1
00:00:04,130 --> 00:00:06,048
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,926
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:09,844 --> 00:00:12,888
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

4
00:00:12,972 --> 00:00:15,349
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:15,433 --> 00:00:19,562
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:19,645 --> 00:00:23,190
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

7
00:00:23,274 --> 00:00:24,817
{\an8}‫هذه قصصهم".

8
00:00:24,900 --> 00:00:25,776
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:37,747 --> 00:00:38,956
‫خدمة!

10
00:00:40,249 --> 00:00:41,333
‫خدمة!

11
00:00:45,546 --> 00:00:47,757
‫"ماركو"، أيها الوغد!
‫عندما أقول "خدمة"،

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,301
‫من الأفضل أن تأخذ الصحون من هنا!

13
00:00:50,384 --> 00:00:51,594
‫- هل هذا واضح؟
‫- نعم شيف.

14
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
‫اسمعوني جميعكم!

15
00:00:53,763 --> 00:00:54,847
‫نعم أيها الشيف!

16
00:00:54,930 --> 00:00:58,559
‫وجبة "سلطعون البحر بالحبّار".
‫وجبتان من سمك "القاروس. وجبة ثمار البحر.

17
00:00:58,642 --> 00:00:59,810
‫حاضر أيها الشيف.

18
00:00:59,894 --> 00:01:01,771
‫بدأ الزبائن على الطاولة 14 يتوترون.

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,611
‫"برايان ماثيوز" و"نيراج باتيل"،

20
00:01:08,694 --> 00:01:11,197
‫ينتجان برنامج الطبخ الجديد للأطفال
‫على شبكة "فوود نيتوورك".

21
00:01:11,280 --> 00:01:13,282
‫وحوالي 5 عروض أخرى.

22
00:01:13,365 --> 00:01:14,825
‫سأظهر لهم مهارتي.

23
00:01:16,577 --> 00:01:19,538
‫اسمحوا لي أن أقدم
‫الشيف "أندرو ليبووتز".

24
00:01:19,622 --> 00:01:22,082
‫أيها السادة، مرحبًا بكم
‫في "فار روكواي، يقدمه أندرو".

25
00:01:22,166 --> 00:01:25,336
‫طبق "روبيان"
‫مع عصيدة من دقيق الذرة.

26
00:01:25,503 --> 00:01:26,670
‫تبدو رائعة.

27
00:01:26,754 --> 00:01:29,715
‫وطبق "أخطبوط" مع "كولسلو".

28
00:01:29,799 --> 00:01:31,675
‫يبدو رائعاً، أيها الشيف.

29
00:01:31,759 --> 00:01:34,678
‫أوه ، وقد أذهلنا ذلك
‫الطبق الأولي يا رجل.

30
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
‫انتظرا لتقديم الحلوى. لدينا كعكة
‫ستذهلكما بالفعل.

31
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
‫- هل تحتاجان لأي شيء آخر؟
‫- شكراً لكِ.

32
00:01:42,520 --> 00:01:46,649
‫- هل يمكنكما البقاء بعد العشاء؟
‫- بكل تأكيد سنفعل.

33
00:01:47,316 --> 00:01:50,611
‫ستدلكما "كايلا"
‫إلى غرفتنا الخاصة عند الانتهاء.

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,321
‫على ما يرام.

35
00:01:55,991 --> 00:01:58,077
‫سيكون هذا رائعاً.

36
00:02:00,329 --> 00:02:02,623
‫ما هذه الأشياء السوداء؟

37
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
‫- إنها زيتون.
‫- مقرف.

38
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
‫حسناً، يمكنك وضعهم جانباً.

39
00:02:06,252 --> 00:02:09,421
‫لكننا تحدثنا عن هذا يا "نوا".
‫أتذكر؟

40
00:02:09,505 --> 00:02:14,093
‫تحدثنا عن أنه حان الوقت لكي
‫تبدأ بتجربة وتناول أشياء جديدة؟

41
00:02:14,176 --> 00:02:15,219
‫أريد البيتزا.

42
00:02:15,302 --> 00:02:17,054
‫حسناً، ربما ليلة الغد.

43
00:02:17,137 --> 00:02:19,515
‫لكن في الوقت الحالي، ما
‫رأيك أن نتناول عشاء الليلة؟

44
00:02:20,099 --> 00:02:21,475
‫جرب. ستحبهم.

45
00:02:21,559 --> 00:02:22,768
‫طعمهم رائع.

46
00:02:29,108 --> 00:02:30,192
‫مهلاً.

47
00:02:30,276 --> 00:02:31,402
‫"نوا".

48
00:02:31,485 --> 00:02:33,195
‫أريد البيتزا.

49
00:02:38,993 --> 00:02:41,745
‫لنشرب نخب البقشيش
‫في البار وفي غرفة النوم.

50
00:02:41,829 --> 00:02:42,997
‫في صحتك.

51
00:02:47,543 --> 00:02:49,378
‫لا مزيد من المشروب بالنسبة لي.

52
00:02:49,461 --> 00:02:52,131
‫إذا تناولت المزيد، قد أصطحب
‫"ماركو" إلى المنزل.

53
00:02:58,804 --> 00:03:00,139
‫حسناً.

54
00:03:11,025 --> 00:03:12,776
‫لمَ لا تجلسين معنا قليلاً؟

55
00:03:12,860 --> 00:03:14,612
‫لو كان هناك متسع.

56
00:03:14,695 --> 00:03:17,823
‫عزيزتي، أنا متأكد من أن "براين"
‫سيكون سعيداً إن جلستِ على وجهه.

57
00:03:19,366 --> 00:03:22,286
‫لا تبالي به.
‫استخدمي بطاقتي للحساب. هيا.

58
00:03:22,369 --> 00:03:25,539
‫لا يمكنكما فعل هذا هنا يا رفاق.

59
00:03:27,249 --> 00:03:29,168
‫أوه ، مهلا.

60
00:03:30,044 --> 00:03:31,086
‫هل أنتِ بخير؟

61
00:03:31,170 --> 00:03:33,464
‫نعم. إنه جزء من العمل،
‫أليس كذلك؟

62
00:03:35,799 --> 00:03:37,468
‫إنه كذلك بالفعل.

63
00:03:46,393 --> 00:03:50,564
‫راسلني "ديف" في الأمس. أخبرَ
‫"جاسمين" أننا تسكعنا يوم السبت.

64
00:03:50,648 --> 00:03:51,857
‫لذا، ستكذب من أجله.

65
00:03:51,941 --> 00:03:54,735
‫- لا أرغب في ذلك، لكن ...
‫- النجدة!

66
00:03:54,818 --> 00:03:56,695
‫- عليكِ الخروج من السيارة.
‫- ابتعد عني!

67
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
‫- هل ترى هذا؟
‫- اخرجي من سيارتي!

68
00:04:02,326 --> 00:04:03,869
‫- ابتعد!
‫- لا يمكنكِ البقاء في السيارة!

69
00:04:03,953 --> 00:04:06,163
‫ماذا تفعل أيها الغبي؟

70
00:04:06,747 --> 00:04:08,832
‫ابتعد عني! ابتعد عني!

71
00:04:10,250 --> 00:04:12,795
‫لا عليكِ.

72
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

73
00:04:20,427 --> 00:04:21,929
‫اسمها "كايلا مورغان".

74
00:04:22,012 --> 00:04:25,099
‫كان سائق "أوبر" يحاول الاعتداء
‫عليها في المقعد الخلفي.

75
00:04:25,182 --> 00:04:26,183
‫ماذا قال؟

76
00:04:26,266 --> 00:04:30,104
‫ادعى السائق "مايكل بويكين"
‫أنه كان يحاول إنهاء الرحلة.

77
00:04:30,187 --> 00:04:31,981
‫يقول إن السيدة "مورغان"
‫رفضت الخروج من سيارته.

78
00:04:32,064 --> 00:04:34,858
‫قالت إنها بدت ثملة. حاول
‫مساعدتها فبدأت بالصراخ.

79
00:04:34,942 --> 00:04:36,652
‫هل قالت أنه حاول الاعتداء عليها؟

80
00:04:36,735 --> 00:04:38,779
‫لا، لكن قميصها كان يبدو ممزقاً.

81
00:04:38,862 --> 00:04:40,614
‫أحسنت صنعاً بالاتصال بنا.

82
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
‫لقد قاتلَت وجرحت فم السائق.

83
00:04:42,866 --> 00:04:44,618
‫السائق يريد توجيه تهمة اعتداء.

84
00:04:45,494 --> 00:04:47,621
‫لنأخذهما
‫إلى "وحدة الضحايا الخاصة".

85
00:04:56,588 --> 00:04:57,506
{\an8}‫"منطقة محظورة"

86
00:04:58,632 --> 00:04:59,508
‫قُبض على مغتصب الطرف الشرقي.

87
00:05:27,286 --> 00:05:30,748
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

88
00:05:39,214 --> 00:05:42,092
{\an8}‫لقد أخبرت المحققين الآخرين،
‫لا أذكر الكثير مما حصل.

89
00:05:42,176 --> 00:05:43,761
{\an8}‫هل قام السائق بفعل شيء؟

90
00:05:43,844 --> 00:05:45,929
{\an8}‫لا، لا أعتقد ذلك.

91
00:05:46,013 --> 00:05:49,224
‫قال شرطي الدورية إنه كان فوقك
‫عندما وصلا، وكنتِ تقاومينه.

92
00:05:49,308 --> 00:05:52,478
{\an8}‫انا آسفة. أعتقد أنني فقدت وعيي
‫في المقعد الخلفي لسيارته.

93
00:05:52,561 --> 00:05:55,189
{\an8}‫وقد أفزعني. هل أحتاج إلى محام؟

94
00:05:55,272 --> 00:05:56,857
‫لا تقلقي بشأن ذلك الآن.

95
00:05:56,940 --> 00:05:59,860
{\an8}‫أنا والمحقق "رولينز"
‫قلقتان عليكِ يا "كايلا".

96
00:05:59,943 --> 00:06:03,072
{\an8}‫هل تذكرين ما حدث
‫قبل أن تركبي السيارة؟

97
00:06:03,155 --> 00:06:04,740
‫لا أذكر. أريد الذهاب للمنزل.

98
00:06:04,823 --> 00:06:06,617
{\an8}‫لم أفعل أي شيء لتلك الفتاة.

99
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
{\an8}‫- إذاً لمَ كانت تصرخ؟
‫- اسألها.

100
00:06:08,744 --> 00:06:10,079
‫أنا الضحية هنا.

101
00:06:10,162 --> 00:06:13,582
‫يعتقد شرطيا الدورية أنها كانت
‫غاضبةً منك بشأن شيء ما.

102
00:06:13,665 --> 00:06:14,917
‫بالكاد لمستها.

103
00:06:15,000 --> 00:06:17,711
‫- مزقتَ قميصها!
‫- هي تقول أنني فعلت ذلك؟

104
00:06:17,795 --> 00:06:20,589
‫- لنفترض أنها قالت.
‫- إذاً فهي كاذبة!

