1
00:00:04,338 --> 00:00:07,466
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,550 --> 00:00:09,844
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,927 --> 00:00:14,014
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:14,098 --> 00:00:17,643
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,727 --> 00:00:19,186
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:19,270 --> 00:00:20,146
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:32,700 --> 00:00:33,701
‫"تشارلي"؟

8
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
‫أمي. أمي.

9
00:00:36,454 --> 00:00:37,788
‫تشارلي.

10
00:00:38,372 --> 00:00:40,082
‫هل أنتَ بمفردك أيها الصغير؟

11
00:00:49,633 --> 00:00:50,718
‫النجدة!

12
00:00:51,385 --> 00:00:52,386
‫النجدة!

13
00:00:53,179 --> 00:00:55,097
‫ليساعدنا أحد ما!

14
00:00:56,515 --> 00:00:59,101
‫- "وحدة الضحايا الخاصة"؟
‫- الملازم "بنسون" والرقيب "توتولا".

15
00:00:59,185 --> 00:01:00,603
‫من قد يطعن طفلاً؟

16
00:01:00,686 --> 00:01:02,563
‫- أظن أنه الشيطان.
‫- كم عمر الصبي؟

17
00:01:02,646 --> 00:01:04,982
‫5 أو 6 سنوات.
‫تلقى طعنة سكين في البطن.

18
00:01:05,065 --> 00:01:07,860
‫نقلته سيارة الإسعاف إلى مشفى
‫"سانت فنسنت". اسمه "تشارلي ميل".

19
00:01:07,943 --> 00:01:10,946
‫كان يتجول في الشارع وهو ينزف.
‫ورأته عاملة الجيران.

20
00:01:11,030 --> 00:01:13,157
‫- هل يعيش هنا؟
‫- في ذاكَ المنزل ذو الباب المفتوح.

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,451
‫- هل بقية الأسرة في الداخل؟
‫- نعم ولا.

22
00:01:32,176 --> 00:01:35,304
‫كنت سأحضر هذا السرير لـ"نوا"
‫في عيد الميلاد.

23
00:01:51,278 --> 00:01:52,488
‫يا للهول.

24
00:02:03,457 --> 00:02:05,376
‫هذا أكثر ما رأيته وحشيةً في حياتي.

25
00:02:05,960 --> 00:02:08,045
‫أظن أنه في هذه الوضعية
‫منذ ساعتين.

26
00:02:08,128 --> 00:02:10,506
‫الإبن والإبنة والأب.

27
00:02:15,427 --> 00:02:17,429
‫لنأمل ألا يكون هناك أم.

28
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
{\an8}‫"منطقة محظورة"

29
00:02:26,939 --> 00:02:27,940
‫"قُبِض على المعتدي"

30
00:02:55,551 --> 00:02:59,013
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

31
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
{\an8}‫طول النصل غالباً حوالي 17 سم.

32
00:03:10,399 --> 00:03:13,611
{\an8}‫طُعن الأب 12 مرة
‫وطُعنت الابنة 3 مرات.

33
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
{\an8}‫طُعن الصبي مرتين، لا يوجد
‫آثار جروح دفاعية على الضحايا.

34
00:03:15,946 --> 00:03:18,699
{\an8}‫- إذاً قُتلوا وهم نيام.
‫- نعم.

35
00:03:18,782 --> 00:03:20,451
{\an8}‫هلّا أعلمتنا بالمستجدات؟

36
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
{\an8}‫سأفعل.

37
00:03:23,454 --> 00:03:25,205
{\an8}‫ليس هناك ما يشير
‫إلى حصول اقتحام.

38
00:03:25,289 --> 00:03:27,583
{\an8}‫القهوة في المطبخ
‫ووعاء حبوب الإفطار فارغ.

39
00:03:28,626 --> 00:03:29,793
{\an8}‫مجرد يوم عادي.

40
00:03:29,877 --> 00:03:31,170
{\an8}‫لكنه لم يكن عادياً.

41
00:03:31,253 --> 00:03:32,630
{\an8}‫اسم الأم "آنا ميل".

42
00:03:32,713 --> 00:03:35,758
{\an8}‫تعمل في شركة محاماة
‫"شوارتز وميدلي وكلارك".

43
00:03:35,841 --> 00:03:37,509
{\an8}‫قال الجيران إنها تغادر
‫في الساعة 8 صباحاً.

44
00:03:37,593 --> 00:03:39,178
{\an8}‫ما الأخبار يا "رولينز"؟

45
00:03:41,847 --> 00:03:43,182
{\an8}‫لم ينجُ "تشارلي".

46
00:03:44,642 --> 00:03:45,768
{\an8}‫حسناً.

47
00:03:46,101 --> 00:03:49,021
{\an8}‫لا يجب أن تسمع الأم
‫هذا الخبر عبر الهاتف.

48
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
{\an8}‫سأخبرها بنفسي.

49
00:03:53,692 --> 00:03:54,860
{\an8}‫"شركة محاماة
‫(شوارتز وميدلي وكلارك)"

50
00:03:54,944 --> 00:03:56,028
{\an8}‫36 شارع ماديسون
‫الخميس 25 أكتوبر

51
00:03:56,111 --> 00:03:57,988
{\an8}‫طلبوا ألا يزعجهم أحد.

52
00:03:58,072 --> 00:04:00,199
{\an8}‫إنهم مشغولون كثيراً بالتحضير
‫لتدقيق في مصلحة الضرائب.

53
00:04:00,282 --> 00:04:01,992
{\an8}‫- هل هذا هم؟
‫- نعم.

54
00:04:02,076 --> 00:04:04,662
{\an8}‫أريد فواتير العميل على مكتبي عند...
‫هل يمكنني مساعدتك؟

55
00:04:04,745 --> 00:04:05,996
{\an8}‫حاولت منعه.

56
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
{\an8}‫"شرطة نيويورك".
‫أود التحدث مع "آنا ميل".

57
00:04:07,706 --> 00:04:09,249
{\an8}‫ما لم تكن مسألة حياة أو موت...

58
00:04:09,333 --> 00:04:11,085
{\an8}‫لسوء الحظ، إنها كذلك.

59
00:04:12,044 --> 00:04:13,128
{\an8}‫ما الأمر؟

60
00:04:14,755 --> 00:04:16,590
{\an8}‫ربما من الأفضل أن نتحدث
‫على انفراد.

61
00:04:20,636 --> 00:04:22,096
{\an8}‫جميعم؟

62
00:04:23,138 --> 00:04:24,473
{\an8}‫أنا آسف لمصابك.

63
00:04:26,517 --> 00:04:28,102
{\an8}‫يا للهول.

64
00:04:29,979 --> 00:04:31,021
{\an8}‫أوه ، يا ...

65
00:04:33,607 --> 00:04:34,692
{\an8}‫اهدأي.

66
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
{\an8}‫لدى "تشارلي" مباراة كرة قدم
‫بعد ظهر اليوم.

67
00:04:42,449 --> 00:04:44,368
{\an8}‫يجب أن أتصل بالمدرب.

68
00:04:44,451 --> 00:04:45,452
{\an8}‫سيدة "ميل"...

69
00:04:48,539 --> 00:04:52,084
{\an8}‫لا يوجد دليل على أن
‫منزلك قد تعرض للسرقة.

70
00:04:54,294 --> 00:04:55,546
{\an8}‫ما الذي تقولينه؟

71
00:04:57,798 --> 00:05:00,092
{\an8}‫تقصدين أن شخصاً ما أراد...؟

72
00:05:00,175 --> 00:05:03,303
{\an8}‫هذا ما نفكر به الآن.

73
00:05:04,304 --> 00:05:05,848
{\an8}‫هل حمل أحدهم الضغينة...

74
00:05:05,931 --> 00:05:08,308
{\an8}‫أطفالي ماتوا.

75
00:05:10,811 --> 00:05:15,858
{\an8}‫أي نوع من الضغينة قد يدفع
‫شخصاً ما لقتل أطفالي؟

76
00:05:15,941 --> 00:05:18,444
{\an8}‫من الممكن أن يكون عدواً لزوجك.

77
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
{\an8}‫ربما زميل في العمل.

78
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
{\an8}‫لا، هو يعمل بمفرده. إنه...

79
00:05:24,908 --> 00:05:25,951
{\an8}‫إنه كاتب.

80
00:05:27,411 --> 00:05:30,622
{\an8}‫هل كان "جوليان" يعمل من المنزل؟

81
00:05:32,708 --> 00:05:36,879
{\an8}‫نعم، كان يُقل الطفلين
‫من المدرسة كل يوم

82
00:05:36,962 --> 00:05:39,214
{\an8}‫ويحضر العشاء.

83
00:05:39,298 --> 00:05:41,258
{\an8}‫ويضعهما في سريرهما ليلاً.

84
00:05:46,472 --> 00:05:48,974
{\an8}‫قال الجميع إن "رايتشل" تشبهني.

85
00:05:51,435 --> 00:05:53,062
{\an8}‫لكنها كانت أجمل بكثير.

86
00:05:54,855 --> 00:05:55,898
{\an8}‫أذكى.

87
00:06:03,155 --> 00:06:04,364
{\an8}‫أوه ، يا ...

88
00:06:11,497 --> 00:06:13,749
{\an8}‫هل يملك أي شخص مفتاح منزلك؟

89
00:06:16,001 --> 00:06:17,795
{\an8}‫فقط "ديلوريس".

90
00:06:17,878 --> 00:06:19,213
{\an8}‫من تكون "ديلوريس"؟

91
00:06:19,797 --> 00:06:22,049
{\an8}‫"ديلوريس ألفاريز" هي المربية.

