1
00:00:01,293 --> 00:00:04,588
{\an8}‫في نظام العدالة الجنائية"
‫"الجرائم الجنسية،

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,465
{\an8}‫"يتم اعتبارها شائنة بشكل خاص"

3
00:00:06,757 --> 00:00:09,260
{\an8}‫،في مدينة نيويورك"
‫"المحققون المتفانون

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,513
{\an8}‫الذين يحققون في هذه الجرائم"
‫"الخبيثة هم أعضاء في فريق من النخبة

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,598
{\an8}‫يُعرف باسم وحدة"
‫"الضحايا الخاصة

6
00:00:14,682 --> 00:00:15,850
{\an8}‫"هذه هي قصصهم"

7
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:30,489 --> 00:00:32,032
‫تبدو جيدًا

9
00:00:32,950 --> 00:00:35,077
‫- هل تشعر بأنك جيد؟
‫- واحدة أخرى؟

10
00:00:35,244 --> 00:00:36,537
‫حسنًا

11
00:00:40,750 --> 00:00:43,252
‫فقط استمتع بالرحلة

12
00:01:06,942 --> 00:01:08,027
‫شكرًا

13
00:01:09,862 --> 00:01:10,988
‫سوف نعود قريبًا

14
00:01:11,071 --> 00:01:13,365
‫يا منسق الأغاني،
‫ابقي الحفلة مستمرة

15
00:01:24,794 --> 00:01:26,670
‫!أوه، كم تبدين مثيرة

16
00:01:26,754 --> 00:01:27,630
‫لقد أحببت المظهر

17
00:01:27,713 --> 00:01:30,007
‫.سانتياغو، هذا الطقم، رائع

18
00:01:30,090 --> 00:01:31,300
‫ألم يقم أحد بالتسجيل؟

19
00:01:31,383 --> 00:01:33,385
‫دائمًا. هل تريد نسخة لملفاتك؟

20
00:01:33,469 --> 00:01:35,596
‫- نعم، من فضلك
‫- لك ذالك

21
00:01:38,641 --> 00:01:41,143
‫أرييل، هيا نرقص

22
00:01:59,370 --> 00:02:02,540
‫- لا، أنا
‫- الأمر على ما يرام

23
00:02:02,623 --> 00:02:05,125
‫،لا ليس على ما يرام، أنا آسف
‫يجب أن أذهب

24
00:02:05,209 --> 00:02:07,253
‫مرحبًا، استرخِ
‫كلنا أصدقاء هنا،

25
00:02:07,336 --> 00:02:08,504
‫كلا

26
00:02:38,117 --> 00:02:39,326
‫مرحبًا يا رفاق

27
00:02:40,494 --> 00:02:41,912
‫ليس يومًا جيدًأ يا سيدتي

28
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
‫يا إلهي

29
00:02:55,509 --> 00:02:57,219
‫أنثى بيضاء ومجهولة الهوية

30
00:02:57,303 --> 00:02:59,930
‫ملابس ممزقة، غير
‫مستجيبة، لكنها حية

31
00:03:00,306 --> 00:03:01,515
‫هل تعرضت للإعتداء؟

32
00:03:01,599 --> 00:03:04,476
‫،صدمة شديدة في الرأس
‫وعلامات العض على ثدييها

33
00:03:04,560 --> 00:03:07,146
‫،كدمات على فخذيها
‫خدوش على ركبتها

34
00:03:07,229 --> 00:03:08,439
‫حسنًا، ألا توجد طريقة لتحديد هويتها؟

35
00:03:08,522 --> 00:03:11,025
‫لا هاتف ولا محفظة ولا مجوهرات

36
00:03:11,108 --> 00:03:13,861
‫عثر عليها عداء في زورق التجديف هذا

37
00:03:14,069 --> 00:03:15,237
‫زورق تجديف؟

38
00:03:15,946 --> 00:03:17,948
‫هل يجدف الناس حول قصر جراسي؟

39
00:03:18,073 --> 00:03:20,117
‫كلا، لا توجد عقارات للإيجار بالقرب من هنا

40
00:03:20,409 --> 00:03:22,786
‫إذن ليس لدينا
‫طريقة لمعرفة من هي

41
00:03:24,288 --> 00:03:26,081
‫أو المكان الذي طفت منه

42
00:04:05,663 --> 00:04:08,082
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

43
00:04:17,216 --> 00:04:19,927
{\an8}‫وجدت امرأة فاقدة الوعي وتنزف

44
00:04:20,010 --> 00:04:21,512
{\an8}‫تمامًا خلف قصر جراسي

45
00:04:21,595 --> 00:04:24,264
{\an8}‫أذناي ترن بالفعل
‫من وجدها؟

46
00:04:24,348 --> 00:04:27,851
{\an8}‫رأت الشاهدة شابين، أحدهما
‫أسود والآخر أبيض، يحومان على جسدها

47
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
{\an8}‫لكنهم ركضوا عندما اقتربت

48
00:04:30,813 --> 00:04:32,815
{\an8}‫لذا إن كان ضحيتنا
‫لديها محفظة، فقد سرقت

49
00:04:32,898 --> 00:04:35,150
{\an8}‫لقد كانوا يبحثون
‫فقط في جيوب تلك المرأة

50
00:04:35,234 --> 00:04:36,902
{\an8}‫أنا لا أعتقد أن هؤلاء
‫الأولاد قد هاجموها

51
00:04:36,986 --> 00:04:39,238
{\an8}‫هؤلاء الأولاد"؟ أتعرفينهم؟"

52
00:04:39,571 --> 00:04:42,950
{\an8}‫، كلا أعني، أنا ... قد رأيتهم من قبل
‫أنا لا أعرفهم حقًا

53
00:04:43,033 --> 00:04:44,535
{\an8}‫أنت فقط نوعا ما تعرفهم

54
00:04:44,910 --> 00:04:46,870
{\an8}‫أخبروني بأن هذا لم يحدث هنا

55
00:04:46,954 --> 00:04:49,373
{\an8}‫على الأرجح كلا
‫لا توجد علامات سحب، لا دماء على الأرض

56
00:04:49,456 --> 00:04:51,792
{\an8}‫لقد تعرضت للإعتداء في مكان آخر

57
00:04:52,126 --> 00:04:55,337
{\an8}‫ثم ألقي بها في هذا القارب وانجرفت إلى هنا

58
00:04:55,504 --> 00:04:57,423
{\an8}‫$$حسنًا، إذن لماذا أتيت
‫طوال الطريق إلى هنا؟

59
00:04:57,506 --> 00:04:59,591
{\an8}‫أعني، أنّ العدائين لا
‫يسلكون عادة هذه المسافة

60
00:05:01,719 --> 00:05:02,886
{\an8}‫لقد سمعت شيئًا و...

61
00:05:02,970 --> 00:05:04,596
{\an8}‫وأنت على وشك الكذب علينا

62
00:05:07,182 --> 00:05:08,559
{\an8}‫زوجي سيقتلني

63
00:05:08,642 --> 00:05:12,146
{\an8}‫هل أحضرت طفلك
‫معك لمقابلة رجل آخر؟

64
00:05:12,229 --> 00:05:13,272
{\an8}‫يا إلهي، كلا

65
00:05:13,731 --> 00:05:16,316
{\an8}‫كنت أقابل أحد الأولاد، جاسبر

66
00:05:16,775 --> 00:05:17,943
{\an8}‫للحصول على الحبوب

67
00:05:18,027 --> 00:05:19,028
{\an8}‫أي نوعٍ من الحبوب؟

68
00:05:19,111 --> 00:05:20,362
{\an8}‫أديرال

69
00:05:20,654 --> 00:05:22,948
{\an8}‫لدي مشاكل في التركيز

70
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
{\an8}‫معالجي يعتقد أنني أتظاهر فحسب

71
00:05:24,867 --> 00:05:28,579
{\an8}‫إذن فقد قابلتي مروجك المراهق في
‫الحديقة في الساعة 7:00 صباحًا؟

72
00:05:28,662 --> 00:05:29,788
{\an8}‫إنه ليس مروجًا

73
00:05:29,872 --> 00:05:31,582
{\an8}‫- إنه وصفه الخاص
‫- أوه

74
00:05:31,665 --> 00:05:34,209
{\an8}‫صديقه الآخر، أنا لا
‫أعرف اسمه، قاسي التعامل

75
00:05:34,293 --> 00:05:35,711
{\an8}‫لكن جاسبر لطيف

76
00:05:35,794 --> 00:05:37,713
{\an8}‫هل لديك رقم جاسبر على هاتفك؟

77
00:05:37,880 --> 00:05:40,799
{\an8}‫كلا، أنا التقي به هنا
‫قبل أو بعد المدرسة

78
00:05:40,883 --> 00:05:42,593
{\an8}‫أراهن أنه طالب جيد جدًا أيضًا

79
00:05:42,968 --> 00:05:45,554
{\an8}‫يجب على أن أذهب، انا
‫وداش لدينا فصل يوغا للأطفال

80
00:05:45,637 --> 00:05:46,972
{\an8}‫ليس اليوم، لا فصل لكِ

81
00:05:47,347 --> 00:05:49,266
{\an8}‫إذن لا توجد طريقة لتحديد هويتها؟

82
00:05:49,475 --> 00:05:51,894
{\an8}‫في الواقع، من طريقة ارتداءها
‫لملابسها، قد تكون فتاة عاملة

83
00:05:52,686 --> 00:05:55,647
{\an8}‫،نيك، عليك الخروج أكثر
‫الجميع يلبس هكذا الآن

84
00:05:55,731 --> 00:05:58,901
{\an8}‫أوليفيا، اذهبي إلى المستشفى
‫قد تكون قد استعادت وعيها

85
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
{\an8}‫سأراجع قواعد البيانات
‫والأشخاص المفقودين

86
00:06:00,944 --> 00:06:02,529
{\an8}‫ربما هناك شخص
‫قد اقتدها ولم تعد إلى المنزل

87
00:06:02,613 --> 00:06:06,325
{\an8}‫وأنا سأبلغ رئاسة الشرطة
‫بأنّ التحقيق جار

88
00:06:06,408 --> 00:06:08,619
{\an8}‫كل ما عليك فعله هو
‫...الإجابة على بعض الأسئلة

89
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
{\an8}‫مَن وماذا ومتى وأين ولماذا؟

90
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
{\an8}‫وحدة العناية المركزة
‫بمستشفى بيلفيو

91
00:06:14,458 --> 00:06:15,542
{\an8}‫الأربعاء 24 أبريل

92
00:06:15,709 --> 00:06:17,795
{\an8}‫بصمات مجهولة الهوية ليست في النظام

93
00:06:17,878 --> 00:06:19,254
{\an8}‫ولا أحد يتطابق مع أوصافها

94
00:06:19,338 --> 00:06:21,507
{\an8}‫قد تم الإبلاغ عن فقدانه
‫في الـ48 ساعة الأخيرة

95
00:06:21,590 --> 00:06:23,133
{\an8}‫حسنًا على كل حال، يقول ورنر

96
00:06:23,217 --> 00:06:25,969
{\an8}‫مع الخدوش المهبلية
‫وعلامات العض

97
00:06:26,053 --> 00:06:27,554
{\an8}‫من المحتمل أنها
‫تعرضت للإعتداء الجنسي

98
00:06:27,638 --> 00:06:29,098
{\an8}‫إنها تقوم بأخذ عينات
‫الحمض النووي الآن

99
00:06:29,515 --> 00:06:31,892
{\an8}‫ورنر؟ لقد جاءت إلى هنا بسرعة

100
00:06:31,975 --> 00:06:34,937
{\an8}‫امرأة نصف عارية ملقاة
‫في فناء العمدة الخلفي

101
00:06:35,020 --> 00:06:36,230
{\an8}‫الجميع متوترون

102
00:06:36,647 --> 00:06:38,315
{\an8}‫- كيف حالها؟
‫- ليس جيدًا

103
00:06:38,398 --> 00:06:39,608
{\an8}‫إنها في غيبوبة

104
00:06:39,858 --> 00:06:42,653
{\an8}‫الضغط داخل الجمجمة
‫من جرح رأسها في ازدياد

