1
00:00:04,213 --> 00:00:07,216
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,593
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,677 --> 00:00:13,889
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,973 --> 00:00:17,435
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
‫هذه قصصهم".

6
00:00:18,853 --> 00:00:19,729
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:21,147 --> 00:00:24,650
‫شرطة "نيويورك"! توقف! توقف!

8
00:00:24,734 --> 00:00:27,486
‫مطاردة على الأقدام، "ويست 1"
‫3 و6 و12 اتجهوا جنوباً!

9
00:00:33,826 --> 00:00:34,827
‫أيتها الملازم، أأنت بخير؟

10
00:00:34,910 --> 00:00:36,787
‫اذهب، اذهب، اذهب!

11
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
‫لا تجعلني أطلق النار عليك.

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,594
‫حسناً! لقد اعتديتُ عليها!

13
00:00:51,677 --> 00:00:53,304
‫انزل أرضاً على الفور!

14
00:01:00,019 --> 00:01:01,020
‫أأنتِ بخير؟

15
00:01:01,687 --> 00:01:02,688
‫نعم.

16
00:01:21,248 --> 00:01:22,792
‫ماذا تفعل أيها الوسيم؟

17
00:01:23,626 --> 00:01:25,836
‫هل لديك المزيد
‫من ذلك الشراب الإيطالي؟

18
00:01:26,754 --> 00:01:28,172
‫نعم، قدر ما تشائين.

19
00:01:31,300 --> 00:01:34,011
‫أنت بحاجة إلى بروتين.
‫سأعدّ عجة. هل لديك بيض؟

20
00:01:34,094 --> 00:01:35,471
‫ليس لديّ بيض، بل شراب فقط.

21
00:01:36,514 --> 00:01:38,098
‫هل قال أحدٌ بيض؟

22
00:01:39,016 --> 00:01:40,476
‫لا يوجد بيض.

23
00:01:40,559 --> 00:01:43,187
‫الحمد لله. أنا نباتية.

24
00:01:51,946 --> 00:01:55,032
‫- حسناً. آسف يا "آماندا".
‫- لا بأس، القرار عائد إليك.

25
00:01:55,783 --> 00:01:58,244
‫في الوقت الحالي،
‫أنا خارج الخدمة.

26
00:01:58,327 --> 00:02:00,704
‫هل أردتِ إخباري شيئاً؟
‫مهلاً، مهلاً، بدايةً،

27
00:02:00,788 --> 00:02:02,414
‫دعيني أوضح هذا الأمر.

28
00:02:03,415 --> 00:02:04,542
‫أعلم أنني آذيتك.

29
00:02:06,126 --> 00:02:08,879
‫وذلك الأمر مع المرافقات...

30
00:02:08,963 --> 00:02:09,964
‫الساقطات.

31
00:02:10,047 --> 00:02:11,173
‫صحيح.

32
00:02:12,299 --> 00:02:14,176
‫بخصوص ذلك، أؤكد لك أنني تغيرت.

33
00:02:17,555 --> 00:02:19,431
‫خسارتي لك جعلتني أصحو.

34
00:02:20,099 --> 00:02:21,976
‫إن منحتِني فرصة ثانية،

35
00:02:22,059 --> 00:02:25,187
‫فسأفعل كل شيء
‫لأثبت لك أنني أستحق ذلك.

36
00:02:25,271 --> 00:02:26,647
‫أنك تستحقين ذلك.

37
00:02:32,528 --> 00:02:33,529
‫سأعود بعد قليل.

38
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
‫هيا يا "سام".

39
00:03:06,353 --> 00:03:08,647
‫افعلها. هيا.

40
00:03:08,731 --> 00:03:10,608
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

41
00:03:10,691 --> 00:03:13,402
‫بلى، تستطيع. هيا.

42
00:03:16,572 --> 00:03:18,324
‫- إنه هناك. افعلها.
‫- أنا أحاول، حسناً؟

43
00:03:18,407 --> 00:03:19,742
‫أطلق النار.

44
00:03:20,451 --> 00:03:21,452
‫أطلق النار وحسب.

45
00:03:23,162 --> 00:03:25,831
‫- أنت فاشل. سأفعل ذلك بنفسي.
‫- سأتولى الأمر.

46
00:03:33,172 --> 00:03:34,256
‫يا للهول.

47
00:03:34,965 --> 00:03:37,843
‫هيا، اقض عليها. هيا.

48
00:03:41,096 --> 00:03:44,224
‫افعلها أيها الجبان. افعلها.
‫اسحب الزناد.

49
00:03:45,059 --> 00:03:46,894
‫لا أستطيع.

50
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
‫- لا يستطيع فعلها.
‫- يا للهول. آسف يا أبي.

51
00:03:50,981 --> 00:03:53,484
‫لا يجب أن تعتذر مني.

52
00:03:54,151 --> 00:03:55,945
‫هذا الحيوان يعاني.

53
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
‫سترتاح من معاناتك الآن.

54
00:04:06,789 --> 00:04:09,708
‫آسف يا أبي. حقاً آسف.

55
00:04:09,792 --> 00:04:14,088
‫لا بأس يا بنيّ.
‫عليك أن تتعلم فقط. وسوف تتعلم.

56
00:04:23,681 --> 00:04:25,224
‫"سام كونواي"، 15 عاماً،

57
00:04:25,307 --> 00:04:27,518
‫رأى مدربه دماء على الجزء الخلفي
‫من سرواله القصير.

58
00:04:27,601 --> 00:04:28,602
‫ماذا قال "سام"؟

59
00:04:28,686 --> 00:04:30,854
‫يدّعي أنه سقط.
‫لكن ماذا عن الدماء؟

60
00:04:30,938 --> 00:04:34,608
‫بدت كحالة إبلاغ إجباري.
‫آمل أن أكون مخطئة لكن...

61
00:04:34,692 --> 00:04:37,194
‫- لا، أصبتِ باتصالك بنا.
‫- أين "سام" الآن؟

62
00:04:37,277 --> 00:04:41,115
‫ينتظر والدته في عيادة الممرضة.
‫إنه مع شقيقه "براين".

63
00:04:42,741 --> 00:04:45,244
‫- يريد أخي الذهاب إلى المنزل.
‫- علينا انتظار والدتكما.

64
00:04:45,327 --> 00:04:48,956
‫هل أنت "براين"؟
‫نحن المحققان "رولينز" و"كاريسي".

65
00:04:49,039 --> 00:04:51,291
‫- شرطة؟ لم يرتكب أي خطأ.
‫- لم يقل أحد إنه فعل ذلك.

66
00:04:51,375 --> 00:04:55,421
‫أخوك ليس في مأزق، حسناً؟
‫لم لا تخبرني ما تعرفه؟

67
00:04:57,089 --> 00:04:58,215
‫لا أعلم شيئاً.

68
00:04:58,298 --> 00:04:59,508
‫مرحباً يا "سام".

69
00:04:59,591 --> 00:05:02,011
‫أيمكنك منحنا لحظة من فضلك؟

70
00:05:02,094 --> 00:05:04,013
‫- مرحباً، أنا "سوني".
‫- مرحباً.

71
00:05:05,597 --> 00:05:07,683
‫اسمعا، أريد الذهاب
‫إلى المنزل وحسب.

72
00:05:07,766 --> 00:05:11,145
‫ستذهب. كل ما في الأمر أن هناك
‫الكثير من الناس القلقين بشأنك.

73
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
‫نعم.

74
00:05:14,440 --> 00:05:18,736
‫لقد سقطتُ، حسناً؟ أنا فقط...
‫أنا بخير.

75
00:05:21,155 --> 00:05:22,781
‫هذا محرج بالنسبة إلى "سام"،
‫ولك...

76
00:05:22,865 --> 00:05:24,450
‫لا أكترث. سألقن أي أحد درساً.

77
00:05:24,533 --> 00:05:27,161
‫- "براين"، ماذا يحدث؟
‫- أمي. تأذى "سام"، لكنه بخير.

78
00:05:27,244 --> 00:05:29,288
‫حسناً. لسنا واثقين
‫من طبيعة الأمر.

79
00:05:31,081 --> 00:05:32,666
‫"سام"؟

80
00:05:32,750 --> 00:05:34,126
‫أهلاً يا أمي. أمي، أنا بخير.

81
00:05:38,130 --> 00:05:39,882
‫علينا نقله إلى المستشفى.

82
00:05:41,175 --> 00:05:44,011
‫بالطبع. سأتصل بزوجي
‫وأجعله يلاقينا هناك.

83
00:05:55,606 --> 00:05:56,607
{\an8}‫"منطقة محظورة"

84
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
‫"قُبض على المعتدي"

85
00:06:26,303 --> 00:06:29,765
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

86
00:06:37,773 --> 00:06:39,191
{\an8}‫هل هي قضية اعتداء جنسي؟

87
00:06:39,274 --> 00:06:41,235
{\an8}‫نعم، أشار الفحص إلى أذية شرجية،

88
00:06:41,318 --> 00:06:43,612
{\an8}‫- غالباً بواسطة أداة.
‫- لقد تم الاعتداء عليه.

89
00:06:43,695 --> 00:06:46,156
{\an8}‫لا وجود لسائل منوي،
‫لكن هناك نزيف وتمزق وكدمات

90
00:06:46,240 --> 00:06:50,327
{\an8}‫حدثت آخر 48 ساعة، مما يشير
‫إلى اعتداء أو علاقة عنيفة.

91
00:06:50,410 --> 00:06:52,287
{\an8}‫إنه في الـ15 من عمره،
‫فهذا ليس بالتراضي.

92
00:06:52,371 --> 00:06:55,249
{\an8}‫نعم، حسناً في الـ15 من عمره،
‫ولا يتحدث.

93
00:06:55,332 --> 00:06:56,917
{\an8}‫إذاً، ذهب "كاريسي" إليه ليحاول مرة أخرى.

94
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
{\an8}‫هل تقدّم العائلة أي مساعدة؟

95
00:06:58,502 --> 00:07:01,130
{\an8}‫يريدون تصديق أنه وقع.