92
00:06:23,050 --> 00:06:25,552
{\an8}‫إنها تعمل لدينا
‫منذ حوالي 10 سنوات.

93
00:06:26,428 --> 00:06:27,930
{\an8}‫تعمل كل يوم عدا الأحد.

94
00:06:29,098 --> 00:06:30,933
{\an8}‫لذا كان من المفترض
‫أن تعمل اليوم.

95
00:06:33,310 --> 00:06:35,521
{\an8}‫هل كلمتها هذا الصباح؟

96
00:06:38,190 --> 00:06:39,316
{\an8}‫لا.

97
00:06:43,403 --> 00:06:45,489
{\an8}‫لكنها جزء من العائلة.

98
00:06:45,572 --> 00:06:47,491
{\an8}‫لا يمكن أن تؤذي أياً...

99
00:06:52,246 --> 00:06:53,497
{\an8}‫"شقة (ديلوريس ألفاريز)"

100
00:06:53,580 --> 00:06:54,790
{\an8}‫برونكس ، نيويورك
‫الخميس 25 أكتوبر

101
00:06:54,873 --> 00:06:55,874
{\an8}‫"شرطة نيويورك"!

102
00:07:06,718 --> 00:07:10,097
{\an8}‫جل ما أعرفه أن أمي ربت 4 أطفال.
‫ولم يكن لدينا مربية.

103
00:07:10,180 --> 00:07:11,849
{\an8}‫من الصعب أن توفق
‫بين تربية الأطفال والعمل.

104
00:07:11,932 --> 00:07:14,977
{\an8}‫تبدو كعائلة سعيدة، بدون الأم.

105
00:07:15,060 --> 00:07:17,938
{\an8}‫لا يبدو أن "ديلوريس"
‫تقضي الكثير من الوقت هنا.

106
00:07:20,482 --> 00:07:21,859
{\an8}‫انظر إلى هذا.

107
00:07:26,029 --> 00:07:29,700
{\an8}‫"اليوم، أخذت الأطفال إلى
‫حديقة فرس النهر مع (جوليان).

108
00:07:29,783 --> 00:07:32,119
{\an8}‫إنهم يحبون والدهم
‫لكنهم بحاجة إلى أمهم.

109
00:07:32,202 --> 00:07:34,913
{\an8}‫لا تدرك (آنا) كم زوجها رائع."

110
00:07:38,584 --> 00:07:40,252
{\an8}‫انظر إلى هذا يا "كاريسي".

111
00:07:45,757 --> 00:07:47,593
{\an8}‫مغسولة للتو وما زالت مبللة.

112
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
{\an8}‫إنها كذلك.

113
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
{\an8}‫أريدكِ أن تخبريني ما تعرفينه
‫عن "ديلوريس".

114
00:07:54,057 --> 00:07:56,268
{\an8}‫- إنها مربية عائلة "ميل".
‫- صحيح.

115
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
{\an8}‫إنها فتاة طيبة.

116
00:07:58,437 --> 00:08:00,856
{\an8}‫كانت تحب الطفلين. كانت سعيدة.

117
00:08:01,523 --> 00:08:02,441
{\an8}‫حسناً.

118
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
{\an8}‫هل تعلمين إذا كان
‫لديها عائلة هنا؟

119
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
{\an8}‫تعتقدين أنها قتلتهم.

120
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
{\an8}‫لا.

121
00:08:15,204 --> 00:08:17,164
{\an8}‫لكننا لا نستطيع إيجادها.

122
00:08:17,247 --> 00:08:20,626
{\an8}‫ومن الممكن أن من ارتكب الجريمة
‫قد آذاها أيضاً.

123
00:08:20,709 --> 00:08:22,586
{\an8}‫وأي شيء تخبريني به
‫قد يساعدنا على إيجادها.

124
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
‫لديها شقيق.

125
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
‫- اسمه "إيميليو".
‫- حسناً.

126
00:08:32,471 --> 00:08:33,722
‫يعيش في "برونكس" أيضاً.

127
00:08:35,057 --> 00:08:37,392
‫عادة ما تقضي "ديلوريس"
‫يوم عطلتها معه.

128
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
{\an8}‫"شقة (إيميليو ألفاريز)"

129
00:08:40,562 --> 00:08:41,688
{\an8}‫برونكس ، نيويورك
‫الخميس 25 أكتوبر

130
00:08:41,772 --> 00:08:42,773
{\an8}‫لدي إقامة شرعية.

131
00:08:42,856 --> 00:08:45,442
‫ونحن مسرورون من أجلك.
‫لكننا قلقون بشأن أختك.

132
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
‫دائماً ما تلقون اللوم
‫على أصحاب البشرة السمراء.

133
00:08:48,779 --> 00:08:51,114
‫- انظر إلى من تتحدث يا صاح.
‫- هل هي هنا أم لا؟

134
00:08:51,198 --> 00:08:52,366
‫لا.

135
00:08:52,449 --> 00:08:54,576
‫إذاً لن تمانع إن فتشنا المكان،
‫أليس كذلك؟

136
00:08:56,245 --> 00:08:58,080
‫هل لديك عمل يا "إيميليو"؟

137
00:08:58,163 --> 00:09:00,290
‫أعمل كميكانيكي في "مايداس مفلر".

138
00:09:00,916 --> 00:09:01,959
‫يبدأ عملي في الظهيرة.

139
00:09:02,042 --> 00:09:03,335
‫في الظهيرة، أليس كذلك؟

140
00:09:04,920 --> 00:09:07,130
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها إلى "ديلوريس"؟

141
00:09:07,214 --> 00:09:08,632
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلم؟

142
00:09:08,715 --> 00:09:10,801
‫- ماذا لديك هنا يا "إيميليو"؟
‫- لا شيء.

143
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
‫- قلت لا شيء.
‫- لا أظن ذلك.

144
00:09:18,225 --> 00:09:20,060
‫لم تفعل شيئاً! لا تؤذيها!

145
00:09:20,143 --> 00:09:23,188
‫"ديلوريس ألفاريز"، أنتِ رهن
‫الاعتقال بتهمة قتل 3 أشخاص.

146
00:09:30,112 --> 00:09:32,239
‫كانوا موتى عندما وصلت.

147
00:09:33,073 --> 00:09:34,366
‫كان هناك الكثير من الدماء.

148
00:09:34,449 --> 00:09:37,577
‫لابد أنكِ كنتِ خائفةً جداً.
‫ماذا فعلتِ؟

149
00:09:37,661 --> 00:09:39,371
‫أحببتهم.

150
00:09:39,454 --> 00:09:42,499
‫أعلم ذلك يا "ديلوريس".
‫هل يمكنكِ إخبارنا في أي وقت...

151
00:09:42,582 --> 00:09:43,875
‫وصلت إلى منزل عائلة "ميل"؟

152
00:09:43,959 --> 00:09:45,877
‫الساعة 8:30 كما هو الحال دائماً.

153
00:09:45,961 --> 00:09:47,045
‫هل كان الباب مفتوحاً؟

154
00:09:47,129 --> 00:09:49,256
‫لا، كان مُغلقاً. لدي مفتاح.

155
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
‫ماذا فعلتِ بعد ذلك؟

156
00:09:50,549 --> 00:09:53,802
‫ذهبت إلى المطبخ
‫لإعداد الإفطار للطفلين.

157
00:09:54,469 --> 00:09:56,888
‫ناديتهما لكنهما لم يجيبا.

158
00:09:56,972 --> 00:09:58,890
‫اعتقدت أن الجميع نيام.

159
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
‫لذلك، صعدت إلى الأعلى.

160
00:10:02,060 --> 00:10:03,186
‫إلى أين ذهبتِ أولا؟

161
00:10:04,855 --> 00:10:06,064
‫إلى غرفة السيد "جوليان".

162
00:10:07,649 --> 00:10:10,777
‫طرقت الباب ثم ناديته. لم يُجب.

163
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
‫نظرت إلى داخل الغرفة ورأيت الدم.

164
00:10:15,032 --> 00:10:16,283
‫حاولت هزه.

165
00:10:17,034 --> 00:10:18,118
‫لم يتحرك.

166
00:10:19,202 --> 00:10:21,288
‫ثم فكرت في الطفلين.

167
00:10:22,706 --> 00:10:24,541
‫ذهبت إلى غرفة "رايتشل".

168
00:10:25,751 --> 00:10:27,336
‫هل قمتِ بهزها أيضاً؟

169
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
‫هي أيضاً لم تتحرك.

170
00:10:32,758 --> 00:10:34,926
‫وبعدها، ذهبت إلى غرفة "تشارلي".

171
00:10:35,886 --> 00:10:38,472
‫كان الدم في كل مكان.

172
00:10:38,555 --> 00:10:39,681
‫لذلك، هربت.

173
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
‫هربتِ. ألم تلمسي "تشارلي"؟

174
00:10:43,185 --> 00:10:44,603
‫لقد كنت خائفة.

175
00:10:47,147 --> 00:10:48,690
‫أنا لم أقتلهم.

176
00:10:53,653 --> 00:10:55,739
‫أجيبيني يا "ديلوريس".

177
00:10:57,032 --> 00:10:59,576
‫كيف وصلت السكين إلى منزلِك؟

178
00:11:01,411 --> 00:11:02,871
‫كانت في سرير السيد "جوليان".

179
00:11:04,289 --> 00:11:07,542
‫لا أعرف لمَ أمسكتها.
‫لكنني أدركت...

180
00:11:07,626 --> 00:11:09,336
‫أن بصمات أصابعكِ كانت عليها؟

181
00:11:11,171 --> 00:11:13,006
‫كنت أعلم أنكم ستلومونني.