105
00:06:43,403 --> 00:06:44,571
{\an8}‫أي شيء لدينا عن السلاح؟

106
00:06:44,655 --> 00:06:46,323
{\an8}‫لقد أصيبت بجسم خشبي

107
00:06:46,406 --> 00:06:48,367
{\an8}‫،مخلفًا وراءه شظايا
‫وكان له حافة رفيعة

108
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
{\an8}‫مهما يكن هذا الجسم،
‫فقد أدى عمله على أكمل وجه

109
00:06:50,536 --> 00:06:51,954
{\an8}‫لا علامات على التناول
‫المزمن للمخدرات

110
00:06:52,037 --> 00:06:54,998
{\an8}‫لكن كانت هناك آثار للكحول
‫ومخدرات الإكتاسي في جسمها

111
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
{\an8}‫مخدرات الإكتاسي؟

112
00:06:56,583 --> 00:06:58,377
{\an8}‫اذن فقد كانت تحتفل فقط

113
00:06:58,544 --> 00:07:00,129
{\an8}‫أو تم تخديرها

114
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
{\an8}‫...شيء آخر مثير للإهتمام

115
00:07:02,131 --> 00:07:04,049
{\an8}‫تظهر صور الأشعة
‫السينية الحوض

116
00:07:04,133 --> 00:07:06,426
{\an8}‫دبابيس جراحية من فولاذ مقاوم
‫للصدأ بسبب فتق قديم

117
00:07:06,635 --> 00:07:08,011
{\an8}‫وهذا أمر غريب في هذا البلد

118
00:07:08,262 --> 00:07:09,429
{\an8}‫من دول العالم الثالث؟

119
00:07:09,555 --> 00:07:10,889
{\an8}‫العناية بالأسنان هي من العالم الأول

120
00:07:10,973 --> 00:07:12,975
{\an8}‫سأستفسر عن الأمر، شخص ما سيعرف

121
00:07:13,058 --> 00:07:16,562
{\an8}‫إن كانت مواطنة أجنبية جاءت إلى
‫البلد خلال السنوات القليلة الماضية

122
00:07:16,645 --> 00:07:18,730
{\an8}‫قد تكون بصماتها في
‫وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك

123
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
{\an8}‫حسنًا، شكرًا ميليندا
‫على الأقل نحن نسعى وراء شيء ما

124
00:07:21,650 --> 00:07:23,318
{\an8}‫وشيء آخر كذلك

125
00:07:24,153 --> 00:07:26,113
{\an8}‫لديها طفلان على الأقل

126
00:07:26,488 --> 00:07:29,241
{\an8}‫إن كان في استطاعتك،
‫اعثري على أقرب قريب لها

127
00:07:29,616 --> 00:07:32,452
{\an8}‫،في هذا النوع من إصابات الرأس
‫قد نكون مقبلين على جريمة قتل

128
00:07:33,662 --> 00:07:35,664
{\an8}‫هي ليست من الولايات المتحدة؟

129
00:07:36,165 --> 00:07:38,375
{\an8}‫هل وجدت وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك
‫أية نتائج مع بصماتها؟

130
00:07:38,458 --> 00:07:40,377
{\an8}‫ليس بعد، في الواقع هم
‫مشغولون للغاية

131
00:07:40,460 --> 00:07:42,921
{\an8}‫الكثير من الحكام يزيدون من
‫الضغط على المهاجريين الغير شرعيين

132
00:07:43,005 --> 00:07:45,132
{\an8}‫إذن حتى الآن لا إجابة على "مَن؟"
‫ماذا عن كيف وصلت هنا؟

133
00:07:45,215 --> 00:07:46,550
{\an8}‫- قارب التجديف؟
‫- لا ترفع آمالك

134
00:07:46,633 --> 00:07:49,720
{\an8}‫إنه قارب عام، لا توجد
‫أرقام تسلسلية ولا اسم

135
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
{\an8}‫هل لدى إدارة الموانئ والطيران فكرة
‫عن المكان التي جاءت منه؟

136
00:07:52,514 --> 00:07:55,142
{\an8}‫كلا، لقد قالوا أننا إن علمنا
‫الوقت، يمكنهم إخبارنا عن المكان

137
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
{\an8}‫،وإن علمنا المكان
‫فيمكنهم إخبارنا عن الوقت

138
00:07:57,019 --> 00:07:59,021
{\an8}‫هذا ليس مفيدًا بقدر ما اريد

139
00:07:59,313 --> 00:08:00,480
‫سيكون أكثر فائدة إن كانت ميتة

140
00:08:00,689 --> 00:08:02,107
‫ميليندا، حقًا؟

141
00:08:02,191 --> 00:08:04,693
‫ريغور، ماذا عن وقت الوفاة؟
‫يمكننا تعقب الوقت بشكل عكسي

142
00:08:04,776 --> 00:08:07,112
‫في الواقع أنا سعيد
‫لأننا لا نملك ذلك

143
00:08:07,196 --> 00:08:08,864
‫حسنًا، لنكون واضحين

144
00:08:08,947 --> 00:08:10,782
‫،لقد مرت ثماني ساعات
‫ولا شيء لدينا بعد

145
00:08:10,866 --> 00:08:13,035
‫نعم، إنها الساعة 3:00 تقريبًا
‫المدارس على وشك إطلاق التلاميذ

146
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
‫- هيا لننطلق
‫- تمهلي يا رولينز

147
00:08:14,786 --> 00:08:16,079
‫كيف هو شريكك؟

148
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
‫ربما يجب أن أرسل أمارو مع فين

149
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
‫كلا، لا بأس

150
00:08:19,666 --> 00:08:22,085
‫.بي.تي غبي، لكنني سأذهب

151
00:08:27,799 --> 00:08:29,218
‫،على المقاعد

152
00:08:29,301 --> 00:08:31,345
‫قبعة بيسبول صفراء وقلنسوة

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,141
‫مرحبًا

154
00:08:36,767 --> 00:08:38,852
‫هل يدعى أحدكم جاسبر؟

155
00:08:39,353 --> 00:08:40,354
‫من يسأل؟

156
00:08:41,396 --> 00:08:44,441
‫إحدى الأمهات من صف يوجا
‫الاطفال الذي أحضره

157
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
‫قالت بأنكم تتسكعون هنا
‫أحيانًا

158
00:08:47,236 --> 00:08:48,237
‫يوجا الاطفال، أليس كذلك؟

159
00:08:48,320 --> 00:08:51,907
‫أجل، لديّ... لدي
‫طفل عمره ثلاثة أشهر

160
00:08:51,990 --> 00:08:53,992
‫وأواجه مشكلة في البقاء مستيقظًا

161
00:08:54,618 --> 00:08:55,953
‫لدي مال

162
00:09:00,582 --> 00:09:02,834
‫هذه ماركة تجارية
‫وليس تلك الحبوب السوقية

163
00:09:02,918 --> 00:09:06,546
‫هذا رائع شكرًا لك
‫وأنت جاسبر بارون؟

164
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
‫أنتم يا رفاق، أنتم ستأتون معي

165
00:09:11,134 --> 00:09:12,678
‫هيا قِفا قِفا

166
00:09:13,053 --> 00:09:14,263
‫أجل، صحيح

167
00:09:14,346 --> 00:09:15,389
‫أنت! أنت

168
00:09:15,889 --> 00:09:17,599
‫فين، لدينا هارب

169
00:09:17,683 --> 00:09:19,810
‫حاول الهروب وسأضيف لك تهمة مقاومة الاعتقال

170
00:09:21,103 --> 00:09:22,229
‫!مرحبًا، أنت

171
00:09:22,312 --> 00:09:24,439
‫ارفع يديك للأعلى، انبطح على الأرض

172
00:09:29,069 --> 00:09:32,155
‫إذن هل يبيع الأطفال الأذكياء
‫المخدرات للأمهات هذه الأيام؟

173
00:09:32,239 --> 00:09:33,991
‫هذه ليست مخدرات، إنها وصفات طبية

174
00:09:34,074 --> 00:09:35,701
‫إنها أدوية توصف من الطبيب

175
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
‫هذه أدوية جاسبر، وليست لي

176
00:09:38,287 --> 00:09:40,205
‫كل هذا فكرته هو، أنا أقسم

177
00:09:40,497 --> 00:09:42,124
‫نحن نعلم أن الأديرال هو ملكك

178
00:09:42,207 --> 00:09:43,667
‫أنا لا أريد أن جرك إلى
‫الحجز المركزي

179
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
‫هيا، تبدو ولدًا طيبًا
‫لا سوابق لديك

180
00:09:45,544 --> 00:09:48,088
‫هذا كله بسبب تود
‫أنا مدين له بالمال

181
00:09:48,171 --> 00:09:50,424
‫"إذن إن قال تود لك "اقفز
‫"ستقول له "إلى أي ارتفاع؟

182
00:09:50,632 --> 00:09:53,760
‫هل أخبرك تود أن تضرب
‫الفتاة في القارب، أن تغتصبها؟

183
00:09:53,844 --> 00:09:56,263
‫كلا! لقد رأيناها تطفو هناك

184
00:09:56,346 --> 00:09:57,806
‫"أنا قلت له "يجب أن نخرج من هنا

185
00:09:57,889 --> 00:09:59,599
‫لكن أراد تود أن يتفحص جيوبها

186
00:09:59,850 --> 00:10:01,935
‫- أنت رهن الإعتقال
‫- بحقك

187
00:10:02,060 --> 00:10:03,854
‫هل تصدق جاسبر، ولا تصدقني؟

188
00:10:04,313 --> 00:10:05,814
‫هل أبدو كتاجر مخدرات؟

189
00:10:05,897 --> 00:10:07,858
‫- ربما كمغتصب؟
‫- هل أنت جاد؟

190
00:10:07,941 --> 00:10:09,359
‫لقد كانت فاقدة للوعي
‫عندما وصلنا هناك

191
00:10:09,443 --> 00:10:11,320
‫لقد كنتم آخر من
‫كان معها

192
00:10:11,403 --> 00:10:12,779
‫وهي في غيبوبة الآن

193
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
‫إن ماتت، فأنت
‫تنظر إلى جريمة قتل

194
00:10:14,448 --> 00:10:17,034
‫وسنجد حمضك النووي على جسدها

195
00:10:17,117 --> 00:10:19,036
‫- سيتم ربطك بالاغتصاب
‫- أنا لم أغتصبها

196
00:10:19,369 --> 00:10:20,704
‫لقد فتشت جيوبها فحسب

197
00:10:20,829 --> 00:10:21,913
‫هل أخذت شيئًا ما؟

198
00:10:21,997 --> 00:10:23,790
‫بعض فكات النقود وأحمر شفاه

199
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
‫لقد أعطيته لأمي

200
00:10:26,168 --> 00:10:27,627
‫وهذا كل شيء؟ لا
‫توجد بطاقات ائتمان؟

201
00:10:28,045 --> 00:10:31,214
‫كان لديها بطاقة واحدة، لكنها
‫كانت لفندق أو شيء من هذا القبيل

202
00:10:31,590 --> 00:10:32,841
‫مثل ماذا، بطاقة باب؟

203
00:10:33,300 --> 00:10:35,177
‫- أظن
‫- أي فندق؟

204
00:10:36,011 --> 00:10:37,346
‫تايمز سكوير موتور لودج
‫338 غرب شارع 40

205
00:10:37,429 --> 00:10:38,472
‫الأربعاء 24 أبريل

206
00:10:38,805 --> 00:10:40,891
‫كان من المفترض أن تخرج
‫اليوم. هل حدث لها شيء؟

207
00:10:40,974 --> 00:10:43,894
‫سيدي فقط افتح الباب، أنا
‫أيضًا بحاجة إلى بطاقة الخزنة

208
00:10:43,977 --> 00:10:45,687
‫لا، أنا لست مطمئنًا
‫لكل هذا

209
00:10:45,771 --> 00:10:46,938
‫- هل من الممكن ان...
‫- هل تمزح معي؟

210
00:10:47,022 --> 00:10:49,107
‫هذا تحقيق جنائي، هل تعي ذلك؟

211
00:10:49,191 --> 00:10:51,693
‫لقد تم الإعتداء على ضيفك
‫بطاقة الخزنة الآن

212
00:10:51,777 --> 00:10:54,946
‫حسنًا، نحتاج أيضًا إلى تسجيل كاميرا
‫المراقبة في الرواق والمصعد

