1
00:00:04,338 --> 00:00:07,425
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,802
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,885 --> 00:00:14,014
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:14,098 --> 00:00:17,643
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,727 --> 00:00:19,186
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:19,270 --> 00:00:20,187
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:29,780 --> 00:00:31,782
‫"حانة"

8
00:00:41,876 --> 00:00:44,462
‫- عليّ الذهاب.
‫- آمل أن سفينتك مركونة خارجاً.

9
00:00:45,212 --> 00:00:47,089
‫إما أن أرحل الآن،
‫أو سأتلقى التوبيخ.

10
00:00:47,173 --> 00:00:48,424
‫حقاً؟ ما اسمها؟

11
00:00:48,507 --> 00:00:50,134
‫"جينا".

12
00:00:50,217 --> 00:00:51,886
‫لا، إنها... إنها شقيقتي.

13
00:00:52,595 --> 00:00:55,723
‫اشتريت شاحنتي منذ بضعة أشهر،
‫هي تظنني سيارة أجرتها الخاصة.

14
00:00:55,806 --> 00:00:59,393
‫- كل عائلة تحتاج من لديه شاحنة.
‫- نعم. أحب شقيقتي. بالفعل.

15
00:00:59,477 --> 00:01:03,773
‫وسأفعل أي شيء من أجلها.
‫لكنني أتمنى أحياناً أن تختفي.

16
00:01:06,025 --> 00:01:08,569
‫يا للهول، أنا آسف.
‫هذه... هذه حماقة.

17
00:01:09,779 --> 00:01:12,448
‫اسمع، لم... لم لا تلغي طلبك
‫للشراب؟ لنذهب ونتناول البرجر.

18
00:01:13,032 --> 00:01:14,450
‫لا، أنا بخير.

19
00:01:16,535 --> 00:01:18,829
‫- حسناً.
‫- لا، هذا على حسابي.

20
00:01:18,913 --> 00:01:20,873
‫سأتولى الأمر. حسناً. اعتن بنفسك.

21
00:01:20,956 --> 00:01:21,957
‫نعم.

22
00:01:56,158 --> 00:01:57,284
‫هذا جيد.

23
00:01:59,954 --> 00:02:02,331
‫- "بيغازم".
‫- ابحث عنها يا رجل.

24
00:02:02,414 --> 00:02:05,417
‫حسناً، تجد فتاة نفسها محشورة
‫في سيارة أجرة وسط الزحام

25
00:02:05,501 --> 00:02:07,461
‫أو في القطار ومثانتها ممتلئة.

26
00:02:07,545 --> 00:02:08,712
‫- عشت هذه التجربة.
‫- نعم.

27
00:02:08,796 --> 00:02:14,218
‫لكن عندما تقضي حاجتها أخيراً،
‫لنقل إنه ينتابها شعور جيد.

28
00:02:14,301 --> 00:02:16,887
‫- وغد.
‫- مهلاً. عزيزتي، تعالي إلى هنا.

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
‫أخبريه أنني محق.

30
00:02:20,808 --> 00:02:22,309
‫قولي نعم وحسب.

31
00:02:22,393 --> 00:02:23,477
‫علامَ سأحصل؟

32
00:02:26,021 --> 00:02:27,147
‫ماذا تريدين؟

33
00:02:28,190 --> 00:02:30,985
‫جرعة من الشراب. بلا ملح.

34
00:02:32,027 --> 00:02:33,070
‫اتفقنا.

35
00:02:34,280 --> 00:02:35,322
‫أجل.

36
00:02:38,701 --> 00:02:40,494
‫شكراً.

37
00:02:52,923 --> 00:02:54,049
‫اسمعي...

38
00:02:55,885 --> 00:02:56,886
‫لا يمكنني فعل هذا.

39
00:02:56,969 --> 00:02:59,847
‫أعرف أنك عجوز،
‫لكن عليك صعود طابقين فقط.

40
00:03:01,849 --> 00:03:03,183
‫أنا أستغلك وحسب.

41
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
‫لماذا؟

42
00:03:06,186 --> 00:03:07,438
‫لا أعرف.

43
00:03:08,981 --> 00:03:10,274
‫لأنسى.

44
00:03:11,108 --> 00:03:13,903
‫وأنا أستغلك لأحظى بعلاقة.

45
00:03:13,986 --> 00:03:14,987
‫لا مشكلة.

46
00:03:22,453 --> 00:03:23,454
‫هل ستأتي؟

47
00:03:28,709 --> 00:03:32,504
‫ابدأ الاستجواب هنا. كل شقة
‫تطلّ على هذا الزقاق، هيا.

48
00:03:32,588 --> 00:03:34,214
‫- "كاريسي".
‫- هل ركضتِ إلى هنا؟

49
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
‫كنت مع مدربي
‫عندما وردني الاتصال.

50
00:03:36,091 --> 00:03:38,135
‫أنا كنت أتناول الطعام.
‫هذه هي الضحية.

51
00:03:38,218 --> 00:03:40,971
‫ما زالت تتنفس، لكن نبضها منخفض
‫وبؤبؤا عيناها متوسعان.

52
00:03:41,055 --> 00:03:44,224
‫أحد عمال التنطيف الحانة
‫وجدها هذا الصباح.

53
00:03:44,308 --> 00:03:47,311
‫- "فيغا"، ماذا لديك؟
‫- وجدت هذه بالقرب منها.

54
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
‫حسناً. هذه تبدو كدماء.

55
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
‫- هل عرفنا اسمها؟
‫- لا هاتف ولا محفظة ولا هوية.

56
00:03:52,358 --> 00:03:54,360
‫حسناً. هل نحن متأكدون
‫أنها ليست سرقة؟

57
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
‫لم يأخذ محفظتها وهاتفها فقط.
‫بل ملابسها الداخلية أيضاً.

58
00:04:01,492 --> 00:04:03,577
‫لكنه ترك حقيبة باهظة الثمن.

59
00:04:03,661 --> 00:04:04,662
‫نعم.

60
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
{\an8}‫"منطقة محظورة"

61
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
‫"قُبض على المعتدي"

62
00:04:41,031 --> 00:04:44,410
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

63
00:04:53,002 --> 00:04:56,547
{\an8}‫بالإضافة إلى الجرح الارتجاجي،
‫أصيبت بكدمات على معصميها وفخذيها

64
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
{\an8}‫وصدمة مهبلية حادة.

65
00:04:58,048 --> 00:04:59,675
{\an8}‫كشفت تحليلات الاعتداء
‫وجود سائل منوي.

66
00:04:59,758 --> 00:05:01,802
{\an8}‫- أرسلته إلى المختبر.
‫- هل قالت ماذا حدث؟

67
00:05:01,885 --> 00:05:03,679
{\an8}‫لم تقل سوى إنها مُحرجة
‫وتريد الذهاب إلى المنزل.

68
00:05:03,762 --> 00:05:06,181
{\an8}‫- هل عرفتم اسمها؟
‫- "غريس ووكر"، ليس لديها عائلة.

69
00:05:06,265 --> 00:05:09,059
{\an8}‫عندما أتت كانت نسبة الكحول
‫في دمها 0.15 في المائة.

70
00:05:09,143 --> 00:05:13,480
{\an8}‫ومع وجود رباعي هيدرو كانابينول
‫في دمها، أشك في وجود أي موافقة.

71
00:05:13,564 --> 00:05:15,190
{\an8}‫حسناً. شكراً.

72
00:05:17,359 --> 00:05:20,738
{\an8}‫"غريس"؟
‫أنا الملازم "أوليفيا بنسون".

73
00:05:20,821 --> 00:05:25,159
{\an8}‫هذا المحقق "دومينيك كاريسي".
‫كيف تشعرين؟

74
00:05:26,201 --> 00:05:28,746
{\an8}‫كأن هناك قطيع من الفيلة
‫ترقص داخل رأسي.

75
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
{\an8}‫أنا متأكدة من ذلك.

76
00:05:31,290 --> 00:05:32,916
{\an8}‫قالت الطبيبة
‫إنني تعرضت إلى اعتداء.

77
00:05:33,000 --> 00:05:35,294
{\an8}‫نعم. أنتِ... ألا تذكرين؟

78
00:05:36,128 --> 00:05:37,796
{\an8}‫- احتسيت الكثير من الشراب.
‫- لا بأس.

79
00:05:38,881 --> 00:05:41,925
{\an8}‫إذاً يا "غريس"، لم لا نبدأ
‫بما تتذكرينه؟

80
00:05:45,054 --> 00:05:48,265
{\an8}‫كانت السماء تُمطر.
‫كنتُ ذاهبة إلى المنزل.

81
00:05:49,266 --> 00:05:51,477
{\an8}‫دخلت إلى تلك الحانة،
‫على أمل أن يتوقف المطر.

82
00:05:53,479 --> 00:05:55,606
{\an8}‫قدّم لي شابان بعض المشروبات.

83
00:05:56,982 --> 00:05:58,108
{\an8}‫استيقظت هنا.

84
00:05:58,192 --> 00:06:00,360
{\an8}‫حسناً، أتذكرين اسميهما؟

85
00:06:01,403 --> 00:06:04,198
{\an8}‫كان المكان صاخباً.
‫أحدهما اسمه "دوغ"...

86
00:06:04,907 --> 00:06:06,116
{\an8}‫"ديف"...

87
00:06:06,200 --> 00:06:07,201
{\an8}‫لا أعلم.

88
00:06:07,284 --> 00:06:09,328
{\an8}‫يا للهول، هذا ليس من شيمي.

89
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
{\an8}‫إذاً يا "غريس"...

90
00:06:13,207 --> 00:06:17,002
{\an8}‫لسوء الحظ، نظن أنك قد تعرضتِ
‫إلى اعتداء جنسي.

91
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
{\an8}‫ماذا؟

92
00:06:20,589 --> 00:06:22,424
{\an8}‫- كان هناك سائل منوي.
‫- لا.