105
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
{\an8}‫أتعتقد أنني حاولت
‫الاعتداء عليها؟

106
00:06:25,969 --> 00:06:29,056
{\an8}‫سأعطيك عينة من الحمض النووي،
‫سأخضع لاختبار الكذب، قل لي ما تحتاجه.

107
00:06:29,139 --> 00:06:32,518
‫صعدت الفتاة إلى سيارتك
‫وهي بحالة سيئة وأنت أكملت السير.

108
00:06:32,601 --> 00:06:35,771
{\an8}‫بالكاد نظرت إليها. كنت أتكلم
‫مع زوجتي طوال الرحلة.

109
00:06:35,854 --> 00:06:38,023
‫تعلم أننا لا نحب الكذب. صحيح؟

110
00:06:38,565 --> 00:06:40,901
‫أوصلتها إلى وجهتها
‫وأدركت أن هناك خطباً ما.

111
00:06:40,984 --> 00:06:43,070
‫كانت تحدق بالفراغ فقط.

112
00:06:43,153 --> 00:06:46,156
{\an8}‫لذلك، حاولت إعادتها لوعيها،
‫ومساعدتها على الخروج من سيارتي.

113
00:06:46,240 --> 00:06:49,868
{\an8}‫لكن عندما لمستها،
‫هاجمتني كالمجنونة.

114
00:06:49,952 --> 00:06:52,037
‫أنا آسفة. هذا مضيعة لوقت الجميع.

115
00:06:52,121 --> 00:06:54,331
{\an8}‫أعلم أن الأمر صعب.
‫نحن على وشك الانتهاء.

116
00:06:54,414 --> 00:06:56,333
{\an8}‫لكن إذا كان بإمكانك أن
‫تعطيني دقيقة واحدة فقط.

117
00:06:58,293 --> 00:06:59,878
‫هل تذكرين كيف تمزق قميصك؟

118
00:07:01,088 --> 00:07:02,214
‫لقد شربت الكثير.

119
00:07:02,297 --> 00:07:03,507
‫أين؟

120
00:07:03,590 --> 00:07:06,051
‫- لا أعلم. ذاكرتي مشوشة.
‫- هذا طبيعي تماماً.

121
00:07:06,135 --> 00:07:08,887
‫لا يتذكر الضحايا
‫كل تفاصيل الاعتداء.

122
00:07:08,971 --> 00:07:10,848
‫أنا لست ضحية!

123
00:07:12,891 --> 00:07:14,893
‫أعتقد أنكِ كذلك يا "كايلا".

124
00:07:15,727 --> 00:07:17,688
‫لم يفعل السائق أي شيء.

125
00:07:17,771 --> 00:07:19,273
‫شخص ما فعل.

126
00:07:20,274 --> 00:07:21,817
{\an8}‫هل سيتقدم بشكوى؟

127
00:07:23,193 --> 00:07:24,194
‫لا أظن ذلك.

128
00:07:25,028 --> 00:07:27,447
{\an8}‫عظيم. إذاً، سأغادر.

129
00:07:33,495 --> 00:07:36,832
{\an8}‫تأكدنا من هاتف "بويكين" وكان
‫يتحدث مع زوجته طوال الرحلة.

130
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
‫ماذا عن تطبيق "أوبر" لديه؟

131
00:07:38,208 --> 00:07:43,046
{\an8}‫لقد أقلها في الساعة 3:39صباحاً
‫أمام مبنى في شارع "أورشارد 300".

132
00:07:43,922 --> 00:07:46,008
{\an8}‫وهو مطعم في الجانب الشرقي
‫من المدينة،

133
00:07:46,091 --> 00:07:47,634
‫"فار روكواي بواسطة أندرو".

134
00:07:47,718 --> 00:07:49,720
‫نعم، إنه مطعم مأكولات بحرية راقٍ.

135
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
‫اصطحبت فتاة لهناك في أحد المرات.
‫لقد كلفني الكثير، لكن...

136
00:07:52,556 --> 00:07:55,392
‫- هل كان يستحق؟
‫- بجدارة.

137
00:07:55,475 --> 00:07:58,270
‫حسناً، أطلقوا سراح "بويكين"
‫وتحققوا من الأمر.

138
00:08:01,440 --> 00:08:03,734
{\an8}‫"مطعم (فار روكواي)
‫السبت 27 أكتوبر"

139
00:08:03,817 --> 00:08:05,861
{\an8}‫هذه "كايلا مورغان".
‫إنها تعمل بخدمة الطاولات هنا.

140
00:08:05,944 --> 00:08:07,112
{\an8}‫هل هي بخير؟

141
00:08:07,196 --> 00:08:08,947
{\an8}‫هل عملت هنا الليلة الماضية؟

142
00:08:09,031 --> 00:08:12,075
{\an8}‫يوم الجمعة هو الأكثر ازدحاماً
‫نقدم 250 صنف. بالتأكيد كانت هنا.

143
00:08:12,159 --> 00:08:13,410
{\an8}‫في أي وقت يغلق المطعم؟

144
00:08:13,493 --> 00:08:15,996
{\an8}‫يغلق المطبخ في الساعة الـ1.
‫أغادر بعد ذلك مباشرة.

145
00:08:16,079 --> 00:08:18,582
{\an8}‫هل لديها مشكلة مع أي شخص هنا؟

146
00:08:18,665 --> 00:08:20,000
{\an8}‫ليس على حد علمي.

147
00:08:21,460 --> 00:08:23,795
{\an8}‫أحد العمال معجب بها.

148
00:08:23,879 --> 00:08:26,632
{\an8}‫اسمه "ماركو" ويتبعها في كل مكان.

149
00:08:28,217 --> 00:08:29,927
{\an8}‫هل حدث شيء لـ"كايلا"؟

150
00:08:30,010 --> 00:08:32,763
{\an8}‫لقد حصلت على اهتمام
‫غير مرغوب به الليلة الماضية.

151
00:08:33,472 --> 00:08:35,182
‫- هنا؟
‫- أنتَ أخبرنا.

152
00:08:35,265 --> 00:08:37,392
‫لم أرَ شيئاً.
‫هل اعتدى عليها أحدهم؟

153
00:08:37,476 --> 00:08:39,102
‫ما الذي جعلك تظن ذلك يا "ماركو"؟

154
00:08:39,186 --> 00:08:40,771
‫أعرف معنى "وحدة الضحايا الخاصة".

155
00:08:40,854 --> 00:08:42,397
‫ماذا فعلت عندما انتهت مناوبتك؟

156
00:08:43,857 --> 00:08:45,359
{\an8}‫عندما خف الازدحام
‫أرسلتني "ليزي" للبيت.

157
00:08:45,442 --> 00:08:48,028
{\an8}‫ذهبت مباشرة إلى المنزل.
‫مبناي مزود بكاميرات. يمكنكما التحقق.

158
00:08:48,111 --> 00:08:51,240
{\an8}‫- سنفعل.
‫- هل أُرسلت "كايلا" للبيت أيضاً؟

159
00:08:51,323 --> 00:08:54,701
‫لا، كان عليها أن تعمل بعد
‫الحفلة في غرفتنا الخاصة.

160
00:08:54,785 --> 00:08:56,745
‫ما هذا؟
‫أكانت تقدم المشروبات أم...؟

161
00:08:56,828 --> 00:08:57,829
{\an8}‫نعم.

162
00:08:58,956 --> 00:09:01,792
{\an8}‫تحب الإدارة إبقاء الضيوف
‫سكارى وسعداء.

163
00:09:04,378 --> 00:09:07,089
{\an8}‫عملتُ في البار
‫وعملَت "كايلا" في الغرفة.

164
00:09:07,172 --> 00:09:10,759
{\an8}‫ألا تفعلون شيئاً غير العمل
‫في هذه الحفلات يا رفاق؟

165
00:09:10,842 --> 00:09:13,971
{\an8}‫ليس تماماً.
‫لقد شربنا قليلاً.

166
00:09:14,054 --> 00:09:16,098
‫ماذا فعلت مع الضيوف الآخرين...

167
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
‫هل احتفلت "كايلا" مع أي
‫شخص بالتحديد؟

168
00:09:17,766 --> 00:09:22,604
{\an8}‫لا أقول احتفلت. ولكن كان هناك
‫طاولة لبعض الأشخاص النافذين.

169
00:09:22,688 --> 00:09:24,356
{\an8}‫كانا يحاولان لمسها قليلاً.

170
00:09:24,439 --> 00:09:27,317
‫- هل غادرت "كايلا" معهما؟
‫- لا. لقد غادرا مبكراً.

171
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
‫في أي وقت كان ذلك؟

172
00:09:29,486 --> 00:09:30,529
‫2:30، 2:45.

173
00:09:30,612 --> 00:09:31,989
‫أهذا هو الوقت المبكر؟

174
00:09:32,572 --> 00:09:34,074
‫يحب "أندرو" ترفيه ضيوفه.

175
00:09:34,157 --> 00:09:35,659
‫متى ذهبت "كايلا"؟

176
00:09:37,828 --> 00:09:40,330
{\an8}‫عندما تزدحم الحفلة،
‫يغادر الناس بدون استئذان.

177
00:09:40,414 --> 00:09:41,957
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

178
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
‫لا أعلم. حوالي الثالثة.

179
00:09:45,043 --> 00:09:47,796
‫نزلَت إلى قبو النبيذ. كان "أندرو"
‫يحتاجها من أجل شيء ما.

180
00:09:50,424 --> 00:09:53,593
‫نعم، كانت "كايلا" تساعدني في
‫وضع صندوق الشراب على الرف.

181
00:09:53,677 --> 00:09:55,554
‫وصلتنا شحنة في ذلك اليوم.

182
00:09:56,471 --> 00:09:59,599
‫أترغبان بتجربة هذا الشراب
‫يا رفاق؟

183
00:10:00,183 --> 00:10:02,477
‫قضيت شهرين في "كوت دي بون"
‫أدرس التضاريس.

184
00:10:03,395 --> 00:10:07,566
‫هذه الزجاجة هي ذروة زراعة الكروم
‫العضوية.

185
00:10:07,649 --> 00:10:09,276
‫إننا في العمل.

186
00:10:09,359 --> 00:10:10,360
‫يا للأسف.

187
00:10:10,444 --> 00:10:12,529
‫هذه الزجاجة تكلف 800 دولار.

188
00:10:13,363 --> 00:10:14,614
‫أعطني.

189
00:10:22,748 --> 00:10:24,374
‫طعمه مثل عصير التفاح الدافئ.

190
00:10:25,083 --> 00:10:27,544
‫فيه نفحة "جراني سميث". سأضع
‫ذلك في ملاحظات التذوق الخاصة بي.

191
00:10:27,627 --> 00:10:30,922
‫حسناً، ماذا فعلت "كايلا"
‫بعد مساعدتك هنا؟

192
00:10:31,006 --> 00:10:32,758
‫- جرب هذا النوع.
‫- المعذرة.