96
00:07:03,090 --> 00:07:05,509
{\an8}‫حسناً. إذاً عودا إلى المدرسة،

97
00:07:05,592 --> 00:07:08,595
{\an8}‫وانظرا إن كان هناك طالب
‫أو مدرّس أو مدرّب آخر...

98
00:07:08,679 --> 00:07:09,805
{\an8}‫سنتولى الأمر يا "ليف".

99
00:07:11,974 --> 00:07:15,102
{\an8}‫سيد وسيدة "كونواي".
‫أنا الملازم "بنسون".

100
00:07:15,185 --> 00:07:16,353
{\an8}‫كيف حال ابني؟ أود رؤيته.

101
00:07:16,436 --> 00:07:18,605
{\an8}‫إنه يتحدث إلى أحد محققيّ الآن.

102
00:07:18,689 --> 00:07:20,315
{\an8}‫أعطيتهم الإذن يا عزيزي.

103
00:07:20,399 --> 00:07:23,235
{\an8}‫حسناً. ماذا يمكننا أن نفعل
‫أيتها الملازم؟

104
00:07:23,318 --> 00:07:26,071
{\an8}‫هلا استذكرتم أيامه الأخيرة،

105
00:07:26,155 --> 00:07:28,782
{\an8}‫أين ذهب، مع من كان...

106
00:07:28,866 --> 00:07:31,410
{\an8}‫نحن فقط، عائلته وحسب.

107
00:07:32,661 --> 00:07:36,290
‫لم أذهب إلى أي مكان مشبوه.
‫لم أتكلم مع أي غريب، لا.

108
00:07:36,373 --> 00:07:39,501
‫حسناً يا "سام". تحدثت إلى طبيبك.

109
00:07:39,585 --> 00:07:41,920
‫وقال لي إن هذه الإصابات
‫غير ناجمة عن سقوط.

110
00:07:42,004 --> 00:07:44,214
‫لا يوجد ما يدعو إلى الحرج،
‫أياً كان ما ستقوله لي...

111
00:07:44,298 --> 00:07:45,632
‫ليس لديّ ما أقوله.

112
00:07:45,716 --> 00:07:47,176
‫أعطني اسماً وحسب يا "سام".
‫من هو؟

113
00:07:47,259 --> 00:07:50,137
‫لا مشكلة لديّ في هذا، حسناً؟
‫كنت بحاجة إلى هذا الأمر.

114
00:07:50,220 --> 00:07:51,555
{\an8}‫كنت بحاجة إلى ماذا؟

115
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
{\an8}‫هذا شأني.

116
00:07:52,764 --> 00:07:55,642
{\an8}‫حسناً. اسمع، أنت محق.
‫هذا جسدك، وشأنك الخاص.

117
00:07:55,726 --> 00:07:59,229
{\an8}‫إن غيرت رأيك،
‫وقررت أنك لست بخير، فاتصل بي.

118
00:07:59,313 --> 00:08:01,523
‫في أي وقت. اتفقنا؟

119
00:08:03,775 --> 00:08:05,110
{\an8}‫أبي.

120
00:08:05,194 --> 00:08:08,697
{\an8}‫أنا هنا. لا بأس.
‫شكراً للاعتناء بابني.

121
00:08:08,780 --> 00:08:09,948
{\an8}‫"سام"؟

122
00:08:11,617 --> 00:08:13,118
{\an8}‫اعتن بنفسك جيداً.

123
00:08:17,331 --> 00:08:20,250
{\an8}‫تحدثنا إلى أصدقاء "سام" ومعلميه
‫وزملائه في الفريق ومدربيه.

124
00:08:20,334 --> 00:08:24,213
{\an8}‫نعم. إنه محبوب. ودرجاته جيدة.
‫كما أنه في فريق البيسبول.

125
00:08:24,296 --> 00:08:26,256
{\an8}‫ويتطوّع للعمل في ملجأ للحيوانات.

126
00:08:26,340 --> 00:08:30,302
{\an8}‫لا توجد سوابق بشأن تعرضه للتنمر.
‫ولا توجد أي شبهات بخصوص معلميه.

127
00:08:30,385 --> 00:08:31,762
{\an8}‫حسناً. ماذا عن عائلته؟

128
00:08:31,845 --> 00:08:34,056
{\an8}‫يمتلك "جون"
‫شركة لتوزيع المشروبات.

129
00:08:34,181 --> 00:08:36,558
{\an8}‫"مولي" ربّة منزل،
‫متزوجان منذ 20 عام،

130
00:08:36,642 --> 00:08:39,519
{\an8}‫لا توجد سوابق عنف أسري، لم يقل
‫الجيران سوى أمور طيبة عنهم.

131
00:08:39,603 --> 00:08:40,854
{\an8}‫وشقيقه "براين".

132
00:08:40,938 --> 00:08:43,190
{\an8}‫تعرض إلى الاعتقال بضعة مرات،
‫معظمها بسبب الشجار.

133
00:08:43,273 --> 00:08:45,817
{\an8}‫لكن كل من تحدثنا إليه
‫قال إنه هو و"سام" مقربان.

134
00:08:45,901 --> 00:08:48,403
{\an8}‫قال الأب إنهما كانوا معاً
‫طيلة نهاية الأسبوع.

135
00:08:48,487 --> 00:08:51,907
{\an8}‫هل من الممكن أن يكون "سام"
‫قد عرض نفسه إلى الخطر في وقت ما؟

136
00:08:51,990 --> 00:08:55,619
{\an8}‫لا أعلم. كان مع "براين" و"جون"
‫في مقاطعة "ستوبين" في رحلة صيد.

137
00:08:55,702 --> 00:08:58,455
{\an8}‫كل شيء موافق للقوانين،
‫الرخص، والبنادق مسجّلة...

138
00:08:58,538 --> 00:09:00,082
‫إذاً، ما هذه القضية؟

139
00:09:01,124 --> 00:09:03,585
‫شيء قاله لي "سام" في المستشفى.

140
00:09:03,669 --> 00:09:07,089
‫أياً كان ما حدث،
‫قال "سام" إنه كان بحاجة إليه.

141
00:09:07,172 --> 00:09:11,343
{\an8}‫لذا، ربما كان يعيش تجربة جنسية.

142
00:09:11,426 --> 00:09:14,513
{\an8}‫من المحتمل أن يكون التقى
‫معتدٍ شمال الولاية.

143
00:09:14,596 --> 00:09:18,308
{\an8}‫أعني، من المعتاد
‫أن يذهب مراهق بعيداً.

144
00:09:21,019 --> 00:09:24,648
‫ركّزتُ على الكرة وضربتها.
‫كدت أكمل دورة كاملة.

145
00:09:24,731 --> 00:09:27,943
{\an8}‫حسناً، من المذهل
‫أنك كدت تحقق دورة كاملة.

146
00:09:28,026 --> 00:09:29,987
{\an8}‫نعم، أتمنى لو كنتِ هناك.

147
00:09:30,070 --> 00:09:33,240
{\an8}‫عزيزي، أتمنى ذلك أيضاً.
‫لكنني سأتواجد في المرة المقبلة.

148
00:09:33,323 --> 00:09:34,700
‫أتعديني؟

149
00:09:34,783 --> 00:09:37,536
‫أعدك. والآن، اخلد إلى النوم.

150
00:09:37,619 --> 00:09:38,870
‫أنا أحبك. حسناً؟

151
00:09:38,954 --> 00:09:40,497
‫أحبكِ أيضاً.

152
00:09:41,540 --> 00:09:42,582
‫وداعاً يا أمي.

153
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
‫عمت مساءً.

154
00:09:48,422 --> 00:09:52,217
{\an8}‫قال "كاريسي" إن حبيبة "سام"
‫في طريقها إلى المركز الآن.

155
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
‫حبيبة لم نكن نعلم بشأنها؟

156
00:09:54,636 --> 00:09:55,721
‫لا أعلم.

157
00:09:57,639 --> 00:09:59,975
‫- أعدت زوجة "تايري " حلوى الموز.
‫- مهلاً يا "رولينز".

158
00:10:00,892 --> 00:10:03,353
‫هل هناك...
‫هل هناك أمر ما...

159
00:10:04,021 --> 00:10:05,480
‫ما يهمّ هو الحبيبة الآن.

160
00:10:08,608 --> 00:10:10,694
{\an8}‫لست حبيبته بمعنى الكلمة.

161
00:10:10,777 --> 00:10:14,948
{\an8}‫حسناً. أنت فتاة وصديقته.
‫لستما على علاقة.

162
00:10:15,032 --> 00:10:18,035
{\an8}‫يا للهول، لا.
‫أعني، عشنا تجربة واحدة.

163
00:10:18,118 --> 00:10:21,121
{\an8}‫لكنه...لم يستطع فعل ذلك.
‫أهو بخير؟

164
00:10:21,204 --> 00:10:23,123
{\an8}‫لم تتكلمي مع "سام" اليوم،
‫أليس كذلك؟

165
00:10:23,206 --> 00:10:25,334
‫لا. أنا غاضبة منه.

166
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
‫لماذا؟

167
00:10:26,501 --> 00:10:28,962
‫كان من المفترض أن ندرس ليلة أمس
‫لكنه اتصل بي.

168
00:10:29,046 --> 00:10:31,048
‫بدا ثملاً. أظنه كان في حانة ما.

169
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
‫ماذا قال؟

170
00:10:32,716 --> 00:10:35,385
‫كان يضحك أو يبكي،
‫لم أستطع معرفة ذلك.

171
00:10:35,469 --> 00:10:39,014
‫قال: "أصبحت رجلاً الليلة"،
‫أياً كان ما يقصده.

172
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
‫لا أعرفه.

173
00:10:54,237 --> 00:10:57,574
‫نعلم أنه كان هنا ليلة الأحد.
‫تعقبنا هاتفه المحمول.

174
00:10:57,657 --> 00:11:00,911
‫لا نكترث بأنك لم تتحقق من هويته.
‫لكن تعرّض هذا الفتى إلى اعتداء.

175
00:11:01,912 --> 00:11:03,372
‫هل كان مع أحد؟

176
00:11:03,455 --> 00:11:05,374
‫أظنه كان مع والده. أنا...

