1
00:00:04,046 --> 00:00:07,007
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,427
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,510 --> 00:00:13,681
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,764 --> 00:00:17,268
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,351 --> 00:00:18,769
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:18,853 --> 00:00:19,895
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:21,021 --> 00:00:25,234
‫تحركت يده المرقطة إلى الأمام،
‫لتضرب بقوة فوق رأسي.

8
00:00:26,652 --> 00:00:29,405
‫لم يكن بالإمكان المقاومة
‫أو الهروب.

9
00:00:31,449 --> 00:00:33,743
‫حاولت الحفاظ على أنفاسي.

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,787
‫شهيق وزفير.

11
00:00:37,413 --> 00:00:41,834
‫تسللت أدخنة شاحنة عابرة من خلال النافذة
‫المفتوحة لسيارته الـ"تويوتا"،

12
00:00:41,917 --> 00:00:45,838
‫تسللت إلى أنفي،
‫وانزلقت أسفل المريء مثل الدودة،

13
00:00:45,921 --> 00:00:49,884
‫تستهزئ بالجدران المتمردة
‫بانقباضات متزامنة.

14
00:00:51,177 --> 00:00:54,388
‫تدفع وتسحب.

15
00:00:55,598 --> 00:01:00,352
‫خدش الثفن بأصابع "ويليام"
‫فخذي في 20 بقعة دفعة واحدة.

16
00:01:00,936 --> 00:01:03,939
‫وابتلع نفس السيجار العفن لساني.

17
00:01:05,483 --> 00:01:10,446
‫تقرض أسنانه الصفراء
‫شحمة أذني ورقبتي.

18
00:01:11,822 --> 00:01:16,076
‫يحاصر الكراكن سمكة البركودا
‫ويتلاعب بها قبل الوليمة.

19
00:01:17,203 --> 00:01:21,540
‫زال الغبار مشكلاً هالة فوق
‫ساحة انتظار السيارات المهجورة.

20
00:01:22,958 --> 00:01:27,046
‫وللحظة وهمية واحدة،

21
00:01:28,255 --> 00:01:30,424
‫عدتُ "بوبي" مجدداً.

22
00:01:31,509 --> 00:01:35,930
‫بعمر 12 سنة ووحيدة.

23
00:01:55,574 --> 00:01:57,868
‫قرأتها 3 مرات مسبقاً.

24
00:01:57,952 --> 00:01:59,078
‫شكراً لك.

25
00:01:59,161 --> 00:02:02,873
‫لا أعلم كيف فعلتها،
‫لكنها تتحسن دائماً.

26
00:02:02,957 --> 00:02:06,377
‫تابعوا القراءة الآن،
‫فالمرة الرابعة هي الأفضل.

27
00:02:08,254 --> 00:02:09,964
‫كانت حياتك قاسية يا "بوبي".

28
00:02:11,090 --> 00:02:13,509
‫ليس لديّ حياة غيرها.

29
00:02:14,885 --> 00:02:19,306
‫أن أقرأها شيء مميز، لكن سماعك تقرأينها...
‫هل يمكنني إخبارها؟ كأنني أختبرها بنفسي.

30
00:02:19,431 --> 00:02:21,058
‫هل وجدتها يا "والتر"؟

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,060
‫في الحقيقة هي من وجدتني.

32
00:02:23,143 --> 00:02:25,479
‫هذا مفاجئ.

33
00:02:25,646 --> 00:02:27,690
‫"بوبي"، هل تعتقدين
‫أن أعمالك ستنشهر؟

34
00:02:27,773 --> 00:02:29,191
‫لا أمانع أن أكون غير مشهورة.

35
00:02:29,275 --> 00:02:31,694
‫ينبع التقدم الأدبي الحقيقي
‫من دور الطباعة الصغيرة.

36
00:02:31,777 --> 00:02:32,987
‫مثل دار "بيتش دارك".

37
00:02:33,070 --> 00:02:34,488
‫نحن غير مشهورين،
‫لكننا فخورون بذلك.

38
00:02:34,572 --> 00:02:36,156
‫هل بدأتِ بكتابكِ الجديد؟

39
00:02:37,324 --> 00:02:39,201
‫دائماً ما تعمل "بوبي"
‫على مشروع جديد، لا داعٍ لأن تسأل.

40
00:02:39,285 --> 00:02:40,911
‫لا ترغبُ في إخباري حتى.

41
00:02:40,995 --> 00:02:42,621
‫سأحضر مشروباً آخر.

42
00:02:44,748 --> 00:02:46,250
‫رائع.

43
00:02:46,333 --> 00:02:47,334
‫أجل، بالطبع.

44
00:03:03,684 --> 00:03:05,352
‫هذه الجريمة بشعة يا "سوني".

45
00:03:05,436 --> 00:03:06,437
‫أليست كل الجرائم كذلك؟

46
00:03:06,520 --> 00:03:07,521
‫ماذا لديك؟

47
00:03:07,605 --> 00:03:11,066
‫ندوة قراءة كتاب في المكتبة،
‫يتبعه حفل توقيع وشراب.

48
00:03:11,150 --> 00:03:15,988
‫تخرجُ المؤلفة "بوبي أورورك"
‫مع كأس "شابلي" لتدخن سيجارة.

49
00:03:16,071 --> 00:03:19,575
‫فتتلقى عدة ضربات على رأسها.

50
00:03:21,535 --> 00:03:22,536
‫"ليف"!

51
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
‫- هل تعرضتْ للاعتداء؟
‫- ليس على ما يبدو.

52
00:03:26,874 --> 00:03:28,459
‫مع فائق الاحترام يا "لو"،
‫لمَ نحن هنا؟

53
00:03:28,542 --> 00:03:32,129
‫إنها ليست أنثى
‫من الناحية الجسدية.

54
00:03:32,212 --> 00:03:34,131
‫قد تكون هذه جريمة كراهية.

55
00:03:46,560 --> 00:03:47,519
{\an8}‫"منطقة محظورة".

56
00:03:48,604 --> 00:03:49,563
‫"قُبض على المعتدي"

57
00:04:17,257 --> 00:04:20,678
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

58
00:04:29,311 --> 00:04:32,022
{\an8}‫أخذنا البصمات عن الطوب،
‫لم تطابق شيئ في قواعد البيانات.

59
00:04:32,106 --> 00:04:35,693
{\an8}‫لدى "بوبي" رخصة مؤقتة من ولاية
‫"كارولاينا الشمالية"، عمره 16 عاماً.