213
00:10:55,030 --> 00:10:58,241
‫وسجل لكل مكالمة فردية تم
‫إجراؤها من أو إلى تلك الغرفة

214
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
‫- ...استخدام الواي فاي
‫- حسنًا

215
00:10:59,993 --> 00:11:02,245
‫حسنًا يا سيدة
‫سأرى ما يمكنني فعله

216
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
‫هيا لننطلق

217
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
‫تراجع

218
00:11:04,790 --> 00:11:06,166
‫يا إلهي

219
00:11:06,375 --> 00:11:07,793
‫اخرج

220
00:11:09,127 --> 00:11:10,462
‫المكان تعمه الفوضى

221
00:11:10,879 --> 00:11:12,923
‫أو سبقنا أحدهم الى
‫هذا هنا أولاً وقلبه رأسًا على عقب

222
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
‫ما الذي كانوا يبحثون عنه؟

223
00:11:15,467 --> 00:11:17,219
‫ليس شباك صيد

224
00:11:17,302 --> 00:11:20,639
‫أو حقائب جلدية أو مخرمة

225
00:11:20,722 --> 00:11:23,100
‫أحدهم ذهب في جولة تسوق محلية

226
00:11:23,183 --> 00:11:24,851
‫حسنًا، لم ييكن المال هدفهم

227
00:11:33,068 --> 00:11:34,653
‫جواز سفر كندي

228
00:11:35,779 --> 00:11:37,864
‫"أريل راندولف"

229
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
‫دخلت البلاد قبل أربعة أيام

230
00:11:41,284 --> 00:11:43,703
‫لدينا سلك شحن لجهاز لوحي

231
00:11:48,041 --> 00:11:50,001
‫شاحن آيفون

232
00:11:53,422 --> 00:11:54,714
‫لكن لا أثر للهاتف

233
00:11:55,465 --> 00:11:58,844
‫إذن كانوا يبحثون عن
‫شيء لا يريدون أن يراه أحد

234
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
‫لا توجد مكالمات من
‫الخط الأرضي للفندق

235
00:12:02,806 --> 00:12:05,809
‫هل هذا كل نشاط على الإنترنت
‫من غرفة أرييل راندولف؟

236
00:12:05,892 --> 00:12:08,478
‫يوقع الضيوف على
‫سياسة الاستخدام العادل

237
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
‫الآن إن كان هناك
‫...أي شيء غير قانوني

238
00:12:10,522 --> 00:12:11,773
‫حسنًا، فقط توقف من فضلك

239
00:12:12,441 --> 00:12:16,027
‫- انظري هنا...
‫- سيدي، عليّ أن أطلب منك المغادرة الآن

240
00:12:16,570 --> 00:12:17,612
‫هيا

241
00:12:19,823 --> 00:12:22,367
‫حسنًا، لقد قامت بالدخول على
‫آي كلاود الخاص بها

242
00:12:23,994 --> 00:12:25,787
‫وصفحتها على الفيسبوك

243
00:12:26,705 --> 00:12:28,665
‫الصفحة حتى غير محمية بكلمة مرور

244
00:12:33,253 --> 00:12:35,547
‫حسنًا، لديها على
‫mp3 ملفات صوتية بصيغة

245
00:12:36,006 --> 00:12:37,757
‫كلها موسومة بتواريخ وأماكن

246
00:12:37,841 --> 00:12:40,010
‫كما لو كانت تسجيلات مباشرة

247
00:12:40,218 --> 00:12:42,137
‫قد يكون هذا هو من نهب غرفتها

248
00:12:42,846 --> 00:12:46,725
‫يشير الوقت المسجل إلى دخوله بعد خمس
‫.ساعات من العثور على ارييل، بمفتاح

249
00:12:47,267 --> 00:12:50,187
‫أيا كان، فهو يتنكر
‫أمام كاميرات المراقبة

250
00:12:52,981 --> 00:12:54,024
‫مهلًا، لقد وجدت شيئًا

251
00:12:54,357 --> 00:12:55,442
‫هنالك اتصال

252
00:12:56,151 --> 00:12:59,821
‫إلى نفس رقم الدردشة
‫المرئية مرتين في اليوم

253
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
‫مرحبًا، أبي إنها أمي

254
00:13:18,632 --> 00:13:20,509
‫من أنتِ؟
‫أين أمي؟

255
00:13:22,093 --> 00:13:23,595
‫أنا المحققة بنسون

256
00:13:23,970 --> 00:13:25,222
‫هل هي أمي؟

257
00:13:28,517 --> 00:13:29,935
‫مرحبًا يا رفاق
‫هل يمكنني

258
00:13:30,018 --> 00:13:31,520
‫هل يمكنني التحدث مع والدكم؟

259
00:13:40,820 --> 00:13:43,573
‫أرييل راندولف، 32
‫عامًا، من إدمونتون

260
00:13:44,157 --> 00:13:45,659
‫مدونة موسيقى، ومقدمة برنامج بودكاست

261
00:13:45,742 --> 00:13:48,161
‫زوجها ... نات راندولف، 55 عامًا

262
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
‫من المشاهير المحليين في غرب كندا

263
00:13:49,829 --> 00:13:52,666
‫يستضيف برنامجًا يدعى
‫"أيام وليالي كندية"

264
00:13:52,749 --> 00:13:56,753
‫لديهم ابنان ... واين 12
‫عامًا، وغرانت 10 أعوام

265
00:13:56,836 --> 00:13:58,630
‫العائلة بالكاد تمكنت من حجز رحلتها

266
00:13:58,713 --> 00:13:59,965
‫وهم في طريقهم الآن

267
00:14:00,173 --> 00:14:02,217
‫حسنًا، متزوجة وأم لطفلين

268
00:14:02,300 --> 00:14:04,678
‫ماذا كانت تفعل لوحدها
‫في مدينة نيويورك؟

269
00:14:04,761 --> 00:14:08,348
‫لقد أخبرت زوجها أنها جاءت إلى هنا
‫...هنا للقيام ببرامج بودكاست على بعض

270
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
‫ماذا كانت تسميها؟

271
00:14:10,267 --> 00:14:13,311
‫مهرجان بيت القوافل"
‫العالمي للموسيقى"

272
00:14:13,395 --> 00:14:14,896
‫وهي لم تكن تكذب بشأن ذلك

273
00:14:14,980 --> 00:14:19,150
‫أعني، لديها عدد كبيرمن
‫الملفات الصوتية من فرق مختلفة

274
00:14:19,234 --> 00:14:21,987
‫أعني، معظمها تم تسجيلها خلال
‫الأسبوع الأخير من المهرجان

275
00:14:22,070 --> 00:14:24,197
‫متى كانت آخر مرة
‫تكلمت معها أسرتها؟

276
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
‫هذا الصباح قبل العثور عليها

277
00:14:26,449 --> 00:14:27,742
‫ظلت على اتصال

278
00:14:27,826 --> 00:14:29,369
‫كانوا يتحدثون بالفيديو
‫مرتين يوميًا

279
00:14:29,452 --> 00:14:32,247
‫هل هناك أي احتمال بأنها أخبرتهم
‫أين كانت ذاهبة تلك الليلة؟

280
00:14:32,330 --> 00:14:35,458
‫لا، قالت إنها كانت ستحزم أمتعتها
‫وتحرر تسجيلاتها للبودكاست

281
00:14:35,542 --> 00:14:38,003
‫يبدو أن الزوج لا فكرة
‫لديه عن حياتها الليلية

282
00:14:38,086 --> 00:14:40,922
‫في المنزل، هي تُدرِّس البيانو وتدير
‫المعرض الحرفي لرابطة المعلمين والآباء

283
00:14:41,006 --> 00:14:44,509
‫حسنًا، لن تكون أول زوجة
‫تبقي على جزء من حياتها سرًا

284
00:14:44,593 --> 00:14:46,553
‫لا يعني ذلك أنها كانت تسعى للمتاعب

285
00:14:47,095 --> 00:14:49,764
‫كانت تريد شيئًا أكثر من
‫الآلات الموسيقية

286
00:14:49,848 --> 00:14:51,808
‫حسنًا، لنكتشف الإجابة عن "ماذا؟" أو "مَن؟"

287
00:14:51,891 --> 00:14:54,436
‫ولنبدأ مع من نهب غرفتها

288
00:14:54,519 --> 00:14:56,980
‫حسنًا، قال مدير الفندق بأنّ أرييل

289
00:14:57,063 --> 00:14:59,441
‫استخرجت مفتاحين عند تسجيل الدخول
‫في الفندق

290
00:14:59,774 --> 00:15:01,151
‫قد يكون لها صديق هنا

291
00:15:01,234 --> 00:15:03,028
‫أتدرون شيئًا؟ وفقًا لسجلات هاتفها

292
00:15:03,111 --> 00:15:07,073
‫أريل لديها مكالمات
‫متعددة لأرقام هواتف مختلفة

293
00:15:07,157 --> 00:15:08,283
‫تتبعوا هذه الأرقام

294
00:15:08,366 --> 00:15:09,784
‫ستصل العائلة إلى هنا خلال ست ساعات

295
00:15:09,868 --> 00:15:11,828
‫أريد أن أكون قادرًا على
‫إعطاءهم بعض الإجابات

296
00:15:12,162 --> 00:15:13,246
{\an8}‫مقر إقامة فيل ديسابيو
‫275 شارع كينغسلاند

297
00:15:13,330 --> 00:15:14,623
{\an8}‫بروكلين، نيويورك
‫الخميس 25 أبريل

298
00:15:14,831 --> 00:15:16,291
{\an8}‫إن كان بإمكانك إلقاء
‫نظرة فقط على الصورة

299
00:15:16,374 --> 00:15:19,336
‫إذن فقد اتصلت بك عدة مرات
‫خلال الأيام القليلة الماضية

300
00:15:19,419 --> 00:15:21,046
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫عن ماذا تحدثتم؟

301
00:15:21,379 --> 00:15:23,798
‫أرييل، كانت في المدينة
‫من أجل المهرجان

302
00:15:24,549 --> 00:15:26,259
‫كنت أقوم بتحرير تسجيلات البودكاست
‫الخاصة بها

303
00:15:26,760 --> 00:15:27,802
‫هل هي بخير؟

304
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
‫في الواقع، لقد كانت ضحية اعتداء

305
00:15:30,013 --> 00:15:31,806
‫أوه لا، يا للفتاة
‫المسكينة، ماذا حدث؟

306
00:15:31,890 --> 00:15:33,642
‫حسنًا، كنا نأمل أن تخبرنا بذلك

307
00:15:33,975 --> 00:15:35,393
‫كيف تعرفت بها؟

308
00:15:35,477 --> 00:15:37,020
‫لقد التقيت بها للتو منذ
‫أسبوع لعمل

309
00:15:37,145 --> 00:15:38,980
‫إذن علاقتك بها كانت مهنية؟

310
00:15:39,397 --> 00:15:41,024
‫أجل، أنا لدي حبيبة

311
00:15:41,483 --> 00:15:43,985
‫ولا أعتقد أنّ أرييل ستأتي
‫إلى نيويورك لتتواعد مع مهندس صوت

312
00:15:45,236 --> 00:15:46,529
‫متى آخر مرة تحدثت فيها معها؟

313
00:15:47,322 --> 00:15:48,490
‫قبل بضعة أيام

314
00:15:48,573 --> 00:15:50,492
‫كانت تسألني عن خط سير المهرجان

315
00:15:50,575 --> 00:15:53,161
‫وقلت لها أنا ووالدتي سنذهب
‫إلى مهرجان تومورولاند

316
00:15:53,244 --> 00:15:55,580
‫في بلجيكا هذا الصيف
‫قالت أرييل إنها ستنضم إلينا

317
00:15:55,664 --> 00:15:57,499
‫هل تعلم أين كانت
‫أرييل ليلة الثلاثاء؟

318
00:15:57,582 --> 00:15:58,625
‫كلا

319
00:15:59,334 --> 00:16:01,378
‫كان هنالك الكثير من العروض في المدينة

320
00:16:01,461 --> 00:16:02,837
‫الأفريقية والكوبية والبرازيلية

321
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
‫من الممكن أن
‫تكون قد ذهب لأي منهم

322
00:16:04,464 --> 00:16:05,590
‫وأين كنت أنت يا فيل؟

323
00:16:06,716 --> 00:16:09,386
‫في الواقع، كانت عروض ثلاثية متتابعة
‫في بروكلين وبرونكس وكوينز

324
00:16:09,469 --> 00:16:10,553
‫واحدة تلو الاخرى

325
00:16:10,637 --> 00:16:14,516
‫حسنًا، وهل يمكنك إخبارنا بمن كانت
‫أرييل تعرفه في المدينة؟

326
00:16:14,849 --> 00:16:17,977
‫قد تقابل أي أحد من أي مكان في العالم
‫في العروض التي ذهب إليها

327
00:16:18,978 --> 00:16:20,021
‫أنا لا أقصد أن ...