93
00:06:24,510 --> 00:06:26,720
{\an8}‫لم تكوني ترتدين ملابساً داخلية.

94
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
{\an8}‫آسفة جداً. أعلم أن هذا...
‫من الصعب استيعابه.

95
00:06:37,356 --> 00:06:40,109
{\an8}‫فقدت وعيي بسبب الثمالة
‫واستيقظت من دون ملابس داخلية.

96
00:06:41,151 --> 00:06:42,653
{\an8}‫نعم، من الصعب استيعاب الأمر.

97
00:06:43,403 --> 00:06:46,073
{\an8}‫ستكونين بخير. ستتخطين هذا الأمر.

98
00:06:49,785 --> 00:06:52,079
{\an8}‫هل يمكننا الاتصال بأحد من أجلك؟

99
00:06:53,205 --> 00:06:55,624
{\an8}‫يا للهول! "تومي".

100
00:06:56,416 --> 00:06:58,836
{\an8}‫"تومي"، أهو حبيبك؟

101
00:07:02,381 --> 00:07:04,091
{\an8}‫حسناً، إذاً، سنتصل به من أجلك.

102
00:07:04,174 --> 00:07:07,010
{\an8}‫لا. أرجوكِ. عليّ إخباره بنفسي.

103
00:07:09,304 --> 00:07:13,225
{\an8}‫إذاً، سيقلّك المحقق "كاريسي"
‫إلى منزلك.

104
00:07:13,308 --> 00:07:16,645
{\an8}‫وإن تذكرتِ أي شيء آخر، أعلمينا.

105
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
{\an8}‫أنا آسفة جداً.

106
00:07:27,322 --> 00:07:29,074
{\an8}‫سأنتظركِ في الخارج.

107
00:07:32,369 --> 00:07:33,370
{\an8}‫"حانة (بلاك باني)
‫125 شرقاً، الشارع 43

108
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
{\an8}‫الأربعاء، 17 أكتوبر"

109
00:07:34,538 --> 00:07:37,166
{\an8}‫- رأيتُ الملايين منهن.
‫- أنا مهتم بهذه فقط.

110
00:07:37,249 --> 00:07:39,126
{\an8}‫نعم، أظنها كانت هنا.

111
00:07:39,209 --> 00:07:42,838
{\an8}‫جاءت بملابسها الغريبة
‫وهي لا تنوي دفع ثمن شراب.

112
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
{\an8}‫أولاً، غازلتني، على أمل أن أقدّم
‫لها شراباً على حساب المحل.

113
00:07:45,549 --> 00:07:47,467
{\an8}‫هل قدمت لها شراباً؟

114
00:07:47,551 --> 00:07:50,596
{\an8}‫حسناً، بالطبع.
‫فتاة مثلها مفيدة للعمل.

115
00:07:50,679 --> 00:07:53,515
{\an8}‫- هل وجدت فاشلاً آخر؟
‫- 2 في الحقيقة.

116
00:07:53,599 --> 00:07:54,683
{\an8}‫هل هما زبونان معتادان؟

117
00:07:54,766 --> 00:07:57,102
{\an8}‫أعرف أحدهما فقط، "درو".
‫إنه تاجر الممنوعات خاصتي.

118
00:07:57,186 --> 00:07:59,855
{\an8}‫تاجر الممنوعات الذي تتعامل معه؟
‫سمعتني أقول إنني شرطي، صحيح؟

119
00:07:59,938 --> 00:08:02,357
{\an8}‫استرخ يا أخي. هذه قانونية.

120
00:08:04,610 --> 00:08:05,986
{\an8}‫انظر إليها.

121
00:08:06,069 --> 00:08:07,571
{\an8}‫هذا العمل يسبب التوتر.

122
00:08:07,654 --> 00:08:09,656
{\an8}‫حسناً، هذا الشاب، "درو"،
‫هل تعرف اسم عائلته؟

123
00:08:09,740 --> 00:08:13,368
{\an8}‫لا. لكنه عادةً يركن شاحنته
‫في الشارع 52 بين الـجادة 1 و2.

124
00:08:16,038 --> 00:08:20,751
{\an8}‫لدي حلويات "رايس كريسبي"
‫و"براوني" ومصاصات، كلها عضوية.

125
00:08:20,834 --> 00:08:23,045
{\an8}‫أزرعها بنفسي في حديقتي.

126
00:08:23,128 --> 00:08:24,254
{\an8}‫فيم ترغب؟

127
00:08:24,338 --> 00:08:27,758
{\an8}‫أرغب في ما أعطيته لـ"غريس ووكر"
‫ليلة البارحة قبل أن تعتدي عليها.

128
00:08:27,841 --> 00:08:30,385
{\an8}‫هل قالت "غريس" إنني فعلت ذلك؟
‫هذا مستحيل يا رجل.

129
00:08:30,469 --> 00:08:33,180
{\an8}‫- أفقدتها وعيها وحسب؟
‫- أنت تتحدث إلى الرجل الخطأ.

130
00:08:33,263 --> 00:08:36,600
{\an8}‫وعندما غادرت، كانت ما تزال
‫واقفة وتحتسي الشراب.

131
00:08:36,683 --> 00:08:38,560
{\an8}‫- مع من؟
‫- صديقي، "سايلاس".

132
00:08:39,811 --> 00:08:43,565
{\an8}‫حسب خبرتي، عندما يشي
‫أحد بصديقه، فهو يكذب.

133
00:08:44,233 --> 00:08:46,985
‫اسمع يا رجل،
‫استقليت سيارة أجرة إلى منزلي،

134
00:08:47,069 --> 00:08:49,571
‫وحدي، حوالي الـ11،
‫يمكنك أن تسأل السائق.

135
00:08:50,155 --> 00:08:51,740
‫سأفعل ذلك.

136
00:08:51,823 --> 00:08:55,452
‫وأريد اسم "سايلاس"
‫وعنوانه أيضاً.

137
00:08:56,912 --> 00:08:58,163
‫أقدّر هذا.

138
00:08:58,247 --> 00:08:59,665
‫انتظري حتى تحصلي على فاتورتي.

139
00:09:01,041 --> 00:09:02,042
‫أمزح معكِ.

140
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
‫آسفة.

141
00:09:03,961 --> 00:09:07,214
{\an8}‫- لم أستعد تركيزي بعد.
‫- ستصبحين على ما يرام.

142
00:09:08,966 --> 00:09:09,967
{\an8}‫سأنزل هنا.

143
00:09:11,927 --> 00:09:16,265
{\an8}‫هلا توقفت بعد الباب؟
‫البواب "فريدي" ثرثار نوعاً ما.

144
00:09:16,348 --> 00:09:18,016
{\an8}‫بالطبع، لا مشكلة.

145
00:09:25,941 --> 00:09:27,943
‫رأيتَ الكثير
‫من الفتيات اللواتي...

146
00:09:28,026 --> 00:09:29,736
‫الكثير جداً.

147
00:09:31,196 --> 00:09:33,156
‫كيف يتلقون أحبائهن الأمر عادةً؟

148
00:09:35,075 --> 00:09:36,660
‫أأنت قلقة بشأن إخبار "تومي"؟

149
00:09:37,911 --> 00:09:39,579
‫أنا التي ثملتُ.

150
00:09:41,873 --> 00:09:44,376
‫ربما لن نخبره
‫بشأن الأمور الأخرى.

151
00:09:44,459 --> 00:09:46,253
‫حسناً، هذا قرارك.

152
00:09:46,336 --> 00:09:49,423
‫لكن بحسب خبرتي، فإن دعم
‫الأحباء أمر جيد.

153
00:09:50,632 --> 00:09:51,633
‫نعم، أظن ذلك.

154
00:09:51,717 --> 00:09:54,720
‫تجد بعض النساء أنه من المفيد
‫التحدث عن هذه الأمور

155
00:09:54,803 --> 00:09:57,180
‫ويسعدني أن أنصحك بمعالج نفسيّ.

156
00:09:57,264 --> 00:09:58,265
‫أنا بخير.

157
00:09:58,348 --> 00:10:01,310
‫إن لم ترغبي في العمل غداً،
‫يمكنني الاتصال وتوضيح الأمر لهم.

158
00:10:01,393 --> 00:10:04,604
‫أنا حالياً بلا عمل نوعاً ما.
‫أجري بحوثاً طبية.

159
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
‫لا يكترث "تومي"
‫بأنني لا أساهم مالياً.

160
00:10:08,525 --> 00:10:09,568
‫ماذا يعمل "تومي"؟

161
00:10:10,652 --> 00:10:12,237
‫إنه جراح صدر.

162
00:10:12,321 --> 00:10:13,947
‫هذا مثير للإعجاب.

163
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
‫يجب أن أتركك تقبض على الأشرار.

164
00:10:18,410 --> 00:10:20,912
‫اسمعي، إليكِ بطاقتي، حسناً؟

165
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
‫لا تترددي في الاتصال بي
‫إن تذكرتِ شيئاً أو أردتِ التحدث.

166
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
‫"كاريسي".

167
00:10:43,810 --> 00:10:45,437
‫حسناً، سأحضر فوراً.

168
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
{\an8}‫"شركة (شارب داتا)
‫651 الجادة 5

169
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
{\an8}‫الأربعاء، 17 أكتوبر"

170
00:10:48,357 --> 00:10:51,443
{\an8}‫اعتداء؟ أنت مجنون.
‫هي تهجمت عليّ.

171
00:10:51,526 --> 00:10:53,904
‫تزن "غريس" 45 كيلوغراماً ومبللة.

172
00:10:53,987 --> 00:10:57,324
‫عندما ضربتني بقضيب حديدي،
‫بدت مثل "ووندر وومن" مُخدّرة.

173
00:10:57,407 --> 00:10:59,826
‫- لم تكن في حالة جيدة أيضاً.
‫- نعم، لأنني ضربتها.

174
00:11:00,911 --> 00:11:03,997
‫دفاعاً عن النفس.
‫حاولتْ سرقة أموالي.