60
00:04:35,776 --> 00:04:38,737
{\an8}‫- هل حاولتم التواصل مع عائلته؟
‫- أجل لكن العنوان كان وهمياً.

61
00:04:38,821 --> 00:04:43,033
{\an8}‫إن كان ما كتبهُ في كتابه صحيحاً،
‫فإنه هرب بعمر 13 عاماً وأعال نفسه.

62
00:04:43,117 --> 00:04:45,744
{\an8}‫مارس الجنس مقابل المال في مواقف
‫الشاحنات وركب السيارات نحو "نيويورك".

63
00:04:45,828 --> 00:04:47,621
{\an8}‫وكأن حالته كمتحول جنسي
‫لم تكن صعبة بما يكفي.

64
00:04:47,705 --> 00:04:48,872
{\an8}‫لكن "بوبي" ليس متحولاً جنسياً.

65
00:04:48,956 --> 00:04:52,793
{\an8}‫اكتشف "روبي" أنه سيجني المزيد
‫المال بإدعائه أنه فتاة مراهقة.

66
00:04:52,876 --> 00:04:54,128
{\an8}‫وعندما وصل إلى "نيويورك"؟

67
00:04:54,211 --> 00:04:57,131
{\an8}‫هكذا كان يدفع أجرة السكن
‫إلى حين صدور كتابه.

68
00:04:57,214 --> 00:04:58,465
‫وجدتُ شيئاً يا "ليف".

69
00:04:59,174 --> 00:05:02,302
‫وجدتُ شرائط مسجلة بعد الحفلة
‫في متجر الكتب.

70
00:05:03,762 --> 00:05:07,516
‫يبدو أن "بوبي" كان محبوباً
‫من النخبة من قبل الطرفين.

71
00:05:07,599 --> 00:05:09,101
‫ها هو ذا.

72
00:05:10,602 --> 00:05:12,855
‫هذه الثالثة إن كنتم تعدّون.

73
00:05:14,273 --> 00:05:15,858
‫راقبوا هذا الرجل الآن.

74
00:05:19,653 --> 00:05:20,863
‫يخرجُ "بوبي" من الخلف.

75
00:05:23,574 --> 00:05:25,159
‫وهو أيضاً.

76
00:05:27,703 --> 00:05:29,038
‫قد يكون هذا هو القاتل.

77
00:05:30,122 --> 00:05:33,417
‫حسناً، تحقق إن كان أحد
‫في محل بيع الكتب يعرف اسمه.

78
00:05:34,918 --> 00:05:36,628
‫إنها مأساة.

79
00:05:36,712 --> 00:05:39,214
‫كان "بوبي" ليكون كاتباً عظيماً.

80
00:05:39,298 --> 00:05:42,134
{\an8}‫"مثل هانتر طومسون"
‫و"ويليام بوروز".

81
00:05:42,217 --> 00:05:44,470
{\an8}‫"العالم موجود كما هو،
‫وليس كما يجب أن يكون".

82
00:05:46,305 --> 00:05:48,098
‫أنا... أنا آسف.

83
00:05:48,182 --> 00:05:52,478
‫دعني أسألك، كيف تتم الندوات؟
‫هل يشتري الناس التذاكر؟

84
00:05:52,561 --> 00:05:55,814
{\an8}‫كان هناك قائمة ضيوف محدودة،
‫أما البقية تتم خدمتهم بمجرد وصولوهم.

85
00:05:55,898 --> 00:05:57,858
‫نريد رؤية هذه القائمة.

86
00:05:57,941 --> 00:06:00,360
‫تحقق من دار نشر "بوبي"،
‫دار "بيتش دارك".

87
00:06:00,903 --> 00:06:02,446
‫دار "بيتش دارك"، شكراً لك.

88
00:06:05,866 --> 00:06:07,659
{\an8}‫"دار (بيتش دارك)
‫الاثنين، 19 نوفمير"

89
00:06:07,743 --> 00:06:10,454
{\an8}‫كانت أول مرة يراه فيها أحد.

90
00:06:10,537 --> 00:06:11,872
{\an8}‫هذا يساهم في بيع الكتب.

91
00:06:11,955 --> 00:06:15,584
{\an8}‫طبعاً، لكن القراء
‫كانوا مذهولين بقصته.

92
00:06:15,667 --> 00:06:18,128
{\an8}‫وكان الناس يتزاحمون لرؤيته.

93
00:06:18,212 --> 00:06:21,006
{\an8}‫مفتونون بالطفل العاهر، صحيح؟

94
00:06:21,090 --> 00:06:25,761
{\an8}‫بل بشخص يعيش حياتين مختلفتين.

95
00:06:25,844 --> 00:06:28,055
‫لم يسمح لي بوضع صورته
‫على الغلاف حتى.

96
00:06:28,138 --> 00:06:29,765
‫هل لأنه خجول؟

97
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
{\an8}‫من يعرف ما يفكر به أشخاص كهؤلاء؟

98
00:06:31,642 --> 00:06:35,145
{\an8}‫"توماس بينشون"،
‫"جيه دي سالينجر"...

99
00:06:35,229 --> 00:06:37,689
{\an8}‫أقصدُ يجب فصل الفن عن الفنان.

100
00:06:42,736 --> 00:06:45,447
{\an8}‫ظهر هذا الأمر بشكل غير مرغوب.

101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
{\an8}‫قرأتُ الصفحة الأولى
‫ولم أتوقف حتى الصفحة 287.

102
00:06:49,743 --> 00:06:50,911
{\an8}‫كان رائعاً.

103
00:06:50,994 --> 00:06:54,039
{\an8}‫الشيء الذي لم يذكره المؤلف
‫كان اسمه وعنوانه ورقم هاتفه...

104
00:06:54,123 --> 00:06:55,457
‫هل كان هذا خطأً؟

105
00:06:55,541 --> 00:06:57,209
{\an8}‫لا، كان متعمَداً.

106
00:06:57,292 --> 00:06:59,253
{\an8}‫تلقيتُ اتصالاً بعد بضعة أيام.

107
00:06:59,336 --> 00:07:02,840
{\an8}‫كان صوت متردد خجول
‫غير حياتي إلى الأبد.

108
00:07:04,091 --> 00:07:06,093
{\an8}‫بسبب الأشياء التي مر بها
‫في حياته؟

109
00:07:06,802 --> 00:07:09,471
{\an8}‫مع أن هذا الكتاب
‫خلصه من حياة الشارع.