328
00:16:21,147 --> 00:16:23,149
‫كانت تبدو كأنها مطاردة
‫فرقة موسيقية تبحث عن واحدة

329
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
{\an8}‫بي اس 27108 شرق الحي 77

330
00:16:26,903 --> 00:16:27,904
{\an8}‫الخميس 25 أبريل

331
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
{\an8}‫أريل راندولف؟

332
00:16:29,614 --> 00:16:31,825
‫أجل، لقد اتصلت بي عدة مرات

333
00:16:31,991 --> 00:16:34,869
‫أعطها أحد الآباء رقم هاتفي

334
00:16:34,994 --> 00:16:36,371
‫أنا مسؤول عن طلبات التسجيل هنا

335
00:16:36,454 --> 00:16:37,539
‫كان لديها الكثير من الأسئلة

336
00:16:37,622 --> 00:16:38,998
‫اى نوع من الاسئلة؟

337
00:16:39,165 --> 00:16:42,836
‫في الواقع، لقد أرادت أن تعرف إن
‫كانت مدرسة بي اس 27 مناسبة لطفليها

338
00:16:42,961 --> 00:16:44,879
‫هل كانت تفكر في
‫الانتقال إلى هنا؟

339
00:16:44,963 --> 00:16:47,340
‫لقد كانت تسأل
‫عن متطلبات الإقامة

340
00:16:47,424 --> 00:16:49,884
‫الدعم داخل المدرسة
‫لإبنها في صعوبات التعلم

341
00:16:49,968 --> 00:16:51,177
‫المنهج، هذا النوع من الأسئلة

342
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
‫لماذا؟

343
00:16:52,345 --> 00:16:55,014
‫إنها في غيبوبة في مستشفى بيلفيو

344
00:16:55,849 --> 00:16:57,809
‫هل هي التي عُثر
‫عليها في قصر جراسي؟

345
00:16:58,476 --> 00:17:01,271
‫شاهدت ذلك في الأخبار،
‫لم أتخيل أبدًا أنها من تعرض لذلك

346
00:17:01,479 --> 00:17:03,148
‫أجل، ما مدى معرفتك
‫بها سيد لاندري؟

347
00:17:03,440 --> 00:17:05,608
‫ليست وطيدة
‫لقد تقابلنا من قبل

348
00:17:06,484 --> 00:17:07,944
‫... بدت لطيفة للغاية

349
00:17:08,570 --> 00:17:09,946
‫... أن يفعل أحدهم شيئًا كهذا

350
00:17:10,029 --> 00:17:12,407
‫هل تعرف أحدًا آخر كان
‫على اتصال بها في نيويورك؟

351
00:17:12,866 --> 00:17:14,117
‫كلا، مطلقًا

352
00:17:14,325 --> 00:17:15,869
‫لقد ذكرت أنها تعمل في مجال الموسيقى

353
00:17:16,119 --> 00:17:18,830
‫على ذكر ذلك، هل قالت لك لماذا
‫كانت تفكر في الانتقال؟

354
00:17:19,330 --> 00:17:20,874
‫كلا، ليس تمامًا

355
00:17:21,166 --> 00:17:23,543
‫لكنها كانت قلقة بتأقلم أولادها

356
00:17:23,793 --> 00:17:25,378
‫لم تقل كلمة عن زوجها

357
00:17:25,837 --> 00:17:27,505
‫اعتقدت أنه من الأفضل عدم السؤال

358
00:17:28,506 --> 00:17:31,009
‫كان تلك روللينز
‫نتيجتنا الآن هي 0 مقابل 5

359
00:17:31,092 --> 00:17:32,802
‫لا أحد ممن اتصلت بهم
‫أرييل أثناء تواجدها في المدينة

360
00:17:32,886 --> 00:17:35,263
‫يعلم أين ذهبت أو
‫مع من كانت ليلة الثلاثاء

361
00:17:35,305 --> 00:17:36,347
‫هذا رائع

362
00:17:36,431 --> 00:17:38,099
‫وصلت تنيجة عينات الحمض النووي
‫لأرييل راندولف

363
00:17:38,183 --> 00:17:39,559
‫أرجوك قولي لي أن هناك مطابقة

364
00:17:39,642 --> 00:17:41,478
‫لا تطابق مع القضايا المشابهة أو الراكدة

365
00:17:41,561 --> 00:17:43,897
‫ولا تطابق مع عينات المراهقين
‫من المنتزه

366
00:17:45,148 --> 00:17:47,275
‫لا تزال هناك عدة عينات؟

367
00:17:47,650 --> 00:17:51,529
‫لا يوجد سائل منوي، لكن اللعاب
‫وعلامات العض من رجل واحد

368
00:17:51,696 --> 00:17:54,199
‫أما الحمض النووي من اللعاب
‫على رقبتها فهو من رجل ثان

369
00:17:54,282 --> 00:17:56,868
‫والحمض النووي من أظافرها
‫من ذكر ثالث

370
00:17:58,536 --> 00:17:59,746
‫شكرًا لك ميليندا

371
00:18:01,289 --> 00:18:03,583
‫حسنًا، نحن الآن
‫نبحث عن ثلاثة معتدين

372
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
‫نحن لا نعرف إن جميع الثلاثة
‫كانوا معتدين، أليس كذلك؟

373
00:18:06,044 --> 00:18:08,129
‫عقار الإكتاسي في جسمها
‫...الملابس التي وجدناها في غرفتها

374
00:18:08,213 --> 00:18:10,673
‫لقد جاءت إلى
‫...نيويورك للإحتفال

375
00:18:10,924 --> 00:18:12,217
‫واختلطت بحشد سيء

376
00:18:14,719 --> 00:18:16,805
‫العائلة في طريقها إلى المستشفى

377
00:18:18,264 --> 00:18:21,518
‫ستكون هذه محادثة صعبة مع الزوج

378
00:18:21,684 --> 00:18:22,685
‫سأتولى ذلك

379
00:18:24,020 --> 00:18:25,104
‫سأكون بخير

380
00:18:30,777 --> 00:18:31,820
‫سيد راندولف

381
00:18:32,737 --> 00:18:34,030
‫أنا المحققة بينسون

382
00:18:34,113 --> 00:18:35,949
‫وهذا المحقق أمارو

383
00:18:36,574 --> 00:18:38,117
‫نحن متأسفون للغاية

384
00:18:39,118 --> 00:18:41,246
‫لابد وأنكما واين وغرانت

385
00:18:41,329 --> 00:18:42,539
‫لقد تحدثنا بالفيديو

386
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
‫تبدوان كبيرين في الحقيقة

387
00:18:45,708 --> 00:18:46,918
‫هل يمكننا رؤية ارييل؟

388
00:18:47,877 --> 00:18:49,754
‫أجل، غرفتها في نهاية الممر

389
00:18:50,547 --> 00:18:52,465
‫ويا سيد راندولف

390
00:18:52,549 --> 00:18:55,009
‫عليك ن تكون مستعدًا لكون زوجتك

391
00:18:56,511 --> 00:18:58,596
‫قد تعرضت للإيذاء بشكل سيء

392
00:18:58,888 --> 00:18:59,931
‫أنا أعلم

393
00:19:00,139 --> 00:19:01,683
‫لقد تحدثنا عن ذلك على متن الطائرة

394
00:19:02,684 --> 00:19:05,436
‫أنا فقط أريد أن أرى
‫أمي، أرجوكم

395
00:19:07,522 --> 00:19:08,565
‫حسنًا

396
00:19:16,865 --> 00:19:17,949
‫خذوا كل ما تحتاجون من وقت

397
00:19:20,785 --> 00:19:21,870
‫ماذا الذي حدث يا أبي؟

398
00:19:21,953 --> 00:19:23,037
‫لا أعلم يا بني

399
00:19:23,162 --> 00:19:25,456
‫لكن الشرطة ستكتشف ذلك، أليس كذلك؟

400
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا

401
00:19:34,424 --> 00:19:35,633
‫هل سمعتِ ذلك يا أمي؟

402
00:19:36,968 --> 00:19:38,887
‫واين، برفق ستوقضها

403
00:19:38,970 --> 00:19:40,346
‫إنها ليست نائمة

404
00:19:42,056 --> 00:19:43,558
‫لا بأس يا جرانت

405
00:19:44,142 --> 00:19:45,518
‫يمكنك التحدث إليها

406
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
‫أمي، هذا أنا جرانت

407
00:19:51,274 --> 00:19:54,152
‫واين هنا أيضًا، هل يمكنكِ سماعنا؟

408
00:20:07,999 --> 00:20:09,459
‫إنهم يخبرونني أن أرييل لديها

409
00:20:09,584 --> 00:20:11,628
‫تورمًا دمويًا في الدماغ

410
00:20:11,711 --> 00:20:14,255
‫وهذا يضغط على جذع دماغها

411
00:20:14,339 --> 00:20:16,174
‫لقد طلبوا مني التوقيع
‫على وثيقة عدم انعاش المريض

412
00:20:16,257 --> 00:20:19,260
‫لقد قمت بعمل حلقات
‫إذاعية من عنابر السكتات الدماغية

413
00:20:19,344 --> 00:20:20,553
‫أنا أعلم ماذا يعنيه ذلك

414
00:20:20,637 --> 00:20:24,015
‫إنها تحصل على أفضل
‫رعاية ممكنة يا سيد راندولف

415
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
‫الإصابات الأخرى
‫...التي أشار إليها الطبيب

416
00:20:29,395 --> 00:20:30,647
‫هل تعرضت زوجتي للإغتصاب؟

417
00:20:31,856 --> 00:20:33,399
‫أجل، نحن نعتقد ذلك

418
00:20:34,442 --> 00:20:36,444
‫هل فكرت في أي أحد

419
00:20:36,736 --> 00:20:39,072
‫قد يكون على اتصال معها؟

420
00:20:42,158 --> 00:20:44,035
‫أذن أنت لا تعتقد بأن
‫هذا من فعل أحد الغرباء؟

421
00:20:46,079 --> 00:20:47,246
‫هل كان أحدًا التقته هنا؟

422
00:20:48,122 --> 00:20:50,416
‫هل تحدثت معك بأي تفاصيل

423
00:20:50,500 --> 00:20:52,794
‫حول ما كانت تفعله هنا؟

424
00:20:53,002 --> 00:20:55,546
‫كلا، أعلم أنها كانت ستذهب
‫إلى الحفلات الموسيقية

425
00:20:55,630 --> 00:20:59,342
‫ولكن عندما نتحدث كان
‫الأمر يتعلق غالبًا ما يتعلق بأولادنا

426
00:20:59,550 --> 00:21:00,843
‫وعندما غادرت لهذه الرحلة

427
00:21:01,302 --> 00:21:02,971
‫هل كانت علاقتكم طيبة؟

428
00:21:05,473 --> 00:21:06,474
‫أجل

429
00:21:08,518 --> 00:21:11,604
‫و... هل كانت تغادر في رحلات بمفردها؟

430
00:21:11,688 --> 00:21:13,856
‫كلا، فقط للزيارات العائلية

431
00:21:14,816 --> 00:21:18,444
‫كانت هذه أولى
‫مغامرتها"، كما كانت تقول"