175
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
‫أكان ذلك قبل أم بعد
‫أن تأخذ محفظتها؟

176
00:11:05,832 --> 00:11:09,378
‫أي محفظة؟ لم يكن معها نقود.

177
00:11:09,461 --> 00:11:10,587
‫ماذا عن ملابسها الداخلية؟

178
00:11:10,670 --> 00:11:13,006
‫مثل أي ساقطة جيدة،
‫لم تكن ترتديها عندما وصلت.

179
00:11:13,090 --> 00:11:16,426
‫إذاً، إن أجرينا فحص حمض نووي
‫على السائل المنوي الذي وجدناه،

180
00:11:16,510 --> 00:11:17,969
‫فلن يتطابق مع حمضك النووي، صحيح؟

181
00:11:19,179 --> 00:11:23,016
‫يا للهول. أقمنا علاقة.
‫كانت بالتراضي.

182
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
‫إن لم تمانعا،
‫لديّ عملاً عليّ القيام به.

183
00:11:25,727 --> 00:11:27,687
‫إن لم تمانع، قف واستدر.

184
00:11:30,482 --> 00:11:32,109
‫اللعنة على "هارفي".

185
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
‫من "هارفي"؟

186
00:11:33,276 --> 00:11:34,778
‫يقول: "أنا أيضاً" لهذا،
‫و"انتهى الوقت" لذاك.

187
00:11:34,861 --> 00:11:37,447
‫لا يمكنك التقاء امرأة
‫في حانة في الوقت الحاضر.

188
00:11:37,531 --> 00:11:39,616
‫كيف سيصبح هذا العالم؟

189
00:11:45,789 --> 00:11:47,707
‫قابلي "سايلاس بيري".

190
00:11:47,791 --> 00:11:51,920
‫اعترف بالاحتفال مع "غريس ووكر"
‫في "بلاك باني" حتى الـ2 صباحاً.

191
00:11:52,003 --> 00:11:53,004
‫غرفة الاستجواب رقم 1.

192
00:11:53,088 --> 00:11:55,549
‫هل تذكرت "غريس" شيئاً آخراً
‫عما حدث ليلة البارحة؟

193
00:11:55,632 --> 00:11:58,552
‫- لا، كانت منهكة.
‫- علينا إحضارها إلى هنا.

194
00:11:58,635 --> 00:12:01,388
‫ستكون هذه مشكلة. جربت الاتصال
‫بالرقم الذي أعطتنا إياه.

195
00:12:01,471 --> 00:12:04,850
‫إنه رقم منزل "تيتا فاي كابا"
‫في جامعة "سبينس".

196
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
‫لم يسمعوا بـ"غرايس ووكر" قط.

197
00:12:06,726 --> 00:12:08,061
‫لم هذا معقد؟

198
00:12:08,145 --> 00:12:11,231
‫لا بد أننا دوناه بشكل خاطئ.
‫لنعد إلى المبنى.

199
00:12:12,941 --> 00:12:14,734
{\an8}‫"179 شرقاً، الشارع 75
‫الأربعاء، 17 أكتوبر"

200
00:12:14,818 --> 00:12:16,903
{\an8}‫ماذا يمكنني أن أقول لك؟
‫لا يعيش أحد هنا بهذا الاسم.

201
00:12:16,987 --> 00:12:19,448
‫لا، لقد أوصلتها منذ ساعتين.

202
00:12:19,531 --> 00:12:21,199
‫حسناً، انظر. هذه هي.

203
00:12:22,659 --> 00:12:24,161
‫لم أرها قط.

204
00:12:25,704 --> 00:12:28,999
‫اسمع، تعيش مع حبيبها "تومي".
‫إنه جراح صدر.

205
00:12:29,082 --> 00:12:31,835
‫لا ، لدي 2 من أخصائيي الحساسية،
‫3 أطباء نفسيين، وطبيب أقدام.

206
00:12:31,918 --> 00:12:33,545
‫لا أحد منهم يُدعى "تومي"
‫أو "توم" أو "توماس".

207
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟
‫هلا تدعني أتفقد تسجيلات اليوم؟

208
00:12:40,927 --> 00:12:42,554
‫تفضل.

209
00:12:42,637 --> 00:12:45,765
‫كانت الحانة تقفل. لم تكن "غريس"
‫قد انتهت الليلة بالنسبة إليها.

210
00:12:45,849 --> 00:12:48,727
‫أرادت الذهاب إلى حانة أخرى.
‫كان عليّ الذهاب إلى المنزل.

211
00:12:48,810 --> 00:12:50,896
‫لكنك اتبعت رغباتك.

212
00:12:50,979 --> 00:12:53,857
‫- الحماقة ليست مخالفة للقانون.
‫- لكن الرغبة قد تكون كذلك.

213
00:12:53,940 --> 00:12:55,942
‫هل تُفقد كل النساء الوعي؟

214
00:12:56,026 --> 00:12:59,446
‫كم مرة عليّ أن أكرر هذا؟
‫هي التي تهجمت عليّ.

215
00:12:59,529 --> 00:13:01,281
‫- لأنها كانت تحاول سرقتك؟
‫- أجل.

216
00:13:01,364 --> 00:13:05,452
‫- لم تتصل بالشرطة.
‫- أنا متزوج، أقمنا علاقة.

217
00:13:05,535 --> 00:13:07,787
‫يمكنني التعايش مع بضعة كدمات.

218
00:13:08,538 --> 00:13:11,875
‫- على الأقل لم يقل سعيد بزواجه.
‫- إنه عنيد. هذا مؤكد.

219
00:13:11,958 --> 00:13:14,211
‫أخيراً، من ينهي بؤسنا.

220
00:13:14,294 --> 00:13:16,338
‫آسف لتخييب أملك حضرة الملازم،
‫لكن اتضح

221
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
‫أن "غريس" قد لا تكون كما نظنها.

222
00:13:18,465 --> 00:13:20,842
‫لم يقتصر الأمر على أن الرقم
‫الذي أعطتنا إياه مزيف، بل البواب

223
00:13:20,926 --> 00:13:22,886
‫في المبنى الذي أوصلتها إليه
‫ليس لديه أي فكرة عنها.

224
00:13:22,969 --> 00:13:23,970
‫انظري إلى هذا.

225
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
‫كما ترين، دخلتْ ثم استدارتْ،

226
00:13:27,682 --> 00:13:29,059
‫وخرجتْ فوراً.

227
00:13:31,061 --> 00:13:34,940
‫كانت "غريس" قلقة
‫بشأن ردة فعل حبيبها.

228
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
‫إن لم نخبره، لن يعرف أبداً.

229
00:13:36,858 --> 00:13:39,444
‫ناهيك عن القول، من دون شهادتها
‫لن تصل هذه القضية إلى نتيجة.

230
00:13:39,528 --> 00:13:41,863
‫ظلت تحتسي الشراب معه
‫حتى الـ2 صباحاً.

231
00:13:41,947 --> 00:13:44,908
‫لا بد أنها قالت شيئاً
‫سيساعدنا في العثور عليها.

232
00:13:48,328 --> 00:13:50,121
‫- بقضيب حديدي.
‫- هذا صحيح.

233
00:13:50,205 --> 00:13:51,831
‫أصدقك يا "سايلاس".

234
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
‫من أنت؟

235
00:13:52,999 --> 00:13:56,211
‫أنا الملازم "بنسون".
‫المسؤولة هنا.

236
00:13:56,294 --> 00:13:58,880
‫أخيراً شخص عاقل. أيمكنني الذهاب؟

237
00:13:58,964 --> 00:14:00,006
‫ليس بعد.

238
00:14:00,090 --> 00:14:04,761
‫قبل ذلك، عليّ طرح بعض الأسئلة
‫حول بداية تلك الليلة.

239
00:14:04,844 --> 00:14:07,472
‫إذاً كنت أنت و"غريس"...
‫تقضيان الوقت معاً.

240
00:14:07,556 --> 00:14:09,474
‫كنتما تحتسيان الشراب.

241
00:14:10,433 --> 00:14:11,977
‫عما تحدثتما؟

242
00:14:12,060 --> 00:14:13,937
‫لا أعلم، مجرد هراء،

243
00:14:14,813 --> 00:14:17,023
‫عن التلفزيون والموسيقى.

244
00:14:17,107 --> 00:14:19,025
‫أخبرتها أنني أحببت
‫ألبوم "كاني" الجديد.

245
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
‫قالت إنها لم تكن تعلم أنه متزوج
‫من "كيم كاي". وجدت ذلك غريباً.

246
00:14:22,279 --> 00:14:25,907
‫هل قالت شيئاً
‫متعلقاً بعائلتها أو أصدقائها؟

247
00:14:25,991 --> 00:14:27,784
‫لم أكن مهتماً فعلاً.

248
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
‫اسمعي، كنتُ ثملاً. أنا...

249
00:14:29,828 --> 00:14:32,998
‫تريد الخروج من هنا، أليس كذلك؟
‫عليك أن تعطيني شيئاً.

250
00:14:35,959 --> 00:14:37,502
‫- الفطائر.
‫- عذراً؟

251
00:14:37,586 --> 00:14:40,171
‫واصلت التحدث عن مطعم.

252
00:14:40,255 --> 00:14:43,883
‫أظنها قالت إنها في الشارع 155
‫بالقرب من "برودواي".

253
00:14:43,967 --> 00:14:46,136
‫- ما اسم المطعم؟
‫- لا أتذكر.

254
00:14:46,845 --> 00:14:50,765
‫"سايلاس"، سيرن هاتفك في أي لحظة
‫وستكون زوجتك هي المتصلة.

255
00:14:50,849 --> 00:14:52,726
‫وستجيب المحققة "رولينز"...

256
00:14:52,809 --> 00:14:56,646
‫لم أكن مهتماً بشأن الفطائر.
‫أردت إقامة علاقة معها وحسب.