110
00:07:09,555 --> 00:07:12,641
{\an8}‫ذهبت إلى الجادة 12
‫في طريقي إلى لمنزل.

111
00:07:12,724 --> 00:07:15,060
‫لأتأكد أنه لا يبيع جسده
‫في مكان ما.

112
00:07:16,812 --> 00:07:18,856
{\an8}‫- أهذا هو المتوحش الذي قتله؟
‫- قد يكون هو.

113
00:07:18,939 --> 00:07:20,691
{\an8}‫- أتعرفه؟
‫- لم أرهُ من قبل.

114
00:07:20,774 --> 00:07:23,527
{\an8}‫حسناً، نريد رؤية
‫قائمة المدعوين لندوة القراءة.

115
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
{\an8}‫بالتأكيد.

116
00:07:25,779 --> 00:07:27,406
{\an8}‫ونريد عنوان "بوبي".

117
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
{\an8}‫يمكنني إعطاؤكم هذا.

118
00:07:29,158 --> 00:07:30,659
‫إلى أين كنت ترسل شيكاته؟

119
00:07:30,742 --> 00:07:34,788
{\an8}‫لم نرسلها، كانت تودع مباشرة
‫في حسابه في "ميترو".

120
00:07:35,706 --> 00:07:38,917
{\an8}‫الفتى مجهول تماماً،
‫لم يره أحد سوى ناشره إلى الأمس.

121
00:07:39,001 --> 00:07:41,295
{\an8}‫أجل، عنوان المنزل الذي أعطاه
‫للبنك كان الشارع "92 واي".

122
00:07:41,378 --> 00:07:43,672
{\an8}‫لم يتعرف أيّ منهم على "بوبي"
‫أو الرجل في الفيديو.

123
00:07:43,755 --> 00:07:46,133
{\an8}‫لنعد للأساسيات يا رفاق.

124
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
{\an8}‫لمَ قد يريد أحدهم قتل "بوبي"؟

125
00:07:48,594 --> 00:07:51,805
{\an8}‫ربما من أجل المال،
‫لديه أكثر من نصف مليون في حسابه.

126
00:07:51,889 --> 00:07:53,557
‫لا بدّ أنه باع الكثير من الكتب.

127
00:07:53,640 --> 00:07:55,350
{\an8}‫باع حقوق النشر الخاصة به
‫لـ"هوليوود".

128
00:07:55,434 --> 00:07:58,145
{\an8}‫إنها الغيرة، حسناً؟
‫كاتب آخر يغضب من نجاحه.

129
00:07:58,228 --> 00:07:59,229
‫هل الغيرة سبب كافٍ للقتل؟

130
00:07:59,313 --> 00:08:01,315
‫كان "نورمان ميلر"
‫ليقتل "غور فيدال" من أجل المبدأ.

131
00:08:01,398 --> 00:08:04,067
‫مع احترامي لك يا بروفيسور،
‫لكن أظن السبب هو الجنس.

132
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
‫فهو سبب ثروة وشهرة الفتى.

133
00:08:07,237 --> 00:08:08,822
‫ربما وجدتُ شيئاً.

134
00:08:08,906 --> 00:08:12,367
‫نشر أحدهم ندوة قراءة "بوبي"
‫على الإنترنت.

135
00:08:12,451 --> 00:08:13,911
‫أحزنتني بشدة.

136
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
‫انظروا.

137
00:08:15,078 --> 00:08:17,080
‫لساني.

138
00:08:17,164 --> 00:08:18,957
‫الآن، أسنانه الصفراء...

139
00:08:19,041 --> 00:08:21,460
‫إنه من نبحث عنه، صحيح؟

140
00:08:25,589 --> 00:08:26,924
‫وانظري.

141
00:08:29,885 --> 00:08:32,638
‫انظري إلى ذلك الشيء على الأرض
‫بالقرب من كرسيه.

142
00:08:32,721 --> 00:08:35,307
‫اشترى كتاب "أبسالوم"!

143
00:08:35,390 --> 00:08:36,892
‫اشتراهُ باستخدام
‫بطاقته الائتمانية.

144
00:08:36,975 --> 00:08:39,561
‫إذاً، اسمهُ "ويليام غلوفر"
‫ويعيش في "فورست هيلز".

145
00:08:42,606 --> 00:08:45,525
{\an8}‫"منزل (ويليام غلوفر)
‫الاثنين، 19 نوفمبر"

146
00:08:46,401 --> 00:08:48,111
‫"ويليام غلوفر"؟

147
00:08:48,195 --> 00:08:49,404
‫انتظر لحظة.

148
00:08:51,281 --> 00:08:52,574
‫هل علينا فعل هذا هنا؟

149
00:08:52,658 --> 00:08:54,952
‫لا، برأيي أن نعود للمركز
‫لنحل المشكلة.

150
00:08:55,035 --> 00:08:56,578
‫حان وقت العشاء.

151
00:09:00,624 --> 00:09:04,336
‫أعددتُ طبق كامل من لحم الحمل،
‫إن رغب أصدقاؤك بالانضمام لنا.

152
00:09:04,419 --> 00:09:05,963
‫تناولوا العشاء من دوني.

153
00:09:09,216 --> 00:09:11,051
‫أحبكِ.

154
00:09:15,514 --> 00:09:16,848
‫ماذا سيحدث الآن؟

155
00:09:16,932 --> 00:09:19,101
‫ستنكر قتلك لـ"بوبي أورورك".

156
00:09:19,184 --> 00:09:21,937
‫وسأغضب وأصرخ قليلاً.

157
00:09:22,020 --> 00:09:24,648
‫سأهددك،
‫وعندها ستقنعك الملازم "بنسون"

158
00:09:24,731 --> 00:09:27,651
‫بأن الاعتراف سيكون
‫في مصلحة الجميع.

159
00:09:27,734 --> 00:09:29,403
‫أنا قتلته.

160
00:09:30,279 --> 00:09:31,697
‫لماذا قتلته يا "ويليام"؟

161
00:09:32,781 --> 00:09:33,824
‫أفضل أن تناديني "ويل".

162
00:09:34,616 --> 00:09:36,618
‫حسناً، لمَ لا تخبرنا ما حدث؟

163
00:09:36,702 --> 00:09:39,329
‫أمسكت بطوب وقمت بضربه مراراً...

164
00:09:39,413 --> 00:09:40,580
‫أعرفُ هذا.

165
00:09:41,373 --> 00:09:44,501
‫ما يهمنا هو السبب.