177
00:11:05,457 --> 00:11:07,501
‫- والده؟
‫- أجل، رجل أكبر سناً.

178
00:11:07,584 --> 00:11:11,046
‫في الخمسينيات من عمره،
‫كانت ذراعه حول كتف الفتى.

179
00:11:12,089 --> 00:11:13,256
‫أهذا هو؟

180
00:11:16,093 --> 00:11:19,262
‫لا. كان ذلك الرجل يرتدي نظارات،
‫وأشيب الرأس...

181
00:11:19,346 --> 00:11:21,765
‫هل تعرف اسمه؟
‫هل دفع بواسطة بطاقة ائتمان؟

182
00:11:21,848 --> 00:11:23,642
‫لا، دفع نقداً.

183
00:11:23,725 --> 00:11:25,977
‫لكنني متأكد تماماً أنهما غادرا
‫في في سيارة "أوبر".

184
00:11:26,061 --> 00:11:29,773
‫"غاس هافرفورد". إنه في الـ55.
‫نائب رئيس "مورغان ستانلي".

185
00:11:29,856 --> 00:11:32,526
‫يقول زملاؤه إنه يمارس اليوغا
‫ظهر كل يوم.

186
00:11:33,110 --> 00:11:37,239
‫حياته مرفهة. حفلات غداء،يتمرن
‫... غالباً يحصل على تدليك بعدها.

187
00:11:37,322 --> 00:11:39,991
‫تدليك، لا أعلم، تبدو مضيعة للوقت
‫بالنسبة إلي.

188
00:11:40,075 --> 00:11:41,910
‫من الواضح أنك لم تحظ بتدليك جيد.

189
00:11:42,744 --> 00:11:46,248
‫لم تحظ بتدليك قط؟ ها هو رجلنا.

190
00:11:46,331 --> 00:11:48,458
‫"غاس هافرفورد"، شرطة "نيويورك".

191
00:11:48,542 --> 00:11:50,460
‫نريد التكلم معك
‫بشأن "سام كونواي".

192
00:11:52,587 --> 00:11:55,799
‫أقسم إنني لم أكن أعلم
‫أنه في الـ15 من عمره.

193
00:11:58,510 --> 00:11:59,928
‫كان الفتى في حالة سيئة.

194
00:12:00,011 --> 00:12:03,265
‫حسناً؟ أخذته سيارة "أوبر"
‫إلى منزله. اسألوا السائق.

195
00:12:03,348 --> 00:12:06,518
‫حسناً، قال السائق إن ذراعيك
‫كانا حول الفتى.

196
00:12:06,601 --> 00:12:09,146
‫كنت أحاول جعل الفتى يهدأ.
‫فقد كان يبكي.

197
00:12:09,229 --> 00:12:10,772
‫حسناً، لم كان يبكي؟

198
00:12:10,856 --> 00:12:12,941
‫لأنه لم يكن يرغب
‫في الذهاب إلى المنزل.

199
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
‫أظنه كان خائفاً من أن يكتشف
‫والديه كونه ثملاً.

200
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
‫لكن؟

201
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
‫لكنه بدا أكثر قلقاً من أخيه.

202
00:12:23,034 --> 00:12:24,870
‫كان يهذي بشكل هستيري.

203
00:12:25,871 --> 00:12:27,706
‫شيء عن أرنب.

204
00:12:27,789 --> 00:12:29,416
‫أرنب؟

205
00:12:31,126 --> 00:12:33,170
‫شيء حدث في رحلة الصيد تلك.

206
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
‫هذا ما يحدث
‫عندما تعطي الحمقى بنادقاً.

207
00:12:35,881 --> 00:12:37,674
‫لم يكن يرغب في إطلاق النار عليه.

208
00:12:37,757 --> 00:12:39,217
‫الأرنب.

209
00:12:39,301 --> 00:12:40,719
‫ماذا قال أيضاً عن أخيه؟

210
00:12:40,802 --> 00:12:43,763
‫هذا كل شيء. وإن كان لديكما
‫أسئلة أخرى، سأتصل بمحاميّ.

211
00:12:47,017 --> 00:12:48,185
‫هل شقيقه متورط؟

212
00:12:48,268 --> 00:12:49,811
‫لن تكون سابقة.

213
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
‫تحدث إليه.

214
00:12:53,148 --> 00:12:54,483
‫بعيداً عن والديه.

215
00:12:59,905 --> 00:13:02,616
‫مرحباً يا "براين".
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

216
00:13:02,699 --> 00:13:04,868
‫لديّ تدريب بيسبول.
‫والحافلة على وشك المغادرة.

217
00:13:04,951 --> 00:13:06,203
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

218
00:13:11,458 --> 00:13:14,252
‫أخبرتكم كل ما لديّ.
‫أجبت على كل أسئلتكم.

219
00:13:14,336 --> 00:13:16,963
‫- هلا تركتم عائلتي وشأنها؟
‫- لا، لا يمكننا فعل ذلك.

220
00:13:17,047 --> 00:13:19,049
‫لم لا تخبرني ماذا حدث
‫في رحلة الصيد؟

221
00:13:19,132 --> 00:13:20,133
‫لا شيء.

222
00:13:20,217 --> 00:13:22,594
‫حقاً؟ ليس هذا ما علمته.

223
00:13:22,677 --> 00:13:26,515
‫بدا "سام" مستاءً. حسناً؟
‫إلى حد أنه ذهب إلى الحانة وثمل.

224
00:13:28,391 --> 00:13:30,894
‫لا يمكنك أن تخبر والديّ عن هذا.
‫لا أريده أن يقع في ورطة.

225
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
‫تعلم أنه غادر الشقة يوم الأحد.

226
00:13:34,064 --> 00:13:35,524
‫كنت قلقاً جداً.

227
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
‫عاد إلى المنزل، تقيأ.
‫نظفتُ ذلك ووضعته في سريره.

228
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
‫ماذا حدث له يا "براين"؟

229
00:13:40,237 --> 00:13:42,197
‫لا شيء. انتهينا.

230
00:13:42,489 --> 00:13:44,950
‫اسمع، اسمع يا "براين"،
‫من رجل إلى رجل.

231
00:13:46,326 --> 00:13:49,621
‫بحقك يا رجل، إصاباته والنزيف،

232
00:13:49,704 --> 00:13:51,414
‫هذا لم ينجم عن سقوط.

233
00:13:51,498 --> 00:13:53,792
‫وليست علاقة سارت بشكل سيئ.

234
00:13:53,875 --> 00:13:56,920
‫تعرض شقيقك إلى اعتداء.
‫أتعرف معنى هذا؟

235
00:13:57,003 --> 00:13:58,338
‫أخي ليس مثلياً.

236
00:13:58,421 --> 00:14:00,090
‫أأنت كذلك؟

237
00:14:00,173 --> 00:14:02,634
‫ماذا تقصد؟
‫إنني اعتديت على شقيقي الأصغر؟

238
00:14:02,717 --> 00:14:03,718
‫هل فعلت ذلك؟

239
00:14:03,802 --> 00:14:06,972
‫أنت...أنتم مختلون.
‫لا، لم أفعل ذلك.

240
00:14:08,139 --> 00:14:09,599
‫ماذا عن الأرنب؟

241
00:14:11,601 --> 00:14:12,852
‫كيف علمتَ بشأن ذلك؟

242
00:14:12,936 --> 00:14:14,688
‫لم يرغب شقيقك
‫في إطلاق النار عليه.

243
00:14:17,816 --> 00:14:19,818
‫لا أعرف عما تتحدث.

244
00:14:19,901 --> 00:14:22,279
‫اسمع، لا يمكنني تفويت التمرين.
‫عليّ الذهاب، حسناً؟

245
00:14:25,115 --> 00:14:27,158
‫تحدث "فين" إلى "براين".
‫لم يعترف بشيء...

246
00:14:27,242 --> 00:14:30,078
‫- لكنه يعلم ماذا حدث.
‫- قال "فين" أجل.

247
00:14:30,161 --> 00:14:33,623
‫إذاً، لنتصل بخدمات حماية الطفل،
‫ونفتح تحقيقاً.

248
00:14:33,707 --> 00:14:36,501
‫من دون تعاون "سام"، ستكون...

249
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
‫ستكون قضية معقّدة جداً.

250
00:14:38,920 --> 00:14:39,921
‫آسفة.

251
00:14:40,005 --> 00:14:42,465
‫سأجري بعض الاتصالات.
‫لا بد أن أتوّصل إلى شيء ما.

252
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
‫"آماندا"،

253
00:14:50,890 --> 00:14:53,184
‫اسمعي، أياً كان... ما يحدث معك،

254
00:14:53,268 --> 00:14:55,562
‫إما ستخبريني أو لن تخبريني.

255
00:14:55,645 --> 00:14:58,607
‫ولا أريد اختراق خصوصيتك
‫أو أن أطرح عليكِ سؤالاً،

256
00:14:58,690 --> 00:15:01,818
‫- كوني مديرتك، لا يجب أن أسأل...
‫- أنا حامل.

257
00:15:09,701 --> 00:15:11,244
‫تهانيّ.

258
00:15:14,372 --> 00:15:15,373
‫أو...

259
00:15:15,457 --> 00:15:19,377
‫وردتنا مكالمة من المدرسة للتو.
‫تشاجر "سام" و"براين".

260
00:15:22,589 --> 00:15:23,632
‫ماذا حدث؟

261
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
‫ركض "براين" خلف "سام".
‫حاولنا ردعه.

262
00:15:25,884 --> 00:15:27,010
‫لا تقل شيئاً.

263
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
‫لم يردّ والداه على الاتصالات.
‫لم أعرف بمن أتصل.

264
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
‫ابتعد عنه! اتركه!

265
00:15:34,184 --> 00:15:36,853
‫- "سام"، أأنت بخير؟
‫- عليك أن تهدأ.

266
00:15:36,936 --> 00:15:39,898
‫- لم أفعل شيئاً. إنه يتصرف كطفل.
‫- اهدأ وحسب. مهلاً!

267
00:15:47,614 --> 00:15:48,782
‫سأمسك به يا "لو"!