182
00:11:19,221 --> 00:11:21,264
{\an8}‫"منزل (آنا وجوليان ميل)"

183
00:11:21,348 --> 00:11:22,516
{\an8}‫الجمعة 26 أكتوبر

184
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
‫لا أعلم عما نبحث بالضبط.

185
00:11:25,227 --> 00:11:28,188
‫عن سبب مقتل العائلة.

186
00:11:28,271 --> 00:11:31,566
‫لا جديد لدي. لا يزال الدم
‫قيد التحليل، كأنه سيشكل فارقاً.

187
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
‫لقد عمِلت هنا يا "كاريسي".

188
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
‫لقد عمِلت معهم لمدة 10 سنوات.

189
00:11:36,530 --> 00:11:40,075
‫لقد وثقوا بها.
‫لم تستيقظ وتقرر ارتكاب جريمة قتل ثلاثية.

190
00:11:40,158 --> 00:11:41,660
‫لكنها هربَت يا "ليف".

191
00:11:41,743 --> 00:11:46,123
‫نعم، لأنها رأَت حمام دم وخافَت.

192
00:11:46,206 --> 00:11:47,749
‫حسناً، مذكرتها اليومية.

193
00:11:47,833 --> 00:11:50,168
‫قضَت "ديلوريس" الكثير من الوقت
‫مع السيد "ميل".

194
00:11:50,252 --> 00:11:53,046
‫لقد استمتعَت برفقته.
‫ربما هو سئم منها.

195
00:11:53,130 --> 00:11:55,215
‫ربما كانا على علاقة غرامية،
‫وقرر إنهاء الأمور.

196
00:11:55,298 --> 00:11:58,218
‫لن تكون أول مربية تدمر
‫عائلةً في هذه البلدة.

197
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
‫تحدث إلى الجيران الآخرين.

198
00:12:05,392 --> 00:12:06,852
‫تحدث إلى المربيات الأخريات.

199
00:12:08,937 --> 00:12:10,272
‫كان "تشارلي" ولداً طيباً.

200
00:12:11,148 --> 00:12:14,067
‫لم يكن ليترك المنحدر إلا إذا
‫أمسكَت "ديلوريس" بيده.

201
00:12:14,151 --> 00:12:16,987
‫ماذا عن السيد "ميل"؟
‫هل تحدثَت "ديلوريس" عنه؟

202
00:12:17,070 --> 00:12:20,282
‫كانت تقول إنها تود
‫العمل معه إلى الأبد.

203
00:12:20,365 --> 00:12:22,451
‫رأيتهما مرةً في "غريستيديس".

204
00:12:22,534 --> 00:12:28,123
‫كان "جوليان" و"ديلوريس" يتجادلان
‫حول الحليب الخالي من الدسم.

205
00:12:28,206 --> 00:12:33,170
‫كانا مثل زوجين عجوزين.
‫بدا الأمر غريباً بعض الشيء.

206
00:12:33,253 --> 00:12:34,421
‫الناس يتحدثون.

207
00:12:34,504 --> 00:12:35,589
‫ماذا يقولون؟

208
00:12:35,672 --> 00:12:36,756
‫أنا لا أحب النميمة.

209
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
‫حقاً؟ آسف لإخباركِ هذا
‫يا "مافيس"، لكنكِ تفعلين.

210
00:12:40,969 --> 00:12:44,848
‫أخبرتني "جيني" أنها رأت
‫السيد "ميل" و"ديلوريس" بالمقهى.

211
00:12:45,599 --> 00:12:47,184
‫حسناً، ماذا كانا يفعلان؟

212
00:12:47,267 --> 00:12:50,479
‫يشربان القهوة في منتصف النهار.

213
00:12:52,189 --> 00:12:54,816
‫"جوليان" ليس من هذا النوع،
‫لم يكن كذلك.

214
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
‫إنه...

215
00:12:56,526 --> 00:12:59,988
‫لا، إنه يحبنا.
‫يحب عائلتنا ويحبني.

216
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
‫حسناً.

217
00:13:01,990 --> 00:13:06,036
‫لدينا مذكرات "ديلوريس"، وفيها...

218
00:13:06,119 --> 00:13:09,247
‫هل كتبَت فيها أنهما أقاما علاقة؟

219
00:13:09,331 --> 00:13:12,918
‫لا، لكنها قالت...

220
00:13:13,001 --> 00:13:16,588
‫أنهما أمضيا الكثير من الوقت
‫بمفردهما بينما كنتِ في العمل.

221
00:13:16,671 --> 00:13:22,427
‫وألمحَت إلى أنها ستكون
‫زوجةً أفضل منكِ لـ"جوليان".

222
00:13:22,511 --> 00:13:24,930
‫نحن نعلم أنه كان يحبكِ.

223
00:13:25,013 --> 00:13:28,266
‫ونعتقد أنه قال لها ذلك.

224
00:13:30,477 --> 00:13:32,521
‫ولذلك قتلَت زوجي؟

225
00:13:33,897 --> 00:13:35,440
‫قتلَت طفلاي؟

226
00:13:35,524 --> 00:13:37,234
‫لأنه رفضها؟

227
00:13:38,568 --> 00:13:39,694
‫يا للهول.

228
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
‫لم يكن يريد أن نوظف مربية.
‫لكنني أصريت.

229
00:13:44,199 --> 00:13:46,576
‫أدخلتها إلى عائلتي.

230
00:13:48,912 --> 00:13:50,997
‫الذنب ذنبي.

231
00:13:51,081 --> 00:13:52,916
‫- آنا"، لا يمكنكِ...
‫- لمَ لم أستمع إليه؟

232
00:13:52,999 --> 00:13:55,794
‫- كان يمكنه إخباري.
‫- لا يمكنكِ...

233
00:13:55,877 --> 00:13:59,381
‫- لا يمكنكِ لوم نفسك.
‫- أرجوكِ، أيمكنني الذهاب؟

234
00:14:00,257 --> 00:14:01,550
‫نعم بالطبع.

235
00:14:02,425 --> 00:14:03,843
‫هل يمكن لأحد أن يرافقكِ إلى...

236
00:14:03,927 --> 00:14:05,053
‫- لا
‫- الفندق؟

237
00:14:05,136 --> 00:14:07,222
‫لا، شكراً. أنا بخير.

238
00:14:08,181 --> 00:14:09,307
‫أنا بخير.

239
00:14:13,353 --> 00:14:15,105
‫لا أعرف كيف سيمكنها
‫تخطي هذا اليوم.

240
00:14:15,188 --> 00:14:16,398
‫لا أعلم.

241
00:14:18,900 --> 00:14:22,028
‫إنها محقة، إننا ندعو
‫هؤلاء الغرباء إلى منازلنا،

242
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
‫ونعطيهم الحرية المطلقة مع أطفالنا.

243
00:14:24,739 --> 00:14:28,994
‫لو عدت إلى المنزل الآن،
‫لا أعتقد أنني سأترك "نوا".

244
00:14:31,788 --> 00:14:33,748
‫هل نقوم بالأمور
‫بشكل خاطئ يا "ليف"؟

245
00:14:34,583 --> 00:14:37,210
‫لقد حصلت على بريد "جوليان"
‫من وحدة الاستجابة والمساعدة الفنية.

246
00:14:37,877 --> 00:14:38,878
‫إستمعا لهذا.

247
00:14:38,962 --> 00:14:43,466
‫إنني أخطط لهذا منذ عام
‫يا "جوليان". لقد خدعتني.

248
00:14:43,550 --> 00:14:46,553
‫الرسالة من "توم بيرنستين".
‫يسكن في الجانب الآخر من المدينة.

249
00:14:47,971 --> 00:14:48,972
{\an8}‫"شقة (توماس بيرنستاين)"

250
00:14:49,055 --> 00:14:50,098
{\an8}‫الجمعة 26 أكتوبر

251
00:14:50,181 --> 00:14:51,349
{\an8}‫سيد "بيرنستين".

252
00:14:52,726 --> 00:14:55,145
‫لا أصدق ما حصل. أقصد من...

253
00:14:55,228 --> 00:14:59,065
‫قد يكون شخصاً قد خدعه "جوليان".

254
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
‫هل تعتقد أنني قتلته؟

255
00:15:03,403 --> 00:15:05,280
‫إننا أصدقاء منذ 20 عاماً،

256
00:15:05,363 --> 00:15:09,034
‫منذ نجحنا في نفس العدد
‫من مجلة "نيو يورك كوارترلي".

257
00:15:10,118 --> 00:15:14,122
‫أنفق كل منا 140 دولاراً
‫على البيرة في "وايت هورس".

258
00:15:15,081 --> 00:15:16,541
‫وما هو الـ"وايت هورس"؟

259
00:15:17,375 --> 00:15:19,210
‫المكان الذي شرب فيه
‫"ديلان توماس" حتى الممات.

260
00:15:20,629 --> 00:15:24,174
‫حلمنا بكتابة ملاحمنا الشعرية.

261
00:15:24,799 --> 00:15:26,301
‫هذا ما قصدته
‫في تلك الرسالة الهاتفية.

262
00:15:26,384 --> 00:15:28,637
‫كان من المفترض أن نقضي
‫3 أشهر في جنوب "فرنسا" لنكتب.

263
00:15:28,720 --> 00:15:30,388
‫وأنهى "جوليان" الأمر.

264
00:15:30,513 --> 00:15:33,183
‫بل "آنا" فعلت ذلك.
‫لم ترض أن تدفع التكاليف.

265
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
‫لقد كنت غاضباً،
‫لكن ليس لدرجة ارتكاب جريمة.