166
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
‫تظنونني مثلي الجنس.

167
00:09:50,674 --> 00:09:52,092
‫لا يهمني هذا.

168
00:09:52,175 --> 00:09:53,927
‫لست كذلك حقاً.

169
00:09:54,011 --> 00:09:57,222
‫لديّ زوجة وطفلان رائعان.

170
00:09:57,347 --> 00:09:58,348
‫حسناً.

171
00:09:58,432 --> 00:10:00,642
‫رأيتُ صورتها على منشور
‫في نفق المترو.

172
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
‫ماذا عن"بوبي أورورك"؟

173
00:10:01,935 --> 00:10:03,603
‫لا أعرف أحداً باسم
‫"بوبي أورورك".

174
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
‫إنها الفتاة صاحبة الصورة
‫على المنشور.

175
00:10:06,398 --> 00:10:08,650
‫أخبرتني أنّ اسمها "تامي".

176
00:10:08,734 --> 00:10:10,068
‫متى أخبرتك بذلك؟

177
00:10:10,152 --> 00:10:12,446
‫عندما قابلتها لأول مرة،
‫منذ 3 أسابيع.

178
00:10:12,529 --> 00:10:15,991
‫كنت أقلّها في موقف سيارات،
‫يبعد مبنى عن مكتبي في الجادة 12.

179
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
‫لمَ لا تخبرنا ما حدث يا "ويل"؟

180
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
‫كانت تعاني في فتح سحاب سروالي.

181
00:10:24,499 --> 00:10:26,585
‫كان شعرها ناعماً للغاية.

182
00:10:26,668 --> 00:10:28,253
‫حريرياً كجناحيّ فراشة.

183
00:10:28,337 --> 00:10:30,130
‫وكان فمها دافئاً ومبتلاً.

184
00:10:31,506 --> 00:10:34,509
‫كانت تريد 50 دولاراً فقط.
‫25 منها تعود لرئيسها.

185
00:10:34,593 --> 00:10:36,928
‫ولم تكن تعرف أنه ألّف كتاباً.

186
00:10:37,637 --> 00:10:41,475
‫إلى أن رأيتُ المنشور
‫في القطار "سي"، لقد خدعتني.

187
00:10:41,558 --> 00:10:43,268
‫ألهذا السبب قتلته؟

188
00:10:43,352 --> 00:10:46,104
‫لستُ مثلي الجنس أيتها الملازم!

189
00:11:01,953 --> 00:11:03,663
‫هيا اختر واحدة.

190
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
‫ما الفائدة؟

191
00:11:05,540 --> 00:11:07,626
‫لا أعلم، ربما لأنك جائع؟

192
00:11:09,294 --> 00:11:10,545
‫هل حصل "غلوفر" على محامِ؟

193
00:11:10,629 --> 00:11:13,840
‫إنه مع "ستون" الآن،
‫أظنُ أنهم يعقدون صفقة.

194
00:11:13,924 --> 00:11:15,759
‫الرجل الأول،
‫يتخلى عن جريمة الكراهية.

195
00:11:17,177 --> 00:11:19,930
‫جنى "بوبي" الكثير من المال
‫بسبب ذلك الكتاب أيتها الملازم.

196
00:11:20,013 --> 00:11:22,766
‫لمَ قد يعود للعمل بالدعارة؟

197
00:11:22,849 --> 00:11:25,435
‫عمل بها لمدة طويلة،
‫إنها مهنتهُ الوحيدة.

198
00:11:25,519 --> 00:11:27,229
‫لا يعلمُ كيف يتخلى عنها.

199
00:11:27,938 --> 00:11:30,273
‫أو أنّ أحداً ما
‫كان يجبره على الاستمرار.

200
00:11:30,357 --> 00:11:32,651
‫أيتها الملازم، ذاك الناشر،

201
00:11:32,734 --> 00:11:35,112
‫قال أنه ذهب إلى الجادة 12
‫باحثاً عن "بوبي"،

202
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
‫ليتأكد أنه
‫لم يعد يعمل بالدعارة.

203
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
‫لم يجده.

204
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
‫لكن "غلوفر" وجده بطريقة ما؟

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,078
‫عدة مرات خلال 3 أسابيع؟

206
00:11:44,579 --> 00:11:46,623
‫هل تدّعي أنّ الناشر يكذب؟

207
00:11:46,706 --> 00:11:50,085
‫كان "بوبي" مجرد طفل،
‫ربما كان يقوده للعمل بالدعارة.

208
00:11:54,172 --> 00:11:55,882
{\an8}‫"(ذا هوني ويل)
‫الثلاثاء، 20 نوفمبر"

209
00:11:55,966 --> 00:11:58,510
{\an8}‫المحقق "كاريسي"،
‫هل ألقيتم القبض على قاتل "بوبي"؟

210
00:11:58,593 --> 00:11:59,803
‫أجل، قبضنا عليه.

211
00:11:59,886 --> 00:12:02,681
‫هذا رائع،
‫تريدني أن أدلي بشهادتي.

212
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
‫دعنا لا نستبق الأمور.

213
00:12:05,225 --> 00:12:06,268
‫أريد توضيح أمر.

214
00:12:06,351 --> 00:12:11,189
‫أخبرتني أنك ذهبت للجادة 12
‫بحثاً عن "بوبي".

215
00:12:11,273 --> 00:12:14,484
‫كان أمر الفتى يهمني،
‫أردتُ حمايته.

216
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
‫أنا متأكد من ذلك.

217
00:12:15,861 --> 00:12:18,989
‫الأمر أنّ الرجل الذي قتله

218
00:12:19,072 --> 00:12:22,033
‫وجده يعمل أكثر من مرة
‫خلال الأسابيع الفائتة.

219
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
‫أتعلم أين عثر عليه؟

220
00:12:26,830 --> 00:12:28,331
‫في الجادة 12.

221
00:12:29,958 --> 00:12:32,961
‫حسناً، كنتُ أكذب،
‫لم ألتقِ بـ"بوبي" أبداً.

222
00:12:33,587 --> 00:12:35,005
‫من كان ذلك الرجل
‫في ندوة القراءة إذاً؟

223
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
‫"تافي" أو "تيدي" أو "تامي"،
‫أياً كان اسمه حينها.

224
00:12:37,883 --> 00:12:41,219
‫- إذاً الأمر كله خدعة؟
‫- لا، "بوبي أورورك" حقيقي.

225
00:12:41,303 --> 00:12:43,680
‫السرية كانت فكرته.