193
00:10:32,841 --> 00:10:35,010
‫هل يمكنك التركيز لدقيقة؟

194
00:10:35,093 --> 00:10:38,013
‫آسف. أنا أحب رجال الشرطة.

195
00:10:38,096 --> 00:10:40,182
‫أنتم يا رفاق مواطنون صالحون.

196
00:10:40,265 --> 00:10:43,810
‫لستم مثل النماذج السيئة
‫التي يجب علي التعامل معها.

197
00:10:44,478 --> 00:10:45,812
‫أنا أحب الأصالة.

198
00:10:45,896 --> 00:10:48,273
‫لهذا السبب أسست
‫مطعم "فار روكواي".

199
00:10:48,357 --> 00:10:51,818
‫بدأ كل شيء بكأس من
‫الشراب وطبق من السمك

200
00:10:51,902 --> 00:10:53,362
‫في مطبخ أمي في "كوينز".

201
00:10:53,445 --> 00:10:55,364
‫اسمعني إذاً؟

202
00:10:55,447 --> 00:10:58,533
‫لدينا ما يدل على تعرض "كايلا"
‫لاعتداء جنسي هنا الليلة الماضية.

203
00:10:58,617 --> 00:11:00,577
‫وأنتَ آخر شخص كانت برفقته.

204
00:11:01,870 --> 00:11:04,664
‫انتظر. هل قالت أنني...؟

205
00:11:09,795 --> 00:11:12,547
‫- هذا هو الموضوع.
‫- أخبرنا. ماذا حدث هنا؟

206
00:11:15,342 --> 00:11:19,304
‫طلبَت مني أن أفتح زجاجة.
‫أخبرتها أنني أحدق في قوامها.

207
00:11:19,388 --> 00:11:21,139
‫يا لها من طريقة للتعامل
‫مع موظفتك.

208
00:11:21,223 --> 00:11:24,893
‫ثم تطورت الأمور.
‫أقمنا علاقة بالتراضي.

209
00:11:24,976 --> 00:11:28,063
‫لم يبدُ الأمر بالتراضي
‫عندما وجدناها.

210
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
‫هل تمزح معي؟

211
00:11:29,606 --> 00:11:32,859
‫كانت تتوسل من أجل ذلك.
‫لقد أقمنا علاقة هنا.

212
00:11:32,943 --> 00:11:34,403
‫هل مزقتَ قميصها أيضاً؟

213
00:11:34,486 --> 00:11:35,737
‫أنا من يشتري القمصان اللعينة.

214
00:11:35,821 --> 00:11:38,740
‫لم تكن هذه المرة الأولى
‫التي نقيم فيها علاقة.

215
00:11:39,908 --> 00:11:43,870
‫إن ادعت أنني اعتديت عليها،
‫فهذا نوع من الابتزاز.

216
00:11:53,588 --> 00:11:54,965
‫هل تحدثتم إلى "أندرو"؟

217
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
‫هذا هو عملنا.

218
00:11:56,133 --> 00:11:59,678
‫قد أفقد وظيفتي بسبب هذا،
‫إنني أجني المال الكثير هنا.

219
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
‫هل "أندرو ليبووتز"
‫هو من اعتدى عليكِ؟

220
00:12:02,180 --> 00:12:03,473
‫لا، أنا...

221
00:12:05,142 --> 00:12:06,143
‫الأمر ليس كذلك.

222
00:12:08,478 --> 00:12:09,479
‫تفضلي بالجلوس.

223
00:12:12,649 --> 00:12:16,653
‫لم يكن الأمر جميلاً وبسيطاً

224
00:12:16,736 --> 00:12:17,946
‫لكنني أتعامل مع الأمر.

225
00:12:18,029 --> 00:12:20,240
‫قال "أندرو" إنها لم تكن
‫المرة الأولى التي تقومان بـ...

226
00:12:21,908 --> 00:12:26,288
‫نعم مرة في حفلة عيد الميلاد
‫العام الماضي، لكنها كانت غلطة.

227
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
‫هل أجبركِ عل ذلك
‫في الليلة الماضية؟

228
00:12:28,623 --> 00:12:29,833
‫ماذا تقصدين بأجبرني؟

229
00:12:29,916 --> 00:12:31,168
‫هل كنتِ موافقة؟

230
00:12:32,419 --> 00:12:34,254
‫ليس الأمر بهذا الوضوح.

231
00:12:37,674 --> 00:12:40,010
‫عندما بدأ "أندرو" بالتقرب مني،
‫حاولت صده.

232
00:12:40,093 --> 00:12:43,305
‫حتى أنني رفضته مرة، لكنه لم يتوقف.

233
00:12:45,098 --> 00:12:46,808
‫الأمر يبدو واضحاً بالنسبة لي.

234
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
‫هذا هو الحال عند العمل
‫في المطاعم.

235
00:12:50,770 --> 00:12:53,231
‫لن تفهموا.
‫كان يجب أن أضربه بقوة وحسب.

236
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
‫يبدو أن رئيسك
‫قد اعتدى عليكِ يا "كايلا".

237
00:12:56,568 --> 00:12:58,862
‫إنه ليس اعتداءاً
‫إن لم أقل أنه كذلك.

238
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
‫حسناً، اسمعوا...

239
00:13:02,699 --> 00:13:05,911
‫أنا أقدر ما تحاولون فعله
‫هنا يا رفاق.

240
00:13:05,994 --> 00:13:10,207
‫لكن ابتعدوا عن حياتي
‫قبل أن تدمروها.

241
00:13:14,252 --> 00:13:17,380
‫صدته "كايلا" لكنها
‫ترفض أن تقول إنه اعتداء.

242
00:13:17,464 --> 00:13:19,382
‫ما الذي قاله "ليبووتز"؟
‫هل اعترف بالضغط عليها؟

243
00:13:19,466 --> 00:13:22,636
‫يصر على أنه تم بالتراضي.
‫لكن لا كاميرات ولا شهود.

244
00:13:22,719 --> 00:13:24,429
‫وهي لن تشهد ضده.

245
00:13:24,513 --> 00:13:26,598
‫بدون شاهد شكوى،
‫لا يمكنني المضي في القضية.

246
00:13:26,681 --> 00:13:30,560
‫لحظة. ليس لدى "ليبووتز" سوابق.
‫لكنه يظهر هنا في 3 حالات.

247
00:13:30,644 --> 00:13:32,229
‫- في "مانهاتن"؟
‫- لا، "وحدة الضحايا الخاصة" في "بروكلين".

248
00:13:32,312 --> 00:13:34,397
‫حصلت هذه الحوادث
‫في السنوات الـ4 الماضية.

249
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
‫لديه حانة نبيذ في "بارك سلوب".

250
00:13:36,233 --> 00:13:38,568
‫اتهمه 3 موظفين مختلفين بالاعتداء الجنسي.

251
00:13:38,652 --> 00:13:40,237
‫تحدث معهم لعلك تتمكن من فعل شيء.

252
00:13:42,697 --> 00:13:44,866
{\an8}‫"مطعم (ماكغراندي)
‫يوم الأحد، 28 أكتوبر"

253
00:13:44,950 --> 00:13:46,993
{\an8}‫أتريد التحقيق في الأمر
‫بعد 4 سنوات؟

254
00:13:47,077 --> 00:13:48,954
‫لمَ لا تخبريني بما حدث؟

255
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
‫سأخبرك بالضبط ما أخبرت
‫رجال الشرطة في "بروكلين".

256
00:13:51,414 --> 00:13:55,544
‫لقد عملت لدى "أندرو".
‫بعد العمل، كنت أخدمه ورفاقه.

257
00:13:55,627 --> 00:13:57,712
‫كان عملاً جيداً والبقشيش رائع.

258
00:13:58,755 --> 00:14:02,717
‫كنت أخدم لدى "أندرو"
‫قبل أن أقلع عن الشرب.

259
00:14:04,511 --> 00:14:07,847
‫بالكاد كنت أستطيع الوقوف
‫في أحد الليالي.

260
00:14:07,973 --> 00:14:10,350
‫اقترب مني وقبَلني.

261
00:14:11,351 --> 00:14:13,186
‫وأنا قبَلته أيضاً.

262
00:14:13,853 --> 00:14:15,647
‫لكن بعد ذلك...

263
00:14:15,730 --> 00:14:17,732
‫ذات ليلة، بدأ "أندرو" بلمسي.

264
00:14:17,816 --> 00:14:21,444
‫وحاولت أن أرفضه بلطف،

265
00:14:21,528 --> 00:14:22,821
‫لكنه رئيسي في العمل.

266
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
‫وقال...

267
00:14:26,074 --> 00:14:27,784
‫"هل تريدين تلك الترقية؟"

268
00:14:28,660 --> 00:14:30,412
‫وبعد ذلك...

269
00:14:31,746 --> 00:14:34,583
‫نهض و...

270
00:14:34,666 --> 00:14:37,335
‫اتجه نحو الباب.

271
00:14:37,419 --> 00:14:39,421
‫اتجهنا إلى مكتبه و...

272
00:14:40,213 --> 00:14:42,549
‫على الفور، حاول نزع ملابسي.

273
00:14:43,300 --> 00:14:47,095
‫كنت أحاول السيطرة على الأمر،
‫لكنني كنت ثملة للغاية.

274
00:14:48,138 --> 00:14:51,016
‫كان يتلاعب بي كالدمية.

275
00:14:51,099 --> 00:14:52,934
‫رفع تنورتي.

276
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
‫أنا...

277
00:15:00,191 --> 00:15:02,027
‫حاولت أن أقاومه.

278
00:15:02,110 --> 00:15:04,613
‫حملني بقوة ولوى معصمي.

279
00:15:05,864 --> 00:15:07,532
‫لقد فقدت الوعي في وقت ما.

280
00:15:08,658 --> 00:15:11,244
‫واستيقظت عاريةً على أريكته.

281
00:15:11,328 --> 00:15:14,789
‫حاولت الخروج من هناك
‫بأسرع ما يمكن.

282
00:15:17,208 --> 00:15:20,420
‫وضع "أندرو" قدمه
‫على ملابسي الداخلية.

283
00:15:22,172 --> 00:15:23,798
‫و قال...

284
00:15:24,507 --> 00:15:25,717
‫"إنها...

285
00:15:26,968 --> 00:15:28,637
‫إنها لي".

286
00:15:29,554 --> 00:15:32,474
‫بينما كنت أرتدي ملابسي لأغادر،
‫أدركت...

287
00:15:33,141 --> 00:15:34,893
‫أنني أفتقد شيئاً ما.

288
00:15:35,935 --> 00:15:38,772
‫وضع ذلك الحقير سروالي الداخلي
‫في جيبه.