268
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
‫يا للهول، أنا آسفة جداً.

269
00:15:54,245 --> 00:15:57,582
‫- كفوا عن لومي! لم ألمسه!
‫- انتهى الأمر! كف عن هذا!

270
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
‫"وحدة الضحايا الخاصة"، بحاجة
‫حافلة عند تقاطع 120 وماديسون.

271
00:16:03,963 --> 00:16:07,425
‫آسفة جداً. حاولي ألا تتحركي.
‫النجدة في طريقها الآن.

272
00:16:08,343 --> 00:16:11,346
‫لا تتحركي. النجدة قادمة.

273
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
‫أستتحدثين إليه من دون والديه؟

274
00:16:17,686 --> 00:16:19,646
‫إنه في الـ17 من عمره
‫ولم يطلب محام.

275
00:16:19,729 --> 00:16:22,232
‫أتظنين حقاً أنه سيعترف
‫بالاعتداء على شقيقه الأصغر؟

276
00:16:22,315 --> 00:16:24,359
‫أظن أن أياً كان ما يدور
‫بين أفراد تلك العائلة،

277
00:16:24,442 --> 00:16:27,028
‫فـ"براين" متورط فيه أيضاً.

278
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
‫ربما يبحث عن طوق نجاة.

279
00:16:32,367 --> 00:16:34,244
‫ربما عليّ الاتصال بوالدي.

280
00:16:34,327 --> 00:16:36,538
‫هل ترغب في أن يسمع والدك
‫ما ستقوله؟

281
00:16:38,373 --> 00:16:40,041
‫لم أعتقد ذلك.

282
00:16:41,209 --> 00:16:42,544
‫"براين"، نريد مساعدتك.

283
00:16:42,627 --> 00:16:43,837
‫حقاً؟ إنه لا يريد ذلك.

284
00:16:44,796 --> 00:16:45,797
‫أنا أريد ذلك.

285
00:16:46,548 --> 00:16:48,550
‫أعلم أن هناك أموراً لا تريد
‫التحدث عنها، أليس كذلك؟

286
00:16:48,633 --> 00:16:53,138
‫أمور لا يمكنك التحدث عنها،
‫لذا، لنبدأ بما يمكنك التحدث عنه.

287
00:16:55,473 --> 00:16:57,934
‫اسمعي، أحب "سام"، لم أكن لأؤذيه.

288
00:16:58,017 --> 00:16:59,269
‫أتفهم هذا.

289
00:16:59,352 --> 00:17:00,729
‫إنه شقيقك.

290
00:17:01,479 --> 00:17:04,399
‫سألتك عن رحلة الصيد
‫نهاية الأسبوع المنصرم.

291
00:17:09,195 --> 00:17:11,698
‫هل تذهب أنت ووالدك
‫إلى الصيد كثيراً؟

292
00:17:12,949 --> 00:17:15,827
‫أبي، قام... قام بقتل
‫حيوان بري ذات مرة.

293
00:17:15,910 --> 00:17:17,996
‫كان مندفعاً باتجاهه.
‫كان من الممكن أن يُقتل.

294
00:17:19,414 --> 00:17:21,040
‫ماذا عن الأرنب؟

295
00:17:21,875 --> 00:17:23,168
‫حظي فرصة سانحة. كان باستطاعته...

296
00:17:23,460 --> 00:17:26,421
‫أنت شقيقه الأكبر، لذا كان يجب
‫أن تلقنه درساً، أليس كذلك؟

297
00:17:26,504 --> 00:17:29,048
‫ألهذا فعلت ما فعلته بـ"سام"،

298
00:17:29,132 --> 00:17:32,010
‫ولهذا ضربته، ليظل ساكتاً؟

299
00:17:35,096 --> 00:17:39,392
‫يحب ولداي بعضهما. وأياً كان سبب
‫شجارهما... فهو شجار بين أخين.

300
00:17:39,476 --> 00:17:41,394
‫هذا ما سمعته.
‫ليس لديّ سوى أخوات.

301
00:17:41,478 --> 00:17:43,146
‫لم يفعل "براين" شيئاً، حسناً؟

302
00:17:43,229 --> 00:17:45,482
‫إذاً فلم تهجّم عليك يا "سام"؟

303
00:17:45,565 --> 00:17:47,567
‫بدا وكأنه إما يحاول قتلك

304
00:17:47,650 --> 00:17:49,152
‫أو أن يجعلك تتكتم على أمر ما.

305
00:17:51,029 --> 00:17:53,031
‫سينضم والد "سام" إلينا.

306
00:17:55,492 --> 00:17:57,327
‫هل أنت موافق على ذلك يا "سام"؟

307
00:17:58,369 --> 00:18:00,747
‫نعم... لا بأس في هذا.

308
00:18:01,498 --> 00:18:03,124
‫"مولي"، أتريدين أخذ استراحة؟

309
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
‫أنا بخير.

310
00:18:05,418 --> 00:18:08,338
‫- حسناً، إذاً. فلنبدأ.
‫- لديّ ما أقوله لكما.

311
00:18:09,631 --> 00:18:11,299
‫لدينا ما نقوله لكما.

312
00:18:12,258 --> 00:18:14,093
‫اعترف لي ابني هذا الصباح.

313
00:18:14,177 --> 00:18:15,178
‫ماذا؟

314
00:18:15,261 --> 00:18:16,471
‫إنه مثليّ.

315
00:18:17,889 --> 00:18:19,974
‫التقى شاباً في رحلة.

316
00:18:20,058 --> 00:18:21,726
‫وتطوّرت الأمور.

317
00:18:21,810 --> 00:18:23,645
‫لكننا ناقشنا الأمر، أنا و"سام".

318
00:18:23,728 --> 00:18:24,979
‫أنا بخير. هو بخير.

319
00:18:25,063 --> 00:18:28,566
‫سنتابع الكلام وحسب.
‫ربما نتلقى استشارة كعائلة.

320
00:18:28,650 --> 00:18:30,819
‫- أليس كذلك يا "سام"؟
‫- بلى.

321
00:18:30,902 --> 00:18:33,863
‫لكن يا "سام"، كان هناك كدمات.

322
00:18:33,947 --> 00:18:36,991
‫كنت تنزف. لذا،
‫أياً كان ما حدث، فقد كان...

323
00:18:37,075 --> 00:18:39,702
‫قلت لي إنك كنت ثملاً،
‫أليس كذلك يا بني؟

324
00:18:39,786 --> 00:18:42,330
‫نعم، كنت ثملاً. و...

325
00:18:43,122 --> 00:18:47,293
‫سارت الأمور بشكل عنيف بعض الشيء.
‫لكنني لم أتأذى أو أي شيء.

326
00:18:48,503 --> 00:18:49,712
‫من كان ذلك الشاب؟

327
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
‫لا أعرف اسمه.

328
00:18:52,757 --> 00:18:54,175
‫حسناً، كيف يبدو؟

329
00:18:54,759 --> 00:18:56,344
‫كم عمره؟

330
00:18:56,427 --> 00:18:57,971
‫أين حدث ذلك بالتحديد؟

331
00:18:58,054 --> 00:18:59,973
‫ابني ليس بحاجة إلى أن يُستجوب.

332
00:19:00,056 --> 00:19:04,060
‫إلا إن كانت المثلية جريمة.
‫واثق أن ليس هذا ما تقصدانه.

333
00:19:04,143 --> 00:19:05,979
‫لا، ليس هذا قصدنا. لكن...

334
00:19:06,062 --> 00:19:10,775
‫لكن ما نقصده أن ابنك
‫أصغر بكثير من أن يوافق على ذلك.

335
00:19:10,859 --> 00:19:14,279
‫أجبنا على ما يكفي من الأسئلة.
‫سآخذ عائلتي إلى المنزل.

336
00:19:28,877 --> 00:19:31,296
‫يمكننا القول إنه كان هناك
‫كذب كثير. كان "سام" ثملاً.

337
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
‫هل التقى شخصاً في الغابة؟
‫يحمي الأب ابنه الأكبر.

338
00:19:33,840 --> 00:19:36,092
‫اتصلت بالفعل بخدمات حماية الطفل.

339
00:19:36,175 --> 00:19:38,845
‫علينا إخراج "سام" من شقتهم.
‫علينا إبعاده عن "براين".

340
00:19:38,928 --> 00:19:42,849
‫سأطلب من محكمة الأسرة
‫طلباً عاجلاً. سأبقيك على اطلاع.

341
00:19:42,932 --> 00:19:44,350
‫حسناً. لكن، ماذا سنفعل الآن؟

342
00:19:44,434 --> 00:19:48,855
‫إن استطعنا التحقيق مع الأصدقاء
‫والأقارب، إن كانوا على علم بشيء.

343
00:19:48,938 --> 00:19:50,732
‫لا يود الناس معرفة أمر كهذا.

344
00:19:51,941 --> 00:19:55,612
‫الأم تعرف، "مولي".

345
00:19:58,531 --> 00:19:59,741
{\an8}‫"شقة (جون) و(مولي كونواي)"

346
00:19:59,824 --> 00:20:01,034
{\an8}‫"168 غرب الشارع 73
‫الأربعاء، 12 سبتمبر"

347
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
{\an8}‫لا يمكنني التحدث إليكما.
‫ستعود عائلتي عمّا قريب.

348
00:20:03,661 --> 00:20:06,164
‫مهلاً، أين عائلتك حالياً
‫يا سيدة "كونواي"؟

349
00:20:06,247 --> 00:20:09,375
‫أخذهما "جون" لتناول البيتزا،
‫وكأن هناك ما يستدعي الاحتفال.

350
00:20:09,459 --> 00:20:11,127
‫ولم تذهبي أنتِ.

351
00:20:12,587 --> 00:20:15,465
‫هناك وجبات عشاء
‫كثيرة لتتناولوها.

352
00:20:15,548 --> 00:20:19,886
‫أعني، لن يخرج ولداك من المنزل
‫لكم من الوقت؟ 3 أو 4 سنوات؟

353
00:20:19,969 --> 00:20:22,722
‫- وتتظاهرون أن كل شيء بخير؟
‫- سنجتاز هذه المحنة.