226
00:12:44,347 --> 00:12:47,225
‫وقد نجح الأمر،
‫إلى أن بعنا الحقوق لـ"هوليوود".

227
00:12:47,309 --> 00:12:50,395
‫عندها أصرّ المنتجون الحمقى
‫على أن يظهر.

228
00:12:50,479 --> 00:12:53,565
‫- إلّا أنني لا أعرفه كي أظهره.
‫- فقمت باختلاق شخص.

229
00:12:53,648 --> 00:12:57,903
‫وجدتُ "تامي" في الشارع
‫واشتريت رخصة مزورة.

230
00:12:57,986 --> 00:13:00,989
‫كل ما كان عليه فعله
‫هو قراءة بضع صفحات.

231
00:13:01,072 --> 00:13:02,908
‫دفعت له 500 دولار،
‫حافظ ذلك على حدته.

232
00:13:02,991 --> 00:13:05,452
‫لم أظنّ أنّ أحداً سيتأذى.

233
00:13:05,535 --> 00:13:07,037
‫يبدو أنك أخطأت في تقدير ذلك.

234
00:13:08,538 --> 00:13:09,831
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

235
00:13:11,541 --> 00:13:13,293
‫سنرى ذلك.

236
00:13:14,586 --> 00:13:17,255
‫لولا خدعة الناشر،
‫لكان هذا الفتى حياً الآن.

237
00:13:17,339 --> 00:13:20,634
‫حسناً، حاول إقناع "ستون"
‫أن هناك سببية.

238
00:13:20,717 --> 00:13:22,719
‫حسناً، سنتهمه بالتزوير.

239
00:13:22,802 --> 00:13:25,680
‫لأنه خدع الناس
‫لحضور ندوة قراءة كتاب؟

240
00:13:25,764 --> 00:13:27,891
‫اسمع يا "كاريسي"،
‫لا يعجبني هذا أيضاً،

241
00:13:27,974 --> 00:13:31,645
‫لكن إلى أن نغير قوانين "ألباني"،
‫ليس هناك ما يسعنا القيام به.

242
00:13:31,728 --> 00:13:35,398
‫هذا الكتاب مليء بالقصص الجنسية
‫بين "بوبي" وعشرات الرجال.

243
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
‫يمكننا اتهامهم جميعاً
‫بجرم الاعتداء.

244
00:13:37,400 --> 00:13:39,819
‫وأنا متأكد من أن "بوبي"
‫لم يستخدم أسماءً حقيقية.

245
00:13:39,903 --> 00:13:41,988
‫ماذا لو استطعنا إيجاده؟

246
00:13:42,072 --> 00:13:45,242
‫من المستحيل أن يُظهر هذا الفتى
‫وجهه الآن.

247
00:13:45,325 --> 00:13:47,869
‫قام "بوبي" بعمليتي تحويل مصرفي.

248
00:13:47,953 --> 00:13:51,081
‫لذا طلبت من وحدة الاستجابة
‫والمساعدة الفنية تعقب العنوان.

249
00:13:52,374 --> 00:13:54,751
{\an8}‫"413 (ويست) الشارع 150
‫الثلاثاء، 20 نوفمبر"

250
00:13:54,834 --> 00:13:56,253
{\an8}‫لم أكن أتوقع هذا.

251
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
‫ربما يستأجر غرفة.

252
00:14:00,048 --> 00:14:02,259
‫شرطة "نيويورك".

253
00:14:02,342 --> 00:14:04,302
‫ما الذي فعلوه؟

254
00:14:04,386 --> 00:14:06,513
‫- أتعرف من يسكن هنا؟
‫- لا.

255
00:14:06,596 --> 00:14:10,016
‫حاولت حملهم على حضور
‫اجتماع الحي قبل حوالي 6 أشهر.

256
00:14:10,100 --> 00:14:12,269
‫رننت الجرس،
‫فتوقفت الموسيقى في الداخل.

257
00:14:12,352 --> 00:14:13,436
‫هل رأيتهم مسبقاً؟

258
00:14:14,563 --> 00:14:16,481
‫تعمل الأضواء في الليل،
‫وتُطفأ في النهار.

259
00:14:16,565 --> 00:14:18,900
‫أرى عمال التوصيل يحضرون الأشياء
‫بين الحين والآخر.

260
00:14:18,984 --> 00:14:21,194
‫لكن لم أرَ أحداً يستلم أيّ شيء.

261
00:14:21,278 --> 00:14:23,029
‫أعرف تقريباً
‫جميع من يقطنون الحي.

262
00:14:23,113 --> 00:14:25,824
‫ظننت أنه في "نيويورك"
‫يمكن للناس التصرف بغرابة.

263
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
‫بإمكانهم ذلك بالفعل، شكراً.

264
00:14:31,079 --> 00:14:33,582
‫أنا الرقيب "توتولا"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

265
00:14:33,665 --> 00:14:36,167
‫نحتاج لفريق ولمذكرة تفتيش.

266
00:14:48,805 --> 00:14:50,724
‫"بوبي أورورك"؟ نحن الشرطة.

267
00:14:50,807 --> 00:14:52,267
‫هل نعتقل الفتى؟

268
00:14:52,350 --> 00:14:55,604
‫لا، إنه الضحية، نعتقد أن
‫من يسكن هنا يحتجزه لديه.

269
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
‫"فريد" و"روز إيدلمان".

270
00:14:57,772 --> 00:14:59,649
‫حسناً، تحققوا من ذلك.

271
00:15:00,358 --> 00:15:01,860
‫"إيدي"، في الأسفل هنا.

272
00:15:06,865 --> 00:15:08,325
‫"بوبي أورورك"!

273
00:15:08,408 --> 00:15:10,160
‫شرطة "نيويورك"!

274
00:15:50,867 --> 00:15:52,535
‫- "فين"!
‫- "كاريسي".

275
00:15:53,745 --> 00:15:54,746
‫هل أنت بخير؟

276
00:15:54,829 --> 00:15:56,956
‫لدينا دم جاف في الزاوية هنا.

277
00:15:59,709 --> 00:16:02,253
‫- ضع يديك فوق رأسك.
‫- ما هذا؟

278
00:16:02,337 --> 00:16:04,547
‫ضع يديك فوق رأسك.

279
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
‫أياً تكن، هذا منزلي،
‫لا يعجبني هذا.

280
00:16:08,176 --> 00:16:09,177
‫أين هو؟

281
00:16:10,345 --> 00:16:12,681
‫- من تقصد؟
‫- "بوبي أورورك".