289
00:15:40,440 --> 00:15:42,067
‫هل أخذ "أندرو" أي شيء منك؟

290
00:15:42,150 --> 00:15:43,401
‫هل أخذ أي شيء؟

291
00:15:44,235 --> 00:15:45,445
‫قطعة من الملابس.

292
00:15:48,782 --> 00:15:51,576
‫سروالي الداخلي. كبف عرفت ذلك؟

293
00:15:52,535 --> 00:15:54,371
‫لأنه للأسف يا "لورين"...

294
00:15:55,121 --> 00:15:56,581
‫لستِ الضحية الوحيدة.

295
00:15:58,541 --> 00:16:00,126
‫هذا أسوأ.

296
00:16:00,210 --> 00:16:03,254
‫أنا عالقة في هذا العمل السيء
‫لأن "أندرو" شوه سمعتي،

297
00:16:03,338 --> 00:16:05,382
‫وهو حر طليق؟

298
00:16:06,341 --> 00:16:09,135
‫قدمت النساء الثلاث بلاغات،
‫لكنه لم يُعتقل ولا مرة.

299
00:16:09,219 --> 00:16:11,596
‫هل كان هناك أي شهود عيان
‫أو أدلة على الاعتداء؟

300
00:16:11,680 --> 00:16:15,558
‫لو فعل "ليبووتز" هذا هنا،
‫لوضعناه في زنزانة ضيقة.

301
00:16:15,642 --> 00:16:16,518
‫العامل المشترك هو

302
00:16:16,601 --> 00:16:18,269
‫منفذ قانون الإجراءات الإدارية
‫"كريس هودجز".

303
00:16:18,353 --> 00:16:21,064
‫كان مسؤولاً عن جميع القضايا،
‫لكنه رفض المحاكمة في كل مرة.

304
00:16:21,147 --> 00:16:22,232
‫ماذا نعرف عنه؟

305
00:16:22,315 --> 00:16:24,901
‫إنه مدع عام مشهور في "بروكلين".
‫ومساهم كبير في حركة "مي تو".

306
00:16:24,984 --> 00:16:27,737
‫إنه يدير مجموعات
‫الدفاع عن الضحايا.

307
00:16:27,821 --> 00:16:31,032
‫سمعت أنه يسعى للترشح لمنصب المدعي العام
‫في "كينغز كاونتي".

308
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
{\an8}‫"محكمة (كينجز كاونتي) العليا
‫يوم الاثنين، 29 أكتوبر"

309
00:16:33,618 --> 00:16:34,494
{\an8}‫مرتفعات بروكلين ، بروكلين
‫الاثنين 29 أكتوبر

310
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
{\an8}‫تمت تبرئة السيد "كيلي"
‫من جميع تهم الاعتداء الجنسي.

311
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
‫لكنه أدين بثلاث تهم تتعلق
‫بالسلوك الجنسي ضد طفل.

312
00:16:40,041 --> 00:16:42,836
‫يعمل موكلي كمدرس في
‫المدارس العامة منذ 20 عاماً.

313
00:16:42,919 --> 00:16:44,879
‫يحضر الاجتماعات الدينية
‫ويتطوع في مطبخ للفقراء.

314
00:16:44,963 --> 00:16:47,424
‫هذه الأعمال اللطيفة المزيفة

315
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
‫التي يقوم بها غير مهمة

316
00:16:50,218 --> 00:16:53,012
‫لقد تحرش بـ3 فتيات قاصرات
‫على حد علمنا.

317
00:16:53,096 --> 00:16:54,848
‫لا بد من اتخاذ إجراء هنا.

318
00:16:54,931 --> 00:16:56,141
‫أتفق مع السيد "هودجز".

319
00:16:56,224 --> 00:16:59,185
‫أحكم عليه بأقصى عقوبة
‫يسمح بها القانون،

320
00:16:59,269 --> 00:17:02,105
‫3 أحكام متتالية
‫مدة كل منها 7 سنوات.

321
00:17:02,188 --> 00:17:03,732
‫خذوا المدعى عليه إلى السجن.

322
00:17:11,281 --> 00:17:13,742
‫المعذرة. أنا "بيتر ستون".

323
00:17:13,825 --> 00:17:14,951
‫من مكتب الادعاء في "منهاتن".

324
00:17:15,034 --> 00:17:16,786
‫- أنت ابن "بن"، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

325
00:17:16,870 --> 00:17:19,330
‫رأيت والدك يتحدث في عدة محاضرات
‫في برامج التدريت القانوني.

326
00:17:20,123 --> 00:17:22,208
‫إنه يحب المستمعين الجيدين.

327
00:17:22,292 --> 00:17:23,376
‫صحيح.

328
00:17:23,460 --> 00:17:26,254
‫مكتبي يحقق بشأن شيف
‫يدعى "أندرو ليبووتز".

329
00:17:28,256 --> 00:17:29,215
‫ماذا فعل الآن؟

330
00:17:29,299 --> 00:17:32,218
‫كما فعل هنا على ما يبدو.
‫لماذا رفضتَ المحاكمة؟

331
00:17:32,302 --> 00:17:34,095
‫يعتبر "ليبووتز" مميزاً بالفعل.

332
00:17:34,179 --> 00:17:37,474
‫تمنيت لو لاحقته، لكن جميع النساء
‫كن يعانين من مشاكل.

333
00:17:37,557 --> 00:17:39,350
‫يعتقد رجالي أنهن
‫يتمتعن بالمصداقية.

334
00:17:39,434 --> 00:17:44,230
‫لا، تأخر بالتبليغ، لا دليل
‫على الاعتداء ومشاكل بالتعاطي،

335
00:17:44,314 --> 00:17:45,982
‫علاقات سابقة...

336
00:17:46,065 --> 00:17:48,610
‫لا يمكننا إضاعة الوقت والمال
‫في قضايا خاسرة، أليس كذلك؟

337
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
‫ومع ذلك، يبدو أن "ليبووتز"
‫يعطي الموافقة معنى آخر.

338
00:17:50,862 --> 00:17:53,948
‫أتمنى أن تقوم بالأمر أفضل مني.

339
00:17:54,032 --> 00:17:55,909
‫- أعلمني إن كنت أستطيع مساعدتك.
‫- شكراً.

340
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
‫حسناً.

341
00:18:01,956 --> 00:18:05,084
‫لا أصدق أن "هودجز"،

342
00:18:05,168 --> 00:18:07,754
‫لم يفعل شيئاً بخصوص هذه الاتهامات،
‫اقرأ هذا.

343
00:18:07,837 --> 00:18:09,964
‫إنه مقتنع بأن الحالات
‫الـ3 كانت خاسرة.

344
00:18:10,048 --> 00:18:13,343
‫لا يوجد شهود مثاليون.
‫هذا الأمر معروف.

345
00:18:13,426 --> 00:18:15,553
‫أخبرني "فين" و"كاريسي"
‫أنه ضليع في قضايا المرأة.

346
00:18:16,513 --> 00:18:19,641
‫لقد اشتهر بسبب القبض على
‫عصابة روسية للإتجار بالجنس.

347
00:18:19,724 --> 00:18:21,059
‫حتى أنهم حاولوا قتله.

348
00:18:21,142 --> 00:18:24,687
‫لكن ماذا عن العديد
‫من المحاكمات لـ"ليبووتز"؟

349
00:18:24,771 --> 00:18:26,231
‫الأمر غير منطقي.

350
00:18:26,314 --> 00:18:28,233
‫كل ما يتذكره الناس هو الحصول
‫على حكم بالبراءة.

351
00:18:35,365 --> 00:18:38,034
‫علي إقناع "كايلا" بتقديم شهادتها
‫للحصول على فرصة لمحاكمته.

352
00:18:39,327 --> 00:18:41,079
‫لا تضغط عليها كثيراً يا"بيتر".

353
00:18:41,162 --> 00:18:45,291
‫لا تقلقي. لقد تعلمت
‫من الأفضل في هذا الأمر.

354
00:18:51,130 --> 00:18:52,465
‫"كايلا مورغان"؟

355
00:18:52,549 --> 00:18:54,467
‫أنا "بيتر ستون".
‫أعمل مع الملازم "بنسون".

356
00:18:55,260 --> 00:18:57,303
‫يا للهول، ما خطبكم؟

357
00:18:57,387 --> 00:18:59,681
‫وجدنا 3 ضحايا يا "كايلا".

358
00:18:59,764 --> 00:19:00,723
‫لقد عملن في بار "ليبووتز"

359
00:19:00,807 --> 00:19:01,766
‫للنبيذ في "بروكلين".

360
00:19:01,850 --> 00:19:03,977
‫حسناً، استعن بهن في حملتك.

361
00:19:04,060 --> 00:19:05,895
‫لا يمكنني مرافعة تلك القضايا.

362
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
‫سيشهدن لدعمك،
‫لكني أريدكِ أن تبدأي الأمر.

363
00:19:09,315 --> 00:19:11,192
‫وأنا بحاجة للاحتفاظ بعملي.

364
00:19:12,235 --> 00:19:14,028
‫عليكِ الاعتناء بنفسكِ.

365
00:19:14,112 --> 00:19:16,865
‫- هل تعتقدين أنه سيتوقف عن ذلك؟
‫- يمكنني التعامل مع الأمر الآن.

366
00:19:16,948 --> 00:19:20,451
‫ربما لن تضطري إلى ذلك.
‫لأنه يحتفظ بتذكارات من ضحاياه.

367
00:19:24,038 --> 00:19:26,583
‫- كيف عرفت...؟
‫- الأمر يتعلق بفرض السيطرة يا "كايلا".

368
00:19:26,666 --> 00:19:29,002
‫سيستمر بالاعتداء على
‫النساء اللواتي يعملن لديه

369
00:19:29,085 --> 00:19:29,961
‫حتى يوقفه أحدهم.

370
00:19:33,131 --> 00:19:34,090
‫لا أعتقد أنني...

371
00:19:34,173 --> 00:19:36,801
‫لا أستطيع تخيل
‫مدى صعوبة الأمر يا "كايلا".

372
00:19:39,304 --> 00:19:43,057
‫قُتلت أختي على يد
‫الأشخاص الذين كنت أحاكمهم.

373
00:19:46,853 --> 00:19:49,981
‫يجب أن أستيقظ كل صباح
‫وأقنع نفسي أنني لم أكن مسؤولاً عن موتها.

374
00:19:50,690 --> 00:19:52,734
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

375
00:19:52,817 --> 00:19:56,738
‫هي إيماني بقدرتي على منع
‫حدوث ذلك لشخص آخر.

376
00:20:00,783 --> 00:20:03,411
‫كنت أحب عملي في "فار روكواي".

377
00:20:04,412 --> 00:20:06,873
‫زملائي في العمل هم أصدقائي،

378
00:20:06,956 --> 00:20:08,750
‫وأجني مبلغاً جيداً من المال.

379
00:20:08,833 --> 00:20:12,754
‫أخذ "أندرو" كل ذلك منكِ.
‫لا ينبغي لأحد أن يدفع هذا الثمن.