257
00:14:58,315 --> 00:14:59,357
‫ضعوه في الحجز.

258
00:14:59,441 --> 00:15:00,942
‫مهلاً، ماذا؟

259
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
{\an8}‫"الشارع 155
‫الأربعاء، 17 أكتوبر"

260
00:15:03,612 --> 00:15:06,448
{\an8}‫- يبدو أن "سايلاس" كذب علينا.
‫- أو "غريس" كذبت عليه.

261
00:15:06,531 --> 00:15:09,743
‫بحقك، من يكذب بشأن الفطائر؟
‫لنطرق بعض الأبواب.

262
00:15:09,826 --> 00:15:10,952
‫أأنت جاد؟

263
00:15:11,036 --> 00:15:13,913
‫لم يختلق ذلك العنوان من العدم.

264
00:15:13,997 --> 00:15:14,998
‫"ووكر هاوس"

265
00:15:15,081 --> 00:15:17,709
‫- اسم عائلة "غريس" كان "ووكر"؟
‫- إذاً؟

266
00:15:17,792 --> 00:15:19,711
‫إذاً، انظر إلى ذلك. هيا.

267
00:15:20,629 --> 00:15:25,592
‫"جورج" و"بينلوبي ووكر".
‫"جورج" ملياردير صاحب ضمير حيّ.

268
00:15:25,675 --> 00:15:27,719
‫صاحب ضمير حي؟ هل لديهما أطفال؟

269
00:15:27,802 --> 00:15:30,388
‫- ابنتان.
‫- هل رأيتها؟

270
00:15:31,264 --> 00:15:35,352
‫"غريس". بالطبع. تأتي عادةً
‫مرتان أسبوعياً في وقت الغداء.

271
00:15:35,435 --> 00:15:38,271
‫هذا رائع. أيمكنك الاتصال بها
‫وأن تطلب منها القدوم؟

272
00:15:40,482 --> 00:15:42,651
‫انتظرا قليلاً. تظنان أنها...

273
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
‫"غريس ووكر".

274
00:15:44,110 --> 00:15:46,363
‫ربما يكون اسمها "غريس".
‫لكنها ليست من عائلة "ووكر".

275
00:15:46,446 --> 00:15:48,740
‫أتقصد أن "غريس" مشردة؟

276
00:15:51,034 --> 00:15:53,453
‫ما الأمر، هل هي في ورطة؟

277
00:15:53,536 --> 00:15:56,206
‫نعم، نظنها ربما
‫تعرضت إلى اعتداء جنسي.

278
00:15:56,915 --> 00:15:58,708
‫هذا أمر معتاد.

279
00:15:58,792 --> 00:16:01,795
‫معظم النساء المشردات،
‫وأتحدث عن أكثر من 90 في المائة،

280
00:16:01,878 --> 00:16:04,005
‫تعرضن إلى الاعتداء الجنسي.

281
00:16:04,089 --> 00:16:07,258
‫- ماذا عن "غريس"؟
‫- لم شيئاً عن ذلك لي.

282
00:16:07,342 --> 00:16:09,678
‫لكن "غريس" تنام في العراء.

283
00:16:09,761 --> 00:16:12,555
‫إنها تفضّل الشوارع على الملاجئ.

284
00:16:12,639 --> 00:16:15,392
‫مما يجعلها
‫أكثر عرضة إلى الاعتداء.

285
00:16:15,475 --> 00:16:18,812
‫هذا جنوني. التقيتُ "غريس".
‫أوصلتها إلى منزلها. لم...

286
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
‫تبدو متشردة؟

287
00:16:20,146 --> 00:16:24,317
‫تحافظ "غريس" على نظافتها.
‫تستحم هنا أو في الـ"واي".

288
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
‫حسناً، إذاً، تأتي إلى هنا
‫في وقت الغداء؟

289
00:16:26,736 --> 00:16:29,114
‫وعندما تأتي،
‫تجلس غالباً مع "تومي".

290
00:16:30,407 --> 00:16:32,617
‫هذا هو، شبيه "جي آي جو".

291
00:16:34,327 --> 00:16:35,787
‫"تومي"، أيمكننا التحدث إليك؟

292
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
‫لن نعتقلك.

293
00:16:40,500 --> 00:16:41,584
‫تباً، لا.

294
00:16:41,668 --> 00:16:44,129
‫توقف! لا تهرب! توقف!

295
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
‫ظهري!

296
00:16:58,435 --> 00:17:01,521
‫اسمع يا "تومي"، نحن فقط...
‫نريد أن نسألك عن "غريس".

297
00:17:01,604 --> 00:17:02,772
‫من؟

298
00:17:04,065 --> 00:17:05,692
‫حبيبتك.

299
00:17:07,569 --> 00:17:11,614
‫تناولنا بضعة وجبات معاً.
‫ليست حبيبتي.

300
00:17:13,533 --> 00:17:14,659
‫لم قد تكذب علينا؟

301
00:17:15,785 --> 00:17:17,495
‫لأنها مجنونة.

302
00:17:18,496 --> 00:17:21,166
‫اسمعا، أياً كان ما فعلته،
‫فليس لي علاقة به.

303
00:17:21,249 --> 00:17:24,544
‫لا يا "تومي". ليست متورطة
‫في شيء. تعرضتْ إلى اعتداء.

304
00:17:26,671 --> 00:17:28,381
‫نظن أننا وجدنا
‫الرجل الذي تهجّم عليها.

305
00:17:28,465 --> 00:17:30,425
‫علينا إيجاد "غريس" لتتعرف عليه.

306
00:17:31,509 --> 00:17:32,510
‫أهي بخير؟

307
00:17:32,594 --> 00:17:33,803
‫إنها على قيد الحياة.

308
00:17:34,471 --> 00:17:36,264
‫حسناً، هذا جيد.

309
00:17:39,392 --> 00:17:41,269
‫لكن الناس من أمثالنا، نحن...

310
00:17:42,228 --> 00:17:43,521
‫ماذا تسمونها؟

311
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
‫نحن "مشّائيون".

312
00:17:45,398 --> 00:17:47,525
‫هذه كلمة غير شائعة.

313
00:17:48,443 --> 00:17:49,527
‫علمتني "غريس" إياها.

314
00:17:53,782 --> 00:17:56,868
‫أود مساعدتها.
‫لكن لا أدري شيئاً عن مكانها.

315
00:17:59,621 --> 00:18:00,622
‫هل انتهينا؟

316
00:18:03,458 --> 00:18:06,002
‫أتعرف ماذا؟ لدينا بعض القهوة
‫والحلويات في غرفة الاستراحة.

317
00:18:06,085 --> 00:18:07,086
‫حسناً.

318
00:18:07,170 --> 00:18:08,379
‫تعال. سأريك إياها.

319
00:18:14,636 --> 00:18:15,804
‫أُصبت بالاكتئاب.

320
00:18:15,887 --> 00:18:18,723
‫هناك 76 ألف متشرداً
‫في مدينة "نيويورك".

321
00:18:18,807 --> 00:18:21,935
‫المدمنون على الممنوعات والمختلون
‫وضحايا العنف الأسري...

322
00:18:22,018 --> 00:18:24,229
‫أناس لديهم الفرصة
‫في الدفاع عن حرياتنا.

323
00:18:24,896 --> 00:18:26,606
‫ولكل منهم قصة.

324
00:18:26,689 --> 00:18:28,566
‫بعضهم يستخدم كلمة "مشّائيّ".

325
00:18:32,278 --> 00:18:36,574
‫قالت إن اسم عائلتها "ووكر".
‫تتناول وجباتها في "ووكر هاوس".

326
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
‫قالت إن حبيبها جراح اسمه "تومي".

327
00:18:40,620 --> 00:18:43,206
‫هناك بعض الحقيقة
‫في الأكاذيب التي قالتها.

328
00:18:43,289 --> 00:18:46,835
‫لكنها أعطتنا رقم
‫سكن جامعي للطالبات.

329
00:18:47,418 --> 00:18:50,547
‫- أتظنينها ذهبت إلى "سبينس"؟
‫- "مشّائيّة"؟

330
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
‫إنها كلمة جامعية بالتأكيد.

331
00:18:57,929 --> 00:18:59,138
{\an8}‫"منزل (تيتا فاي كابا)،
‫جامعة (سبينس)، 44-99 الشارع 216،

332
00:18:59,264 --> 00:19:00,473
{\an8}‫(بايسايد)، (كوينز)
‫الأربعاء، 17 أكتوبر"

333
00:19:00,557 --> 00:19:03,059
{\an8}‫نحاول تحديد مكان امرأة تُدعى
‫"غريس ووكر". أتعرفينها؟

334
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
‫أجل.

335
00:19:05,353 --> 00:19:07,063
‫يا للهول، لا أصدق أنها هي.

336
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‫ماذا تقصدين؟

337
00:19:09,065 --> 00:19:11,401
‫اسمها ليس "غريس". بل "صوفي"؟

338
00:19:12,026 --> 00:19:14,320
‫"صوفي سيمنز".
‫انضمينا إلى "تيتا" معاً.

339
00:19:14,404 --> 00:19:15,530
‫متى كان ذلك؟

340
00:19:15,613 --> 00:19:17,490
‫منذ حوالي 3 سنوات.

341
00:19:18,032 --> 00:19:19,617
‫اسمحا لي أن أريكما.

342
00:19:21,494 --> 00:19:25,331
‫كانت "صوفي" أول صديقة حقيقية لي
‫في "سبينس".

343
00:19:25,415 --> 00:19:27,792
‫هذه عندما تعهدنا،
‫في السنة الأولى.

344
00:19:28,793 --> 00:19:29,794
‫ماذا حدث؟

345
00:19:30,879 --> 00:19:33,339
‫لا شيء. هذا أمر غريب.

346
00:19:34,215 --> 00:19:35,466
‫كان مثل أي يوم آخر.