432
00:21:18,528 --> 00:21:19,612
‫وأنت كنت موافقًا على ذلك؟

433
00:21:22,865 --> 00:21:24,409
‫في الواقع، لأكون صادقًا،
‫لم أكن متحمسًا

434
00:21:25,410 --> 00:21:28,162
‫لكن الأولاد أكبر سنًا الآن

435
00:21:28,246 --> 00:21:31,582
‫وكان على أريل أن تتخلى
‫عن الكثير من أحلامها

436
00:21:31,666 --> 00:21:32,709
‫عندما بدأنا عائلتنا

437
00:21:32,792 --> 00:21:36,045
‫لذا كان هذا مهمًا بالنسبة
‫لها ولحياتها المهنية

438
00:21:38,631 --> 00:21:40,049
‫هل ستكون بخير؟

439
00:21:41,426 --> 00:21:42,468
‫أنا أتمنى ذلك

440
00:21:43,428 --> 00:21:45,680
‫إنها قوية، عندما نذهب للتزلج

441
00:21:45,763 --> 00:21:48,224
‫كانت دائمًا تقودنا
‫نحو التلال الكبيرة

442
00:21:48,307 --> 00:21:49,726
‫لا يمكن لأبي أن
‫يفعل ذلك بعد الآن

443
00:21:50,643 --> 00:21:53,062
‫مرحبًا، جرانت هل أنت جائع؟
‫هل تريد أن تأتي لتناول وجبة خفيفة؟

444
00:21:55,481 --> 00:21:59,444
‫إذن واين، ما الذي أخبرتك به
‫والدتك عن رحلتها إلى نيويورك؟

445
00:22:00,069 --> 00:22:01,404
‫قالت إننا سنحبها

446
00:22:01,529 --> 00:22:02,947
‫وانه قد يمكننا الذهاب يوما ما

447
00:22:03,031 --> 00:22:05,700
‫هل تحدثت معك من قبل عن
‫إمكانية ذهابك إلى المدرسة هنا؟

448
00:22:06,659 --> 00:22:08,745
‫أجل، لقد قالت أنها
‫تريدنا أن نرى العالم

449
00:22:09,037 --> 00:22:11,789
‫أكثر منها عندما كانت صغيرة

450
00:22:11,956 --> 00:22:13,708
‫أرادت منا مقابلة
‫أناس آخرين

451
00:22:14,459 --> 00:22:16,127
‫هل ذكرت أنها التقت
‫أحدًا هنا؟

452
00:22:16,294 --> 00:22:17,336
‫كلا

453
00:22:20,089 --> 00:22:21,966
‫هل كل تلك لأشياء صحيحة؟

454
00:22:22,258 --> 00:22:24,052
‫ضحية الغيبوبة التي أسرفت في الاحتفال

455
00:22:24,677 --> 00:22:26,345
‫إنهم فقط يقولون

456
00:22:27,346 --> 00:22:29,057
‫أي شيء لبيع الصحف

457
00:22:31,434 --> 00:22:32,852
‫أنت تعرف من هي والدتك

458
00:22:34,353 --> 00:22:35,396
‫تعال معي

459
00:22:38,483 --> 00:22:39,567
‫سيد ديزابيو؟

460
00:22:39,859 --> 00:22:41,152
‫حضرة المحقق، لقد جئت لرؤية أرييل

461
00:22:41,444 --> 00:22:44,822
‫،لقد كنت أقرأ عن ما حدث
‫إنه شئ فظيع، كيف حالها؟

462
00:22:44,906 --> 00:22:46,074
‫كما هي

463
00:22:46,199 --> 00:22:48,701
‫أماندا، هذا هو محرر
‫الصوت لإرييل

464
00:22:48,951 --> 00:22:51,412
‫- هؤلاء أولاد ارييل؟
‫- أجل

465
00:22:51,496 --> 00:22:52,789
‫يحزنني ما أصاب والدتكم

466
00:22:52,872 --> 00:22:54,082
‫إنها شخص لطيف حقًا

467
00:22:54,624 --> 00:22:57,335
‫- أجل، ستكون على ما يرام
‫- حسنًا، هذا جيد

468
00:22:57,418 --> 00:22:59,003
‫في أي غرفة هي؟
‫أردت ترك...

469
00:22:59,087 --> 00:23:01,047
‫في الواقع، يسمح فقط
‫للعائلة بزيارتها

470
00:23:01,130 --> 00:23:02,131
‫حسنًا

471
00:23:03,049 --> 00:23:04,801
‫هل يمكنك إيصالها من أجلي؟

472
00:23:04,884 --> 00:23:07,095
‫- بالتأكيد
‫- شكرًا

473
00:23:07,887 --> 00:23:09,055
‫هيا بنا يا شباب

474
00:23:09,639 --> 00:23:11,265
‫هذه الملابس، لابد
‫أنها اشترتها هنا

475
00:23:11,349 --> 00:23:14,352
‫هذا ليس ما تلبسه في إدمونتون

476
00:23:14,936 --> 00:23:16,562
‫إذن أنت لم تر هذه الصور من قبل؟

477
00:23:16,646 --> 00:23:17,855
‫أنا لست على الفيسبوك

478
00:23:18,397 --> 00:23:22,568
‫في الواقع، لقد شاركت منشورات من نوادٍ
‫وحفلات مختلفة مع موسيقيين

479
00:23:22,652 --> 00:23:24,570
‫هل كنت موافق على
‫ذهابها بمفردها؟

480
00:23:24,737 --> 00:23:27,490
‫- توجب علي أن أثق بها
‫- حسنًا

481
00:23:28,032 --> 00:23:30,409
‫لأننا أيضًا دخلنا على
‫بريدها الإلكتروني

482
00:23:30,493 --> 00:23:32,411
‫وكان هناك بعض المرات
‫التي شعرت فيها بالضيق

483
00:23:32,495 --> 00:23:34,497
‫وسألتها أين كانت
‫ستذهب، ومن كان برفقتها

484
00:23:34,580 --> 00:23:37,250
‫أفترض أنني بدوت كرجل عجوز غيور

485
00:23:38,334 --> 00:23:40,336
‫لا لا، أنا أفهم الأمر

486
00:23:41,337 --> 00:23:43,714
‫حسنًا، أنا رجل كبير
‫في السن مع زوجة أصغر مني

487
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
‫وأنا أعلم أن أرييل أرادت أن
‫تحظى بأصدقاء من عمرها

488
00:23:50,304 --> 00:23:51,389
‫وكنت خائفًا

489
00:23:52,640 --> 00:23:54,851
‫أنني إن تعلقت بها كثيرًا
‫فقد أفقدها

490
00:23:56,185 --> 00:23:57,270
‫أنا أدرك ذلك

491
00:23:58,020 --> 00:24:00,815
‫ولكن إذا كان هناك أي
‫أحد يمكنك التفكير

492
00:24:00,898 --> 00:24:02,984
‫به لأن يكون قد التقى زوجتك

493
00:24:03,401 --> 00:24:04,402
‫فعلينا معرفة ذلك

494
00:24:05,987 --> 00:24:07,029
‫حسنًا

495
00:24:08,156 --> 00:24:11,450
‫حسنًا، كان هناك موسيقي واحد

496
00:24:11,534 --> 00:24:13,744
‫قد أحبت للفاية

497
00:24:13,828 --> 00:24:15,580
‫أعتقد أنه يعزف الغيتار

498
00:24:15,663 --> 00:24:17,582
‫أوه، هنا. داك

499
00:24:17,957 --> 00:24:20,459
‫هذا هو، هناك. أعرفه
‫.من قرصه المضغوط

500
00:24:21,502 --> 00:24:23,087
‫- هل تمتلك اسم؟
‫- لا.

501
00:24:23,171 --> 00:24:25,173
‫لكن هذا الرجل، جاء
‫.إلى إدمنتون العام الماضي

502
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
‫.ذهبت إلى حفلته الموسيقية

503
00:24:26,883 --> 00:24:27,925
‫هل ذهبت؟

504
00:24:28,176 --> 00:24:29,802
‫.انها ليست لي

505
00:24:31,220 --> 00:24:32,722
{\an8}‫لوفت أوف سانتياجو
‫موراليس 44 فيرنون بوليفارد

506
00:24:32,805 --> 00:24:34,265
{\an8}‫كوينز، نيويورك
‫الخميس، 25 أبريل

507
00:24:35,224 --> 00:24:36,726
‫سانتياغو موراليس؟

508
00:24:36,809 --> 00:24:37,852
‫.إن الوقت متأخر

509
00:24:38,519 --> 00:24:40,438
‫يمكن أن يكون نائما
‫.ويمكن أن يعمل،

510
00:24:40,688 --> 00:24:41,939
‫.إنه موسيقي

511
00:24:42,023 --> 00:24:45,151
‫إنه لا ينام وهو
‫.بالتأكيد لا يعمل

512
00:24:45,234 --> 00:24:46,485
‫سانتياجو؟

513
00:24:49,947 --> 00:24:50,990
‫أيمكنني مساعدتك؟

514
00:24:51,073 --> 00:24:52,742
‫.نعم، شرطة نيويورك
‫هل يمكننا الدخول؟

515
00:24:52,825 --> 00:24:54,327
‫.الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا

516
00:24:54,410 --> 00:24:56,078
‫هل تعرف أرييل راندولف؟

517
00:24:56,412 --> 00:24:57,622
‫.أنا سيء مع الأسماء

518
00:24:57,705 --> 00:24:59,332
‫.هذه صورة لكما معًا

519
00:24:59,415 --> 00:25:02,251
‫لذا يمكننا التحدث عن هذا الأمر في
‫.المحطة، أو يمكنك التوقف جانبا وادخالنا

520
00:25:03,252 --> 00:25:05,880
‫إذا كنت تقلق بشأن رائحة
‫.الأعشاب الضارة، فقد تجاوزنا ذلك

521
00:25:08,925 --> 00:25:10,301
‫.حسنًا، أرييل

522
00:25:10,384 --> 00:25:11,427
‫.تحدث

523
00:25:12,845 --> 00:25:15,181
‫نعم، لقد قابلتني من أجل
‫.الان بي ار أو شيئًا ما

524
00:25:15,264 --> 00:25:16,724
‫.لا أدري، لا أعرف
‫.كانت من خارج المدينة

525
00:25:16,807 --> 00:25:18,267
‫أجل، متى كانت
‫آخر مرة رأيتها فيها؟

526
00:25:18,643 --> 00:25:20,895
‫لست واثق. لقد جاءت
‫.إلى أحد عروضي

527
00:25:22,355 --> 00:25:23,397
‫هل تتوقع مجيء احد؟

528
00:25:24,190 --> 00:25:25,900
‫- لا، ولكن هنا، دعني...
‫- اسمح لي

529
00:25:28,778 --> 00:25:29,820
‫هل انت مستعد؟

530
00:25:31,656 --> 00:25:34,242
‫أوه، لم أكن أدرك
‫.أن هناك أشخاصًا هنا

531
00:25:34,533 --> 00:25:36,077
‫.أوه، هذا جيد، عزيزي

532
00:25:36,953 --> 00:25:37,995
‫...فين

533
00:25:39,330 --> 00:25:42,541
‫.تتذكر السيد لاندري من بي اس 27

534
00:25:43,376 --> 00:25:44,835
‫.عالم صغير

535
00:25:45,002 --> 00:25:46,295
‫.ليست كما تعتقد

536
00:25:46,379 --> 00:25:48,172
‫.فهمت ذلك

537
00:25:56,013 --> 00:25:59,267
‫هذا من الاف او دي
‫.استغرقت ليلتين قبل الهجوم

538
00:25:59,350 --> 00:26:02,728
‫تم أخذها على جهاز الايباد الخاص بـ
‫.ارييل، والذي وجدناه في مكان سانتياجو

539
00:26:02,812 --> 00:26:04,522
‫.يدعي أنها أقرضته له

540
00:26:04,605 --> 00:26:06,649
‫أكد الزوج أن جهاز
‫.الاباد هو جهاز ارييل

541
00:26:06,732 --> 00:26:09,610
‫أي فرصة كان يعرفها
‫ماذا كانت ستفعل، ثم غار؟

542
00:26:09,694 --> 00:26:11,237
‫.حسنًا، لم نعرض له هذه الصور

543
00:26:12,571 --> 00:26:14,907
‫.كابتن، إنه ليس من فعلها
‫.كان في كندا طوال الوقت