380
00:20:13,796 --> 00:20:16,299
‫- من المفترض أن آخذ راتبي غداً.
‫- لستِ مجبرة على الدخول.

381
00:20:16,382 --> 00:20:18,426
‫يمكننا اعتقاله الليلة
‫إذا كنتِ موافقة.

382
00:20:19,844 --> 00:20:21,679
‫هؤلاء النساء الأخريات،
‫ألن يتراجعن؟

383
00:20:21,763 --> 00:20:24,474
‫لا، أعدكِ بذلك.

384
00:20:29,938 --> 00:20:31,064
‫حسناً.

385
00:20:32,982 --> 00:20:35,151
‫قدم لي معروفاً.

386
00:20:35,234 --> 00:20:38,196
‫أرسل رجال الشرطة غداً،
‫أثناء مناوبتي.

387
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
‫أريد أن أشاهد الاعتقال.

388
00:20:43,117 --> 00:20:44,118
‫حسناً.

389
00:20:50,583 --> 00:20:51,918
‫أيمكنني مساعدتك؟

390
00:21:01,844 --> 00:21:03,846
‫- هذا يبدو لذيذاً.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

391
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
‫أنا أعتقلك بتهمة الاعتداء الجنسي
‫على "كايلا مورغان".

392
00:21:18,277 --> 00:21:20,738
‫أيتها الحقيرة الجاحدة.
‫أنتِ مطرودة!

393
00:21:20,822 --> 00:21:22,532
‫أين سمعت ذلك قبل الآن؟

394
00:21:30,164 --> 00:21:33,584
‫رقم لائحة الاتهام 4-3-6-3
‫الادعاء ضد "أندرو ليبووتز".

395
00:21:33,668 --> 00:21:36,170
‫- اعتداء جنسي من الدرجة الأولى.
‫- ما هو دفاعك يا سيد "ليبووتز"؟

396
00:21:36,254 --> 00:21:37,505
‫لست مذنباً.

397
00:21:37,588 --> 00:21:39,507
‫- هل يريد الإدعاء السماح بكفالة؟
‫- بالتأكيد.

398
00:21:39,590 --> 00:21:41,968
‫التهمة هي الاعتداء الجنسي.
‫نحن نطلب 2 مليون دولار.

399
00:21:42,051 --> 00:21:45,138
‫هذا أمر عقابي.
‫هذه مناظرة كلاسيكية مبنية على الأقوال فقط.

400
00:21:45,221 --> 00:21:48,599
‫ينوي الادعاء تقديم أدلة على أن
‫المدعى عليه معتدٍ جنسي متسلسل.

401
00:21:48,683 --> 00:21:50,810
‫هناك 3 مزاعم
‫اعتداء جنسي سابقة في "بروكلين".

402
00:21:50,893 --> 00:21:52,645
‫لم يتم توجيه هذه الاتهامات.

403
00:21:52,729 --> 00:21:56,399
‫ينوي الادعاء تقديمهم
‫لتأسيس طريقة العمل.

404
00:21:56,482 --> 00:21:58,735
‫قضية معقدة من جديد.

405
00:21:58,818 --> 00:22:00,570
‫سنعقد جلسة استماع مسبقة
‫في حجرتي

406
00:22:00,653 --> 00:22:03,573
‫لتحديد مقبولية هذه الشهادة.

407
00:22:03,656 --> 00:22:05,825
‫يتم تحديد الكفالة بمبلغ
‫مليون دولار نقداً أو سنداً.

408
00:22:07,952 --> 00:22:10,246
‫تقدمت 3 موظفات في حانة النبيذ
‫الخاصة بالمدعى عليه في "بروكلين"

409
00:22:10,329 --> 00:22:11,914
‫بشكاوى اعتداء جنسي ضده.

410
00:22:11,998 --> 00:22:14,250
‫- روايتهن متطابقة تقريباً.
‫- كيف ذلك؟

411
00:22:14,333 --> 00:22:16,961
‫تم إغراق النساء بالمشروبات
‫والمخدرات بعد وقت الإغلاق

412
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
‫تمهيداً لهذه الاعتداءات.

413
00:22:18,755 --> 00:22:22,550
‫هل يعتبر القليل من الشراب
‫قبل ممارسة العلاقة بصمة إجرامية؟

414
00:22:22,633 --> 00:22:25,428
‫بعد الاعتداءات، أخذ المدعى عليه
‫ملابس داخلية من الضحايا،

415
00:22:25,511 --> 00:22:26,512
‫كتذكار.

416
00:22:26,596 --> 00:22:29,849
‫عمل جيد يا سيد "ستون"،
‫لكنك لا تنظر إلى الصورة كاملة.

417
00:22:29,932 --> 00:22:34,520
‫دليل طريقة العمل مقبول
‫لإثبات هوية المشتبه به.

418
00:22:34,604 --> 00:22:36,773
‫هذه لقضية لا تتعلق بمن قام
‫بالفعل بل كيف حصل الفعل.

419
00:22:36,856 --> 00:22:40,234
‫حقيقة أنه فعل الشيء نفسه في
‫3 والآن 4 مرات منفصلة

420
00:22:40,318 --> 00:22:42,820
‫توضح تخطيطاً مسبقاً
‫من جانب المدعى عليه.

421
00:22:42,904 --> 00:22:47,325
‫إنها محاولة لإثبات ميل
‫موكلي للتصرف بشكل سيء.

422
00:22:47,408 --> 00:22:49,494
‫الدافع الخفي وراء
‫حيلة السيد "ستون"

423
00:22:49,577 --> 00:22:51,537
‫هو أن تدين هيئة المحلفين
‫السيد "ليبووتز"،

424
00:22:51,621 --> 00:22:55,041
‫ليس للادعاءات الواردة في هذه
‫الشكوى، ولكن لأفعاله السابقة.

425
00:22:55,750 --> 00:22:58,086
‫لمَ لم تتم مرافعة هذه
‫القضايا الـ3 في "بروكلين"؟

426
00:22:58,920 --> 00:23:00,338
‫عليك أن تسأل مكتب الادعاء العام
‫في "بروكلين".

427
00:23:01,005 --> 00:23:02,090
‫سيد "ستون"...

428
00:23:04,550 --> 00:23:07,095
‫يبدو أنه كانت هناك تساؤلات
‫حول مصداقية أصحاب الشكوى.

429
00:23:07,178 --> 00:23:09,847
‫لمَ قد أسمح لهن
‫بالإدلاء بشهادتهن هنا؟

430
00:23:09,931 --> 00:23:12,016
‫يعود الأمر لهيئة المحلفين
‫لتقرر ما إذا كانت ستصدقهن.

431
00:23:12,100 --> 00:23:15,478
‫نعم، لكن أولاً، يعود الأمر لي
‫لتقرير ما إذا كان

432
00:23:15,561 --> 00:23:19,690
‫التأثير الضار لهذه الشهادة
‫يفوق قيمتها الإثباتية.

433
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
‫أنا أحكم...

434
00:23:22,652 --> 00:23:23,903
‫أنها تضر.

435
00:23:26,447 --> 00:23:28,533
‫دعني على الأقل أستدعي
‫إحدى نساء "بروكلين".

436
00:23:28,616 --> 00:23:32,537
‫جميع الشهود الـ3 مستبعدات.

437
00:23:36,707 --> 00:23:37,667
‫حضرة القاضي.

438
00:23:38,751 --> 00:23:42,797
‫شكراً. لن تقوم "كايلا"
‫بالأمر بمفردها الآن.

439
00:23:42,880 --> 00:23:44,507
‫هل يمكنك الاستئناف؟

440
00:23:44,590 --> 00:23:47,260
‫سيهزء قضاة دائرة الاستئناف مني.

441
00:23:48,386 --> 00:23:50,012
‫إذاً، انتهى أمرنا هنا.

442
00:23:50,096 --> 00:23:51,430
‫للأسف.

443
00:23:52,598 --> 00:23:55,852
‫أنا أفهم لمَ تخاف "كايلا"
‫من مواجهة الرجل الذي اعتدى عليها

444
00:23:55,935 --> 00:23:57,520
‫لكن "كريس هودجز"؟

445
00:23:57,603 --> 00:24:00,898
‫"كريس هودجز" هو وكيل النيابة
‫في وحدة الضحايا الخاصة هناك.

446
00:24:00,982 --> 00:24:02,900
‫كانت هناك بعض المشاكل
‫في تلك الدعاوى.

447
00:24:02,984 --> 00:24:06,654
‫جميعهم؟
‫هناك أمر آخر في الموضوع.

448
00:24:06,737 --> 00:24:10,158
‫بعض المرافعين يقومون بعمل جيد،
‫لكن المهم هو الخسارة أو الفوز.

449
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
‫هذه ليست سمعة "كريس هودجز".

450
00:24:13,536 --> 00:24:16,664
‫"بيتر"، ربما تحتاج
‫إلى البحث أكثر.

451
00:24:16,747 --> 00:24:20,376
‫- "أوليفيا"، أنا ...
‫- هناك شيء ما يحصل هنا.

452
00:24:24,922 --> 00:24:26,966
{\an8}‫"(كلوفر كلوب)
‫الأربعاء، 31 أكتوبر"

453
00:24:27,049 --> 00:24:30,344
{\an8}‫نقترب من المقاعد وهو يقوم
‫ببث مباشر

454
00:24:30,428 --> 00:24:33,389
‫المركز الـ5 في "ساراتوجا"
‫على جهاز لوحي.

455
00:24:33,472 --> 00:24:35,349
‫- هذا ما أسموه...
‫- آسف على المقاطعة.

456
00:24:35,433 --> 00:24:36,475
‫- "ستون".
‫- مرحباً.

457
00:24:37,143 --> 00:24:38,895
‫- ماذا تريد أن تشرب؟
‫- شراب الشعير.

458
00:24:38,978 --> 00:24:41,397
‫- لدينا نوع رائع.
‫- لمَ لا.

459
00:24:41,480 --> 00:24:43,608
‫- ما الذي أتى بك إلى "بروكلين"؟
‫- "أندرو ليبووتز".

460
00:24:43,691 --> 00:24:45,610
‫حقاً؟

461
00:24:45,693 --> 00:24:47,778
‫لقد رفضت جميع القضايا
‫الـ3 في غرفة الشكوى.

462
00:24:49,113 --> 00:24:53,159
‫- لم تكن القضايا مقنعة.
‫- هذا القرار يعود لهيئة المحلفين

463
00:24:53,784 --> 00:24:56,245
‫ربما ينبغي أن ألقي نظرة على
‫بعض القضايا التي رفضت مرافعتها.

464
00:24:57,121 --> 00:24:59,999
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- أتدري يا "ستون"؟

465
00:25:00,082 --> 00:25:04,712
‫لو لم أحترمك، لطردتك
‫من وقتي الخاص.

466
00:25:04,795 --> 00:25:07,423
‫كان لديك واحدة من أفضل
‫الحركات التي رأيتها على الإطلاق.