347
00:19:35,550 --> 00:19:38,720
‫شربت أنا و"صوفي" القهوة معاً
‫وكانت تلك آخر مرة أراها فيها.

348
00:19:38,803 --> 00:19:41,598
‫إذاً، ماذا، اختفت تلقائياً؟

349
00:19:41,681 --> 00:19:43,099
‫ربما.

350
00:19:43,182 --> 00:19:45,935
‫حضرتُ حصة الحضارة الأميركية.
‫أظنها لم تحضر درس الأحياء.

351
00:19:46,019 --> 00:19:47,020
‫لم تتصلي بالشرطة؟

352
00:19:49,063 --> 00:19:52,400
‫كان سنتنا الأولى.
‫كان هناك دوماً من يقيم حفلة.

353
00:19:52,483 --> 00:19:55,778
‫كان من المعتاد عدم حضور فصل.
‫التقت "صوفي" شاباً.

354
00:19:55,862 --> 00:19:57,405
‫لم يذهب إلى "سبينس".

355
00:19:57,488 --> 00:20:02,493
‫عندما لم تحضر إلى السكن،
‫ظنناها نائمة في منزله.

356
00:20:02,577 --> 00:20:04,120
‫متى أخبرتِ الجامعة أنها مفقودة؟

357
00:20:04,203 --> 00:20:07,081
‫بعدها بحوالي أسبوع.
‫اتصلوا بوالديها.

358
00:20:08,416 --> 00:20:09,667
‫هل ستكون "صوفي" بخير؟

359
00:20:09,751 --> 00:20:11,252
‫لا نعلم.

360
00:20:12,879 --> 00:20:14,422
‫هلا أخبرتماها أنني أحبها؟

361
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
‫وأنني... آسفة؟

362
00:20:20,428 --> 00:20:22,889
‫- "صوفي". "صوفي".
‫- أهلاً.

363
00:20:22,972 --> 00:20:25,308
‫سيذهب الجميع
‫إلى حفلة "زيتا" الليلة.

364
00:20:25,391 --> 00:20:28,186
‫الجميع باستثناء
‫هذه الطبيبة المستقبلية.

365
00:20:28,269 --> 00:20:31,230
‫بحقك. سترغبين في الذهاب.
‫"بول" ذاهب.

366
00:20:32,482 --> 00:20:33,566
‫من الأفضل ألا تكون هذه كذبة.

367
00:20:33,650 --> 00:20:35,234
‫وأن تحتسي الشراب معي.

368
00:20:35,318 --> 00:20:36,778
‫يجب أن أتأنق.

369
00:20:37,987 --> 00:20:40,156
‫تم تسجيل هذا الفيديو
‫قبل اختفائها بأسبوع.

370
00:20:40,239 --> 00:20:41,950
‫لا أصدق أنها الفتاة نفسها.

371
00:20:42,033 --> 00:20:44,369
‫العيش في الشارع لـ3 سنوات
‫سيغير الشخص هكذا.

372
00:20:44,452 --> 00:20:46,788
‫لا أحد يدري ما الذي فعلته لتنجو.

373
00:20:46,871 --> 00:20:48,831
‫في هذه السنوات الـ3،
‫لم يتحدث أحد إليها قط؟

374
00:20:48,915 --> 00:20:51,000
‫لم تمسك الهاتف
‫وتطلب من والديها المساعدة؟

375
00:20:51,084 --> 00:20:53,086
‫يعيش والداها في "راي".
‫إنهما في طريقهما إلى هنا.

376
00:20:53,169 --> 00:20:54,504
‫في هذه الأثناء، لا ندري أين هي.

377
00:20:54,587 --> 00:20:58,800
‫أرسلت رسالة إلكترونية مرفقة
‫بصورة لها إلى كل جمعية ومأوى.

378
00:20:58,883 --> 00:21:02,136
‫صدقوا أو لا تصدقوا، هناك تطبيق
‫يتعقب المشردين.

379
00:21:02,220 --> 00:21:04,639
‫"ستريت لايف إن واي سي".
‫انظروا هنا.

380
00:21:04,722 --> 00:21:08,601
‫إنه يساعد العائلات المهتمة
‫في معرفة أماكن أحبائهم.

381
00:21:08,685 --> 00:21:12,397
‫وقمت بتحميل صورة لها
‫مع وسم "لنجد (غريس)".

382
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
‫ربما سنتوصل إلى نتيجة.

383
00:21:13,731 --> 00:21:15,817
‫نعرف أنها أخذت اسم "ووكر"
‫من ذاك المبنى.

384
00:21:15,900 --> 00:21:17,902
‫ربما باستطاعتنا اكتشاف
‫لم اختارت اسم "غريس".

385
00:21:17,986 --> 00:21:19,988
‫نعم، ربما قالت من أين.

386
00:21:21,364 --> 00:21:23,366
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

387
00:21:23,449 --> 00:21:24,867
‫لا، لستَ بخير.

388
00:21:26,244 --> 00:21:29,205
‫فُقدت شقيقتي،
‫قبل أن نضعها في مؤسسة.

389
00:21:29,288 --> 00:21:31,332
‫- انتهى بها المطاف في الشارع.
‫- أجل، مع مدمن.

390
00:21:31,416 --> 00:21:35,169
‫كانت تتعاطى الممنوعات.
‫لم أر والدي يبكي سوى حينها.

391
00:21:36,629 --> 00:21:38,715
‫حضرة الملازم، وصل والدا "صوفي".

392
00:21:45,513 --> 00:21:48,349
‫آخر مرة رأيناها فيها،
‫كانت نهاية أسبوع ذوي الطلاب.

393
00:21:49,851 --> 00:21:53,855
‫كنت أنا و"باتي" قد تزوجنا حديثاً
‫وانزعجت "صوفي" لأنني أحضرتها.

394
00:21:53,938 --> 00:21:57,233
‫- توفت أمها عندما كانت في الـ5.
‫- بسبب سرطان في الدماغ.

395
00:21:57,316 --> 00:21:58,443
‫- آسفة جداً.
‫- كنت أعلم أن عليّ ألا أذهب.

396
00:21:58,526 --> 00:22:00,486
‫كنت أعلم أنه لا ينبغي أن أذهب مع مارك
‫في نهاية هذا الأسبوع.

397
00:22:00,570 --> 00:22:02,071
‫هذا أزعج "صوفي"؟

398
00:22:02,155 --> 00:22:05,366
‫بحقكم، لم تكن طفلة آنذاك.
‫وكنتِ جزءاً من عائلتي.

399
00:22:05,450 --> 00:22:06,576
‫لكن ليس عائلتها.

400
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
‫تلك آخر مرة رأيناها فيها.

401
00:22:11,831 --> 00:22:15,209
‫خلال هذه السنوات الـ3، لم ترسل
‫رسالة نصية أو إلكترونية أو تتصل؟

402
00:22:15,793 --> 00:22:17,670
‫- لا.
‫- علقنا ملصقات.

403
00:22:17,754 --> 00:22:19,672
‫بقينا في الحرم الجامعي
‫لأكثر من شهر.

404
00:22:19,756 --> 00:22:21,632
‫في النهاية، كان على "مارك"
‫العودة إلى العمل.

405
00:22:21,716 --> 00:22:25,011
‫لا أعرف عدد المحققين الخاصين
‫الذين استعنا بهم.

406
00:22:26,387 --> 00:22:27,638
‫هل ما زالت تكرهني؟

407
00:22:30,475 --> 00:22:33,770
‫إنها... إنها في الحقيقة
‫لم تذكرك قط.

408
00:22:37,231 --> 00:22:38,733
‫هذا أسوأ على ما أظن.

409
00:22:42,820 --> 00:22:43,946
‫لننته من هذا.

410
00:22:44,697 --> 00:22:48,868
‫سيد "سيمنز"، يبذل محققيّ
‫قصارى جهدهم لإيجاد ابنتك.

411
00:22:50,953 --> 00:22:53,081
‫أحضرتمونا إلى هنا
‫وابنتي ليست لديكم؟

412
00:22:53,164 --> 00:22:54,916
‫- كانت لدينا.
‫- وتركتموها؟

413
00:22:56,709 --> 00:22:58,544
‫- هل تسمين نفسك شرطية؟
‫- نقلتها الشرطة إلى المستشفى.

414
00:22:58,628 --> 00:22:59,504
‫أطعموها.

415
00:22:59,587 --> 00:23:02,006
‫- وعادت إلى الشارع؟
‫- أجل، حيث كانت لـ3 أعوام.

416
00:23:02,090 --> 00:23:04,300
‫- ربما عليّ أن أحبسك.
‫- "بيتر".

417
00:23:07,136 --> 00:23:09,055
‫هلا عذرتمانا للحظة؟

418
00:23:19,273 --> 00:23:22,318
‫- لا يمكنك التهجم على الأهل.
‫- كيف لستِ غاضبة أكثر مني؟

419
00:23:22,401 --> 00:23:24,362
‫ليسا المذنبين.

420
00:23:24,445 --> 00:23:27,240
‫علقا بضعة ملصقات. كان والدي
‫يقضي معظم وقته في قسم الشرطة.

421
00:23:27,323 --> 00:23:29,784
‫و"مارك سيمنز" ليس في نفس الموقف.

422
00:23:29,867 --> 00:23:31,911
‫كيف لا! كلاهما أب.

423
00:23:32,578 --> 00:23:35,206
‫وجدت "غريس" أو "صوفي"،
‫على تطبيق "ستريت لايف" ذاك.

424
00:23:35,289 --> 00:23:37,875
‫إنها تتجول الآن
‫عند تقاطع شارعي "هنري" و"غراند"

425
00:23:37,959 --> 00:23:40,795
‫رائع. لم لا تسترخي قليلاً؟

426
00:23:47,927 --> 00:23:50,012
‫هذا جيد.

427
00:23:52,140 --> 00:23:53,474
‫مهلاً، أليس هذا "تومي"؟

428
00:23:53,558 --> 00:23:54,767
‫مرحباً يا "غريس".