544
00:26:15,032 --> 00:26:16,033
‫.إنه بالكاد مستمر

545
00:26:16,117 --> 00:26:20,079
‫إذن، السيدة الأخرى
‫مع أرييل ليست سيدة؟

546
00:26:20,162 --> 00:26:23,165
‫، تشارلز لاندرى؟ لا
‫.إنه يعمل في بي اس 27

547
00:26:23,708 --> 00:26:25,626
‫.متزوج ومستقيم ظاهريا

548
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
‫فقط يحب الاحتفال
‫.في ملابس النساء

549
00:26:27,920 --> 00:26:30,214
‫هل كانت أرييل تعلم أنها كانت هو؟

550
00:26:30,298 --> 00:26:32,800
‫نحن لسنا متأكدين، ولكن
‫الحمض النووي لتشارلي

551
00:26:32,883 --> 00:26:35,720
‫يطابق اللعاب الذي يوجد
‫.على ظهر عنق أرييل

552
00:26:35,803 --> 00:26:38,139
‫حسنًا، لقد كان معها في
‫.الليلة التي تعرضت فيها للهجوم

553
00:26:38,264 --> 00:26:39,598
‫.اكتشف من كان آخر

554
00:26:40,266 --> 00:26:42,768
‫نعم، انظر. حسنًا، لقد استعملت
‫.جهاز الايباد الخاص بارييل

555
00:26:42,852 --> 00:26:44,562
‫.رأيت ما حدث لها في الأخبار

556
00:26:44,645 --> 00:26:46,022
‫، لم أستطع ترك هذه الصور تخرج

557
00:26:46,397 --> 00:26:47,940
‫.لمصلحة تشارلي

558
00:26:48,065 --> 00:26:49,191
‫.إنه قريبي

559
00:26:49,525 --> 00:26:50,901
‫.لديه زوجة وابنة

560
00:26:50,985 --> 00:26:52,028
‫.ذو قرابة

561
00:26:52,820 --> 00:26:55,364
‫من هو، جناحك؟

562
00:26:56,657 --> 00:26:57,658
‫.لا

563
00:26:57,867 --> 00:26:59,243
‫،ليس كانك ستفهم هذا

564
00:26:59,327 --> 00:27:00,786
‫.لكن تشارلي مستقيم حقا

565
00:27:00,870 --> 00:27:02,204
‫.إنه يحب النسيج فقط

566
00:27:02,288 --> 00:27:03,914
‫لقد فعلنا هذا منذ
‫.أن كنا أطفالًا

567
00:27:03,998 --> 00:27:05,333
‫وأرييل هل كان موافقا على ذلك؟

568
00:27:05,708 --> 00:27:07,460
‫حسنًا، لم تكن تعرف
‫.بالضبط عن تشارلي

569
00:27:07,543 --> 00:27:09,337
‫، إذا قلت لهم قريبًا
‫.فإنهم يشعرون بالفزع

570
00:27:09,712 --> 00:27:11,255
‫لقد أرادت فقط أن
‫.تقضي وقتًا ممتعًا

571
00:27:11,380 --> 00:27:13,257
‫لقد قالت أن الرجل
‫.العجوز كان رجلاً عجوزًا

572
00:27:13,674 --> 00:27:15,009
‫متى كانت اخر مرة رأيتها فيها؟

573
00:27:15,217 --> 00:27:18,387
‫الثلاثاء ليلاً. كنت أقيم حفلة
‫.في نادي كسمت في أستوريا

574
00:27:18,471 --> 00:27:20,014
‫.الليلة التي اختفت فيها

575
00:27:20,389 --> 00:27:21,432
‫.واو

576
00:27:23,684 --> 00:27:25,102
‫.لم يكن لدينا أي علاقة بذلك

577
00:27:25,478 --> 00:27:26,854
‫.لقد غادرت قبل أن نفعل

578
00:27:26,937 --> 00:27:28,939
‫.لكنكم كنتم انتم الثلاثة تمرحون

579
00:27:29,065 --> 00:27:30,316
‫لماذا غادرت؟

580
00:27:30,608 --> 00:27:32,276
‫.خافت عندما اكتشفت الامر

581
00:27:32,360 --> 00:27:34,320
‫.إنها كندية. لديهم حدودهم

582
00:27:35,571 --> 00:27:37,615
‫هل هناك طريقة لإثبات
‫أنها رحلت بدونكم؟

583
00:27:39,241 --> 00:27:41,202
‫- يمكنك أن تسأل جابرييلا.
‫- من؟

584
00:27:41,285 --> 00:27:43,579
‫، عندما غادرت أرييل
‫.غادرت غابرييلا معها

585
00:27:43,662 --> 00:27:45,039
‫.عدت أنا وتشارلي إلى مكانها

586
00:27:45,122 --> 00:27:47,708
‫والتقيتم بفتاة أخرى تحب دلك؟

587
00:27:48,334 --> 00:27:49,502
‫.نعم، يا رجل، إنها نيويورك

588
00:27:50,628 --> 00:27:52,755
‫وكل منكم الثلاثة يشجع الاخر؟

589
00:27:53,130 --> 00:27:54,590
‫.يمكنك قول دلك، اجل

590
00:27:56,133 --> 00:27:57,176
‫.هذا عظيم

591
00:27:58,427 --> 00:28:00,721
‫إذا اكتشفت المدرسة
‫.شيئًا عن هذا، سيتم طردي

592
00:28:01,263 --> 00:28:03,099
‫إذا علمت زوجتي

593
00:28:03,182 --> 00:28:04,767
‫.لذا كن صادقا، ساعد نفسك

594
00:28:04,850 --> 00:28:06,310
‫.أنت لم تقابل أرييل في المدرسة

595
00:28:06,685 --> 00:28:08,979
‫.لا، التقينا في صالة الاف او دي

596
00:28:09,397 --> 00:28:11,565
‫لقد اعتقدت أننا كنا
‫أرواحًا مرتبطة

597
00:28:11,649 --> 00:28:13,192
‫الفتيات المجنونات
‫.على ملتقى الموسيقى

598
00:28:13,567 --> 00:28:16,570
‫لقد وشقت بي، وسألتني
‫.حقا عن نقل أولادها هنا

599
00:28:16,779 --> 00:28:19,573
‫فكيف ذهبت من الحديث عن المناهج

600
00:28:20,157 --> 00:28:22,076
‫إلى وصول حمضك النووي
‫الى جميع أنحاء جسمها؟

601
00:28:22,159 --> 00:28:23,285
‫.لقد كانت هنا لفترة جيدة

602
00:28:23,577 --> 00:28:26,330
‫تناولنا البعض، وشربنا القليل
‫.من المشروبات، وذهبنا للرقص

603
00:28:26,414 --> 00:28:29,375
‫إذن، من دمر غرفتها في الفندق
‫سرق جهاز الايباد الخاص بها؟،

604
00:28:29,625 --> 00:28:32,378
‫لم يدمر احد شيئا. لقد
‫.أعطتني مفتاحها الإضافي

605
00:28:32,878 --> 00:28:35,464
‫،بعد أن رأى الأخبار
‫.استولى سانتياجو على الآيباد

606
00:28:35,548 --> 00:28:37,174
‫.كان يحاول حمايتي

607
00:28:37,258 --> 00:28:40,136
‫حسنًا، هل كان أنت أوسانتياغو

608
00:28:40,511 --> 00:28:42,680
‫هل ضربت رأسها واغتصبها؟

609
00:28:43,431 --> 00:28:44,557
‫ماذا؟

610
00:28:47,309 --> 00:28:48,352
‫.أقسم

611
00:28:50,146 --> 00:28:52,565
‫حسنًا، ربما دفعناها كثيرًا

612
00:28:52,648 --> 00:28:55,776
‫خارج منطقة الراحة
‫.الخاصة بها دون تحضيرها

613
00:28:55,860 --> 00:28:56,902
‫...أعتذرت

614
00:28:56,986 --> 00:28:59,864
‫اعتذرت؟ لماذا؟

615
00:28:59,947 --> 00:29:02,283
‫عندما أدركت أنني لم
‫أكن من قلت أنني كنت

616
00:29:02,366 --> 00:29:04,076
‫.أعتقد أنها شعرت بالخداع

617
00:29:04,160 --> 00:29:05,244
‫.لقد خرجت مسرعة

618
00:29:05,327 --> 00:29:08,289
‫وأنت لم تتبعها؟ أنت
‫فقط تركتها تذهب؟

619
00:29:11,000 --> 00:29:12,460
‫.لا أستطيع الركض بالكعب

620
00:29:14,503 --> 00:29:15,754
‫حسنًا، ما هو الوقت؟

621
00:29:17,339 --> 00:29:20,926
‫إذن، سانتياغو وتشارلي
‫يخبرون الحقيقة؟

622
00:29:21,010 --> 00:29:23,512
‫بعيد جدا. أعني، هنا أرييل

623
00:29:23,596 --> 00:29:25,848
‫.تترك النادي كيسمت بنفسها

624
00:29:25,931 --> 00:29:27,683
‫.حصلنا على المراقبة من الشارع

625
00:29:27,766 --> 00:29:29,393
‫.هذا بعد منتصف الليل فقط

626
00:29:29,727 --> 00:29:31,979
‫.أعني، ضحية سهلة
‫.هي لا تعرف أين هي

627
00:29:32,062 --> 00:29:33,105
‫.لكن نحن نعلم

628
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
‫.إنها في أستوريا في منتصف الليل

629
00:29:35,858 --> 00:29:38,611
‫،استدعي المرفأ والطيران مرة أخرى
‫والترى ما إذا كان يمكن معرفة ما حدث

630
00:29:38,694 --> 00:29:41,071
‫.كيف وصلت الى قصر جراسي

631
00:29:41,155 --> 00:29:42,573
‫نحن لسنا بحاجة
‫.لاستخدامهم، كابتن

632
00:29:42,656 --> 00:29:45,075
‫هذا هو السبب في أنني
‫.أحضرت رجلي، كولين بينيت

633
00:29:45,159 --> 00:29:48,120
‫إذاً رجلك هو رجل المد؟

634
00:29:48,204 --> 00:29:51,040
‫،الحبال، المد
‫.الدهانات، المذيبات

635
00:29:51,123 --> 00:29:53,292
‫.سي اس يو. ينعتونني برجل النهضة

636
00:29:53,375 --> 00:29:55,211
‫.حسنًا، ميشيلانجيلو

637
00:29:55,294 --> 00:29:57,421
‫، إذا دخلت المياه في أستوريا

638
00:29:57,505 --> 00:29:59,798
‫ماذا، إنها فقط تطفو عبر
‫النهر إلى قصر جراسي؟

639
00:29:59,882 --> 00:30:01,383
‫أنت لا تعرف المد
‫،والجزر على الإطلاق

640
00:30:01,467 --> 00:30:03,427
‫- هل أنت كابتن؟
‫- على ما يبدو لا.