467
00:25:08,090 --> 00:25:11,594
‫3 طرق مختلفة في نظرتك الأولية،
‫4 عوامل تعليق مختلفة...

468
00:25:12,887 --> 00:25:15,640
‫تلك الحركة التي قمت بها
‫عند النهاية...

469
00:25:16,432 --> 00:25:17,433
‫كنت رائعاً.

470
00:25:17,516 --> 00:25:19,894
‫أنت أكثر من مجرد مراقب عادي.

471
00:25:19,977 --> 00:25:22,355
‫- كان "كريس" رامٍ في الثانوية.
‫- 3 سنوات في الجامعة.

472
00:25:22,438 --> 00:25:23,814
‫انطلقوا يا "سيهورسز"، أليس كذلك؟

473
00:25:24,649 --> 00:25:26,943
‫هاكَ الحساب يا "ديفي" سأخرج.

474
00:25:27,985 --> 00:25:31,489
‫"سيهورسز"، أليس كذلك؟
‫يبدو اسماً مرعباً.

475
00:25:32,365 --> 00:25:34,283
‫ثانوية "فار روكواي"، في "كوينز".

476
00:25:37,536 --> 00:25:39,330
‫نشأ "كريس" هناك.

477
00:25:49,548 --> 00:25:52,051
‫ارتاد "ليبووتز" و"هودجز"
‫المدرسة الثانوية نفسها.

478
00:25:52,134 --> 00:25:54,053
‫ألهذا رفض "هودجز" القضايا؟

479
00:25:54,136 --> 00:25:55,388
‫عاشا قريبين من بعضهما.

480
00:25:55,513 --> 00:25:57,306
‫قالت والدة "هودجز" إنهما اعتادا
‫الذهاب إلى المدرسة معاً كل يوم.

481
00:25:57,390 --> 00:26:01,269
‫لا أصدق هذا. يدافع "هودجز"
‫عن حقوق الضحايا باستماتة.

482
00:26:01,352 --> 00:26:02,979
‫لا تصدقي الخطابات، يا "أماندا".

483
00:26:03,062 --> 00:26:05,815
‫- ألقى خطاباً في يوم المرأة.
‫- هذا يجعله منافقاً فقط.

484
00:26:05,898 --> 00:26:10,444
‫هل سيخاطر بمسيرته السياسية
‫لمساعدة صديقه من الثانوية؟

485
00:26:11,112 --> 00:26:12,613
‫ربما هناك أمور خفية أخرى.

486
00:26:12,697 --> 00:26:13,781
‫هل ظهر اسم "هودجز"

487
00:26:13,864 --> 00:26:15,616
‫على حسابات وسائل
‫التواصل الخاصة بـ"ليبووتز"؟

488
00:26:15,700 --> 00:26:16,826
‫لا لم يظهر.

489
00:26:17,410 --> 00:26:18,786
‫إلى ماذا تلمح؟

490
00:26:19,495 --> 00:26:22,957
‫إننا نعلم أن "ليبووتز"
‫معتدٍ جنسي متسلسل.

491
00:26:23,040 --> 00:26:27,336
‫يجب أن تكون هناك نساء أخريات
‫بجانب ضحايا "بروكلين".

492
00:26:27,420 --> 00:26:29,630
‫افتتح مطعمه في "مانهاتن"
‫في عام 2013.

493
00:26:29,714 --> 00:26:31,507
‫لا يمكن أن تكون "كايلا"
‫أول امرأة يعتدي عليها.

494
00:26:31,590 --> 00:26:33,592
‫لا توجد شكوى واحدة
‫في قاعدة بياناتنا.

495
00:26:34,468 --> 00:26:36,929
‫ربما يدفع لهن كي لا يشتكين.

496
00:26:37,930 --> 00:26:41,017
‫علينا الحصول على بيانات
‫"ليبووتز" المالية كاملةً.

497
00:26:41,100 --> 00:26:44,979
‫صحيح، الاجتماعية والشركات. كل ما
‫يزيد عن 3 أرقام ليس ضمن رهنه.

498
00:26:46,647 --> 00:26:48,649
‫اعتقدت أن عمل المطعم صعباً.

499
00:26:48,733 --> 00:26:50,985
‫هذا الرجل يصرف أكثر من
‫2 إلى 3 مليون في السنة.

500
00:26:51,068 --> 00:26:52,445
‫إنها الكثير من الأموال.

501
00:26:55,781 --> 00:26:59,076
‫- إنه لا يبدو نوعك من الناس.
‫- وما هو نوعي يا "فين"؟ مفلس؟

502
00:26:59,160 --> 00:27:00,536
‫شيء خطير قليلاً.

503
00:27:01,495 --> 00:27:02,663
‫الخطر وصف مبالغ فيه.

504
00:27:03,289 --> 00:27:06,375
‫يضع الممولين جميع الأموال
‫في حانة ومطعم "ليبووتز".

505
00:27:06,459 --> 00:27:10,046
‫ساهم في حملة رئيسة "هودجز"
‫عند ترشحها لمنصب المدعي العام.

506
00:27:10,755 --> 00:27:12,923
‫الأغنياء يعبثون بالنظام.
‫كما هو الحال دائماً.

507
00:27:13,007 --> 00:27:16,427
‫لكنه لو دفع لامرأة يوماً ما
‫مقابل صمتها، فلا يوجد دليل هنا.

508
00:27:17,219 --> 00:27:18,346
‫ماهي خطوتنا التالية؟

509
00:27:18,429 --> 00:27:22,850
‫سنخبر "ليف" و"ستون" أن
‫حساباته نظيفة ونحاول كسب الوقت.

510
00:27:26,187 --> 00:27:29,440
‫حسناً، هذا كل ما تحدثنا عنه.
‫متى ستقوم بضربتك؟

511
00:27:29,523 --> 00:27:30,649
‫غداً صباحاً.

512
00:27:38,199 --> 00:27:40,743
‫"أماندا"، هل تريدين نصف كعكتي؟

513
00:27:40,826 --> 00:27:42,119
‫لا شكراً.

514
00:27:44,038 --> 00:27:45,331
‫اسمعي يا "أماندا"،

515
00:27:45,414 --> 00:27:49,502
‫لم أقصد ما قلته الليلة الماضية.

516
00:27:49,585 --> 00:27:50,795
‫لا مشكلة.

517
00:27:50,878 --> 00:27:54,215
‫أعني، لقد كنت أختبر صبركِ فقط.
‫أنا سعيد أنك وجدتِ شخصاً ما.

518
00:27:54,298 --> 00:27:55,800
‫لا بأس يا "فين"، حقاً.

519
00:27:55,883 --> 00:27:58,344
‫هل رأيتما هذا يا رفاق؟

520
00:27:58,427 --> 00:27:59,553
‫ما هذا؟

521
00:27:59,637 --> 00:28:01,222
‫"هجمات بربرية تضرب الحانات الليلية"

522
00:28:01,305 --> 00:28:03,391
‫- شخص ما سرب تحقيقنا.
‫- "ستون"؟

523
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
‫لا، أراهن أن "ليف" فعلت ذلك.

524
00:28:04,725 --> 00:28:06,519
‫أراهن على كليهما.

525
00:28:06,602 --> 00:28:10,564
‫"قبل اعتقاله في "مانهاتن"،
‫تقول المصادر إن "أندرو ليبووتز"

526
00:28:10,648 --> 00:28:14,026
‫ارتكب 3 اعتداءات جنسية بدون تهمة
‫في حانة النبيذ الخاصة به.

527
00:28:14,110 --> 00:28:16,654
‫- كيف يساعد ذلك قضيتنا؟
‫- ما الغرض من تسريبه؟

528
00:28:16,737 --> 00:28:18,989
‫إذا كان هناك المزيد من الضحايا،
‫سيفتح هذا الباب على مصراعيه.

529
00:28:19,073 --> 00:28:20,074
‫هل هذه "وحدة الضحايا الخاصة"؟

530
00:28:20,699 --> 00:28:22,076
‫نعم، هل يمكنني مساعدتكِ؟

531
00:28:22,159 --> 00:28:24,161
‫رأيت هذا في الصباح.

532
00:28:24,245 --> 00:28:25,704
‫أريد الإبلاغ عن جريمة جنسية.

533
00:28:26,789 --> 00:28:28,207
‫حاول الاعتداء علي.

534
00:28:28,290 --> 00:28:30,251
‫لقد مر وقت طويل، لكن...

535
00:28:31,210 --> 00:28:32,253
‫"أندرو ليبووتز".

536
00:28:33,546 --> 00:28:35,631
‫لا. "كريس هودجز".

537
00:28:35,714 --> 00:28:37,216
‫المحامي.

538
00:28:48,102 --> 00:28:49,937
‫كان عمري 15 عاماً.

539
00:28:51,480 --> 00:28:54,900
‫كانت إحدى الفتيات تقيم حفلة
‫لأن والديها لم يكونا في المنزل.

540
00:28:56,485 --> 00:28:58,988
‫فدعت بعض الأطفال الذين
‫تعرفهم من "فار روكواي".

541
00:28:59,780 --> 00:29:03,451
‫ماذا حدث في هذه الحفلة؟

542
00:29:04,535 --> 00:29:07,496
‫كنا 10 أو 12 فرداً.

543
00:29:07,580 --> 00:29:10,166
‫أحضر أحد الشبان الشراب.

544
00:29:11,792 --> 00:29:13,085
‫أذكر أنني...

545
00:29:14,086 --> 00:29:17,673
‫كنت في إحدى غرف النوم
‫مع "كريس" وأحد أصدقائه.

546
00:29:17,756 --> 00:29:20,509
‫"أندرو ليبووتز"؟
‫الرجل الآخر في الصفحة الأولى؟

547
00:29:20,593 --> 00:29:21,677
‫من المحتمل.

548
00:29:22,553 --> 00:29:24,847
‫لا أذكر اسمه. لا يمكنني الجزم.

549
00:29:25,681 --> 00:29:26,974
‫حسناً.

550
00:29:28,058 --> 00:29:32,938
‫دفعني "كريس" إلى الأرض
‫وصعد فوقي.

551
00:29:35,941 --> 00:29:38,944
‫أعلم مدى صعوبة استعادة
‫هذه الذكرى يا "بيثاني". لذا...

552
00:29:44,450 --> 00:29:46,994
‫خذي وقتك،

553
00:29:52,208 --> 00:29:53,959
‫لقد ثبتني...

554
00:29:55,586 --> 00:29:58,756
‫ووضع يده أسفل سروالي.

555
00:30:00,341 --> 00:30:02,885
‫والصبي الآخر كان
‫يقول له أشياء...

556
00:30:02,968 --> 00:30:04,512
‫أي نوع من الأشياء؟

557
00:30:05,262 --> 00:30:06,639
‫كأنه يشجعه.

558
00:30:06,722 --> 00:30:09,099
‫"هيا يا صاح"، شيء من هذا القبيل.