266
00:15:37,687 --> 00:15:39,439
‫لم قد ترفض "آنا" الرحلة؟

267
00:15:41,274 --> 00:15:45,111
‫أخبرني "جوليان" أن "آنا" تسببت في رهن
‫كوخ التزلج الواقع في "فايل".

268
00:15:45,195 --> 00:15:49,074
‫كانت تحاول الإمساك بزمام الأمور.
‫لكنه شعر أن الأمور ليست على ما يرام.

269
00:15:52,077 --> 00:15:53,828
‫هل قتلهم أحد ما بسبب المال؟

270
00:15:53,912 --> 00:15:56,915
‫أحد أهم الأسباب لمقتل الناس.

271
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
‫أعتقد أن السيد "بيرنستين"
‫كان يحاول خداعك.

272
00:16:09,010 --> 00:16:12,138
‫تملك "آنا ميل" أكثر من 3 مليون
‫دولار في حسابها.

273
00:16:12,222 --> 00:16:14,516
‫وذلك بعد سداد الرهن
‫العقاري على المنزل.

274
00:16:14,599 --> 00:16:16,935
‫هل سننسى أمر "ديلوريس"؟

275
00:16:17,018 --> 00:16:19,354
‫إنها في السجن الآن.
‫ولن تخرج من هناك ببساطة.

276
00:16:19,437 --> 00:16:21,606
‫لا تريد "ليف" أن يفوتنا شيء.

277
00:16:21,690 --> 00:16:24,693
‫هذا غريب. من المفترض أن يكون
‫"جوليان" شاعراً، أليس كذلك؟

278
00:16:24,776 --> 00:16:26,111
‫أفضل من أن يكون
‫"عاطلاً عن العمل".

279
00:16:26,194 --> 00:16:28,863
‫لديه حساب في بنك "سنترال"

280
00:16:28,947 --> 00:16:31,282
‫تبلغ قيمته أكثر من مليون ونصف.

281
00:16:31,366 --> 00:16:32,992
‫لا بد أنه كتب قصيدة رائعة.

282
00:16:33,076 --> 00:16:36,121
‫لا، النقود من رواتب من
‫الخدمات القانونية لـ"جي بي تي".

283
00:16:36,204 --> 00:16:37,038
‫ماذا يعني هذا؟

284
00:16:39,416 --> 00:16:42,085
‫إنهم يُقدمون
‫خدمات قانونية تكميلية

285
00:16:42,168 --> 00:16:44,212
‫لشركات المحاماة
‫الكبرى منذ عام 2011.

286
00:16:44,295 --> 00:16:46,089
‫لمَ قد يوظفوا شاعراً؟

287
00:16:46,172 --> 00:16:47,799
‫لأنه لم يكن لديهم خيار.

288
00:16:47,882 --> 00:16:50,552
‫"جوليان" كان الرئيس
‫والمساهم الوحيد.

289
00:16:52,053 --> 00:16:53,179
{\an8}‫"شركة محاماة
‫(شوارتز وميدلي وكلارك)"

290
00:16:53,263 --> 00:16:54,431
{\an8}‫36 شارع ماديسون
‫السبت 27 أكتوبر

291
00:16:54,514 --> 00:16:58,059
{\an8}‫- أخبرنا عن شركة الاستشارات "جي بي تي".
‫- ما هي؟

292
00:16:58,143 --> 00:17:02,355
‫من المفترض أنهم يقدمون خدمات
‫قانونية تكميلية لشركات المحاماة.

293
00:17:02,439 --> 00:17:06,025
‫لمَ قد نستعين بأحد آخر
‫لخدمة عملائنا؟

294
00:17:06,109 --> 00:17:08,528
‫لمَ لا تخبرنا أنت؟
‫صرفت شركتك شيكات منتظمة لهم.

295
00:17:10,405 --> 00:17:12,031
‫هل كان زوج "آنا" هو الرئيس؟

296
00:17:14,868 --> 00:17:18,079
‫تُرسل جميع الفواتير
‫لعملاء "آنا".

297
00:17:20,290 --> 00:17:22,792
‫لا بد أن هذا ما جعل الشركة تخضع
‫للتدقيق من قبل مصلحة الضرائب.

298
00:17:24,878 --> 00:17:26,713
‫لا بد أنها كانت تعلم أن هذا ما سيحصل.

299
00:17:27,380 --> 00:17:29,340
‫ما رأيك بإلقاء نظرة على مكتبها؟

300
00:17:30,759 --> 00:17:32,927
‫آسف لقولي هذا، ولكن...

301
00:17:34,387 --> 00:17:37,140
‫بالنظر إلى مكان وجودنا،
‫ستحتاج إلى مذكرة تفتيش.

302
00:17:38,349 --> 00:17:41,227
‫إذاً، بالفواتير التي أرسلتها الشركة،
‫لم يلحظ العملاء

303
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
‫أنهم كانوا يدفعون نفقات
‫شركة خارجية.

304
00:17:43,396 --> 00:17:44,397
‫تملكها "آنا".

305
00:17:44,481 --> 00:17:46,775
‫بالأحرى، يملكها زوجها، لكنني
‫لا أعتقد أنه كان على علم.

306
00:17:46,858 --> 00:17:48,568
‫لمَ لا؟
‫هل لأن الشعراء لا يحبون المال؟

307
00:17:48,651 --> 00:17:50,612
‫كان مكتب "آنا"
‫في شارع "إيست 49".

308
00:17:50,695 --> 00:17:54,574
‫كان صندوق البريد في شارع "ويست 121".
‫لم يفعل جوليان شيئاً طوال اليوم.

309
00:17:54,657 --> 00:17:57,494
‫لو كان شريكاً في هذا،
‫لحصل على الشيكات بنفسه.

310
00:17:57,577 --> 00:17:58,995
‫كان سيستغرق الكثير من الرحلات.

311
00:17:59,078 --> 00:18:03,041
‫لأن "جي بي تي" حصلت على أكثر من
‫3 مليون دولار في السنوات الـ6 الماضية.

312
00:18:03,124 --> 00:18:05,210
‫حسناً، قد تكون "آنا" لصة.

313
00:18:05,293 --> 00:18:08,546
‫لكن هذا لا يجعلها قاتلة يا رفاق.
‫الأمر يتعلق بطفليها.

314
00:18:08,630 --> 00:18:10,048
‫لا أحد يقول ذلك.

315
00:18:10,131 --> 00:18:11,549
‫حسناً، ماذا لو...؟

316
00:18:12,217 --> 00:18:15,136
‫ماذا لو كانت مدينةً بالمال
‫لشخص لم يُذكر في الحسابات؟

317
00:18:15,929 --> 00:18:17,472
‫وتأخرت في السداد لذلك الشخص.

318
00:18:17,555 --> 00:18:21,518
‫الأمر غير منطقي.
‫لمَ قد يقتل أي شخص الطفلين؟

319
00:18:22,227 --> 00:18:23,478
‫"ليف".

320
00:18:25,438 --> 00:18:26,439
‫حذاء تنس؟

321
00:18:26,523 --> 00:18:28,983
‫حذاء تنس ويبدو عليه...

322
00:18:29,692 --> 00:18:31,361
‫بقعة دم.

323
00:18:31,444 --> 00:18:33,279
‫لقد وجدته في مكتب "آنا ميل"،

324
00:18:33,363 --> 00:18:35,448
‫في درج مكتبها.

325
00:18:39,035 --> 00:18:40,370
‫يا للهول، لا أصدق هذا.

326
00:18:41,371 --> 00:18:42,539
‫يا إلهي.

327
00:18:44,374 --> 00:18:46,042
‫الأمهات لا يقتلن أطفالهن.

328
00:18:53,925 --> 00:18:56,761
‫حسناً. خذ الحذاء إلى المختبر.

329
00:18:58,763 --> 00:19:02,308
‫سأتصل بـ"فيتز" لأتفقد
‫إن فاتتنا بصمة حذاء.

330
00:19:03,893 --> 00:19:05,103
‫يا للهول.

331
00:19:08,273 --> 00:19:10,024
‫وماذا عن "ديلوريس"؟

332
00:19:11,776 --> 00:19:13,403
‫لم يحن وقت إطلاق سراحها.

333
00:19:14,237 --> 00:19:17,532
‫سأشعر بارتياح لو تبين
‫أن المربية لم تفعل ذلك.

334
00:19:17,615 --> 00:19:19,659
‫أتفضلين أن تكون الأم
‫هي من فعلت ذلك؟

335
00:19:25,874 --> 00:19:27,542
‫هل تريدين بعض القهوة؟

336
00:19:28,543 --> 00:19:29,711
‫لا، شكراً.

337
00:19:29,794 --> 00:19:32,046
‫إذا أردتِ بعض القهوة لاحقاً،
‫أعلميني.

338
00:19:32,130 --> 00:19:35,550
‫لمَ يسألني الجميع إذا
‫كنت أرغب في بعض القهوة؟

339
00:19:35,633 --> 00:19:37,468
‫أختي وأصدقائي يسألونني.

340
00:19:37,552 --> 00:19:40,555
‫كأن القهوة ستجعل الألم يختفي.

341
00:19:40,680 --> 00:19:42,765
‫أتعلمين ما الشيء الذي لن يختفي؟

342
00:19:46,603 --> 00:19:47,604
‫هذا.

343
00:19:48,897 --> 00:19:51,482
‫لقد وجدته في مكتبك.

344
00:19:52,525 --> 00:19:54,694
‫أرتديه للذهاب إلى العمل.
‫السير فيه أسهل في المترو.

345
00:19:54,777 --> 00:19:56,237
‫نعم، لكن...

346
00:19:57,947 --> 00:19:59,824
‫هناك أثر من دم "رايتشل"
‫على فردة الحذاء اليمنى.