641
00:30:04,011 --> 00:30:06,138
‫،أنت ترى، هذه المنطقة هنا

642
00:30:06,222 --> 00:30:07,890
‫إنها تسمى "بوابة
‫.الجحيم" لسبب ما

643
00:30:07,973 --> 00:30:11,602
‫إنه شارع ضيق حيث
‫، صوت المد والجزر الطويلة

644
00:30:11,685 --> 00:30:14,021
‫نهر هارلم والخليج
‫.العلوي، كل التحولات

645
00:30:14,104 --> 00:30:15,105
‫.حسنًا، استمر

646
00:30:15,189 --> 00:30:16,941
‫حسنًا، إذا دخل
‫قارب إلى الماء هنا

647
00:30:17,024 --> 00:30:18,567
‫قل، هذه الحديقة
‫...بجانب بوابة الجحيم

648
00:30:18,651 --> 00:30:20,945
‫والناس يربطون قوارب
‫.التجديف في تلك الحديقة

649
00:30:21,028 --> 00:30:23,405
‫لقد تم التحقق لمعرفة ما إذا
‫.تم الإبلاغ عن فقد أي منها

650
00:30:23,489 --> 00:30:25,908
‫إذا ذهبت إلى الماء هناك
‫،قبل الساعة 3:00 صباحًا

651
00:30:25,991 --> 00:30:28,577
‫،ثم كان القارب قد سافر جنوبًا

652
00:30:28,661 --> 00:30:31,163
‫- .بعد جزيرة روزفلت
‫- جنوب؟

653
00:30:31,247 --> 00:30:32,748
‫لماذا لم ينتهي بها
‫الأمر في بروكلين؟

654
00:30:32,831 --> 00:30:33,999
‫.سأصل إلى ذلك

655
00:30:34,083 --> 00:30:36,293
‫،الساعة 4:30 صباحًا. ذلك الصباح

656
00:30:36,418 --> 00:30:39,588
‫تحول المد، وعاد شمالا. كان
‫من الممكن الوصول إليها بسهولة

657
00:30:39,672 --> 00:30:41,590
‫الجانب الشرقي من منهاتان
‫.بحلول الساعة 7:00 صباحًا

658
00:30:41,674 --> 00:30:43,801
‫حسنًا، اذا قلنا
‫.أن هذا هو الطريق

659
00:30:44,426 --> 00:30:45,886
‫من ألقاها في قارب؟

660
00:30:45,970 --> 00:30:48,556
‫أشعر بالخوف من أن هناك
‫.غموض وراء سحق المد والجزر

661
00:30:48,639 --> 00:30:51,141
‫.ليس بعد سحب كاميرات الشوارع

662
00:30:51,225 --> 00:30:52,476
‫.لقد أرسلت لك الرابط للتو

663
00:30:56,689 --> 00:30:58,315
‫لقد التقطت بعد بضع
‫.شوارع من النادي

664
00:31:04,029 --> 00:31:05,197
‫.نعم، هناك هي

665
00:31:05,281 --> 00:31:07,449
‫.وقد رأينا تلك الشاحنة من قبل

666
00:31:07,866 --> 00:31:08,993
‫.اذهبوا

667
00:31:10,578 --> 00:31:12,496
‫هل نسيت إخبارنا بأي شيء؟

668
00:31:12,663 --> 00:31:13,664
‫.أستطيع أن أشرح

669
00:31:13,747 --> 00:31:14,915
‫لماذا كذبت علينا؟

670
00:31:15,499 --> 00:31:18,294
‫لقد قلت آخر مرة تحدثت فيها إلى
‫.أريل كانت في عطلة نهاية الأسبوع

671
00:31:18,377 --> 00:31:21,380
‫اعتقدت أنه سيبدو سيئًا، لكنني
‫.كنت فقط هناك لاوصل أرييل

672
00:31:21,463 --> 00:31:24,133
‫الليلة التي انتهى بها الأمر معتدي
‫.عليها، نعم، إنها تبدو سيئة للغاية

673
00:31:24,550 --> 00:31:26,343
‫،إذا كنت ستوصلها فقط
‫فلماذا لم تخبرنا بذلك؟

674
00:31:26,885 --> 00:31:27,928
‫.صديقتي، تغار

675
00:31:28,512 --> 00:31:31,682
‫لماذا ذهبت إلى المستشفى، فيل؟

676
00:31:32,141 --> 00:31:33,142
‫لتكمل القضية؟

677
00:31:34,143 --> 00:31:35,894
‫.لا. لا! كنت قلقا

678
00:31:35,978 --> 00:31:38,564
‫هل تشعر بالقلق من أنها
‫استيقظت وأخبرتنا أنك هاجمتها؟

679
00:31:39,356 --> 00:31:41,233
‫!لا شيء من هذا القبيل. لم أؤذيها

680
00:31:41,317 --> 00:31:42,776
‫نعم؟ هل أساءت إليك؟

681
00:31:43,235 --> 00:31:45,738
‫هل سنعثر على أي من
‫حمضك النووي تحت أصابعها؟

682
00:31:47,239 --> 00:31:48,282
‫ماذا؟

683
00:31:48,907 --> 00:31:50,784
‫ماذا لديك هناك؟ ما هذا؟

684
00:31:51,910 --> 00:31:53,078
‫ارييل خدشتك؟

685
00:31:53,245 --> 00:31:55,456
‫كان سوء فهم. كنت
‫.أحاول فقط مساعدتها

686
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
‫كيف عرفت أنها بحاجة إلى
‫مساعدة؟ هل تابعتها من هذا النادي؟

687
00:31:58,626 --> 00:31:59,793
‫لقد بدت متوترة، حسنًا؟

688
00:31:59,877 --> 00:32:01,795
‫لقد قدمت لها توصيلة،هي
‫.التي دخلت الشاحنة

689
00:32:01,879 --> 00:32:03,297
‫- رأيتم دلك
‫- ثم ماذا؟

690
00:32:05,674 --> 00:32:06,925
‫هل حاولت أخذها إلى المنزل؟

691
00:32:07,009 --> 00:32:10,095
‫.لا، لقد اخدتها لتناول الطعام
‫.قالت إنها كانت مرتبكة وجائعة

692
00:32:11,305 --> 00:32:13,057
‫.عشاء في ديتمارز

693
00:32:13,140 --> 00:32:14,141
‫ديتمار؟

694
00:32:15,059 --> 00:32:17,936
‫،بالقرب من بوابة الجحيم
‫.حيث توجد قوارب التجديف

695
00:32:18,646 --> 00:32:21,357
‫.لا، لم نذهب إلى تلك الحديقة

696
00:32:21,440 --> 00:32:22,483
‫.اخدنا ساندويتش فقط

697
00:32:22,566 --> 00:32:24,151
‫نعم، إذن لماذا خدشتك؟

698
00:32:27,696 --> 00:32:29,823
‫انظر، كل ما فعلته
‫.كان محاولة لتقبيلها

699
00:32:29,907 --> 00:32:31,617
‫ثم رفضتك وغضبت

700
00:32:31,700 --> 00:32:33,327
‫.ثم تقوم بمحاولة غتصابها

701
00:32:33,410 --> 00:32:36,163
‫أرادت الذهاب إلى النهر
‫.في الساعة 2:00 صباحًا

702
00:32:36,330 --> 00:32:37,706
‫.حاولت استعادتها

703
00:32:37,790 --> 00:32:40,167
‫،لقد دفعتني بعيدًا،خدشتني
‫.ثم اتجهت إلى الحديقة

704
00:32:40,250 --> 00:32:41,335
‫، وبعد ذلك تبعتها

705
00:32:41,418 --> 00:32:43,504
‫ثم تحاول وتسحبها مرة أخرى
‫إلى الشاحنة، أليس كذلك؟

706
00:32:43,587 --> 00:32:45,464
‫.لديها علامات عض على ثديها

707
00:32:45,547 --> 00:32:47,758
‫هل سنكتشف ما إذا كان
‫دلك مطابق لك أيضًا؟

708
00:32:48,092 --> 00:32:51,095
‫لا، أقسم، لقد حاولت فقط أن
‫.أمنعها من الذهاب إلى الحديقة

709
00:32:55,432 --> 00:32:57,309
‫.لا يهم ما أقوله، انا متهم

710
00:33:00,562 --> 00:33:02,147
‫.أنا أفهم حقوقي

711
00:33:03,232 --> 00:33:04,942
‫افعل ذلك، ولن نستطيع
‫.مساعدتك بعد دلك

712
00:33:05,401 --> 00:33:06,944
‫نعم، حسنًا، لا يمكنك
‫.مساعدتي بأي حال

713
00:33:08,737 --> 00:33:09,738
‫.اريد محام

714
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
‫هل هو مناسب لهذا؟

715
00:33:20,207 --> 00:33:21,458
‫.حسنا، لقد كذب علينا

716
00:33:21,750 --> 00:33:23,168
‫.انظر، لقد تبعها خارج النادي

717
00:33:23,293 --> 00:33:25,254
‫.اخدها في شاحنته، خدشته

718
00:33:25,337 --> 00:33:26,338
‫.لا تبدو جيدة

719
00:33:26,422 --> 00:33:27,756
‫.لقد سأل للتو عن محام

720
00:33:27,840 --> 00:33:29,133
‫،حسنًا، المراجعات الزمنية تنطبق

721
00:33:29,216 --> 00:33:31,552
‫لكن ليس لدينا أي
‫.شيء لربطه بالقتل

722
00:33:31,635 --> 00:33:33,929
‫، سنحصل على قوالب الأسنان الخاصة به
‫.لنرى ما إذا كانت تتطابق مع علامات عضها

723
00:33:34,012 --> 00:33:35,055
‫.ربما لن تنطبق

724
00:33:35,264 --> 00:33:37,141
‫انظر، أنا أعلم أنه
‫.كانت أرييل في شاحنته

725
00:33:37,224 --> 00:33:39,685
‫ولكن بعد ذلك حملها من خلال
‫الحديقة، وألقى بها في قارب؟

726
00:33:40,144 --> 00:33:41,270
‫.شخص ما كان ليراه

727
00:33:41,603 --> 00:33:42,604
‫.اجتمعت النقط

728
00:33:43,313 --> 00:33:45,190
‫حسنا. انظر إذا كان هناك أي شهود

729
00:33:45,274 --> 00:33:47,651
‫.من رآهم في العشاء أو الحديقة

730
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
‫.وعودوا إلى الزوج

731
00:33:50,237 --> 00:33:52,823
‫انظر إذا قالت أرييل
‫.له أي شيء عن فيل

732
00:33:57,453 --> 00:33:58,579
‫فيل ديسابيو

733
00:33:58,996 --> 00:34:00,497
‫هل هذا الاسم يعني
‫أي شيء بالنسبة لك؟

734
00:34:01,081 --> 00:34:02,082
‫.ذكرته أرييل

735
00:34:02,791 --> 00:34:04,168
‫هل قالت أي شيء محدد؟

736
00:34:04,543 --> 00:34:06,086
‫.فقط انه كان مهندسًا جيدًا

737
00:34:06,170 --> 00:34:07,588
‫هل تعتقد أنه هو؟

738
00:34:07,671 --> 00:34:09,214
‫.ما زلنا نجمع القطع معًا

739
00:34:13,594 --> 00:34:16,555
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة
‫.هذا الأمر بالنسبة لك ولأولادك

740
00:34:17,639 --> 00:34:19,933
‫أنا أحاول فقط حماية
‫الأولاد من الأخبار

741
00:34:20,017 --> 00:34:21,393
‫.وماذا سيقولون عن أمهم

742
00:34:23,103 --> 00:34:24,146
‫.أفهم

743
00:34:25,105 --> 00:34:27,858
‫أخبرني واين عن المحادثة
‫التي أجريتها معه

744
00:34:28,150 --> 00:34:30,694
‫عن وضع أرييل
‫.للأولاد في المدرسة هنا

745
00:34:30,986 --> 00:34:32,154
‫وهل هذه أخبار لك؟

746
00:34:32,237 --> 00:34:33,280
‫.نعم

747
00:34:34,448 --> 00:34:35,949
‫.لكن لا ينبغي أن أتفاجأ

748
00:34:36,742 --> 00:34:40,370
‫في قلبي، شعرت دائمًا أن أرييل
‫.قد لا تكون موجودة لفترة طويلة

749
00:34:42,998 --> 00:34:44,750
‫.حسنًا، لا يمكنك التأكد من ذلك

750
00:34:45,167 --> 00:34:47,961
‫.أعرف من أنا، وأعرف من هي

751
00:34:50,798 --> 00:34:52,132
‫،لكن الأطفال بحاجة إلى أمهم

752
00:34:55,052 --> 00:34:58,472
‫.وقد عقدت صفقة الليلة الماضية
‫،قلت لله إذا سمح لها بالاستيقاظ

753
00:35:00,432 --> 00:35:02,100
‫.فسأدعها تذهب دون قتال

754
00:35:04,812 --> 00:35:05,854
‫السيد راندولف

755
00:35:05,938 --> 00:35:08,941
‫أود فقط أن أكون مع زوجتي وأولادي
‫.الآن، إذا كان الأمر على ما يرام