559
00:30:10,309 --> 00:30:14,313
‫وكنت أصرخ، "لا، لا، ابتعد عني."

560
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
‫لكنه غطى فمي.

561
00:30:24,865 --> 00:30:27,952
‫أنزل "كريس" سروالي بيده الأخرى.

562
00:30:30,621 --> 00:30:34,583
‫جاء الصبي الآخر ليعطيه
‫واقياً ذكرياً على ما أعتقد.

563
00:30:34,667 --> 00:30:39,213
‫وحينها دفعته عني
‫وخرجت من الغرفة.

564
00:30:40,422 --> 00:30:43,467
‫وهل كانت هذه المرة الأولى
‫التي تقابلي فيها "كريس"؟

565
00:30:43,551 --> 00:30:46,595
‫لا، لقد التقيت به من قبل.
‫كنت أعرف اسمه بالتأكيد.

566
00:30:47,304 --> 00:30:50,349
‫وعندما قرأت المقال
‫اليوم وشاهدت صورته...

567
00:30:52,268 --> 00:30:53,352
‫حسناً.

568
00:30:54,395 --> 00:30:59,066
‫هل أخبرتٍ أحداً بعد ما حدث لكِ
‫يا "بيثاني"؟

569
00:31:00,276 --> 00:31:02,611
‫عندما وصلت إلى المنزل،
‫كنت مشوشةً جداً.

570
00:31:03,487 --> 00:31:04,947
‫كان والدي صارماً.

571
00:31:05,030 --> 00:31:08,534
‫لو علم أنني كنت أشرب
‫مع الأولاد الأكبر سناً...

572
00:31:08,617 --> 00:31:09,660
‫أخبرت طبيبتي النفسية بالأمر.

573
00:31:10,411 --> 00:31:12,788
‫- حسناً.
‫- إنني أقابلها منذ سنوات.

574
00:31:14,415 --> 00:31:18,377
‫قالت إنه يجب أن أخبر زوجي،
‫وأخبرته أخيراً في العام الماضي.

575
00:31:19,169 --> 00:31:23,924
‫وبعد كل هذا، هل اعترفتِ لأحد؟

576
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
‫لا.

577
00:31:27,011 --> 00:31:29,138
‫لكن صديقتي "إميلي" كانت
‫في الحفلة.

578
00:31:31,807 --> 00:31:35,394
‫عندما خرجت من غرفة
‫النوم، جعلتها تغادر معي.

579
00:31:35,477 --> 00:31:37,062
‫لقد لاحظَت مدى استيائي.

580
00:31:40,232 --> 00:31:41,233
‫حسناً.

581
00:31:41,775 --> 00:31:43,861
{\an8}‫"(هودسون ريفر بارك)
‫الجمعة، 2 نوفمبر"

582
00:31:43,944 --> 00:31:45,863
{\an8}‫"بيثاني فيشر".

583
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
‫- لم أرها منذ المدرسة الثانوية.
‫- قالت كنتما صديقتين.

584
00:31:49,408 --> 00:31:53,704
‫عملنا معاً في المخيم الصيفي.
‫لكننا فقدنا التواصل بعد الثانوية

585
00:31:53,787 --> 00:31:57,249
‫هل تذكرين أي حفلات دعيتما إليها
‫عندما كنتما في السنة الثانية؟

586
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
‫ارتدنا مدارس مختلفة، لكن...

587
00:32:01,128 --> 00:32:03,714
‫نعم، كانت تلك الحفلة.

588
00:32:04,340 --> 00:32:05,507
‫أخبرينا عنها.

589
00:32:05,591 --> 00:32:07,092
‫كانت وسط المدينة على ما أعتقد.

590
00:32:07,176 --> 00:32:09,386
‫كان هناك حوالي 30 أو 40 طفلاً.

591
00:32:09,470 --> 00:32:12,264
‫القليل منا كان من "فار روكواي".

592
00:32:12,348 --> 00:32:13,932
‫كان هناك برميل.

593
00:32:14,016 --> 00:32:17,019
‫وفجأة، خرجت "بيثاني"
‫من إحدى غرف النوم

594
00:32:17,102 --> 00:32:18,729
‫وقالت إنه علينا المغادرة
‫على الفور.

595
00:32:18,812 --> 00:32:20,314
‫لماذا أرادت المغادرة؟

596
00:32:21,065 --> 00:32:22,566
‫هل تتحرون بهذا الآن؟

597
00:32:22,650 --> 00:32:24,485
‫من المهم أن تخبرينا بما تتذكريه.

598
00:32:24,568 --> 00:32:26,904
‫لا أعرف بالضبط ما حدث هناك.

599
00:32:26,987 --> 00:32:28,364
‫ماذا قالت "بيثاني"؟

600
00:32:30,449 --> 00:32:34,203
‫أنها كانت في إحدى غرف
‫النوم مع ولدين من مدرستي.

601
00:32:36,497 --> 00:32:40,334
‫أنا متأكدة من أنهما كانا
‫"كريس هودجز" و"أندرو ليبووتز".

602
00:32:41,460 --> 00:32:44,546
‫لم تخبرني بما فعلاه معها،
‫لكنها كانت ترتجف.

603
00:32:44,630 --> 00:32:48,133
‫وعرفت أن شيئاً فظيعاً قد حدث،
‫لكنها لم تخبرني.

604
00:32:48,217 --> 00:32:50,344
‫لقد أرادت أن أساعدها
‫في العثور على سيارة أجرة.

605
00:32:50,427 --> 00:32:52,137
‫هل أخبرتِ أي شخص بعد مغادرتكِ؟

606
00:32:53,806 --> 00:32:56,475
‫توسلت "بيثاني" إليّ
‫ألا أقول أي شيء.

607
00:32:57,101 --> 00:33:00,729
‫كان عمري 15 عاماً وكانت صديقتي.
‫لم أشأ معارضة رغباتها.

608
00:33:04,441 --> 00:33:06,276
‫لقد انتهيت
‫من مشكلة "أندرو ليبووتز".

609
00:33:06,360 --> 00:33:07,486
‫هذا ليس موضوعنا الآن.

610
00:33:07,569 --> 00:33:09,905
‫من الأفضل أن يكون لديك سبب
‫وجيه للإصرار على مجيئي إلى هنا.

611
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
‫اعتبر نفسك محظوظاً لأننا
‫لم نقم بإخراجك كالمجرم من مكتبك.

612
00:33:12,449 --> 00:33:15,035
‫تخرجني كالمجرم؟
‫ما الذي تقوله يا هذا؟

613
00:33:15,119 --> 00:33:17,287
‫الفتاة التي حاولت الاعتداء عليها
‫في المدرسة الثانوية.

614
00:33:17,871 --> 00:33:18,872
‫المعذرة؟

615
00:33:18,956 --> 00:33:20,374
‫"بيثاني فيشر"؟

616
00:33:20,457 --> 00:33:22,042
‫- من؟
‫- "بيثاني فيشر".

617
00:33:22,126 --> 00:33:24,962
‫كانت صديقة "إيميلي هولمز"،
‫كنتما في المدرسة الثانوية معاً.

618
00:33:25,045 --> 00:33:26,588
‫أجل، أتذكر "إميلي".

619
00:33:26,672 --> 00:33:30,509
‫ليس لدي أي فكرة عمن تكون
‫تلك المدعوة "بيثاني".

620
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
‫لا فكرة لديك؟

621
00:33:36,849 --> 00:33:39,518
‫هل هذا الأمر حول حفلة منزلية
‫منذ 15 عاماً؟

622
00:33:39,601 --> 00:33:41,395
‫أرأيت؟ إنك تسترجع ذكرياتك الآن.

623
00:33:41,478 --> 00:33:44,773
‫لا، لكني أعرف شيئاً واحداً فقط.
‫أنا لم ألمس تلك الفتاة.

624
00:33:47,025 --> 00:33:48,777
‫- "أندرو" هو من فعل.
‫- كان ذلك سريعاً.

625
00:33:48,861 --> 00:33:51,613
‫لكنك كنت هناك.
‫كنت في غرفة النوم تلك، صحيح؟

626
00:33:53,907 --> 00:33:55,868
‫كنا نستمع إلى الموسيقى.

627
00:33:57,327 --> 00:33:59,705
‫قفز "أندرو" فوقها وحاول
‫خلع ملابسها.

628
00:33:59,788 --> 00:34:02,624
‫- هل وقفت هناك ولم تفعل شيئاً؟
‫- عن ماذا تتحدث؟

629
00:34:02,708 --> 00:34:04,501
‫لقد دفعته بعيداً عنها.

630
00:34:05,085 --> 00:34:06,920
‫- لولاي...
‫- لولاه...

631
00:34:07,004 --> 00:34:08,797
‫هلا أعفيتنا من هذا الهراء؟

632
00:34:08,881 --> 00:34:10,716
‫لدينا شاهدان يقولان أنه أنت.

633
00:34:10,799 --> 00:34:13,677
‫لقد اختلطت الأمور. أنا لم
‫أفعل أي شيء من هذا القبيل.

634
00:34:13,761 --> 00:34:14,762
‫- أبداً.
‫- أبداً؟

635
00:34:14,845 --> 00:34:17,973
‫في أفضل الأحوال، هل بقيت صامتاً
‫وحاولت حماية صديقك؟

636
00:34:20,476 --> 00:34:22,644
‫هل سبق لك الذهاب
‫إلى المدرسة الثانوية؟

637
00:34:22,728 --> 00:34:26,190
‫هكذا تسير الأمور.
‫عليك حماية صديقك.

638
00:34:26,273 --> 00:34:27,483
‫ليس بعد الآن.

639
00:34:27,566 --> 00:34:30,360
‫أنا أحد الأسباب في اختلاف الأمور
‫الآن.

640
00:34:30,444 --> 00:34:33,363
‫أو ربما تقول "بيثاني" الحقيقة،

641
00:34:33,447 --> 00:34:36,241
‫ولست فقط أكبر منافق في العالم،

642
00:34:36,325 --> 00:34:38,118
‫لكنك أيضاً مغتصب.

643
00:34:38,202 --> 00:34:40,120
‫هذا مضحك.

644
00:34:40,996 --> 00:34:43,999
‫كان "أندرو" يقوم بحركات كهذه
‫منذ بداية مراهقته.

645
00:34:44,666 --> 00:34:45,626
‫حسناً...

646
00:34:49,546 --> 00:34:50,631
‫هل ستقدمون تهماً ضدي؟

647
00:34:51,548 --> 00:34:53,133
‫سيتم تقرير ذلك لاحقاً.

648
00:34:54,092 --> 00:34:56,094
‫ولكن إن كنت تخبرنا الحقيقة،

649
00:34:56,178 --> 00:34:59,890
‫فقد كان لديك فرصة للدفاع
‫عن "بيثاني" عندما كنت في الـ17.

650
00:34:59,973 --> 00:35:03,811
‫بطريقة أو بأخرى،
‫ستعمل على تصحيح هذا الأمر.