282
00:16:12,764 --> 00:16:13,932
‫"بوبي أورورك"؟

283
00:16:14,933 --> 00:16:17,102
‫هل تقصد الساقي
‫من حانة "مولي مالونز"؟

284
00:16:17,185 --> 00:16:18,687
‫ماتَ منذ حوالي 50 عاماً.

285
00:16:21,356 --> 00:16:22,565
‫حضرتُ الجنازة بنفسي.

286
00:16:24,734 --> 00:16:26,820
‫مهلاً، توقف في مكانك!

287
00:16:27,696 --> 00:16:29,447
‫ضع يديك فوق رأسك.

288
00:16:29,531 --> 00:16:32,701
‫ماذا فعلتَ هذه المرة؟

289
00:16:32,784 --> 00:16:33,785
‫تعال إلى هنا.

290
00:16:33,868 --> 00:16:36,579
‫إنه خطأه، اعتقلوه.

291
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
‫نعرف أنه هنا.

292
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
‫من تقصد؟

293
00:16:38,873 --> 00:16:40,250
‫"بوبي أورورك".

294
00:16:40,333 --> 00:16:43,044
‫توفي "بوبي" عام 1975.

295
00:16:43,128 --> 00:16:44,546
‫بل عام 1972!

296
00:16:45,171 --> 00:16:47,716
‫لا تستمع لأخي أيها الضابط،
‫إنه غبي.

297
00:16:47,799 --> 00:16:50,385
‫ستأتيان كلاكما إلى مركز الشرطة.

298
00:16:50,468 --> 00:16:53,513
‫مستحيل أن أركب نفس السيارة معه.

299
00:16:53,596 --> 00:16:55,682
‫- هذا أخوك؟
‫- لا.

300
00:16:55,765 --> 00:16:58,393
‫اسألوه لمن صوّت.

301
00:16:58,476 --> 00:16:59,477
‫لا يهمني هذا.

302
00:16:59,561 --> 00:17:03,606
‫صوّت لـ"جيرالد فورد"!

303
00:17:03,690 --> 00:17:05,859
‫لن أركب السيارة معه.

304
00:17:05,942 --> 00:17:08,528
‫أنت اركب معه. أنا لن أفعل.

305
00:17:13,158 --> 00:17:14,617
‫اللعنة

306
00:17:14,701 --> 00:17:15,869
‫المعذرة؟

307
00:17:15,952 --> 00:17:17,120
‫لمَ عليّ أن أعذرك؟

308
00:17:17,203 --> 00:17:18,580
‫لأنني شرطية.

309
00:17:18,663 --> 00:17:20,248
‫هل يفترض أن يخيفني هذا؟

310
00:17:20,331 --> 00:17:22,500
‫لا أحد يريد إخافتك
‫يا سيد "إيدلمان".

311
00:17:22,584 --> 00:17:27,130
‫لأنك لا تستطيعين ذلك،
‫أنت نكرة مقارنة بنازيي "نيكسون".

312
00:17:27,213 --> 00:17:30,467
‫لمَ لا تجيب على السؤال
‫وتعود إلى منزلك؟

313
00:17:30,550 --> 00:17:31,885
‫من دون أيّ مشاكل.

314
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
‫ماذا كان السؤال؟

315
00:17:34,971 --> 00:17:37,474
‫نريد معرفة ما حصل
‫لـ"بوبي أورورك".

316
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
‫أُصيبَ بمرض السكري.

317
00:17:40,059 --> 00:17:41,352
‫لا أقصد "بوبي" ساقي الحانة.

318
00:17:41,436 --> 00:17:43,688
‫- أعلم، "بوبي" الكاتب، صحيح؟
‫- أجل.

319
00:17:43,772 --> 00:17:46,524
‫لم أسمع به إلا منذ ساعة.

320
00:17:46,608 --> 00:17:49,194
‫حسناً، لكننا تعقبنا موقعه
‫فأوصلنا إلى منزلك.

321
00:17:49,277 --> 00:17:50,570
‫- عنوان الموقع؟
‫- أجل.

322
00:17:51,404 --> 00:17:52,822
‫ما هو عنوان الموقع؟

323
00:17:52,906 --> 00:17:56,785
‫هل تخبركم هذه الحواسيب
‫بموقع الأشخاص؟

324
00:17:57,577 --> 00:18:00,371
‫لا أفهم هذا أيضاً،
‫لكنه أمر رائع.

325
00:18:00,455 --> 00:18:02,373
‫وهذا الفتى "بوبي"...

326
00:18:02,457 --> 00:18:03,875
‫يتظاهر بأنه فتاة.

327
00:18:03,958 --> 00:18:05,960
‫إنه شاذ.

328
00:18:06,044 --> 00:18:08,838
‫أجل، لكن لا أعتقد أنه
‫بإمكانك قول تلك الكلمة الآن.

329
00:18:08,922 --> 00:18:10,256
‫لمَ لا؟

330
00:18:10,340 --> 00:18:12,258
‫لأنها تجرح مشاعر الناس.

331
00:18:12,342 --> 00:18:13,510
‫إنها مجرد كلمة.

332
00:18:13,593 --> 00:18:15,261
‫يمكن للكلمات أن تؤذي
‫أكثر من الأسلحة.

333
00:18:15,345 --> 00:18:16,805
‫بالنسبة إلى من؟

334
00:18:16,888 --> 00:18:18,640
‫بالنسبة إلى لناس
‫الذين تزعجهم الكلمات.

335
00:18:18,723 --> 00:18:23,228
‫إذاً على الجميع استخدامها
‫وعندها لن يتأذى احد.

336
00:18:23,311 --> 00:18:27,315
‫بالحديث عن الأذى،
‫ماذا عن "بوبي"؟

337
00:18:27,398 --> 00:18:31,027
‫سألتماني مسبقاً، لا أعرف
‫شيئاً عن هذا السيد "أورورك".

338
00:18:31,110 --> 00:18:32,737
‫ماذا عن أخيك "جو"؟

339
00:18:32,821 --> 00:18:34,489
‫إنه أحمق.

340
00:18:34,572 --> 00:18:37,992
‫هل من الممكن أن "جو"
‫قد أخفى "بوبي" في المنزل؟

341
00:18:38,993 --> 00:18:41,079
‫إنه أحمق وليس شاذاً.

342
00:18:41,162 --> 00:18:44,415
‫بالطبع "بين"، لمَ لا؟
‫لا يفاجئني ما يقوم به.