756
00:35:09,525 --> 00:35:10,526
‫.شكرا

757
00:35:29,753 --> 00:35:31,964
‫كيف حال أطفالها الصغار؟

758
00:35:32,047 --> 00:35:33,715
‫.أوه، إنهم شجعان

759
00:35:33,799 --> 00:35:35,759
‫لا تزال الجرائد تسحب
‫.أرييل من خلال الوحل

760
00:35:35,843 --> 00:35:37,219
‫أعني، ترى كيف
‫،يعيش الأولاد معها

761
00:35:37,302 --> 00:35:38,887
‫.أنت تعلم أن هذه ليست القصة

762
00:35:39,263 --> 00:35:41,056
‫...ماذا يحدث لهم إذا

763
00:35:42,057 --> 00:35:43,350
‫.شكرا لله لقد حصلوا على والد جيد

764
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
‫حصلت على هذه تسجيلات
‫.الكاميرا الأمنية. الشرطة ينتظرون

765
00:35:51,149 --> 00:35:53,402
‫وكان ذلك بعد 25 دقيقة
‫.من مغادرتها للنادي

766
00:35:53,485 --> 00:35:55,195
‫جلسوا في تلك الطاولة
‫،لأكثر من ساعة

767
00:35:55,279 --> 00:35:56,780
‫.مجرد تناول وجبة والحديث

768
00:35:57,489 --> 00:35:59,408
‫لم يكن لديها أي
‫.فكرة عما سيحدث لها

769
00:35:59,950 --> 00:36:01,869
‫أي مقطع فيديو لهم
‫وهم يغادرون معًا؟

770
00:36:01,952 --> 00:36:04,663
‫نعم، هناك كاميرا مراقبة
‫.من جميع أنحاء الشارع

771
00:36:15,382 --> 00:36:17,134
‫هذا هو الجزء
‫.الخلفي من شاحنة فيل

772
00:36:17,175 --> 00:36:19,344
‫وهذا هو المكان الذي يدعي
‫.فيه أنهم انفصلوا عن طرق

773
00:36:19,428 --> 00:36:21,847
‫،إنه يحاول تقبيلها
‫.تذهب إلى الحديقة

774
00:36:22,097 --> 00:36:24,182
‫،2:00 صباحًا
‫.في الحديقة بمفردها

775
00:36:24,266 --> 00:36:27,060
‫انظر، هذا ممكن. هي من ادمونتون.
‫كان يمكن أن يسيء فهم الحي.

776
00:36:27,144 --> 00:36:31,356
‫نحن بحاجة إلى شاهد عين قد راى
‫.أرييل في شاحنة فيل بعد أن غادروا العشاء

777
00:36:31,440 --> 00:36:33,358
‫لقد بدأنا البحث في
‫.الشبكة في الحديقة

778
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
‫.ليدهب الجميع الى هناك

779
00:36:34,776 --> 00:36:38,071
‫انظروا إذا رأى أي
‫،شخص أرييل، الشاحنة، فيل

780
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
‫أي شيء يربطه
‫.بحافة الماء، القارب

781
00:36:41,700 --> 00:36:43,285
‫.ولنحاول العثور على هذا الرجل

782
00:36:43,368 --> 00:36:44,745
‫.يجب أن يكون قد راى شيئًا ما

783
00:36:53,378 --> 00:36:54,421
‫وبالتالي؟

784
00:36:54,546 --> 00:36:56,882
‫أيها المحققون، أنتم تبحثون
‫عن وقت ممتع أم ماذا؟

785
00:36:56,965 --> 00:36:57,966
‫.في الواقع لا

786
00:36:58,050 --> 00:36:59,801
‫.كنا نتساءل إذا رأيت هذا الرجل

787
00:36:59,885 --> 00:37:01,637
‫.اه، هذا الرجل. طبعا أكيد

788
00:37:01,720 --> 00:37:03,555
‫- متي؟
‫- أخبرني أنت.

789
00:37:03,639 --> 00:37:06,558
‫أنت تريدني أن أقول إنني رأيته
‫.بالتأكيد، يجب أن تدفع لي أولاً،

790
00:37:06,767 --> 00:37:07,809
‫.انتظر، انتظر يا رجل

791
00:37:09,311 --> 00:37:10,312
‫.هيا للخارج

792
00:37:11,021 --> 00:37:12,022
‫منذ متى وأنت هنا؟

793
00:37:12,105 --> 00:37:13,941
‫."هذه هي "شقتي

794
00:37:14,024 --> 00:37:15,859
‫- ألا تدق؟
‫- حسنا، مرحبًا.

795
00:37:15,943 --> 00:37:17,402
‫هل هذا الرجل من جيرانك هنا؟

796
00:37:17,486 --> 00:37:18,946
‫هل يفترض أن أخبر من ذلك؟

797
00:37:19,029 --> 00:37:20,530
‫.ماذا عن هذا الرجل
‫هل رأيته من قبل؟

798
00:37:20,614 --> 00:37:21,907
‫.دعني أفكر

799
00:37:24,201 --> 00:37:26,328
‫يا. من أين تحصل على هذا الوشاح؟

800
00:37:27,621 --> 00:37:28,747
‫،يو، جيد

801
00:37:28,789 --> 00:37:31,041
‫إنهم يريدون أن يعرفوا من أين
‫.حصلت على قطعة القماش هذه

802
00:37:34,711 --> 00:37:36,505
‫!مرحبًا... مرحبًا أمارو

803
00:37:36,588 --> 00:37:37,589
‫!يا

804
00:37:37,673 --> 00:37:39,549
‫ما الداعي إلى العجلة؟

805
00:37:39,633 --> 00:37:41,385
‫.لم أفعل أي شيء

806
00:37:41,510 --> 00:37:42,719
‫لماذا لا تلتفت؟

807
00:37:42,803 --> 00:37:44,513
‫من أين حصلت على الوشاح، هاه؟

808
00:37:44,596 --> 00:37:45,889
‫.لم أفعل أي شيء

809
00:37:49,351 --> 00:37:50,352
‫.تعال

810
00:37:58,485 --> 00:38:00,988
‫قال إنه يعيش في
‫.المنتزه لأنه لم يرحل الآن

811
00:38:01,738 --> 00:38:02,739
‫.إنه محق

812
00:38:02,823 --> 00:38:04,491
‫.إنه مذنب جنسى بمستوى ثلاثة

813
00:38:04,574 --> 00:38:07,160
‫.قصة فيل هكذا تتحقق
‫.حصلنا على رجلنا

814
00:38:07,244 --> 00:38:09,871
‫الدم على ملابسه يتطابق
‫.مع أرييل راندولف

815
00:38:09,955 --> 00:38:12,582
‫أسنانه وحمضه النووي يتطابقان
‫.مع علامات اللدغة على ثديها

816
00:38:12,666 --> 00:38:17,587
‫عثرت على هاتفها ومقبضتها
‫.ومجذاف بها دم أرييل في خيمته

817
00:38:17,671 --> 00:38:19,381
‫،حتى بعد أن سرقها وقتلها

818
00:38:19,464 --> 00:38:21,717
‫وضعها في قارب التجديف
‫لكي لا يتم العثور عليها

819
00:38:21,800 --> 00:38:22,968
‫في أي مكان قريب حيث يعيش؟

820
00:38:23,051 --> 00:38:25,470
‫وجدوا الغراء وأملاح
‫، الاستحمام في خيمته

821
00:38:25,554 --> 00:38:27,347
‫"إذا كنت تبحث عن "لماذا

822
00:38:27,848 --> 00:38:29,016
‫.لن تكون هناك

823
00:38:29,766 --> 00:38:30,809
‫.حسنا

824
00:38:31,101 --> 00:38:32,894
‫.دعونا نجعل الأسرة تعرف

825
00:38:42,237 --> 00:38:43,822
‫هل كان رجلاً متسولا؟

826
00:38:43,905 --> 00:38:47,200
‫أعطته زوجتك نصف
‫.ساندويتش خارج العشاء

827
00:38:47,492 --> 00:38:52,122
‫لقد تابعها في الحديقة، ربما اعتقد
‫.أنه يمكنه الحصول على المزيد منها

828
00:38:52,289 --> 00:38:55,250
‫إذا لم يكن لديه أي علاقة بهذه
‫القصص الإخبارية حول ارييل؟

829
00:38:55,333 --> 00:38:56,376
‫.لا شيئ

830
00:38:58,962 --> 00:39:01,381
‫زوجتك كانت لطيفة
‫.مع الغريب الخاطئ

831
00:39:07,846 --> 00:39:10,307
‫لقد أخبرت الأولاد
‫،أننا مباركون دائمًا

832
00:39:11,641 --> 00:39:14,394
‫انه يجب علينا ان نهتم بأولئك
‫.الذين ليس لديهم نفس قدرنا

833
00:39:17,022 --> 00:39:18,982
‫!ابي ابي

834
00:39:49,679 --> 00:39:52,724
‫نحن آسفون للغاية بشأن
‫.خسارتك، السيد راندولف

835
00:39:53,892 --> 00:39:56,228
‫أعتقد أنها تمسكت حتى
‫.تشد الرجل المناسب

836
00:39:58,522 --> 00:39:59,773
‫.على الأقل كنا جميعًا معها

837
00:40:01,233 --> 00:40:02,442
‫.الأولاد يأخذون الأمر بصعوبة

838
00:40:03,485 --> 00:40:04,820
‫.حسنًا، وجدنا هاتفها في الحديقة

839
00:40:04,903 --> 00:40:06,530
‫.لقد تركت لك رسالة

840
00:40:06,613 --> 00:40:10,283
‫إنه شيء يجب أن
‫.تراه أنت والأولاد

841
00:40:16,081 --> 00:40:18,834
‫مرحبًا، نات. حان"
‫"وقت الدردشة المرئية،

842
00:40:18,917 --> 00:40:20,127
‫مرحبًا، نات. ان الوقت"
‫"متاخر على الدردشة المرئية،

843
00:40:20,210 --> 00:40:23,588
‫أردت فقط التخلص منه"
‫"بينما لا يزال طازجًا في ذهني.

844
00:40:25,257 --> 00:40:26,842
‫"، أعلم أنه أصبح صعبًا مؤخرًا"

845
00:40:26,967 --> 00:40:29,469
‫لكنني أريد أن أشكرك"
‫"على ثقتك بي بما فيه الكفاية

846
00:40:30,387 --> 00:40:33,557
‫للسماح لي بإجراء"
‫"هذه الرحلة لوحدي.

847
00:40:35,142 --> 00:40:36,434
‫"لا أعرف ما يحدث معنا"

848
00:40:36,518 --> 00:40:40,230
‫"... لكني أعلم أنك رجل طيب"

849
00:40:43,441 --> 00:40:44,693
‫"... وأب طيب"

850
00:40:48,196 --> 00:40:49,656
‫".وسأحبك دائمًا"

851
00:40:55,662 --> 00:40:57,539
‫هذا الجزء التالي"
‫"هو لواين وغرينت.

852
00:41:13,555 --> 00:41:16,892
‫يا رفاق، أنا أسافر"
‫"إلى المنزل غدًا.

853
00:41:16,975 --> 00:41:18,727
‫"،حظيت بوقت ممتع"

854
00:41:18,810 --> 00:41:21,605
‫".لكن لا يمكنني الانتظار لرؤيتكم"

855
00:41:22,063 --> 00:41:25,483
‫"أدركت أن كوني أمكم"

856
00:41:25,692 --> 00:41:28,820
‫هي أعظم مغامرة"
‫"أريد أن أحصل عليها.

857
00:41:30,447 --> 00:41:31,865
‫".أفتقدكم كثيرا"

858
00:41:33,200 --> 00:41:34,284
‫".انا احبكم"

859
00:41:34,576 --> 00:41:36,953
‫لا أستطيع الانتظار"
‫"لرؤيتك مرة أخرى.

860
00:41:37,662 --> 00:41:39,289
‫"استمعوا إلى والدكم، حسنًا؟"

861
00:41:41,666 --> 00:41:44,836
‫".ليلة... جيدة ونوم عميق"

862
00:41:44,920 --> 00:41:47,088
‫".سأراكم في أحلامي"

863
00:42:07,817 --> 00:42:09,527
‫كانت القصة السابقة خيالية. لم"
‫".يتم إهمال أي شخص أو حدث فعلي
