي.

812
00:39:25,072 --> 00:39:27,032
‫لم أكم أعرف ماذا حدث لعائلتك

813
00:39:27,532 --> 00:39:30,452
‫كان. يجب علي أن أعلم
‫كان يجب أن آبقى على تواصل معكم

814
00:39:31,536 --> 00:39:33,330
‫أنت لم تتصل، لم تهتم.

815
00:39:34,498 --> 00:39:36,041
‫أنت لم تعرف حتى أن والدتي كانت مريضة.

816
00:39:37,167 --> 00:39:38,460
‫لم ارد التحدث مع والدك، حسنًا؟

817
00:39:38,877 --> 00:39:40,629
‫أنت على حق، لقد كنت مذنبا.

818
00:39:41,671 --> 00:39:43,173
‫لم أكن أريد أن أفكر أن ماحدث له

819
00:39:43,423 --> 00:39:44,633
‫كان بسببي

820
00:39:46,009 --> 00:39:47,969
‫"جلوريا"، لا يمكنني مسح الماضي

821
00:39:48,261 --> 00:39:51,098
‫لا أستطيع أن أجعله أفضل. لكني آسف.

822
00:39:53,809 --> 00:39:55,227
‫يجب أن تخبر والدي بذلك.

823
00:39:55,310 --> 00:39:58,522
‫كلانا يمكن أن يفعل ذلك. إنه في الخارج

824
00:39:58,605 --> 00:40:01,650
‫فقط ضع المسدس أرضًا.

825
00:40:01,733 --> 00:40:04,444
‫أعطني إياه، لا أريد أن أسمح لهم بقتلك.

826
00:40:04,820 --> 00:40:05,904
‫حسنا؟

827
00:40:06,238 --> 00:40:09,241
‫دعيني أخرجك إلى الخارج سأكون حارسك الشخصي.

828
00:40:09,324 --> 00:40:10,450
‫تعالي

829
00:40:15,956 --> 00:40:16,998
‫لا

830
00:40:18,250 --> 00:40:19,417
‫سوف يأخذونك للخارج أيضًا.

831
00:40:21,545 --> 00:40:23,213
‫لن أخرج من هنا حيا

832
00:40:24,756 --> 00:40:26,591
‫ولا هم كذلك.

833
00:40:29,094 --> 00:40:31,513
‫إذهب! إذهب! إذهب!

834
00:40:36,309 --> 00:40:37,727
‫شرطة نيويورك!

835
00:40:37,811 --> 00:40:39,187
‫حسنًا، لا تطلق النار، لا تطلق النار!

836
00:40:39,271 --> 00:40:41,106
‫قف، قف، قف! لا تطلقوا النار!

837
00:40:41,273 --> 00:40:42,315
‫لم يتأذ أحد، لم يتأذ أحد

838
00:40:43,108 --> 00:40:44,109
‫اسمحوا لي أن أخرجها.

839
00:40:45,902 --> 00:40:46,945
‫هيا بنا لنذهب.

840
00:40:50,282 --> 00:40:51,491
‫أمسكتها

841
00:41:10,802 --> 00:41:11,887
‫أبي...

842
00:41:14,556 --> 00:41:15,640
‫أنا

843
00:41:17,642 --> 00:41:19,519
‫"لويس" أنا آسف على كل شيء.

844
00:41:19,603 --> 00:41:23,315
‫لا. إنها على قيد الحياة. شكرا لك.

845
00:41:27,110 --> 00:41:29,487
‫- أبي،أبي
‫- "تومي"

846
00:41:29,696 --> 00:41:32,157
‫"تومي"تعال هنا

847
00:41:36,661 --> 00:41:37,746
‫"فِن"

848
00:41:39,039 --> 00:41:40,123
‫"أماندا"

849
00:41:40,790 --> 00:41:41,958
‫لا يجب أن تكون هنا حتى.

850
00:41:42,042 --> 00:41:44,252
‫بمجرد أن سمعت أنك دخلت، كان علي أن آتي.

851
00:41:44,628 --> 00:41:45,921
‫كنت هناك من أجلي عندما

852
00:41:46,046 --> 00:41:47,839
‫عندما أخذت الرصاصة من أجلي؟

853
00:41:48,215 --> 00:41:50,675
‫نعم، ستفعل الشيء
‫نفسه إنه ما يفعله الشركاء.

854
00:41:55,972 --> 00:41:57,307
‫أجل

855
00:42:14,449 --> 00:42:15,951
‫كانت القصة السابقة خيالية. لم
‫يتم إهمال أي شخص أو حدث فعلي.