343
00:18:45,333 --> 00:18:47,043
‫هل تعتقد أن "بين"
‫قد يؤذي "بوبي"؟

344
00:18:47,126 --> 00:18:50,713
‫يؤذيه؟
‫ماذا تعتقدان أنه فعل لـ"شيريز"؟

345
00:18:53,174 --> 00:18:54,175
‫من هي "شيريز"؟

346
00:18:55,176 --> 00:18:57,804
‫- الفتاة السمراء.
‫- انتبه.

347
00:18:57,887 --> 00:18:59,889
‫هذا غير مقبول، اتفقنا؟

348
00:19:00,723 --> 00:19:02,267
‫السمر غير مقبولين؟

349
00:19:05,478 --> 00:19:06,813
‫المعذرة.

350
00:19:10,859 --> 00:19:13,570
‫هذا المنزل مسجل باسم والديك.

351
00:19:15,238 --> 00:19:19,409
‫توفي والدي عام 1969
‫وتوفيت والدتي عام 1973.

352
00:19:19,492 --> 00:19:20,994
‫تعازيّ الحارة لك.

353
00:19:21,077 --> 00:19:23,746
‫كانا أبوين رائعين،
‫فليرقدا بسلام.

354
00:19:24,622 --> 00:19:26,916
‫لم يغادر "جو" المنزل
‫منذ ذلك الحين.

355
00:19:27,000 --> 00:19:28,501
‫ماذا عنك؟

356
00:19:28,585 --> 00:19:31,629
‫أيُفترض بي تركه
‫يستولي على المنزل؟

357
00:19:33,590 --> 00:19:36,301
‫كانت "شيريز" تأتي
‫كل ثلاثاء وجمعة.

358
00:19:36,384 --> 00:19:37,468
‫لتنظف؟

359
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
‫كانت تصنع حساءً سيئاً أيضاً.

360
00:19:40,054 --> 00:19:41,514
‫لم أحبه أبداً.

361
00:19:41,598 --> 00:19:44,767
‫لكن أخي الأحمق
‫كان مقتنعاً أنها تسرقنا.

362
00:19:44,851 --> 00:19:45,894
‫تسرق ماذا؟

363
00:19:45,977 --> 00:19:48,479
‫أخي المجنون
‫يترك قطعاً نقدية في المنزل.

364
00:19:48,563 --> 00:19:50,315
‫وفجأة فُقدت واحدة.

365
00:19:50,398 --> 00:19:52,317
‫صرخ قائلاً "أنها سارقة"!

366
00:19:52,400 --> 00:19:53,818
‫وقام بطردها.

367
00:19:53,902 --> 00:19:56,279
‫كان ذلك عام 1975.

368
00:19:56,362 --> 00:19:58,448
‫إن حدث شيئ لذلك الفتى...

369
00:19:59,407 --> 00:20:01,409
‫فلا بد أن "جو" هو السبب.

370
00:20:28,853 --> 00:20:30,146
‫أصيب رجل!

371
00:20:30,229 --> 00:20:31,564
‫"مونتيرو"!

372
00:20:33,816 --> 00:20:35,026
‫"مونتيرو"!

373
00:20:37,612 --> 00:20:38,947
‫"بايلي"! "رودريغيز"!

374
00:20:40,573 --> 00:20:41,991
‫هل أنت بخير؟

375
00:20:42,075 --> 00:20:44,118
‫هيا، أزل هذا الشيء عني!

376
00:20:44,202 --> 00:20:46,120
‫ساعدني! بسرعة!

377
00:20:47,497 --> 00:20:48,831
‫يا للهول!

378
00:20:52,210 --> 00:20:54,629
‫- يمكنني استدعاء فني الطوارئ.
‫- لا، أنا بخير.

379
00:20:54,712 --> 00:20:57,173
‫كان ذلك فخاً،
‫هناك شيء في الخلف.

380
00:20:57,256 --> 00:20:59,092
‫- هيا بنا.
‫- انتبه أيها المحقق.

381
00:21:07,934 --> 00:21:10,228
‫"الباراكودا الزرقاء
‫(بوبي أورورك)"

382
00:21:10,853 --> 00:21:12,730
‫إنه كتاب الفتى، أليس كذلك؟

383
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
‫"الباراكودا الزرقاء 2
‫تاليف (بوبي أورورك)"

384
00:21:20,113 --> 00:21:21,906
‫يبدو أنه الكتاب التالي.

385
00:21:25,410 --> 00:21:27,996
‫إذاً نعلم أنّ "بوبي" كان هناك.

386
00:21:28,079 --> 00:21:29,831
‫متى فُتح الملف آخر مرة؟

387
00:21:29,914 --> 00:21:31,833
‫منذ يومين،
‫هل ظهرت نتائج فحص الدم بعد؟

388
00:21:31,916 --> 00:21:35,753
‫ليس بعد، لذا تابعوا البحث،
‫قد يكون "بوبي" مختبئاً هناك.

389
00:21:35,837 --> 00:21:36,921
‫أجل. إن كان محظوظاً.

390
00:21:37,005 --> 00:21:38,089
‫تابعوا البحث.

391
00:21:38,172 --> 00:21:39,215
‫حسناً.

392
00:21:40,299 --> 00:21:43,511
‫شكراً لك، اذهب إلى لطابق الرابع
‫وسأتولى أنا القبو.

393
00:21:45,596 --> 00:21:47,056
‫أتعلم ماذا أريد؟

394
00:21:47,140 --> 00:21:50,059
‫سندويش اللحم
‫من متجر "ديلي كارنيغي".

395
00:21:50,143 --> 00:21:52,437
‫أُغلق هذا المتجر منذ سنتين.

396
00:21:53,271 --> 00:21:55,690
‫ولم يخبرني أحد بذلك.

397
00:21:56,774 --> 00:21:59,277
‫انهض، ستأتي معي.

398
00:21:59,360 --> 00:22:00,862
‫هل ستأخذوني إلى المنزل الآن؟

399
00:22:00,945 --> 00:22:02,447
‫- ليس بعد.
‫- هيا بنا.

400
00:22:04,073 --> 00:22:06,284
‫هذا أمر مشين.

401
00:22:07,201 --> 00:22:08,202
‫أجل.

402
00:22:09,120 --> 00:22:11,581
‫كان "بوبي أورورك"
‫في منزلك منذ يومين.

403
00:22:11,664 --> 00:22:13,958
‫وعلى حد معرفتنا،
‫لم يره أحد منذ ذلك الحين.