354
00:20:22,805 --> 00:20:26,351
‫حقاً؟ حسناً... زوجك،
‫و"براين" ربما، لكن...

355
00:20:28,061 --> 00:20:29,812
‫ماذا عن "سام"؟

356
00:20:29,896 --> 00:20:32,315
‫أعني، أشعر بالفضول.

357
00:20:32,398 --> 00:20:37,236
‫كيف ستتمكنين من النظر
‫في عينيّ ابنك على طاولة العشاء

358
00:20:37,320 --> 00:20:40,448
‫أو ستقولين له عمت مساءً،

359
00:20:40,531 --> 00:20:42,325
‫وأنت تدركين أنه يعلم،

360
00:20:42,408 --> 00:20:45,203
‫أن والدته لم تحميه.

361
00:20:45,286 --> 00:20:47,163
‫أن والدته لم تبقيه في مأمن.

362
00:20:47,246 --> 00:20:48,331
‫أرجوك.

363
00:20:53,086 --> 00:20:54,545
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

364
00:20:54,629 --> 00:20:56,881
‫أخبرينا ماذا حدث؟

365
00:20:59,175 --> 00:21:00,259
‫تلك الليلة...

366
00:21:01,386 --> 00:21:03,554
‫سمعت صوتاً من غرفة "سام".

367
00:21:04,681 --> 00:21:06,140
‫كنت أسترق السمع عند الباب.

368
00:21:06,224 --> 00:21:08,226
‫كان باستطاعتي سماع
‫صوت "سام". كان...

369
00:21:10,520 --> 00:21:11,604
‫ينشج...

370
00:21:12,605 --> 00:21:13,856
‫...مثل الحيوانات.

371
00:21:13,940 --> 00:21:15,400
‫أحزنني ذلك كثيراً.

372
00:21:16,734 --> 00:21:18,528
‫حسناً. إذاً...

373
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
‫حسناً، ماذا فعلتِ؟

374
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
‫ناديت على "سام"، لكن لم يرد.

375
00:21:23,866 --> 00:21:25,201
‫لذا، فتحت الباب.

376
00:21:25,827 --> 00:21:27,161
‫و"سام"،

377
00:21:27,245 --> 00:21:28,788
‫كان فقط...

378
00:21:29,580 --> 00:21:31,457
‫على السرير و...

379
00:21:32,625 --> 00:21:36,504
‫وهو... كان واقفاً هناك،
‫يغلق السحاب.

380
00:21:37,088 --> 00:21:38,089
‫"براين".

381
00:21:38,172 --> 00:21:40,049
‫زوجي!

382
00:21:41,259 --> 00:21:43,469
‫خرج "جون" وكأنه لم يحدث شيء.

383
00:21:44,303 --> 00:21:47,223
‫سألت "سام" إن كان بخير، و...

384
00:21:48,474 --> 00:21:52,020
‫صرخ في وجهي:
‫"دعيني وشأني! اذهبي!"

385
00:21:52,687 --> 00:21:57,066
‫لاحقاً، قال لي "جون" في السرير:
‫"لا تقولي شيئاً. ولا كلمة.

386
00:21:58,192 --> 00:21:59,736
‫(سام) بخير".

387
00:22:00,653 --> 00:22:03,031
‫في اليوم التالي،
‫ذهب الولدان إلى المدرسة،

388
00:22:03,114 --> 00:22:05,283
‫وذهب "جون" إلى عمله
‫وكأن كل شيء بخير.

389
00:22:07,368 --> 00:22:08,536
‫أنا...

390
00:22:09,829 --> 00:22:11,372
‫فتشت غرفة "سام".

391
00:22:11,456 --> 00:22:14,917
‫وجدت لباساً داخلية
‫في خزانته. كان...

392
00:22:15,752 --> 00:22:18,254
‫كان رطباً. وعليه دماء.

393
00:22:18,337 --> 00:22:19,964
‫أين هذا اللباس الداخلي؟

394
00:22:21,132 --> 00:22:23,217
‫أمرني "جون" بوضعه في الغسّالة.

395
00:22:24,052 --> 00:22:25,094
‫أنا...

396
00:22:26,345 --> 00:22:28,181
‫أغمضتُ عينيّ.

397
00:22:28,264 --> 00:22:30,266
‫أغلقتُ فمي.

398
00:22:30,349 --> 00:22:32,935
‫تظاهرتُ أنني لم أر ما رأيت.

399
00:22:34,520 --> 00:22:37,106
‫لطالما عامل الولدين بقسوة.

400
00:22:37,190 --> 00:22:39,609
‫إنه صارم. لكن هذا...

401
00:22:39,692 --> 00:22:41,569
‫"مولي"، عزيزتي؟ اشتقنا إليك.

402
00:22:41,652 --> 00:22:44,405
‫لذا، أحضرنا البيتزا
‫بدلاً من تناولها في المطعم.

403
00:22:44,489 --> 00:22:47,575
‫يمكننا جميعاً أن نأكل سويةً.
‫ماذا يحدث؟

404
00:22:47,658 --> 00:22:49,243
‫سيد "كونواي"، استدر.

405
00:22:49,327 --> 00:22:51,162
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

406
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
‫- بأي تهمة؟
‫- الاعتداء على ابنك.

407
00:23:09,347 --> 00:23:11,390
‫دعني أخبرك أمراً
‫عن زوجتي يا صديقي.

408
00:23:11,474 --> 00:23:13,601
‫إنها عادةً ما توافق
‫على كلام آخر شخص تتحدث إليه.

409
00:23:13,684 --> 00:23:16,270
‫تقصد أن زوجتك ليس لديها رأي خاص.

410
00:23:16,354 --> 00:23:18,981
‫أقصد أن أحدكم
‫غرس هذه الترهات في رأسها.

411
00:23:19,065 --> 00:23:21,067
‫الحقيقة يا صديقي
‫أننا لم نفكر في ذلك قط.

412
00:23:21,150 --> 00:23:22,276
‫لأن هذا تصرف مريض!

413
00:23:22,360 --> 00:23:23,653
‫- اهدأ.
‫- أهدأ؟

414
00:23:23,986 --> 00:23:25,655
‫لم يقل أحداً أنك...

415
00:23:25,738 --> 00:23:27,782
‫تباً، لا أستطيع قول ذلك حتى!

416
00:23:34,705 --> 00:23:36,666
‫هل تصطاد يا سيد "ستون"؟

417
00:23:37,500 --> 00:23:38,835
‫لا علاقة لهذا بالقضية.

418
00:23:39,210 --> 00:23:40,962
‫هنا مكمن خطؤك.

419
00:23:44,382 --> 00:23:48,261
‫هناك لحظة تكون فيها
‫مختبئاً في الدغل،

420
00:23:48,344 --> 00:23:51,764
‫يكون هناك غزال يقطف التوت
‫من شجرة لا تبعد 45 متراً عنك.

421
00:23:51,848 --> 00:23:55,143
‫كما لو أن... العالم توقف.

422
00:23:57,103 --> 00:23:58,437
‫لا يوجد سوى...

423
00:23:59,814 --> 00:24:00,982
‫روحين.

424
00:24:01,858 --> 00:24:04,068
‫الصياد والفريسة.

425
00:24:04,735 --> 00:24:06,362
‫تحاول أن تحبس أنفاسك،

426
00:24:06,445 --> 00:24:10,241
‫لكن يسمع الغزال نبضات قلبك،

427
00:24:10,324 --> 00:24:13,244
‫يسري الدم إلى أصابعك
‫ليضغط على الزناد.

428
00:24:13,327 --> 00:24:14,996
‫ينظر إليك.

429
00:24:15,079 --> 00:24:18,624
‫تمر لحظة بطيئة من الصمت.

430
00:24:22,336 --> 00:24:24,630
‫أول من يجفل يخسر.

431
00:24:27,800 --> 00:24:29,844
‫خدمت في الجيش.

432
00:24:30,636 --> 00:24:33,139
‫أسست شركة من الصفر...

433
00:24:33,222 --> 00:24:36,601
‫- كفى يا "جون".
‫- ...وحدي. فكرتي هي،

434
00:24:36,684 --> 00:24:38,811
‫أنني لا أجفل.

435
00:24:48,821 --> 00:24:50,031
‫هذا لـ"سام".

436
00:24:50,114 --> 00:24:53,326
‫كان يلبسه ليلة اعتديت عليه.

437
00:24:54,410 --> 00:24:56,746
‫ويجب أن تعلم أن حمضك النووي
‫موجود عليه.

438
00:24:56,829 --> 00:24:59,540
‫من دون دليل، لا معنى له.

439
00:25:01,042 --> 00:25:02,585
‫وعلى عكس زوجتي...

440
00:25:03,544 --> 00:25:05,004
‫ابني له رأيه الخاص.

441
00:25:05,087 --> 00:25:06,923
‫هيا بنا.

442
00:25:16,474 --> 00:25:18,893
‫أصعب ما في كل الرياضات،
‫تسديد تلك الضربة.

443
00:25:18,976 --> 00:25:21,604
‫متى ستدعوني وشأني؟

444
00:25:22,521 --> 00:25:24,106
‫عليّ التركيز.

445
00:25:25,149 --> 00:25:26,484
‫كنت أمارس هذه الرياضة.

446
00:25:26,567 --> 00:25:28,402
‫منذ وقت طويل، في دوري الصغار.

447
00:25:28,486 --> 00:25:29,737
‫ما زلت من أكبر معجبي اللعبة.

448
00:25:30,905 --> 00:25:32,865
‫أحب كمال هذه اللعبة.

449
00:25:34,033 --> 00:25:35,910
‫جميل. ضربتان خارج الجدار.

450
00:25:35,993 --> 00:25:38,704
‫اسمع، أنت تهدر وقتك. حسناً؟

451
00:25:38,788 --> 00:25:40,790
‫لم يفعل والدي أي شيء لي.

452
00:25:40,873 --> 00:25:42,750
‫"سام". قالت والدتك إنك...

453
00:25:42,833 --> 00:25:45,044
‫لا... اختلط عليها الأمر.