429
00:23:58,437 --> 00:24:01,774
‫مهلاً، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

430
00:24:02,733 --> 00:24:06,154
‫من دورية "وحدة الضحايا الخاصة".
‫هناك عملية اعتداء في موقعي.

431
00:24:06,237 --> 00:24:08,239
‫هناك أنثى تعرضت إلى عدة إصابات.
‫أرسلوا حافلة.

432
00:24:08,322 --> 00:24:09,574
‫عُلم. الحافلة في طريقها.

433
00:24:09,657 --> 00:24:11,993
‫مهلاً، "غريس"، "غريس"،
‫لا تتحركي، حسناً؟ أنتِ بخير.

434
00:24:12,076 --> 00:24:13,286
‫لا تتحركي.

435
00:24:18,249 --> 00:24:20,126
‫أريدكما أن تدعاني وشأني.

436
00:24:20,209 --> 00:24:22,712
‫رأيت حبيبك يضربك ضرباً مبرحاً.

437
00:24:22,795 --> 00:24:24,130
‫إن لم أهتم بذلك،
‫لم عليكما فعل هذا؟

438
00:24:24,213 --> 00:24:27,258
‫لأن لا أحد يستحق
‫أن يُعامل على هذا النحو.

439
00:24:27,341 --> 00:24:28,926
‫ماذا سيحدث لـ"تومي"؟

440
00:24:29,927 --> 00:24:32,930
‫حسناً، لدينا ما يكفي من الأدلة
‫لتقديم قضية اعتداء.

441
00:24:33,014 --> 00:24:35,850
‫- وهل سيذهب إلى السجن؟
‫- لا تخبريني أنك تحبينه.

442
00:24:35,933 --> 00:24:38,144
‫أنا بحاجة إليه. أنام معه وهو...

443
00:24:38,227 --> 00:24:41,105
‫هو يضربك بشدة عدة مرات
‫يومياً. هذا ما يفعله.

444
00:24:41,189 --> 00:24:42,231
‫هذه ليست صفقة جيدة.

445
00:24:42,315 --> 00:24:46,235
‫"تومي" أفضل من مليون شاب آخر
‫يعتدي عليّ.

446
00:24:46,319 --> 00:24:48,321
‫لا تعرفون كيف تكون الحياة
‫وحيداً في الشارع.

447
00:24:48,404 --> 00:24:51,032
‫هذا صحيح. لكن هناك ملاجئ.

448
00:24:51,115 --> 00:24:52,200
‫- إنها أسوأ.
‫- حسناً.

449
00:24:52,283 --> 00:24:56,746
‫إذاً يا "غريس"، وجدنا ذلك الشاب.
‫اسمه "سايلاس بيري".

450
00:24:56,829 --> 00:24:59,207
‫انسوا الأمر. لم يعتد عليّ.

451
00:24:59,290 --> 00:25:00,499
‫ماذا؟

452
00:25:01,918 --> 00:25:03,836
‫أصابني الطمع.

453
00:25:03,920 --> 00:25:07,298
‫دفع لي ما اتفقنا عليه،
‫ثم حاولت أخذ المزيد.

454
00:25:08,090 --> 00:25:10,509
‫ما قيمة بضعة دولارات أخرى
‫لشخص كهذا؟

455
00:25:12,887 --> 00:25:14,513
‫- سأتصل بـ"ستون".
‫- حسناً.

456
00:25:17,892 --> 00:25:21,562
‫إذاً، ضربك "تومي" لأنك...
‫لأنك خنتِه؟

457
00:25:23,397 --> 00:25:24,398
‫لدينا اتفاق.

458
00:25:26,651 --> 00:25:30,655
‫لمَ تعيشين هكذا؟
‫لمَ تعيشين في الشوارع؟

459
00:25:30,738 --> 00:25:32,114
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟

460
00:25:33,616 --> 00:25:35,034
‫ماذا عن والديك؟

461
00:25:36,244 --> 00:25:37,328
‫توفيا.

462
00:25:41,832 --> 00:25:43,209
‫ما هما اسماهما؟

463
00:25:48,214 --> 00:25:49,590
‫أنا لا... لا أعرف.

464
00:25:50,508 --> 00:25:51,509
‫عليّ...

465
00:25:55,346 --> 00:25:56,847
‫لمَ لا أعرف هذا؟

466
00:25:56,931 --> 00:25:59,475
‫"غريس"، هل يمكنني أن أريكِ صورة؟

467
00:26:11,445 --> 00:26:12,530
‫إنها جميلة.

468
00:26:13,447 --> 00:26:14,740
‫ألم تتعرفي عليها؟

469
00:26:19,870 --> 00:26:21,080
‫هل الاسم...

470
00:26:21,163 --> 00:26:24,583
‫هل اسم "صوفي سيمنز"
‫يعني شيئاً لك؟

471
00:26:31,507 --> 00:26:32,842
‫أيمكنني رؤية تلك الصورة مجدداً؟

472
00:26:40,558 --> 00:26:45,187
‫إذاً، هناك ناس في الخارج
‫يريدان أن يلتقياك. حسناً؟

473
00:26:48,065 --> 00:26:49,734
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

474
00:26:54,447 --> 00:26:55,906
‫سيد "سيمنز"؟

475
00:26:59,035 --> 00:27:00,244
‫"صوفي".

476
00:27:01,996 --> 00:27:03,247
‫يا للهول.

477
00:27:04,040 --> 00:27:05,750
‫ابنتي.

478
00:27:08,294 --> 00:27:10,046
‫أنا آسف جداً.

479
00:27:10,880 --> 00:27:14,216
‫- أبي، لمَ تبكي؟
‫- أنا آسف جداً.

480
00:27:18,346 --> 00:27:19,972
‫ماذا أفعل هنا؟

481
00:27:21,098 --> 00:27:22,975
‫هل هناك خطب فيّ؟

482
00:27:25,394 --> 00:27:28,814
‫لا بأس.

483
00:27:35,488 --> 00:27:37,239
‫كنت في الـ10 ربما.

484
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
‫أتذكر أن والدي أخذني
‫إلى "فلوريدا" في عيد الميلاد.

485
00:27:43,120 --> 00:27:45,164
‫كنت أتعلم التزلج على الماء.

486
00:27:45,247 --> 00:27:47,249
‫كنا نقف في الماء الضحلة

487
00:27:47,333 --> 00:27:50,378
‫وكان يمسك خصري ليثبتني.

488
00:27:51,545 --> 00:27:52,755
‫واثقة أنك شعرتِ بالأمان.

489
00:27:53,422 --> 00:27:54,382
‫أظن ذلك.

490
00:27:56,217 --> 00:27:59,804
‫لكن بعدها بدأ القارب يتحرك،

491
00:28:00,471 --> 00:28:03,808
‫شُد الحبل،
‫وسقطت على وجهي في الماء.

492
00:28:04,850 --> 00:28:07,186
‫كان والدي واقفاً
‫على الجزء الخلفي من زلاجتي.

493
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
‫كان ذلك طريفاً.

494
00:28:10,523 --> 00:28:11,941
‫لا أعلم لم تذكرت ذلك.

495
00:28:12,024 --> 00:28:14,902
‫- هذه حماقة.
‫- تذكرين الأوقات السعيدة.

496
00:28:17,029 --> 00:28:20,449
‫أظنها كانت أول مرة
‫يبتسم فيها أبي بعد وفاة أمي.

497
00:28:22,159 --> 00:28:25,704
‫وكنت تريدين أن يسعد والدك.
‫لذا، من المنطقي أن تتذكريها.

498
00:28:28,833 --> 00:28:31,919
‫لم أكن أعرف جيداً
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة.

499
00:28:32,002 --> 00:28:34,380
‫أعني، كان يعمل طوال الوقت.

500
00:28:35,297 --> 00:28:37,049
‫كان الرجل الذي يقبلك قبل النوم.

501
00:28:38,884 --> 00:28:41,053
‫لكن تغير الأمر بعد أمي.

502
00:28:42,847 --> 00:28:44,265
‫كان حزيناً.

503
00:28:44,348 --> 00:28:48,686
‫لكن بدأ يقلني إلى المدرسة،
‫ويجلس معي لأنجز فروضي المنزلية.

504
00:28:49,520 --> 00:28:51,188
‫كنت تحبين ذلك.

505
00:28:52,148 --> 00:28:53,816
‫بل كنت أعشق ذلك.

506
00:28:55,985 --> 00:28:58,279
‫حدثيني عن نهاية الأسبوع
‫الخاصة بذوي الطلاب الجدد.

507
00:28:59,738 --> 00:29:01,907
‫زارني أبي و"باتي".

508
00:29:03,492 --> 00:29:06,120
‫لم يكن الأمر رائعاً،
‫لكنه استمر لـ48 ساعة فقط.

509
00:29:07,288 --> 00:29:08,497
‫وبعدها.

510
00:29:19,258 --> 00:29:20,634
‫لا أتذكر.

511
00:29:26,348 --> 00:29:29,602
‫أنت محقة يا "ليف".
‫يبدو اضطراب الشرود الانفصامي.

512
00:29:29,685 --> 00:29:30,686
‫ماذا يعني؟

513
00:29:30,769 --> 00:29:34,982
‫إنها حالة نادرة جداً يفقد المريض
‫فيها ذاكرته الذاتية،

514
00:29:35,065 --> 00:29:38,402
‫هويته الذاتية،
‫لذا، يتبنى هوية جديدة.

515
00:29:38,486 --> 00:29:42,114
‫وغالباً تنجم عن إساءة للطفل
‫أو الاعتداء الجنسي.

516
00:29:42,198 --> 00:29:45,451
‫قضت "صوفي" السنوات الـ3 الأخيرة
‫تتعرض إلى الاعتداء في الشارع.

517
00:29:45,534 --> 00:29:47,745
‫هذا بالنسبة إلى "غريس".
‫أما "صوفي" فلا.