347
00:20:01,743 --> 00:20:05,121
‫وجدت "وحدة مسرح الجريمة" طبعة
‫صغيرة بجانب سرير ابنتك.

348
00:20:06,205 --> 00:20:07,498
‫وهي تتطابق مع هذا الحذاء.

349
00:20:35,652 --> 00:20:37,487
‫طفلتي.

350
00:20:56,089 --> 00:20:57,465
‫قتلتهِم.

351
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
‫أليس كذلك يا "آنا"؟

352
00:21:01,803 --> 00:21:03,137
‫أنت فعلت هذا.

353
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
‫بالطبع فعلت هذا.

354
00:21:14,565 --> 00:21:16,109
‫اضطررت.

355
00:21:16,192 --> 00:21:19,779
‫اضطررتِ لقتل طفليكِ؟

356
00:21:21,698 --> 00:21:23,157
‫ألا ترين؟

357
00:21:25,868 --> 00:21:28,246
‫إنهم أفضل حالاً بكثير الآن.

358
00:21:40,216 --> 00:21:42,051
‫ما هو دفاعك يا سيدة "ميل"؟

359
00:21:44,804 --> 00:21:45,847
‫غير مذنبة.

360
00:21:45,930 --> 00:21:48,141
‫بسبب خلل عقلي أيها القاضي.

361
00:21:49,100 --> 00:21:50,393
‫جهة الإدعاء تطلب حبس المتهمة.

362
00:21:51,310 --> 00:21:52,478
‫سيد "أوبويل".

363
00:21:52,562 --> 00:21:55,732
‫موكلتي تتعاطى الكثير من الأدوية،
‫وهي تحتاج المساعدة للقيام بأصغر الأمور.

364
00:21:55,815 --> 00:21:57,066
‫ولن تهرب.

365
00:21:57,150 --> 00:21:59,819
‫سيدي القاضي، لقد اعترفت
‫بقتل عائلتها.

366
00:22:01,195 --> 00:22:03,197
‫الكفالة هي مليوني دولار نقداً.

367
00:22:03,281 --> 00:22:07,035
‫تم تجميد جميع حسابات موكلتي
‫في انتظار إجراء جنائي آخر.

368
00:22:07,910 --> 00:22:10,872
‫إذاً، لديها مشكلة بالتأكيد.
‫التالي.

369
00:22:12,457 --> 00:22:14,083
‫كوني قوية. سأراكِ قريبا.

370
00:22:17,962 --> 00:22:19,964
‫تتساءل ما الذي أفعله هنا؟

371
00:22:20,048 --> 00:22:24,427
‫اتضح أنه لدى شركة موكلتي
‫مكتب فرعي في "شيكاغو".

372
00:22:25,261 --> 00:22:28,681
‫وعملت معها ذات مرة.

373
00:22:28,765 --> 00:22:31,559
‫السيدة "ميل" سيدة طيبة.

374
00:22:32,602 --> 00:22:35,021
‫مجنونة، ولكنها سيدة طيبة.

375
00:22:37,148 --> 00:22:40,568
‫كأنك تبدو مذهولاً؟

376
00:22:42,195 --> 00:22:44,113
‫يمكن لـ3 جرائم قتل أن تذهلني.

377
00:22:48,951 --> 00:22:51,245
{\an8}‫"غرفة المقابلة في سجن (ريكرز)"

378
00:22:51,329 --> 00:22:52,413
{\an8}‫أحببتهم.

379
00:22:53,206 --> 00:22:55,291
‫لقد أحببتهم جميعاً
‫أكثر من أي شيء آخر.

380
00:22:56,751 --> 00:22:59,629
‫أنا لا أفهم لماذا قتلتهم.

381
00:23:02,423 --> 00:23:06,844
‫أتناول الغداء في مطعم
‫بالقرب من مكتبي كل يوم.

382
00:23:07,970 --> 00:23:09,388
‫أحضر عملي.

383
00:23:09,472 --> 00:23:11,474
‫أجلس على الطاولة.

384
00:23:11,557 --> 00:23:14,519
‫وفي الأسبوع الماضي رأيت صرصاراً.

385
00:23:16,187 --> 00:23:20,441
‫وكان يشق طريقه صعوداً فوق الغطاء
‫المعدني فوق الشواية مباشرةً.

386
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
‫وكان يشعر بالحرارة.

387
00:23:25,154 --> 00:23:27,532
‫ويبذل قصارى جهده...

388
00:23:29,408 --> 00:23:32,662
‫كي لا يسقط في الدهن الساخن.

389
00:23:33,454 --> 00:23:36,332
‫ويحاول الذهاب لأعلى،
‫مسرعاً فوق غطاء الشواية.

390
00:23:37,208 --> 00:23:40,711
‫وبعد ذلك، كان ينزلق للأسفل
‫ويتمسك بالحافة.

391
00:23:41,963 --> 00:23:44,090
‫مراراً وتكراراً، صعوداً وهبوطاً.

392
00:23:45,800 --> 00:23:47,802
‫وأخيراً سقط.

393
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
‫انتهى أمره.

394
00:23:57,562 --> 00:24:00,231
‫وأنتِ تشبهين نفسكِ بذلك الصرصار.

395
00:24:00,314 --> 00:24:02,400
‫لا، أنا كنت الحافة.

396
00:24:05,319 --> 00:24:06,821
‫طفلاي...

397
00:24:07,864 --> 00:24:11,617
‫كان علي إنقاذهما قبل أن
‫يسقطا على الشواية المشتعلة.

398
00:24:13,828 --> 00:24:15,413
‫هل كان الأمر حتمياً؟

399
00:24:18,583 --> 00:24:21,419
‫ألا تفضلين الموت أثناء نومكِ؟

400
00:24:22,670 --> 00:24:25,631
‫لأنني لم أستطع تحمل
‫أن ينتهي أمرهم كذلك الصرصار.

401
00:24:28,676 --> 00:24:32,180
‫بحسب الكتب، إنها ما يُسمى
‫بمبيد الأسرة.

402
00:24:32,263 --> 00:24:35,391
‫عادةً ما يكون ذكراً من الطبقة
‫المتوسطة العليا،

403
00:24:35,474 --> 00:24:38,644
‫في هذه الحالة، أنثى لا يمكنها
‫احتمال رؤية معاناة عائلتها.

404
00:24:38,728 --> 00:24:40,479
‫لذا، فهي تقتلهم.

405
00:24:41,564 --> 00:24:44,150
‫في رأيها، إنه الحل الأفضل.

406
00:24:44,233 --> 00:24:46,235
‫وعادة ما تكون ناجمة
‫عن نكسة مالية كبيرة.

407
00:24:46,319 --> 00:24:48,154
‫مثل عندما يتم ضبطك
‫تسرق من عملائك.

408
00:24:48,946 --> 00:24:49,947
‫انتهت حياتها.

409
00:24:50,031 --> 00:24:54,076
‫إنها تريد حماية زوجها وأولادها
‫من ألم الاستمرار بدونها.

410
00:24:54,160 --> 00:24:56,329
‫عذرا. هل تصدقان أياً من هذا؟

411
00:24:56,412 --> 00:25:00,416
‫لأنه يبدو لي كأنه أمر مُختلق

412
00:25:00,499 --> 00:25:02,126
‫تم تحضيره من قبل محامي الدفاع.

413
00:25:02,210 --> 00:25:04,253
‫خلاصة القول، كانت تعتقد
‫أن قتلهم

414
00:25:04,337 --> 00:25:06,339
‫كان ضرورياً على الرغم
‫من معرفتها أن الأمر خاطئ.

415
00:25:06,422 --> 00:25:08,716
‫إذاً فهي ليست مجنونة
‫من الناحية القانونية.

416
00:25:08,799 --> 00:25:09,967
‫بالنسبة لنا. لكن
‫بالنسبة لهيئة محلفين ينظرون

417
00:25:10,051 --> 00:25:11,636
‫إلى امرأة قتلت أطفالها

418
00:25:11,719 --> 00:25:13,012
‫فهي مجنونة.

419
00:25:13,095 --> 00:25:15,264
‫سيحضِر السيد "أوبويل"
‫دفاعاً مرتكزاً على هذه الحجة.

420
00:25:19,143 --> 00:25:20,311
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

421
00:25:21,187 --> 00:25:23,022
‫إثبات أنها خططت للجريمة.

422
00:25:26,359 --> 00:25:27,610
{\an8}‫"شقة (ديلوريس ألفاريز)"

423
00:25:27,693 --> 00:25:28,819
{\an8}‫برونكس ، نيويورك
‫الاثنين 29 أكتوبر

424
00:25:28,903 --> 00:25:31,030
{\an8}‫أنتِ لم تأتِ إلى هنا لتعتذري لي.

425
00:25:31,113 --> 00:25:32,156
‫في الواقع، نعم،

426
00:25:32,240 --> 00:25:34,825
‫لكن لدي بعض الأسئلة
‫التي أود طرحها عليكِ.

427
00:25:35,493 --> 00:25:37,161
‫لمساعدتكِ في إدانة السيدة "آنا"؟

428
00:25:38,037 --> 00:25:41,165
‫أنا فقط أحاول معرفة ما حدث

429
00:25:42,166 --> 00:25:44,961
‫ولماذا فعلَت ما فعلَته.

430
00:25:47,546 --> 00:25:49,090
‫لن أفهم ذلك أبداً.

431
00:25:49,715 --> 00:25:51,509
‫لأكون صادقةً معكِ...

432
00:25:52,510 --> 00:25:55,054
‫لن أفهم ذلك أيضاً. ولكن...

433
00:25:55,137 --> 00:25:57,390
‫لكن علي أن أحاول،
‫إن لم تمانعي.