454
00:25:48,756 --> 00:25:49,799
‫كنت أمارس كرة السلة.

455
00:25:50,925 --> 00:25:53,678
‫في المدرسة الثانوية،
‫كنت لاعب هجوم، لم أكن مسدداً،

456
00:25:53,761 --> 00:25:56,180
‫لكنني كنت جيداً في صناعة اللعب.

457
00:25:57,390 --> 00:25:59,016
‫لم يكن هذا جيداً بما يكفي
‫بالنسبة إلى أبي.

458
00:25:59,100 --> 00:26:01,894
‫الذي اعتاد أن يوبخني
‫لأنني أمرر بدلاً من التسديد.

459
00:26:01,978 --> 00:26:04,814
‫حتى عندما كان المجال متاحاً
‫للتسديد كنت أمرر الكرة إلى فتى

460
00:26:04,897 --> 00:26:08,651
‫كان ذلك الفتى أخرقاً تماماً.

461
00:26:10,027 --> 00:26:13,406
‫الحقيقة هي أنني كنت نصف الوقت
‫أفعل ذلك لأغضب والدي.

462
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
‫إذاً، لم يكن والدك
‫يعرف شيئاً عن كرة السلة.

463
00:26:15,574 --> 00:26:17,785
‫كما أنه لم يعرف شيئاً عنّي.

464
00:26:17,868 --> 00:26:20,746
‫وكنت أعرف أقل من ذلك عنه.
‫ولا أحد منّا امتلك الجرأة ليسأل.

465
00:26:20,830 --> 00:26:24,083
‫حسناً، أنا ووالدي لسنا مثلكما.

466
00:26:24,166 --> 00:26:25,167
‫كيف علاقتكما؟

467
00:26:26,752 --> 00:26:28,254
‫نتحدث وما إلى ذلك. أنا...

468
00:26:28,337 --> 00:26:29,922
‫عمّ تتحدثان؟

469
00:26:33,801 --> 00:26:35,136
‫نعم، انظر...

470
00:26:36,012 --> 00:26:38,514
‫أظنهم ابتكروا الرياضة
‫لهذا السبب.

471
00:26:38,597 --> 00:26:40,891
‫لكي يكون للآباء
‫ما يتحدثوا عنه مع أبنائهم.

472
00:26:42,893 --> 00:26:44,812
‫- لكن حين لا يتحدثون يا "سام"...
‫- انس الأمر.

473
00:26:46,439 --> 00:26:49,066
‫- انسَ الأمر.
‫- لا أستطيع فعل ذلك يا "سام".

474
00:26:49,150 --> 00:26:51,193
‫والدتك رأت والدك في غرفتك.

475
00:26:53,279 --> 00:26:54,363
‫أخبرتنا عن ذلك.

476
00:27:07,626 --> 00:27:10,171
‫كنا نتحدث فقط! قلت لك ذلك!

477
00:27:10,254 --> 00:27:12,340
‫أمر لم تكن لتعلم شيئاً عنه.

478
00:27:12,381 --> 00:27:14,759
‫لمجرد أن حياتك كانت تعيسة فهذا
‫لا يعني أن حياة الجميع كذلك!

479
00:27:14,842 --> 00:27:18,471
‫- مهلاً. مهلاً يا "سام".
‫- لم يكن والدي ليؤذيني قط.

480
00:27:20,056 --> 00:27:22,391
‫ولم أكن لأقول إنه فعل ذلك.

481
00:27:25,895 --> 00:27:28,773
‫من الواضح أن الولد
‫يعاني صدمة نفسية.

482
00:27:28,856 --> 00:27:31,025
‫يقول "كاريسي"
‫إنه يريد إخبارنا ماذا حدث

483
00:27:31,108 --> 00:27:33,402
‫لكنه خائف كثيراً.

484
00:27:34,403 --> 00:27:36,364
‫أي عالم هذا يا "أوليفيا"؟

485
00:27:38,699 --> 00:27:42,161
‫أعتقد أن الشر لا بد
‫أن يكون موجوداً لندرك الخير.

486
00:27:43,079 --> 00:27:46,040
‫"دعوا الأولاد يأتون إليّ".
‫لطالما حيّرني هذا القول.

487
00:27:46,123 --> 00:27:48,125
‫إن كانت معاناة الأطفال حتمية،

488
00:27:48,209 --> 00:27:50,127
‫فما العالم الذي نعيش فيه؟

489
00:27:50,211 --> 00:27:52,797
‫إن كان عليهم أن يعانوا،
‫فما المستقبل الذي ينتظرهم؟

490
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
‫"بيتر".

491
00:27:54,965 --> 00:27:59,595
‫إن أردت واحتجت
‫إلى التحدث بشأن "بام"...

492
00:28:00,554 --> 00:28:01,555
‫فأنا موجودة.

493
00:28:04,725 --> 00:28:05,726
‫لقد توفت.

494
00:28:06,560 --> 00:28:07,812
‫ماذا يمكن أن يُقال؟

495
00:28:10,940 --> 00:28:12,858
‫سنحاكم "جون كونواي".

496
00:28:14,151 --> 00:28:15,694
‫من دون شاهد؟

497
00:28:16,529 --> 00:28:18,864
‫الحرب التي لا تستطيعين كسبها
‫هي الوحيدة التي تستحق الكفاح.

498
00:28:27,456 --> 00:28:29,500
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء 32
‫الجمعة، 14 سبتمبر"

499
00:28:29,583 --> 00:28:32,044
{\an8}‫أكد مؤشر ثنائي فينيل أمين وجود

500
00:28:32,128 --> 00:28:35,423
‫عينتين مميزتين من الحمض النووي
‫على الملابس الداخلية للضحية.

501
00:28:35,506 --> 00:28:37,883
‫أيمكنني الافتراض أن إحدى
‫العينتين كانت لـ"سام"؟

502
00:28:37,967 --> 00:28:40,177
‫نعم. أُخذ من خلية دموية.

503
00:28:40,261 --> 00:28:41,846
‫والعينة الأخرى؟

504
00:28:41,929 --> 00:28:44,265
‫أُخذت من عينة سائل منوي.

505
00:28:44,348 --> 00:28:47,101
‫قمنا بمطابقته مع المدعى عليه،
‫"جون كونواي".

506
00:28:51,147 --> 00:28:53,899
‫أتعي يا سيد "فيتزسيمونز"
‫أن اللباس الداخلي المذكور

507
00:28:53,983 --> 00:28:55,651
‫غُسل قبل أن يتم فحصه؟

508
00:28:56,318 --> 00:28:59,655
‫نعم. لكن وجد العلم
‫أنه في الظروف العادية،

509
00:28:59,738 --> 00:29:02,783
‫لا تدمر الغسّالة
‫الحمض النووي الموجود مسبقاً.

510
00:29:03,617 --> 00:29:05,870
‫هل تعلم إن كان هناك
‫أي ملابس أخرى في الغسّالة

511
00:29:05,953 --> 00:29:07,580
‫مع الدليل رقم 1؟

512
00:29:07,663 --> 00:29:11,917
‫نعم. أعتقد أنها تحتوي على ملابس
‫تعود إلى كل فرد من أفراد الأسرة.

513
00:29:12,585 --> 00:29:14,670
‫في رأيك المهني
‫يا سيد "فيتزسيمونز"،

514
00:29:14,753 --> 00:29:18,757
‫فمن الممكن أن يكون قد انتقل
‫الحمض النووي للمدعى عليه

515
00:29:18,841 --> 00:29:22,386
‫أثناء الغسيل
‫إلى اللباس الداخلي لابنه؟

516
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
‫نعم. تشير الاختبارات
‫إلى إمكانية هذا.

517
00:29:25,514 --> 00:29:27,850
‫هذا ممكن؟ كم احتماليته؟

518
00:29:28,642 --> 00:29:29,852
‫في ظروف معيّنة.

519
00:29:32,146 --> 00:29:33,355
‫شكراً.

520
00:29:37,276 --> 00:29:38,819
‫يستدعي الادعاء "مولي كونواي".

521
00:29:38,903 --> 00:29:40,738
‫اعتراض. أستند على امتياز الزوج.

522
00:29:40,821 --> 00:29:42,448
‫سنأخذ استراحة.

523
00:29:43,157 --> 00:29:46,076
‫أيها المحامي، تفضل إلى غرفتي.

524
00:29:48,370 --> 00:29:51,624
‫هذا قانوني. لا يمكنك إجبار
‫الزوجة على الشهادة ضد زوجها.

525
00:29:51,707 --> 00:29:54,168
‫- لا أحد يجبرها.
‫- هل تريد أن تدلي بشهادتها؟

526
00:29:54,251 --> 00:29:56,837
‫- بحماس.
‫- أعد قراءة المبدأ القانوني.

527
00:29:56,921 --> 00:29:58,881
‫السياسة العامة من الامتياز

528
00:29:58,964 --> 00:30:01,759
‫هو تشجيع التواصل الحر
‫بين الأزواج.

529
00:30:01,842 --> 00:30:03,511
‫بمعنى آخر،
‫إنها تسري على الطرفين.

530
00:30:03,594 --> 00:30:06,347
‫لا يهم ما تريده. يمكنه إجبارها
‫على الجلوس والصمت.

531
00:30:06,472 --> 00:30:08,349
‫ليس عندما يكون الأمر متعلقاً
‫بجريمة ضد طفل.

532
00:30:08,432 --> 00:30:11,727
‫أي جريمة؟ لا أرى جريمة.
‫حتى من تسمونه ضحية لا أراه كذلك.

533
00:30:11,810 --> 00:30:14,271
‫- لن يشهد الطفل؟
‫- إنه خائف من والده.

534
00:30:14,355 --> 00:30:16,065
‫أو هذا الأمر برمته كلام فارغ.

535
00:30:16,148 --> 00:30:18,400
‫في الحالتين،
‫السماح للسيدة "كونواي" بالشهادة

536
00:30:18,484 --> 00:30:20,236
‫هو أمر متحيز أكثر مما هو مُثبت.