518
00:29:47,828 --> 00:29:50,414
‫نبذ عقلها الواعي
‫تلك الهوية بالفعل.

519
00:29:51,081 --> 00:29:52,625
‫حسناً، هذا دراميّ بعض الشيء.

520
00:29:52,708 --> 00:29:55,211
‫نميل إلى تجربة الهوية كشيء.

521
00:29:55,294 --> 00:29:56,420
‫لكنها أقل استقراراً.

522
00:29:57,087 --> 00:29:59,048
‫إنها أقل انسجاماً
‫مما نود أن نصدق.

523
00:29:59,131 --> 00:30:02,218
‫لم تحب "صوفي" هويتها،
‫فتخلت عنها.

524
00:30:02,301 --> 00:30:04,011
‫فتحولت إلى "غريس".

525
00:30:04,094 --> 00:30:09,600
‫لذا، يبدو الأمر كما لو انتحرت
‫دون الاضطرار إلى قتل نفسها.

526
00:30:09,683 --> 00:30:11,685
‫حدثت الصدمة
‫سنتها الأولى في "سبينس"؟

527
00:30:11,769 --> 00:30:14,563
‫أو أن هناك شيئاً حفّز ذاكرتها.

528
00:30:15,189 --> 00:30:16,690
‫أتظنين أن والدها اعتدى عليها؟

529
00:30:16,774 --> 00:30:19,777
‫أظن هذا ممكن.
‫لم أكن لأجمعها بوالديها

530
00:30:19,860 --> 00:30:21,362
‫حتى أكتشف جذر الصدمة.

531
00:30:21,445 --> 00:30:23,405
‫ليس لديها سنوات لتقضيها
‫في جلسات العلاج النفسي.

532
00:30:23,489 --> 00:30:26,116
‫هناك من اعتدى جنسياً على الفتاة

533
00:30:26,200 --> 00:30:31,747
‫وكانت الصدمة حادة جداً
‫إلى حد أنها تخلت عن هويتها.

534
00:30:31,830 --> 00:30:33,666
‫أمسكي به، وسألقنه درساً.

535
00:30:33,749 --> 00:30:36,919
‫لكنني سأحتاج إلى ما هو أكثر
‫من شهادة فتاة لا تتذكر ما حدث.

536
00:30:37,002 --> 00:30:40,172
‫إذاً، كيف نساعدها في التذكر؟

537
00:30:42,466 --> 00:30:44,176
‫هذا يختلف من مريض إلى آخر.

538
00:30:44,260 --> 00:30:47,638
‫لكن الرجل الذي اعتدى عليها
‫قد يكون بداية جيدة.

539
00:30:47,680 --> 00:30:50,683
‫حسناً، هذا بسيط،
‫لو كنا نعرف من هو.

540
00:30:50,766 --> 00:30:52,184
‫مهلاً. ماذا لو...

541
00:30:53,185 --> 00:30:57,273
‫ماذا لو أخذنا "صوفي" إلى المكان
‫الذي أصبحت فيه "غريس"؟

542
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
{\an8}‫"جامعة (سبينس)
‫220 (نورثرن بوليفارد)

543
00:31:00,109 --> 00:31:01,110
{\an8}‫(بايسايد)، (كوينز)
‫الأربعاء، 24 أكتوبر"

544
00:31:01,193 --> 00:31:02,736
{\an8}‫أقنعتني "كريستين"
‫بالانضمام إلى "تيتا".

545
00:31:02,820 --> 00:31:07,408
‫قد يبدو الأمر سخيفاً
‫بالنسبة إليك، لكنه كان جذاباً.

546
00:31:08,367 --> 00:31:10,744
‫كنتُ... كنتُ في "فاي دلتا".

547
00:31:10,828 --> 00:31:12,079
‫حقاً؟

548
00:31:12,162 --> 00:31:14,999
‫ظننتُ فقط،
‫مع وجود الشارة والمسدس...

549
00:31:15,082 --> 00:31:16,417
‫أعلم ذلك.

550
00:31:17,251 --> 00:31:19,003
‫كانت الجامعة بمثابة...

551
00:31:20,588 --> 00:31:21,797
‫مهرباً بالنسبة إليّ.

552
00:31:23,090 --> 00:31:25,301
‫ظن أبي أن سكن الطالبات
‫مضيعة للوقت.

553
00:31:28,846 --> 00:31:29,930
‫هناك.

554
00:31:30,931 --> 00:31:34,059
‫تحت تلك الشجرة، التقيتُ "بول".

555
00:31:34,143 --> 00:31:37,688
‫كان أول شاب على الإطلاق...
‫تأخرتُ حتى فعلت ذلك.

556
00:31:37,771 --> 00:31:40,274
‫فهمت.

557
00:31:42,067 --> 00:31:43,652
‫هناك تناولنا الطعام.

558
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
‫يتحدثون عن سمنة السنة الأولى.
‫في الحقيقة فقدت الوزن.

559
00:31:48,157 --> 00:31:50,451
‫لم أكن أتناول سوى "كابتن كرانش".

560
00:31:51,744 --> 00:31:56,415
‫إلى أن انتقلت للعيش مع "بيلي"
‫جعلني أتناول علبة تونا.

561
00:31:58,751 --> 00:32:01,462
‫- هل ما زلتِ مع "بيلي"؟
‫- لا.

562
00:32:01,545 --> 00:32:03,714
‫"بيلي" شيء من الماضي.

563
00:32:04,840 --> 00:32:06,717
‫والماضي قد انقضى وانتهى.

564
00:32:06,800 --> 00:32:08,302
‫في بعض الأحيان.

565
00:32:08,385 --> 00:32:11,388
‫من المستحيل كان أن يسمح لي أبي
‫بالانتقال للعيش مع شاب.

566
00:32:11,472 --> 00:32:13,307
‫حسناً، لم أخبر والدتي.

567
00:32:16,435 --> 00:32:19,271
‫كنت أعيش هنا مع بقية
‫طلاب السنة الطبية التحضيرية.

568
00:32:20,314 --> 00:32:21,982
‫لنلق نظرة.

569
00:32:26,195 --> 00:32:27,863
‫هذا "آرتي كانتور".

570
00:32:27,946 --> 00:32:30,240
‫كان معلمي في مادة "الأحياء 1".

571
00:32:30,324 --> 00:32:32,117
‫كنتُ المهووسة التي تجلس
‫في الصف الأول.

572
00:32:36,413 --> 00:32:38,290
‫عليك رؤية ملعب كرة القدم.

573
00:32:39,583 --> 00:32:42,503
‫أفضّل البقاء هنا.
‫ماذا يوجد أسفل هذا المدخل؟

574
00:32:42,586 --> 00:32:47,299
‫بعض مكاتب الأساتذة.
‫عليك رؤية الملعب حقاً.

575
00:32:47,383 --> 00:32:50,636
‫نحن... وصلنا إلى هنا للتو.
‫لم لا تريني المكان؟

576
00:32:50,719 --> 00:32:51,720
‫تعالي.

577
00:32:55,432 --> 00:32:57,267
‫من كان أستاذك المفضل؟

578
00:32:57,351 --> 00:32:59,311
‫لا أعلم.

579
00:32:59,395 --> 00:33:02,690
‫لنتابع المشي.
‫ربما سنصادف شخصاً تعرفينه.

580
00:33:03,482 --> 00:33:04,483
‫الأستاذ "آدمز"؟

581
00:33:04,566 --> 00:33:05,651
‫نعم. لم لا؟

582
00:33:06,860 --> 00:33:08,028
‫لأنني أكرهه.

583
00:33:08,737 --> 00:33:12,533
‫أعطاني تقييم جيد
‫في الامتحان الفصلي.

584
00:33:14,118 --> 00:33:15,703
‫يا للهول، سيقتلني أبي.

585
00:33:15,786 --> 00:33:17,579
‫مهلاً. "صوفي"، لا بأس.

586
00:33:17,663 --> 00:33:18,914
‫لا، ليس كذلك.

587
00:33:18,997 --> 00:33:21,291
‫قال إذا حصلت على درجات متدنية،
‫سيرسلني إلى جامعة "نيويورك".

588
00:33:21,375 --> 00:33:24,336
‫"صوفي"، يقول الآباء الكثير
‫من الأشياء الغبية، أليس كذلك؟

589
00:33:24,420 --> 00:33:28,048
‫وهم... يحاولون إخافتك لأنهم
‫يريدونك أن تلتزمي بفعل الصواب.

590
00:33:28,132 --> 00:33:30,134
‫لكن أتعرفين من الخائف حقاً؟

591
00:33:31,552 --> 00:33:32,720
‫نحن.

592
00:33:36,014 --> 00:33:37,349
‫أأنت أم؟

593
00:33:37,433 --> 00:33:40,728
‫أجل، وأقول لنفسي باستمرار
‫إن هذا سيصبح أسهل،

594
00:33:40,811 --> 00:33:43,689
‫وذات يوم، سأحلّ الأمر، لكن...

595
00:33:44,773 --> 00:33:46,900
‫يُقال إن التحدث يسهل الأمر.

596
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
‫جربي المنطق مع ابن 6 أعوام.

597
00:33:52,030 --> 00:33:53,866
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

598
00:33:54,616 --> 00:33:56,618
‫هذا هو، هذا مكتب الأستاذ "آدمز".

599
00:33:58,120 --> 00:33:59,663
‫حسناً، لندخله.

600
00:33:59,747 --> 00:34:01,832
‫لا أريد أن أدخله. لا أريد رؤيته.

601
00:34:01,915 --> 00:34:03,333
‫"صوفي"؟

602
00:34:04,585 --> 00:34:05,878
‫أنا معك.

603
00:34:06,920 --> 00:34:09,089
‫إلى جانبك، طوال الوقت.

604
00:34:23,187 --> 00:34:24,521
‫لا يوجد أحد هنا.

605
00:34:33,655 --> 00:34:35,365
‫لم يتغير أبداً.