434
00:25:58,933 --> 00:26:02,895
‫حسناً يا "دولوريس"،
‫متى كانت آخر مرة تحدثتِ معها؟

435
00:26:03,562 --> 00:26:04,855
‫الليلة التي سبقت الجريمة.

436
00:26:05,606 --> 00:26:08,693
‫مكثت لوقت متأخر لأن السيد
‫"جوليان" ذهب إلى النوم باكراً.

437
00:26:08,776 --> 00:26:10,069
‫عن ماذا تكلمتما؟

438
00:26:10,903 --> 00:26:12,321
‫عن الطفلين.

439
00:26:15,116 --> 00:26:17,910
‫أرادت معرفة إذا كانت
‫"رايتشل" قامت بواجبها المنزلي.

440
00:26:18,661 --> 00:26:22,790
‫هل قالت أي شيء عن زوجها؟

441
00:26:24,417 --> 00:26:25,543
‫هل قالت...

442
00:26:27,169 --> 00:26:30,172
‫هل قالت أي شيء عن "تشارلي"؟

443
00:26:34,719 --> 00:26:36,887
‫هل قالت أي شيء آخر يا "ديلوريس"؟

444
00:26:40,057 --> 00:26:41,058
‫ما الأمر؟

445
00:26:41,892 --> 00:26:42,935
‫لا شيء.

446
00:26:43,019 --> 00:26:44,603
‫أخبريني.

447
00:26:47,815 --> 00:26:50,151
‫عادةً، عندما أغادر،

448
00:26:50,234 --> 00:26:52,570
‫تقول السيدة "آنا"
‫"بوينوس نوتشيس".

449
00:26:53,321 --> 00:26:54,447
‫يعني تصبحين على خير.

450
00:26:55,948 --> 00:26:57,908
‫في تلك الليلة،
‫قالت "آديوس".

451
00:26:59,827 --> 00:27:01,245
‫يعني وداعاً.

452
00:27:01,329 --> 00:27:02,496
‫وقبلتني.

453
00:27:04,790 --> 00:27:06,500
‫إنها لا تقبلني أبداً.

454
00:27:13,466 --> 00:27:14,800
‫حسناً شكراً لكٍ.

455
00:27:15,843 --> 00:27:17,261
‫شكراً لكِ يا "ديلوريس".

456
00:27:19,597 --> 00:27:21,432
‫لقد كنتِ...

457
00:27:22,641 --> 00:27:24,393
‫مفيدةً للغاية.

458
00:27:25,478 --> 00:27:28,564
‫عاملَتني جيداً لأكثر
‫من 10 سنوات.

459
00:27:29,440 --> 00:27:31,692
‫لقد ساعدتني
‫على البقاء في هذا البلد.

460
00:27:31,776 --> 00:27:33,361
‫وساعدت أخي أيضاً.

461
00:27:33,444 --> 00:27:35,988
‫لم يكن لدي أي شيء بدونها.

462
00:27:39,200 --> 00:27:40,785
‫اعتنِ بنفسكِ.

463
00:27:51,045 --> 00:27:52,630
‫حسناً، قد تكون بداية.

464
00:27:52,713 --> 00:27:55,299
‫قررت "آنا" ما كانت ستفعله
‫في الليلة التي سبقت الجريمة.

465
00:27:55,383 --> 00:27:57,468
‫نحن هنا في اختلاف
‫الرأي القانوني.

466
00:27:57,551 --> 00:27:59,887
‫هل كانت مجنونة أم لم تكن مجنونة.

467
00:27:59,970 --> 00:28:03,516
‫قبلت المربية، قالت وداعاً.

468
00:28:03,599 --> 00:28:05,726
‫خططت لقتل عائلتها.

469
00:28:05,810 --> 00:28:07,603
‫- تستحق العقاب.
‫- بالضبط.

470
00:28:07,686 --> 00:28:10,564
‫لذا، ما هو نظامنا القانوني
‫إذا تمكنت امرأة مثل "آنا ميل"

471
00:28:10,648 --> 00:28:12,566
‫من الذهاب إلى المشفى
‫وليس إلى السجن؟

472
00:28:13,651 --> 00:28:15,903
‫أتمنى أن يكون أحدكم
‫قد تناول حساء "البطلينوس" هنا.

473
00:28:15,986 --> 00:28:19,073
‫إنه أفضل ما تناولته منذ أن
‫أوصلت ابني إلى جامعة "بوسطن".

474
00:28:20,241 --> 00:28:21,992
‫- "بيلي أوبويل".
‫- "أوليفيا بنسون".

475
00:28:22,076 --> 00:28:24,245
‫- أعرف من تكونين.
‫- السيد "أوبويل" يقوم بـ...

476
00:28:24,328 --> 00:28:25,329
‫نادني "بيلي".

477
00:28:25,413 --> 00:28:26,580
‫يجمع معلوماته بدقة.

478
00:28:27,623 --> 00:28:28,916
‫هل يمكنني تقديم مشروب لكما؟

479
00:28:28,999 --> 00:28:32,461
‫في الواقع، ابني ينتظرني في
‫المنزل. شكراً لك.

480
00:28:33,254 --> 00:28:34,505
‫أنا لا أعرف كيف تفعلين ذلك.

481
00:28:35,423 --> 00:28:39,093
‫أعلم أن مستواكِ مرتفع في العمل،
‫لكن كيف مستواكِ في الأمومة؟

482
00:28:42,972 --> 00:28:44,849
‫- مع السلامة.
‫- تصبحين على خير.

483
00:28:45,850 --> 00:28:47,810
‫كان علي أن أخرس.

484
00:28:50,020 --> 00:28:54,775
‫لا أعرف متى سأدرك أن النساء
‫شديدات الحساسية.

485
00:28:55,651 --> 00:28:57,570
‫لكن لا بد لنا من الاعتراف

486
00:28:57,653 --> 00:29:01,574
‫يجب أن يكن ذكيات وجميلات،
‫وأن يعملن بجد،

487
00:29:01,657 --> 00:29:03,993
‫ويحضِرن الطعام أيضاً.

488
00:29:04,076 --> 00:29:06,078
‫يبدو كأنه بيان افتتاحي.

489
00:29:06,745 --> 00:29:08,581
‫لماذا لم أفكر بذلك؟

490
00:29:09,457 --> 00:29:10,541
{\an8}‫"المحكمة العليا"

491
00:29:10,624 --> 00:29:11,709
{\an8}‫الثلاثاء 30 أكتوبر

492
00:29:11,792 --> 00:29:14,086
{\an8}‫لقد تحدثت مع السيدة "ميل"
‫عدة مرات.

493
00:29:15,212 --> 00:29:18,883
‫أول مرة بعد وقت قصير
‫من ارتكابها جرائم القتل.

494
00:29:18,966 --> 00:29:20,176
‫اعتراض.

495
00:29:20,259 --> 00:29:22,428
‫اعترفت المدعى
‫عليها بأنها قتلت عائلتها.

496
00:29:22,511 --> 00:29:24,430
‫لا لم تفعل.
‫هي ذكرت أنها قتلتهم.

497
00:29:24,513 --> 00:29:28,767
‫لا تصبح جريمة قتل حتى يثبت
‫الإدعاء النية الإجرامية.

498
00:29:28,851 --> 00:29:30,686
‫جهة الدفاع تقول إن...

499
00:29:30,769 --> 00:29:34,023
‫الاختلال العقلي منعها
‫من تكوين النية المطلوبة.

500
00:29:34,106 --> 00:29:35,357
‫اعتراض مقبول.

501
00:29:35,441 --> 00:29:37,568
‫من فضلكِ أكملي أيتها الملازم.

502
00:29:37,651 --> 00:29:41,322
‫لقد تحدثت معها بعد وقت
‫قصير من قتلها لزوجها "جوليان"،

503
00:29:42,281 --> 00:29:45,159
‫ابنتها "رايتشل" وابنها "تشارلي".

504
00:29:45,242 --> 00:29:46,535
‫وكيف تصرفَت؟

505
00:29:47,328 --> 00:29:49,330
‫لقد أصيبت بصدمة نفسية
‫بسبب وفاتهم.

506
00:29:49,413 --> 00:29:51,165
‫كانت عاطفية.

507
00:29:51,248 --> 00:29:53,334
‫كانت مشوشة.

508
00:29:54,001 --> 00:29:55,377
‫هل بدَت عاقلة؟

509
00:29:55,461 --> 00:29:56,879
‫نعم.

510
00:29:56,962 --> 00:29:58,964
‫ماذا عن آخر مرة تحدثتِ معها؟

511
00:29:59,757 --> 00:30:02,343
‫إنني شرطية منذ 20عاماً،
‫ولم أشهد أبداً في...

512
00:30:03,636 --> 00:30:05,638
‫مسيرتي المهنية شيئاً كهذا.

513
00:30:06,305 --> 00:30:11,477
‫لقد أقنعَت نفسها أن قتل طفليها

514
00:30:11,560 --> 00:30:15,397
‫وزوجها هو الخيار الوحيد.

515
00:30:15,481 --> 00:30:18,567
‫لذا فهذه المرأة تستحق
‫أن تكون في السجن.

516
00:30:18,651 --> 00:30:21,111
‫إنها ليست مجنونة
‫من الناحية القانونية.

517
00:30:21,737 --> 00:30:22,738
‫شكراً لكِ.

518
00:30:26,325 --> 00:30:29,620
‫منذ متى تمتهنين الطب النفسي؟

519
00:30:29,703 --> 00:30:31,330
‫أنا لست طبيبة نفسية.