537
00:30:20,861 --> 00:30:23,405
‫آسف يا سيد "ستون". من دون شاهد،

538
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
‫أنا مجبر على قبول
‫اعتراض السيد "كاري".

539
00:30:25,574 --> 00:30:28,369
‫لا يمكن للسيدة "كونواي"
‫أن تشهد ضد زوجها.

540
00:30:28,452 --> 00:30:29,995
‫سعيد لأننا أجرينا هذه المحادثة.

541
00:30:33,832 --> 00:30:35,251
‫تواصلوا معي للتو من المستشفى.

542
00:30:35,334 --> 00:30:38,254
‫المرأة التي كانت تقود دراجة،
‫وارتطم فيها "براين"، خرجت.

543
00:30:38,337 --> 00:30:39,922
‫أهي بخير؟

544
00:30:40,005 --> 00:30:42,508
‫بصرف النظر عن وضعها جبيرة
‫للأشهر الـ3 المقبلة؟

545
00:30:48,472 --> 00:30:51,392
‫"فين"، أنا أم وشرطية. هذه أنا.
‫هذه هويتي.

546
00:30:51,475 --> 00:30:52,685
‫هذا أكثر من المعتاد.

547
00:30:52,768 --> 00:30:56,230
‫وماذا يحدث عندما أستيقظ صباحاً

548
00:30:56,313 --> 00:30:57,940
‫ولا أستطيع فعل إحدى الأمرين؟

549
00:30:58,023 --> 00:31:01,193
‫هل يجعلني ذلك نصف الشخص
‫الذي كنته قبلها بليلة؟

550
00:31:01,277 --> 00:31:04,446
‫حسناً، اعذريني على إسهابي،
‫لكن هذا ما زال أكثر من المعتاد.

551
00:31:04,530 --> 00:31:06,615
‫نعم، من اللطيف أن تقول هذا.

552
00:31:06,699 --> 00:31:09,034
‫لكن في واقع الأمر، الحقيقة هي...

553
00:31:11,078 --> 00:31:12,121
‫أنني تعبت.

554
00:31:13,747 --> 00:31:17,710
‫كنت أطارد ذلك الفتى "كونواي"
‫وأنا... كان عليّ التوقف.

555
00:31:19,378 --> 00:31:22,131
‫والآن هناك امرأة بريئة
‫كانت تقود دراجتها ساقها مكسورة

556
00:31:22,214 --> 00:31:24,925
‫بسبب... بسببي.

557
00:31:25,009 --> 00:31:27,886
‫ومهما حاولتِ استنشاق الهواء،
‫فلم تستطيعي ملء رئتيكِ.

558
00:31:27,970 --> 00:31:28,971
‫هذا صحيح.

559
00:31:29,054 --> 00:31:30,931
‫وشعرت أن قدميك منهكتين.

560
00:31:31,015 --> 00:31:32,308
‫أصبت.

561
00:31:32,391 --> 00:31:34,310
‫أهلاً بكِ في مجموعتنا.

562
00:31:34,393 --> 00:31:38,147
‫"ليف"، لا أحد ينتظر منكِ
‫أن تكوني بطلة خارقة.

563
00:31:39,106 --> 00:31:40,107
‫أنا أنتظر ذلك من نفسي.

564
00:31:40,858 --> 00:31:42,401
‫وأنا كنت أظن نفسي "سوبرمان".

565
00:31:42,484 --> 00:31:43,569
‫إذاً، ماذا حدث؟

566
00:31:43,652 --> 00:31:44,653
‫إنها الحياة.

567
00:31:47,531 --> 00:31:48,991
‫إنه الزمن.

568
00:31:51,660 --> 00:31:52,953
‫ماذا ستفعلين؟

569
00:32:08,302 --> 00:32:09,803
‫مرحباً. هل ترغب في بعض الصحبة؟

570
00:32:11,680 --> 00:32:13,807
‫- اخدم نفسك.
‫- اعتقدت أنك تشرب في المحاكمة.

571
00:32:13,891 --> 00:32:16,560
‫انتهت هذه المحاكمة عملياً.

572
00:32:16,644 --> 00:32:19,730
‫كان عليكَ معرفة أن القاضي
‫لن يسمح للزوجة أن تشهد ضد زوجها.

573
00:32:20,606 --> 00:32:22,983
‫لا أقلل قط من تحيز
‫القضاة أو جهلهم.

574
00:32:23,067 --> 00:32:25,194
‫نعم، كان علينا أن نحظى
‫بقاض نزيه وذكي.

575
00:32:25,277 --> 00:32:27,279
‫نعم. ما مدى سوء الأمر؟

576
00:32:28,489 --> 00:32:30,157
‫هل تريد أن تحدثني عن "سام"؟

577
00:32:30,240 --> 00:32:33,410
‫حسناً، إنه يرتعد خوفاً من والده
‫ومحرج منه.

578
00:32:34,119 --> 00:32:35,537
‫هذا متوقع في هذه الظروف.

579
00:32:36,330 --> 00:32:37,456
‫أعلم ذلك.

580
00:32:40,459 --> 00:32:43,629
‫إن استطعت استدعاء "سام"
‫إلى المنصة وتحدثت إليه كرجل...

581
00:32:43,712 --> 00:32:46,965
‫من دون شهادة والدته،
‫ليس لدى "كاري" سبباً لاستدعائه.

582
00:32:47,049 --> 00:32:48,258
‫فات الأوان.

583
00:32:52,054 --> 00:32:54,598
‫ربما ما زال باستطاعتي
‫إنقاذ الوضع.

584
00:33:01,355 --> 00:33:03,273
‫لا، سأدفع ثمن هذا الشراب. اذهب.

585
00:33:04,692 --> 00:33:06,110
‫إلى أي حد قد يؤلمني المبلغ؟

586
00:33:11,532 --> 00:33:13,075
‫منذ متى هو هنا؟

587
00:33:21,291 --> 00:33:23,669
‫تستدعي جهة الادعاء
‫"مولي كونواي".

588
00:33:23,752 --> 00:33:27,381
‫ماذا؟ هل ضغط أحد على زر الإعادة
‫بينما لم أكن منتبهاً؟

589
00:33:33,345 --> 00:33:35,431
‫أنا صغير جداً
‫على نسيان هذه اللحظة الهامة.

590
00:33:35,514 --> 00:33:37,599
‫أعلم أنني حكمت على هذا البارحة
‫يا سيد "ستون".

591
00:33:38,350 --> 00:33:39,935
‫تغيرت الظروف.

592
00:33:40,018 --> 00:33:43,564
‫ما الأمر، انفصلا بهذه السرعة؟
‫ذلك لا يهمّ.

593
00:33:43,647 --> 00:33:46,525
‫لأن السيدة "كونواي"
‫تلاعبت بالأدلة وضللت الشرطة،

594
00:33:46,608 --> 00:33:49,361
‫كانت تكذب لتطرح
‫مؤامرة إجرامية مشتركة.

595
00:33:49,445 --> 00:33:50,863
‫ستضطر إلى اتهامها.

596
00:33:51,655 --> 00:33:54,324
‫اتهمتها بكونها متآمرة غير مدانة.

597
00:33:56,618 --> 00:33:59,496
‫ولم تعد أدوات اتصالاتهم محمية.

598
00:33:59,580 --> 00:34:01,206
‫هذا ذكي جداً.

599
00:34:02,416 --> 00:34:04,001
‫يمكن للسيدة "كونواي"
‫الإدلاء بشهادتها.

600
00:34:04,084 --> 00:34:05,252
‫حضرة القاضي.

601
00:34:08,005 --> 00:34:09,840
‫وماذا رأيتِ يا سيدة "كونواي"؟

602
00:34:09,923 --> 00:34:13,385
‫اندفع "سام" للجلوس في سريره.

603
00:34:14,094 --> 00:34:15,888
‫كان وجهه شاحباً كأنه شبح.

604
00:34:17,222 --> 00:34:19,266
‫كانت الدموع تسيل على خديه.

605
00:34:20,017 --> 00:34:21,185
‫هل من شيء آخر؟

606
00:34:21,935 --> 00:34:23,187
‫زوجي...

607
00:34:24,897 --> 00:34:27,149
‫كان واقفاً بالقرب من السرير.

608
00:34:30,235 --> 00:34:32,321
‫بدا وكأنه يربط حزامه.

609
00:34:33,739 --> 00:34:35,991
‫هل قال شيئاً لكِ؟

610
00:34:36,366 --> 00:34:41,997
‫لاحقاً، في السرير، قال لي
‫ألا أخبر أحداً عمّا رأيته.

611
00:34:49,004 --> 00:34:51,632
‫يا لها من قصة يا سيدة "كونواي".

612
00:34:51,715 --> 00:34:53,008
‫إنها حقيقية.

613
00:34:53,091 --> 00:34:55,552
‫هل قلت ذلك للممرض
‫عندما تم استدعائكِ إلى المدرسة؟

614
00:34:55,719 --> 00:34:57,221
‫لا.

615
00:34:57,304 --> 00:34:58,472
‫للناظر؟

616
00:34:58,555 --> 00:34:59,848
‫لا.

617
00:34:59,932 --> 00:35:01,016
‫للشرطة؟

618
00:35:01,099 --> 00:35:03,352
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة.
‫احتاج الأمر وقتاً.

619
00:35:03,435 --> 00:35:05,646
‫لصياغة حكاية مقنعة كهذه.

620
00:35:05,729 --> 00:35:06,814
‫- أعترض.
‫- الإعتراض باطل.

621
00:35:06,897 --> 00:35:11,652
‫هل رويتِ هذه القصة للشرطة
‫عندما تحدثوا معك لأول مرة؟

622
00:35:16,198 --> 00:35:17,741
‫لا.

623
00:35:17,825 --> 00:35:18,867
‫في المرة الثانية؟

624
00:35:20,035 --> 00:35:21,829
‫أرد الانتهاء من الأمر وحسب.

625
00:35:21,912 --> 00:35:23,789
‫هل أخبرتِهم...

626
00:35:25,165 --> 00:35:28,627
‫عندما رأيتِهم للمرة الثانية
‫يا سيدة "كونواي"؟

627
00:35:33,549 --> 00:35:34,550
‫لا.