606
00:34:35,449 --> 00:34:38,577
‫المنصب مكافئ لعدم التغيير.

607
00:34:41,497 --> 00:34:42,831
‫حدث الأمر هناك.

608
00:34:44,750 --> 00:34:47,795
‫جئت لأعرف إن كان باستطاعتي
‫الحصول على درجات إضافية.

609
00:34:49,505 --> 00:34:51,882
‫قال لي إنه يؤمن
‫بالعلاقات مقابل الدرجات.

610
00:34:51,965 --> 00:34:55,344
‫ظننته يمزح. ضحكت.

611
00:34:56,428 --> 00:34:58,055
‫لكنه لم يكن يمزح.

612
00:34:59,306 --> 00:35:02,851
‫أمسكني من مؤخرة رأسي
‫ودفعني إلى الأريكة.

613
00:35:07,397 --> 00:35:10,108
‫كان هناك قلم في جيبي فغرز

614
00:35:10,192 --> 00:35:12,653
‫في جانب ساقي حتى انكسر.

615
00:35:12,736 --> 00:35:14,404
‫ما زالت الندبة موجودة.

616
00:35:17,032 --> 00:35:19,368
‫حاولت الصراخ. فغطى فمي.

617
00:35:19,451 --> 00:35:21,495
‫حاولت دفعه، لكنني لم أستطع.

618
00:35:21,578 --> 00:35:23,705
‫- حاولت...
‫- "صوفي".

619
00:35:23,789 --> 00:35:26,041
‫- حاولت دفعه لكن لم أستطع فعلها.
‫- "صوفي".

620
00:35:26,124 --> 00:35:28,001
‫آسفة جداً.

621
00:35:28,085 --> 00:35:30,045
‫آسفة جداً أن ذلك حدث لك.

622
00:35:33,215 --> 00:35:34,675
‫من سيصدقني؟

623
00:35:36,552 --> 00:35:39,429
‫أنا. أنا سأصدقك.

624
00:35:40,681 --> 00:35:42,182
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟

625
00:35:43,684 --> 00:35:47,855
‫سنجد ونواجه الوغد
‫الذي فعل هذا بك.

626
00:35:47,938 --> 00:35:49,314
‫عذراً؟

627
00:35:50,649 --> 00:35:52,276
‫ماذا تفعلان في مكتبي؟

628
00:35:53,235 --> 00:35:57,114
‫مكتبك؟ ظننته
‫مكتب الأستاذ "آدمز".

629
00:35:59,616 --> 00:36:01,660
‫توفي "لوغان آدمز" في مارس.

630
00:36:03,203 --> 00:36:04,329
‫لا.

631
00:36:05,372 --> 00:36:09,167
‫إثر ذبحة صدرية.
‫حللت مكانه في أغسطس.

632
00:36:19,511 --> 00:36:20,971
‫أريد الموت.

633
00:36:22,723 --> 00:36:24,808
‫آسفة جداً يا "صوفي".

634
00:36:25,726 --> 00:36:28,645
‫لا يمكنني أن أعدك
‫أنني أستطيع محو آلامك،

635
00:36:28,729 --> 00:36:33,901
‫لكنني أستطيع أن أعدك
‫بفعل كل ما في وسعي لمساعدتك.

636
00:36:33,984 --> 00:36:35,652
‫لا تلمسيني!

637
00:36:36,570 --> 00:36:37,571
‫أعلم أنك تشعرين...

638
00:36:37,654 --> 00:36:38,655
‫لا تعلمين شيئاً!

639
00:36:38,739 --> 00:36:39,823
‫"صوفي"، أرجوكِ.

640
00:36:39,907 --> 00:36:41,450
‫كفي عن مناداتي بهذا الاسم!

641
00:36:42,910 --> 00:36:46,914
‫قلتِ لي إنني سأصبح أفضل حالاً
‫إن علمت ماذا حدث لي.

642
00:36:46,997 --> 00:36:48,749
‫قلتِ لي إنني سأجتاز الأمر.

643
00:36:48,832 --> 00:36:50,751
‫ستجتازينه. هذه ما زالت الحقيقة.

644
00:36:50,834 --> 00:36:53,962
‫قلتِ لي إنني إذا نظرت إلى الوغد
‫الذي آذاني في عينه

645
00:36:54,046 --> 00:36:57,799
‫وقلت له كيف أفسد حياتي،
‫عندها ستبدأ رحلة شفائي.

646
00:36:59,051 --> 00:37:02,054
‫إنه ميت، اللعنة! لا شفاء!

647
00:37:06,058 --> 00:37:09,061
‫هلا... دعيني أقلّك
‫إلى المنزل، حسناً؟

648
00:37:09,144 --> 00:37:10,270
‫لن أذهب إلى المنزل!

649
00:37:11,271 --> 00:37:13,106
‫لن أذهب إلى المنزل أبداً!

650
00:37:13,190 --> 00:37:17,486
‫أنا أفضل حالاً في الشوارع!
‫يعتني "تومي" بي!

651
00:37:17,569 --> 00:37:19,154
‫انظري إلى ما فعلتِه!

652
00:37:24,576 --> 00:37:26,703
‫"صوفي"، استمعي إليّ.

653
00:37:28,413 --> 00:37:30,415
‫أريدك أن تسديني خدمة.
‫أريدك أن ترمي هذه وحسب.

654
00:37:30,499 --> 00:37:33,293
‫افعليها. ارمها على الأرض
‫بأقصى قوتك. أخرجي ما في داخلك.

655
00:37:34,044 --> 00:37:36,880
‫- أجل.
‫- لا! ابتعدي عني!

656
00:37:36,964 --> 00:37:40,008
‫"صوفي"، استمعي إليّ.
‫استمعي إليّ.

657
00:37:40,092 --> 00:37:44,388
‫لقد مات. لكنك حية.

658
00:37:46,515 --> 00:37:47,724
‫أنت حية.

659
00:37:49,518 --> 00:37:50,560
‫هذا ليس كافياً.

660
00:38:05,325 --> 00:38:07,869
‫مرحباً. اتصلت الدورية 2-7 للتو.

661
00:38:07,953 --> 00:38:10,330
‫وجدوا "صوفي" تبحث في القمامة
‫في الـ"لور إيست سايد".

662
00:38:10,414 --> 00:38:11,415
‫ثم؟

663
00:38:11,498 --> 00:38:13,458
‫وأقسمت لهم إن اسمها "غريس ووكر".

664
00:38:14,543 --> 00:38:16,753
‫ستحضرها دورية إلى هنا الآن.

665
00:38:17,754 --> 00:38:19,715
‫وماذا سأفعل معها؟

666
00:38:19,798 --> 00:38:22,843
‫لن تذهب إلى المنزل.
‫لا أستطيع احتجازها.

667
00:38:23,844 --> 00:38:25,053
‫يمكنك اعتبارها شخصاً مضطرباً.

668
00:38:25,137 --> 00:38:30,934
‫إذاً سيقوم طبيب بإعطائها مسكنات
‫لـ48 ساعة ثم ستعود إلى الشوارع.

669
00:38:31,018 --> 00:38:32,102
‫أعلم. إنها حلقة مفرغة.

670
00:38:32,185 --> 00:38:34,021
‫نعم، مما يعيدنا
‫إلى نقطة البداية.

671
00:38:37,107 --> 00:38:38,525
‫كان هذا الرجل أستاذاً جامعياً.

672
00:38:39,776 --> 00:38:45,449
‫من المفترض أن ترشد الشبان،
‫لا أن تحطمهم.

673
00:38:45,532 --> 00:38:48,785
‫لو لم يكن قد مات بالفعل، لقتلته.

674
00:38:51,163 --> 00:38:52,247
‫ماذا قلتَ للتو؟

675
00:38:53,165 --> 00:38:55,208
‫كنت أقصد مجازياً.

676
00:39:01,173 --> 00:39:02,549
‫هذا عبقريّ يا "كاريسي".

677
00:39:17,814 --> 00:39:21,985
‫عشت طيلة الأعوام الـ3 الأخيرة
‫في الشوارع،

678
00:39:22,069 --> 00:39:25,405
‫مستخدمةً الصحف الورقية
‫وأكياس القمامة لأظل دافئة.

679
00:39:26,114 --> 00:39:30,494
‫سمحت لرجال غرباء
‫بانتهاك جسدي مقابل الطعام،

680
00:39:30,577 --> 00:39:33,121
‫الحماية والممنوعات.

681
00:39:34,956 --> 00:39:36,333
‫كنت في الـ18 من عمري.

682
00:39:37,334 --> 00:39:40,545
‫كان من المفترض أن أنهي
‫فصلي الثاني في الجامعة.

683
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
‫خسرت وقتي مع أصدقائي...

684
00:39:45,217 --> 00:39:46,593
‫ودراستي...

685
00:39:47,469 --> 00:39:48,720
‫وأبي.

686
00:39:51,723 --> 00:39:55,227
‫كسبتَ بضعة دقائق
‫من الإشباع الجنسي.

687
00:39:55,310 --> 00:39:57,354
‫وخسرتُ حياتي.

688
00:40:02,442 --> 00:40:05,946
‫لن أسامحك أبداً
‫على ما فعلته بي أيها الأستاذ.

689
00:40:08,115 --> 00:40:09,991
‫لكن آمل أن أمضي قدماً.

690
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
‫بمساعدة عائلتي...

691
00:40:18,416 --> 00:40:19,584
‫وأصدقائي.

692
00:40:23,964 --> 00:40:25,549
‫سأنجو.

693
00:40:26,925 --> 00:40:29,302
‫أجل، سأنجو.

694
00:40:32,973 --> 00:40:35,559
‫أجل، ستنجين.

695
00:40:38,186 --> 00:40:40,021
‫أجل، ستنجين.

696
00:40:43,358 --> 00:40:44,526
‫نعم.

697
00:40:52,367 --> 00:40:53,368
‫"القصة السابقة خيالية.

698
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