651
00:35:05,687 --> 00:35:06,897
‫أيا كان ما تريدونه.

652
00:35:07,815 --> 00:35:08,941
‫جيد.

653
00:35:10,150 --> 00:35:13,570
‫لأنني لن أدع فتاة لم ألمسها

654
00:35:13,654 --> 00:35:15,364
‫تدمر سمعتي.

655
00:35:25,999 --> 00:35:29,586
‫بينما كنت مع إخوانك
‫تشاهدون كرة القدم

656
00:35:29,670 --> 00:35:30,879
‫أتعلم أين كنت أنا؟

657
00:35:30,963 --> 00:35:33,549
‫أجل، ذهبت لحضور
‫المراسم الدينية مع جدتك.

658
00:35:33,632 --> 00:35:35,217
‫قبو "دونا روزينسكي".

659
00:35:35,968 --> 00:35:37,386
‫- مستحيل.
‫- نعم.

660
00:35:38,679 --> 00:35:40,347
‫أفضل قوام في دفعة عام 2002.

661
00:35:40,931 --> 00:35:41,932
‫كيف كانت؟

662
00:35:42,015 --> 00:35:45,769
‫لقد علمتني بعض الأشياء.

663
00:35:46,478 --> 00:35:48,146
‫وأنت تستفيد من نصائحها كالعادة.

664
00:35:48,772 --> 00:35:50,399
‫لا يمكنني السيطرة على الأمر.

665
00:35:51,400 --> 00:35:53,652
‫الفتيات اللواتي يعملن لدي
‫يحبونني ياصاح.

666
00:35:53,735 --> 00:35:54,987
‫إلا أنهم لا يفعلون.

667
00:35:55,070 --> 00:35:56,655
‫هذا مؤلم يا رجل.

668
00:35:58,574 --> 00:35:59,575
‫شكراً لك.

669
00:36:01,910 --> 00:36:03,203
‫إنه مؤلم ولكنه صحيح.

670
00:36:03,996 --> 00:36:05,622
‫لا يجب أن يراني أحد معك.

671
00:36:05,706 --> 00:36:07,958
‫ما هذا بحقك يا "أندرو"؟
‫3 نادلات أخريات؟

672
00:36:08,041 --> 00:36:09,459
‫لن يُكتشف الأمر أبداً.

673
00:36:10,210 --> 00:36:11,211
‫أأنت متأكد؟

674
00:36:12,629 --> 00:36:15,340
‫يا رجل، أنا بريء.

675
00:36:16,341 --> 00:36:18,343
‫أجبني، هل قاومتك؟

676
00:36:18,427 --> 00:36:22,180
‫قليلاً فقط.
‫ما يكفي لإثارة الأمور قليلاً.

677
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
‫حصلنا على أول اعتراف.

678
00:36:29,855 --> 00:36:31,607
‫نحن بحاجة لاعتراف
‫من أجل "بيثاني".

679
00:36:31,690 --> 00:36:34,443
‫عليك أن تحسن من سلوكك
‫هذه الأيام يا "أندرو".

680
00:36:35,319 --> 00:36:36,737
‫أنت تلعب بالنار.

681
00:36:37,321 --> 00:36:39,364
‫من حظي أنك ماهر في إبعاد التهم.

682
00:36:39,448 --> 00:36:43,035
‫لهذا أردت التحدث إليك.
‫لا أستطيع حمايتك بعد الآن.

683
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
‫لم يكن عليك ذلك في هذه المرة.

684
00:36:44,786 --> 00:36:47,789
‫جاء "ستون" لمقابلتي بخصوص
‫قضايا بروكلين الـ3 أيها الأحمق.

685
00:36:47,873 --> 00:36:51,001
‫- لقد أنقذتك من جديد.
‫- شكراً يا رجل.

686
00:36:51,084 --> 00:36:53,253
‫لكن هذه النهاية.
‫لدي "لجنة عمل سياسي" الآن.

687
00:36:53,337 --> 00:36:54,838
‫أنا أرغب بالترشح لمنصب
‫المدعي العام.

688
00:36:54,922 --> 00:36:57,299
‫- حسناً! لقد فهمت.
‫- لا أعتقد أنك تفهم.

689
00:36:57,382 --> 00:36:59,468
‫لا أريد أن يضيع مستقبلي.

690
00:37:01,219 --> 00:37:03,847
‫إذا ظهرت تلك القصة
‫من المرحلة الثانوية...

691
00:37:03,931 --> 00:37:05,015
‫أية قصة؟

692
00:37:05,098 --> 00:37:06,433
‫في تلك الحفلة.

693
00:37:08,769 --> 00:37:09,853
‫تلك الفتاة "بيثاني".

694
00:37:09,937 --> 00:37:12,189
‫تقصد الفتاة التي لم
‫تسمح لك بإقامة علاقة معها؟

695
00:37:13,023 --> 00:37:15,108
‫صديقة "إميلي" الفتاة
‫التي اعتديت عليها.

696
00:37:15,192 --> 00:37:16,526
‫كان هذا أنت يا رجل.

697
00:37:16,610 --> 00:37:18,111
‫لا.

698
00:37:18,195 --> 00:37:19,905
‫في ذلك المنزل الفخم...

699
00:37:19,988 --> 00:37:23,158
‫لقد جعلناها تثمل من الشراب
‫وحاولتَ تمزيق سروالها.

700
00:37:23,241 --> 00:37:25,160
‫عن ماذا تتحدث؟
‫كان علي إبعادك عنها.

701
00:37:25,243 --> 00:37:28,163
‫لا، يا صاح، أنتَ أعجبت
‫بتلك الفتاة.

702
00:37:28,246 --> 00:37:29,456
‫هل أنت مجنون؟

703
00:37:29,539 --> 00:37:32,793
‫- أنت تفكر في فتاة أخرى...
‫- يا إلهي.

704
00:37:32,876 --> 00:37:34,086
‫أنت مجنون.

705
00:37:34,169 --> 00:37:37,297
‫- أصبح "هودجز" في قبضتنا.
‫- تبين أنه مغتصب متسلسل.

706
00:37:37,381 --> 00:37:39,257
‫انطلقوا يا رفاق. اقبضوا عليهما.

707
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
‫- أنت مشوش.
‫- لست كذلك.

708
00:37:43,303 --> 00:37:45,931
‫كيف يمكنك أن تذكر؟
‫كنت في حالة ثمالة شديدة.

709
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
‫وهل كنت ملاكاً في ذلك الوقت؟

710
00:37:47,724 --> 00:37:49,685
‫مقارنة بك، نعم كنت كذلك.

711
00:37:49,768 --> 00:37:52,229
‫كل ما فعلناه في الثانوية
‫هو الشرب والخروج مع الفتيات.

712
00:37:52,312 --> 00:37:53,313
‫أنت فعلت ذلك، وليس أنا.

713
00:37:53,397 --> 00:37:56,733
‫صحيح، لا زلتَ طاهراً. سيساعد
‫ذلك في انتخابك.

714
00:37:56,817 --> 00:37:57,943
‫أيها الحقير.

715
00:37:58,026 --> 00:38:00,278
‫"أندرو ليبووتز"، قف.
‫ضع يديك خلف ظهرك.

716
00:38:00,362 --> 00:38:02,656
‫- لقد خرجت بكفالة.
‫- ليس بعد الآن.

717
00:38:02,739 --> 00:38:04,658
‫كان صديقك يرتدي جهاز تنصت.

718
00:38:06,535 --> 00:38:07,744
‫أيها الحقير.

719
00:38:08,495 --> 00:38:09,496
‫أنت التالي.

720
00:38:11,206 --> 00:38:12,416
‫هل تصدقون هذا الحثالة؟

721
00:38:12,499 --> 00:38:15,961
‫أصدق "بيثاني".
‫أيد شريكك هذا أقوالها.

722
00:38:17,212 --> 00:38:19,589
‫لا تجرؤ على الاقتراب مني.
‫لا تلمسني.

723
00:38:19,673 --> 00:38:22,634
‫سأفعل أكثر من ذلك إذا
‫لم تضع يديك خلف ظهرك.

724
00:38:23,468 --> 00:38:25,929
‫- هل نضعهما في سيارتين منفصلتين؟
‫- نعم، هذه فكرة جيدة.

725
00:38:28,265 --> 00:38:31,268
‫ألم تظن أنهم سيمسكون
‫يوماً ما؟

726
00:38:41,737 --> 00:38:42,738
‫تصبح على خير.

727
00:38:42,821 --> 00:38:46,908
‫لم تؤلمني قدماي هكذا
‫منذ عملت كنادلة.

728
00:38:46,992 --> 00:38:49,327
‫لم أكن أعلم. متى عملتِ كنادلة؟

729
00:38:49,411 --> 00:38:51,496
‫كان عمري 16 عاماً،
‫في مطعم "كوخ العمة (بيتي)".

730
00:38:52,247 --> 00:38:54,166
‫أفضل شريحة دجاج مقلية
‫يمكنك تناولها على الإطلاق.

731
00:38:56,376 --> 00:38:59,838
‫في الحقيقة، لم أتفاجأ
‫من حركات التحرش هذه.

732
00:39:02,549 --> 00:39:04,051
‫لقد تم الاعتداء عليكِ.

733
00:39:04,134 --> 00:39:06,595
‫أراد أحد رواد المطعم المعتادين
‫التحرش بي.

734
00:39:06,678 --> 00:39:09,598
‫لكنني وجهت له ضربة على عينه.

735
00:39:09,681 --> 00:39:10,932
‫أحسنتِ.

736
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
‫"كايلا".

737
00:39:14,311 --> 00:39:16,813
‫حاولت الإتصال بك.

738
00:39:17,689 --> 00:39:20,108
‫المدعي العام الجديد
‫لجرائم الجنس في "بروكلين"

739
00:39:20,942 --> 00:39:23,987
‫يعيد فتح جميع القضايا
‫القديمة ضد "ليبووتز".

740
00:39:27,032 --> 00:39:28,158
‫رائع.

741
00:39:30,660 --> 00:39:32,996
‫أحضرت هذا. إنه عربون شكر.

742
00:39:33,080 --> 00:39:36,917
‫إنه طبق "أوسو بوكو"، من تخصص
‫مطعم "بروسبيرو"، حيث أعمل.

743
00:39:37,000 --> 00:39:38,168
‫هذا رائع يا "كايلا".

744
00:39:38,251 --> 00:39:39,419
‫تهانينا.

745
00:39:40,754 --> 00:39:41,880
‫إذاً...

746
00:39:42,714 --> 00:39:44,466
‫متى يخرج "أندرو" من السجن؟

747
00:39:44,549 --> 00:39:48,678
‫إذا كان المدعي الجديد
‫جيداً، فلن يخرج أبداً.

748
00:40:00,524 --> 00:40:01,566
‫"القصة السابقة خيالية. ولا علاقة لها بأي
‫شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".