628
00:35:35,926 --> 00:35:37,553
‫في الواقع،

629
00:35:37,636 --> 00:35:42,140
‫لم تخبري الشرطة قط أن "جون"
‫اعتدى على "سام"، أليس كذلك؟

630
00:35:46,353 --> 00:35:48,313
‫أخبرتهم ما رأيتُه.

631
00:35:48,397 --> 00:35:51,900
‫إذاً، فأنت لا تعرفين في الحقيقة
‫ماذا حدث في تلك الغرفة؟

632
00:35:53,986 --> 00:35:54,987
‫لا.

633
00:35:57,781 --> 00:35:59,032
‫شكراً لكِ.

634
00:36:02,661 --> 00:36:04,204
‫أنا أحبها، حقاً.

635
00:36:04,288 --> 00:36:07,708
‫لكن أحياناً، أمي... إنها فقط...
‫لا تعي ما تقول.

636
00:36:07,791 --> 00:36:10,460
‫- كنت أنا وأبي نتحدث وحسب.
‫- بشأن ماذا؟

637
00:36:11,086 --> 00:36:14,381
‫كان... لا أعلم.
‫كان يحاول مواساتي وحسب.

638
00:36:14,423 --> 00:36:18,552
‫كنت أشعر بالسوء لأنني لم أستطع
‫إطلاق النار على ذلك الأرنب.

639
00:36:18,635 --> 00:36:21,430
‫و... وكان يقول لي
‫إن لا بأس في ذلك،

640
00:36:21,513 --> 00:36:24,474
‫وأن بعض الناس لا يلائمهم الصيد.

641
00:36:28,020 --> 00:36:29,938
‫هل اعتدى عليك يا "سام"؟

642
00:36:32,858 --> 00:36:34,610
‫لا، هذا سخيف.

643
00:36:34,693 --> 00:36:38,780
‫إذاً، كيف تعرضت
‫إلى تلك الإصابات...

644
00:36:39,281 --> 00:36:41,992
‫التي وصفها السيد "ستون"
‫مراراً وتكراراً

645
00:36:42,075 --> 00:36:43,952
‫بـ"مؤشرات الاعتداء"؟

646
00:36:48,707 --> 00:36:50,083
‫هل عليّ فعل هذا؟

647
00:36:52,044 --> 00:36:53,337
‫أجل.

648
00:36:59,176 --> 00:37:01,720
‫إذاً... التقيت رجلاً.

649
00:37:03,805 --> 00:37:04,848
‫و...

650
00:37:05,766 --> 00:37:07,267
‫كانت المرة الأولى.

651
00:37:08,727 --> 00:37:10,812
‫رغبت فيه.

652
00:37:10,896 --> 00:37:13,231
‫لم يكن اعتداءً
‫أو شيء من هذا القبيل.

653
00:37:14,608 --> 00:37:15,651
‫شكراً لك.

654
00:37:23,158 --> 00:37:24,368
‫ماذا كان اسم ذلك الرجل؟

655
00:37:25,410 --> 00:37:26,912
‫لا أتذكر.

656
00:37:26,995 --> 00:37:30,248
‫هذا غريب. كانت مرتك الأولى،
‫كنت لأظن أنك ستتذكر كل شيء.

657
00:37:30,332 --> 00:37:33,377
‫حسناً، لا أحد يكترث لظنونك
‫أيها المستشار.

658
00:37:33,460 --> 00:37:34,878
‫إن كان هذا اعتراض،

659
00:37:34,962 --> 00:37:36,505
{\an8}‫فهو مقبول.

660
00:37:38,173 --> 00:37:39,466
‫حدثني عن رحلة الصيد.

661
00:37:40,634 --> 00:37:41,677
‫حسناً، ماذا عنها؟

662
00:37:41,760 --> 00:37:42,803
‫أياً كان ما تتذكره.

663
00:37:42,886 --> 00:37:44,262
‫حسناً، أتذكرها بالكامل.

664
00:37:44,346 --> 00:37:46,181
‫صحيح، لأنها كانت مرتك الأولى.

665
00:37:47,683 --> 00:37:50,727
‫أول مرة تدخل فيها إلى الأدغال
‫برفقة والدك وشقيقك وبندقية.

666
00:37:50,811 --> 00:37:52,479
‫كان حدثاً مهماً.

667
00:37:52,562 --> 00:37:55,232
‫- مثل أول علاقة لك.
‫- أعترض.

668
00:37:55,315 --> 00:37:57,859
‫نقطتي أن الشاهد يتذكر
‫كل شيء متعلّق برحلة الصيد الأولى

669
00:37:57,943 --> 00:37:59,528
‫لكنه لا يتذكر شيئاً
‫عن أول علاقة له.

670
00:37:59,611 --> 00:38:02,656
‫- وحدثا في نهاية الأسبوع نفسها.
‫- ليس أمراً مهماً.

671
00:38:02,739 --> 00:38:05,200
‫يصف الجميع الأمر على غير حقيقته.

672
00:38:05,283 --> 00:38:06,952
‫إنها مجرد علاقة،
‫يفعل الجميع ذلك.

673
00:38:07,035 --> 00:38:08,161
‫ليس مع والدهم.

674
00:38:08,245 --> 00:38:10,789
‫- أعترض.
‫- هذه ليست علاقة، بل اعتداء.

675
00:38:10,872 --> 00:38:13,917
‫- حضرة القاضي.
‫- كفى يا سيد "ستون".

676
00:38:14,876 --> 00:38:17,170
‫هل كان الذهاب إلى الصيد
‫مع والدك أمراً مهماً؟

677
00:38:19,214 --> 00:38:20,590
‫كان كذلك بالنسبة إلى أبي.

678
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
‫وليس بالنسبة إليك.

679
00:38:26,430 --> 00:38:28,140
‫حسناً...

680
00:38:28,223 --> 00:38:30,350
‫قتل أبي موظ
‫عندما كان في الـ12 من عمره.

681
00:38:31,852 --> 00:38:33,562
‫قتل "براين" غزالاً
‫عندما كان في الـ15 من عمره.

682
00:38:33,645 --> 00:38:36,898
‫في عائلتك، هذا طقس أساسيّ.

683
00:38:37,441 --> 00:38:38,942
‫نعم، هكذا تصبح رجلاً.

684
00:38:39,026 --> 00:38:42,738
‫كيف شعرت قبل أن تحاول
‫أن تصيب الأرنب؟

685
00:38:43,822 --> 00:38:46,867
‫في تلك اللحظة التي يتوقف
‫فيها الزمن ولا يوجد سوى أنت،

686
00:38:46,950 --> 00:38:48,994
‫والأرنب وبندقيتك.

687
00:38:51,079 --> 00:38:52,414
‫لا... لا أعلم.

688
00:38:52,497 --> 00:38:53,623
‫هل كنت خائفاً؟

689
00:38:55,584 --> 00:38:57,044
‫نعم، ربما، قليلاً.

690
00:38:57,127 --> 00:38:58,462
‫من أرنب صغير؟

691
00:38:58,545 --> 00:39:00,172
‫لا. لا، بالطبع لا.

692
00:39:00,255 --> 00:39:03,592
‫مم كنت خائفاً؟ هل كنت...
‫هل كنت خائفاً من "براين"؟

693
00:39:08,680 --> 00:39:11,308
‫لم يكن هناك سوى
‫شخص آخر وحيد يا "سام".

694
00:39:14,186 --> 00:39:15,645
‫هل كنت خائفاً من والدك؟

695
00:39:20,192 --> 00:39:22,486
‫وضع تلك البندقية

696
00:39:22,569 --> 00:39:24,780
‫في يدك، أليس كذلك؟

697
00:39:26,656 --> 00:39:29,618
‫وأرادك أن تجعله فخوراً،
‫أليس هذا صحيحاً؟

698
00:39:31,203 --> 00:39:34,247
‫لا داع لأن تشعر بالإحراج.
‫هذا ما يريده جميع الأبناء.

699
00:39:36,458 --> 00:39:38,168
‫أردت أن أصبح رجلاً وحسب.

700
00:39:38,794 --> 00:39:40,045
‫مثله؟

701
00:39:41,213 --> 00:39:42,464
‫أظن ذلك.

702
00:39:42,547 --> 00:39:44,508
‫لكنك كنت خائفاً.

703
00:39:45,675 --> 00:39:47,969
‫الرجل الذي يخاف ليس رجلاً،
‫أليس هذا صحيحاً؟

704
00:39:50,097 --> 00:39:52,808
‫الرجل الذي يخاف،
‫الفتى الذي يخاف...

705
00:39:54,643 --> 00:39:55,727
‫مخادع.

706
00:39:56,770 --> 00:39:59,689
‫يجب أن يُعاقب، وأن يتم إذلاله.

707
00:40:00,982 --> 00:40:03,068
‫ولهذا السبب اعتدى والدك عليك،
‫أليس كذلك؟

708
00:40:03,151 --> 00:40:05,237
‫- أعتراض!
‫- الاعتراض مرفوض.

709
00:40:05,320 --> 00:40:06,988
‫لا! لا!

710
00:40:08,490 --> 00:40:11,368
‫لم يكن أبي قط ليفعل...
‫لم يكن أبي قط ليفعل ذلك.

711
00:40:11,451 --> 00:40:12,702
‫لم يكن ليفعل ذلك أبداً.

712
00:40:24,005 --> 00:40:25,340
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

713
00:40:26,800 --> 00:40:28,093
‫أجل يا حضرة القاضي.

714
00:40:29,511 --> 00:40:30,929
‫إلامَ توصلتم؟

715
00:40:31,555 --> 00:40:35,642
‫بشأن التهمة الوحيدة لارتكاب
‫جريمة اعتداء من الدرجة الأولى،

716
00:40:35,725 --> 00:40:37,144
‫وجدنا أن المدعى عليه

717
00:40:37,227 --> 00:40:38,603
‫ليس مذنباً.

718
00:41:15,265 --> 00:41:16,266
‫"القصة السابقة خيالية.

719
00:41:16,349 --> 00:41:17,350
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