520
00:30:31,413 --> 00:30:32,915
‫هل أنتِ عالمة نفس؟

521
00:30:33,624 --> 00:30:34,917
‫أنا شرطية وحسب.

522
00:30:35,000 --> 00:30:38,045
‫لذاً، لا يمكنك معرفة ما إذا
‫كانت السيدة "ميل" فعلاً

523
00:30:38,128 --> 00:30:39,797
‫تعاني من مرض انفصام الشخصية

524
00:30:39,880 --> 00:30:41,840
‫وتسمع أصواتاً
‫تأمرها بقتل عائلتها.

525
00:30:41,924 --> 00:30:44,051
‫لا، لكن الطبيب النفسي يستطيع.

526
00:30:44,718 --> 00:30:47,555
‫لقد سمعتَ شهادة
‫الأخصائية "أبرناثي".

527
00:30:47,638 --> 00:30:50,307
‫قالت إن المتهمة لم تسمع أصواتاً.

528
00:30:51,392 --> 00:30:55,980
‫إذاً، برأيكِ المهني كشرطية
‫هل من العدل القول،

529
00:30:56,063 --> 00:30:59,024
‫أنكِ عندما تحدثتِ مع
‫السيدة "ميل" بعد الجريمة،

530
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
‫هي لم تبدُ مجنونة قانونياً؟

531
00:31:02,278 --> 00:31:04,363
‫نعم هذا صحيح.

532
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
‫وماذا عن ما قبل؟

533
00:31:08,450 --> 00:31:12,079
‫عندما رفعَت السكين

534
00:31:12,162 --> 00:31:15,416
‫وغرزَته في الأجساد الرقيقة

535
00:31:15,499 --> 00:31:17,585
‫لطفليها وزوجها،

536
00:31:17,668 --> 00:31:21,380
‫الأشخاص الثلاثة الذين
‫أحبتهم أكثر من أي شيء في العالم.

537
00:31:21,463 --> 00:31:24,091
‫ماذا عن ذلك الحين؟
‫هل بدَت لك مجنونةً عندها؟

538
00:31:24,800 --> 00:31:26,719
‫لسوء الحظ، لم أكن هناك حينها.

539
00:31:27,052 --> 00:31:28,971
‫لكن هذه هي اللحظة.

540
00:31:29,054 --> 00:31:31,599
‫هذه هي اللحظة الوحيدة المهمة.

541
00:31:32,558 --> 00:31:34,393
‫أليس كذلك يا ملازم؟

542
00:31:40,691 --> 00:31:42,943
‫ليس في العمل.

543
00:31:44,862 --> 00:31:46,071
‫أعرف ولكن...

544
00:31:46,780 --> 00:31:50,117
‫اللعنة يا "آل". إنني أكره ألعاب
‫الكلمات. حسناً، سنتكلم لاحقاً.

545
00:31:51,869 --> 00:31:52,995
‫أزهار جميلة.

546
00:31:53,078 --> 00:31:57,374
‫أخبرته ألا يفعل ذلك في العمل.
‫وقال إنهم ليسوا لي.

547
00:31:57,458 --> 00:31:58,751
‫لمن إذاً؟

548
00:32:01,795 --> 00:32:02,963
‫رائع.

549
00:32:03,047 --> 00:32:05,382
‫نعم. كيف كانت المحكمة؟

550
00:32:05,466 --> 00:32:06,634
‫ما رأيكِ؟

551
00:32:08,469 --> 00:32:11,347
‫لم أستطع فعل شيء.

552
00:32:11,430 --> 00:32:13,057
‫لا يهمني إن كانت مجنونة.

553
00:32:13,140 --> 00:32:15,184
‫يجب أن تذهب تلك المرأة
‫إلى الجحيم.

554
00:32:17,269 --> 00:32:18,812
‫أتعلمين، في الليلة الماضية...

555
00:32:19,980 --> 00:32:22,274
‫وضعت "نوا" في الفراش،
‫وقبلته ما قبل النوم،

556
00:32:22,358 --> 00:32:24,360
‫أطفأت الضوء، ثم...

557
00:32:26,528 --> 00:32:30,324
‫ثم وقفت أشاهده وهو نائم.

558
00:32:32,201 --> 00:32:33,702
‫لساعتين.

559
00:32:35,996 --> 00:32:37,665
‫أنا فعلت ذلك أيضاً.

560
00:32:41,251 --> 00:32:43,087
‫تبدو الحياة أحياناً...

561
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
‫سيئة.

562
00:32:50,719 --> 00:32:52,930
‫- "أماندا"؟
‫- نعم.

563
00:32:53,013 --> 00:32:54,723
‫يجب عليكِ الاحتفاظ بهذه الزهور.

564
00:32:55,599 --> 00:32:56,725
‫لماذا؟

565
00:32:58,435 --> 00:33:00,229
‫لأننا أحياناً...

566
00:33:01,355 --> 00:33:03,107
‫نحتاج إلى القليل من الجمال.

567
00:33:07,277 --> 00:33:08,362
‫صحيح.

568
00:33:21,542 --> 00:33:23,836
‫إذا أخبرت هيئة المحلفين هذه أنكِ
‫أحببتِ عائلتكِ

569
00:33:23,919 --> 00:33:25,379
‫هل سيكون ذلك صحيحاً؟

570
00:33:25,462 --> 00:33:28,549
‫بالطبع أنا أحبهم.
‫سأفعل أي شي لأجلهم.

571
00:33:29,466 --> 00:33:32,094
‫لذا، فأنتِ تريدين حمايتهم
‫من كل القبح في هذا العالم.

572
00:33:32,761 --> 00:33:33,804
‫هذا صحيح.

573
00:33:34,430 --> 00:33:35,681
‫ألهذا تعملين بجد؟

574
00:33:36,807 --> 00:33:38,350
‫أليس هذا ما يفترض أن أفعله؟

575
00:33:39,893 --> 00:33:42,187
‫حسناً، من قال لك ذلك يا "آنا"؟

576
00:33:42,938 --> 00:33:44,064
‫هذا ما أعرفه.

577
00:33:44,898 --> 00:33:46,233
‫لقد نشأت...

578
00:33:46,316 --> 00:33:48,360
‫لقد نشأت في شقة في القبو.

579
00:33:48,444 --> 00:33:51,447
‫لم يكن لدى عائلتي أي شيء.
‫لقد عملت لاكتساب كل ما أملكه.

580
00:33:52,656 --> 00:33:55,909
‫وفي كل مكان نظرت فيه...
‫كل كتاب قرأته،

581
00:33:55,993 --> 00:34:00,038
‫كل مجلة أو برنامج تلفزيوني
‫أو فيلم، كان هناك...

582
00:34:00,122 --> 00:34:03,459
‫نساء ناجحات وسعيدات
‫مع عائلات جميلة.

583
00:34:03,542 --> 00:34:06,211
‫كن يدرن شركات،
‫كن يترشحن للكونغرس.

584
00:34:06,295 --> 00:34:07,629
‫ماذا لو لم تستطيعي فعل ذلك؟

585
00:34:07,713 --> 00:34:09,840
‫كان علي فعل ذلك.

586
00:34:09,923 --> 00:34:12,593
‫كان علي فعل ذلك
‫حتى تكون حياتي مثالية.

587
00:34:13,594 --> 00:34:14,762
‫هل كانت حياتكِ مثالية؟

588
00:34:14,845 --> 00:34:18,223
‫كان عليّ فعل ذلك من أجل
‫"تشارلي" و"رايتشل".

589
00:34:18,932 --> 00:34:20,184
‫كان عليكِ فعل ذلك.

590
00:34:21,310 --> 00:34:24,897
‫وهل هذا ما كنتِ تفكرين
‫به عندما قتلتِ عائلتكِ؟

591
00:34:28,233 --> 00:34:30,486
‫لقد كنت خارج نفسي.

592
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
‫لقد شاهدت...

593
00:34:35,282 --> 00:34:36,867
‫بينما طعنتهم امرأة أخرى.

594
00:34:39,495 --> 00:34:41,121
‫كانت تنقذهم

595
00:34:41,205 --> 00:34:42,956
‫من الألم،

596
00:34:44,333 --> 00:34:47,252
‫من قبح الحياة التي لم تكن...

597
00:34:48,962 --> 00:34:50,672
‫لم تكن مثالية.

598
00:35:04,686 --> 00:35:06,939
‫أود منكِ النظر إلى هذه
‫الصورة، إن لم تمانعي.

599
00:35:07,815 --> 00:35:09,149
‫أعلم أن فيها الكثير من القبح.

600
00:35:10,275 --> 00:35:12,402
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما سبق.

601
00:35:12,486 --> 00:35:14,279
‫الكثير من الألم.

602
00:35:14,363 --> 00:35:15,614
‫حضرة القاضي.

603
00:35:16,573 --> 00:35:17,783
‫تابع يا سيد "ستون".

604
00:35:24,665 --> 00:35:25,874
‫هذه المرأة الأخرى...

605
00:35:28,710 --> 00:35:31,213
‫التي رأيتها تنقذ أسرتكِ
‫من المعاناة،

606
00:35:31,296 --> 00:35:32,673
‫هل قلتِ لها أي شيء؟

607
00:35:32,756 --> 00:35:33,757
‫عفواً؟

608
00:35:33,841 --> 00:35:36,051
‫لقد شهدتِ بأن الأمر كان
‫أشبه بمشاهدة امرأة أخرى.

609
00:35:36,134 --> 00:35:40,097
‫أريد أن أعرف إن تحدثتِ معها
‫قبل أن تطعن زوجك وطفليك.

610
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
‫لا.

611
00:35:43,016 --> 00:35:44,434
‫هل حاولتِ منعها؟

612
00:35:44,518 --> 00:35:45,519
‫لم تكن حقيقيةً.

613
00:35:45,602 --> 00:35:49,273
‫لكنكِ اعتقدت أنها حقيقية. صحيح؟
‫هذا دليلكِ على أنكِ مجنونة.

614
00:35:51,108 --> 00:35:52,776
‫لا، لم أحاول منعها.

615
00:35:52,860 --> 00:35:54,778
‫لأنكِ أردتِ لهم الموت.
‫أليس هذا صحيحاً؟

616
00:35:54,862 --> 00:35:57,406
‫لأنني أردت حمايتهم.
‫إنهم أفضل حالاً الآن.

617
00:35:58,323 --> 00:36:00,784
‫- أفضل حالاً من ماذا؟
‫- من مواجهة عالم بدون...

618
00:36:00,868 --> 00:36:03,453
‫- بدون ماذا يا سيدة "ميل"؟
‫- أليس الأمر واضحاً؟

619
00:36:03,537 --> 00:36:05,038
‫لا ليس واضحاً.

620
00:36:05,122 --> 00:36:06,373
‫من دوني.

621
00:36:08,375 --> 00:36:11,003
‫علي إخباركِ يا سيدة "ميل".

622
00:36:11,086 --> 00:36:12,129
‫أنتِ لستِ عظيمةً جداً.

623
00:36:12,212 --> 00:36:14,464
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

624
00:36:18,010 --> 00:36:19,887
‫أنا أقدم لهم المأوى.

625
00:36:19,970 --> 00:36:21,638
‫أنا أحميهم.

626
00:36:22,514 --> 00:36:25,309
‫إنه عالم صعب يا سيد "ستون"،

627
00:36:25,392 --> 00:36:29,438
‫ولم أرغب بمشاهدته يبتلع طفلاي.

628
00:36:30,772 --> 00:36:33,150
‫إذاً لمَ لم تقتلي نفسكِ؟

629
00:36:33,233 --> 00:36:34,234
‫اعتراض.

630
00:36:34,318 --> 00:36:35,319
‫مستمر

631
00:36:35,402 --> 00:36:37,487
‫هذا ما لدي، سيدي القاضي.

632
00:36:45,621 --> 00:36:46,622
{\an8}‫"المحكمة العليا"

633
00:36:46,705 --> 00:36:47,706
{\an8}‫الأربعاء 31 أكتوبر

634
00:36:47,789 --> 00:36:49,166
{\an8}‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً.

635
00:36:49,249 --> 00:36:50,459
‫هذا...

636
00:36:53,295 --> 00:36:56,214
‫هذا بالضبط ما كانت

637
00:36:56,256 --> 00:36:57,966
‫"آنا ميل" تفكر به.

638
00:36:58,717 --> 00:37:00,010
‫"علي أن.

639
00:37:00,761 --> 00:37:02,638
‫علي أن. علي أن.

640
00:37:02,721 --> 00:37:05,057
‫علي أن أذهب إلى المدرسة،

641
00:37:05,140 --> 00:37:07,351
‫وأن أحصل على وظيفة، وأتزوج.

642
00:37:07,434 --> 00:37:09,186
‫وعلي أن أكوِن عائلة وأنجب أطفال.

643
00:37:09,269 --> 00:37:13,315
‫إذا لم أفعل، فقد فشلت.
‫ماذا سيحدث لأطفالي؟ ماذا..."

644
00:37:13,398 --> 00:37:16,193
‫"آنا ميل" سمعت أصواتاً في رأسها.

645
00:37:17,402 --> 00:37:19,446
‫سمعَت صوت والدتها وهي تقول لها

646
00:37:19,529 --> 00:37:23,116
‫"أنتِ بحاجة إلى كسب المال

647
00:37:23,200 --> 00:37:27,245
‫أو سيأكلكِ العالم
‫ويأكل ذريتك بوحشية".

648
00:37:28,413 --> 00:37:31,208
‫سمعت "بيتي فريدان"
‫و"غلوريا ستاينم" يخبرانها،

649
00:37:31,291 --> 00:37:33,669
‫"أنتِ متساوية مع أي رجل".

650
00:37:33,752 --> 00:37:38,298
‫سمعت "هيلاري" تقول "اطمحي للأعلى،
‫لكن اعتمدي على نفسك فقط".

651
00:37:38,382 --> 00:37:41,969
‫"علي أن. علي أن. علي أن. أنا..."

652
00:37:43,178 --> 00:37:46,264
‫وبعد ذلك، ماذا يحدث عندما
‫لا تستطيع؟

653
00:37:48,558 --> 00:37:49,977
‫هذا كفيل...

654
00:37:50,852 --> 00:37:52,771
‫أن يدفعك إلى الجنون.

655
00:37:52,854 --> 00:37:54,815
‫جنون للقيام

656
00:37:55,607 --> 00:37:57,567
‫بما قامت به "آنا ميل".

657
00:37:58,276 --> 00:38:00,112
‫لا بد أن تكون...

658
00:38:02,280 --> 00:38:03,323
‫مجنوناً.

659
00:38:16,128 --> 00:38:18,880
‫كدت أن أقع في فخ السيد "أوبويل".

660
00:38:18,964 --> 00:38:21,133
‫كدت أن أقف هنا وأخبركم

661
00:38:21,216 --> 00:38:23,260
‫أنه يمكن للمرأة في هذا الزمن
‫فعل كل شيء.

662
00:38:23,969 --> 00:38:25,429
‫يمكنها الحصول على كل شيء.

663
00:38:27,472 --> 00:38:28,682
‫لكن هذه كذبة.

664
00:38:29,933 --> 00:38:31,184
‫وكلنا نعرف ذلك.

665
00:38:32,561 --> 00:38:34,312
‫بالتأكيد، يمكن للمرأة
‫أن تحصل على كل شيء

666
00:38:34,396 --> 00:38:36,898
‫ولكن ليس كل شيء في نفس الوقت.

667
00:38:39,443 --> 00:38:41,695
‫لكن هذه الحالة لا تتعلق
‫بالنسوية.

668
00:38:43,155 --> 00:38:45,198
‫يتعلق الأمر بما كان
‫يدور في رأس "آنا ميل"

669
00:38:45,282 --> 00:38:49,077
‫عندما طعنَت ابنها
‫وابنتها وزوجها.

670
00:38:49,745 --> 00:38:51,413
‫هل كانت تدرك ماذا كانت تفعل؟

671
00:38:52,205 --> 00:38:54,458
‫أخبرتنا أنها أرادت لهم الموت.

672
00:38:55,500 --> 00:38:56,835
‫هل علمت أن الأمر خاطئ؟

673
00:38:58,045 --> 00:39:00,964
‫لقد تركت الشرطة تعتقد
‫أن مربيتها هي القاتلة.

674
00:39:01,631 --> 00:39:04,009
‫الأمر بهذه البساطة.

675
00:39:04,885 --> 00:39:07,971
‫بالاعتماد على العديد من السوابق
‫القضائية، فهي ليست مجنونة.

676
00:39:08,847 --> 00:39:10,140
‫وهذه هي الحقيقة.

677
00:39:11,850 --> 00:39:15,353
‫أتعاطف مع جميع النساء
‫في قاعة المحكمة هذه،

678
00:39:15,437 --> 00:39:19,066
‫ضد التوقعات الخيالية التي
‫يفرضها عليكن المجتمع.

679
00:39:20,067 --> 00:39:24,613
‫لكن هذا لا يسمح لكِ
‫بالقتل بدون عواقب.

680
00:39:44,216 --> 00:39:46,134
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

681
00:39:46,885 --> 00:39:48,345
‫نعم يا حضرة القاضي.

682
00:39:53,225 --> 00:39:56,645
‫في أول تهمة لارتكاب جريمة قتل
‫من الدرجة الثانية

683
00:39:56,728 --> 00:39:58,313
‫بقتل "تشارلز ميل"،

684
00:39:58,396 --> 00:40:01,441
‫نجد المدعى عليها غير مذنبة.

685
00:40:02,609 --> 00:40:07,697
‫في التهمة الثانية، جريمة قتل
‫من الدرجة الثانية لـ"راتشيل ميل"

686
00:40:07,781 --> 00:40:10,867
‫وجدنا أن المدعى عليها غير مذنبة.

687
00:40:14,162 --> 00:40:16,456
‫في التهمة الثالثة
‫من لائحة الاتهام،

688
00:40:16,540 --> 00:40:18,708
‫جريمة قتل من الدرجة
‫الثانية بحق "جوليان ميل"،

689
00:40:19,751 --> 00:40:23,130
‫نجد أن المدعى عليها، "آنا ميل"،

690
00:40:23,213 --> 00:40:24,756
‫مذنبة.

691
00:40:35,934 --> 00:40:38,145
‫لم تستطع هيئة المحلفين تقبُل
‫قتل امرأة عاقلة لأطفالها.

692
00:40:39,729 --> 00:40:41,273
‫من يمكنه تقبل الأمر؟

693
00:40:41,356 --> 00:40:42,357
‫قصدت في حكم الجنون بنظر القانون.

694
00:40:42,440 --> 00:40:43,984
‫أعرف ما قصدته.

695
00:40:44,985 --> 00:40:46,611
‫الملازم "بنسون".

696
00:40:52,450 --> 00:40:53,535
‫شكراً لك.

697
00:40:59,583 --> 00:41:02,961
‫لقد قامت "آنا ميل" بشنق نفسها
‫في زنزانتها.

698
00:41:20,353 --> 00:41:21,354
‫القصة السابقة خيالية لم يتم وصف

699
00:41:21,438 --> 00:41:22,439
‫أي شخص أو حدث حقيقي.