404
00:22:14,042 --> 00:22:15,043
‫نعم، ولا أنا.

405
00:22:15,126 --> 00:22:16,294
‫إنك كاذب.

406
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
‫هل أنا الكاذب حقاً؟

407
00:22:17,795 --> 00:22:19,547
‫إذاً أخبرهم عن "إيزي بيركوفيتز".

408
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
‫من هي "إيزي بيركوفيتز"؟

409
00:22:22,008 --> 00:22:24,927
‫صيف كامل في منزل عائلة "كوتشر"،
‫أخذ 30 دولاراً من الفتى.

410
00:22:25,011 --> 00:22:27,764
‫كان ذلك عام 1958،
‫وما يزال يتحدث عن الأمر.

411
00:22:27,847 --> 00:22:29,974
‫يتعلق هذا الأمر بالشخصية،
‫وليس لديك واحدة.

412
00:22:30,058 --> 00:22:31,601
‫لن أجلس هنا وأستمع له.

413
00:22:31,684 --> 00:22:33,019
‫بل ستفعل!

414
00:22:33,686 --> 00:22:36,272
‫ستجلس هنا حتى تخبرنا أنت وأخوك

415
00:22:36,355 --> 00:22:38,066
‫ما الذي حدث لـ"بوبي أورورك".

416
00:22:38,149 --> 00:22:39,901
‫هل تفهم هذا؟

417
00:22:49,368 --> 00:22:50,495
‫"بوبي"؟

418
00:23:07,261 --> 00:23:08,429
‫يا للهول.

419
00:23:33,538 --> 00:23:35,248
‫وصلت نتائج التحاليل.

420
00:23:35,331 --> 00:23:39,627
‫الحمض النووي على المخطوطة مطابق لذلك
‫على الحاسوب والدم على الأرض.

421
00:23:39,710 --> 00:23:40,920
‫هذا جيد.

422
00:23:41,838 --> 00:23:44,590
‫سنفتش منزلكما بأكمله.

423
00:23:44,674 --> 00:23:46,050
‫وسنجده.

424
00:23:46,134 --> 00:23:47,844
‫- من وماذا ستجدون؟
‫- هذا يكفي.

425
00:23:47,927 --> 00:23:50,096
‫كلاكما رهن الاعتقال،
‫ضعهما في الزنزانة.

426
00:23:50,179 --> 00:23:52,431
‫انتظروا، أنا الجاني.

427
00:23:55,852 --> 00:23:56,853
‫أنت من قتل "بوبي"؟

428
00:23:56,936 --> 00:23:58,437
‫لا أعرف أحد يدعى "بوبي".

429
00:24:00,022 --> 00:24:02,358
‫حسناً، امنحهما محامٍ إن أرادا،
‫اكتفيت من الحديث.

430
00:24:03,526 --> 00:24:04,527
‫انتظري.

431
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
‫أنا من ألّف الكتاب.

432
00:24:09,615 --> 00:24:10,700
‫أنت ألفت كتاباً؟

433
00:24:10,783 --> 00:24:12,493
‫كان عليّ التصرف.

434
00:24:13,327 --> 00:24:15,705
‫من برأيك يدفع ثمن أغرض البقالية؟

435
00:24:15,788 --> 00:24:17,498
‫وضريبة العقار؟

436
00:24:17,582 --> 00:24:19,333
‫- ليس أنت بالتأكيد!
‫- إنه أحمق.

437
00:24:19,417 --> 00:24:20,626
‫إنه مال أمي.

438
00:24:20,710 --> 00:24:23,087
‫سينفذ مال أمي خلال 6 أشهر.

439
00:24:23,171 --> 00:24:25,381
‫إنك لا تفكر في المستقبل.

440
00:24:25,423 --> 00:24:27,717
‫بل أفكر بالمستقبل،
‫أفكر في كل شيء.

441
00:24:27,800 --> 00:24:29,177
‫انتظر لحظة.

442
00:24:30,553 --> 00:24:34,473
‫إن لم تغادر المنزل منذ عام 1973،

443
00:24:34,557 --> 00:24:37,268
‫كيف حصلت على الحاسوب
‫لتستخدمه في الكتابة؟

444
00:24:37,351 --> 00:24:38,644
‫لديك حاسوب؟

445
00:24:38,728 --> 00:24:41,981
‫لا بل أرسم رموزاً هيروغليفية
‫على الجدار.

446
00:24:42,064 --> 00:24:43,900
‫ركز يا "بين".

447
00:24:46,027 --> 00:24:49,614
‫أعطيت "كارلوس"
‫فتى التوصيل من متجر "ديلي"،

448
00:24:49,697 --> 00:24:54,076
‫100 دولار ليشتريه ويجهزه.

449
00:24:54,160 --> 00:24:57,580
‫إذاً أخبرني عن الدم
‫على الأرض يا "بين".

450
00:24:58,581 --> 00:24:59,999
‫جرحتُ نفسي

451
00:25:00,082 --> 00:25:04,212
‫عندا حاولت نقل
‫آلة خياطة أمي للقبو.

452
00:25:04,295 --> 00:25:06,172
‫ولم تقم بمساعدتي.

453
00:25:06,255 --> 00:25:08,799
‫دستُ على قطعة زجاج.

454
00:25:08,883 --> 00:25:11,385
‫يمكنكم فحص دمي إن أردتم.

455
00:25:11,469 --> 00:25:15,431
‫لمَ تظنون أن "بوبي"
‫لم يظهر أبداً؟

456
00:25:17,934 --> 00:25:20,019
‫الساقي من حانة "مولي مالونز".

457
00:25:20,645 --> 00:25:22,230
‫لا بد أنك تتذكره.

458
00:25:22,313 --> 00:25:25,441
‫من هناك استقيت اسم بطلي.

459
00:25:26,817 --> 00:25:27,693
‫الحقيقة هي...

460
00:25:29,237 --> 00:25:31,614
‫نحن لم نقتل "بوبي أورورك".

461
00:25:31,697 --> 00:25:32,949
‫أنتم من قتله.

462
00:26:10,945 --> 00:26:14,031
‫حصل مكتب الفحص الطبي
‫على مسحة من "روز إيدلمان".

463
00:26:14,115 --> 00:26:16,492
‫كانت مصابة بأورام خبيثة
‫في كلا الرئتين.

464
00:26:16,575 --> 00:26:18,119
‫يا له من موت مؤلم.

465
00:26:18,202 --> 00:26:20,288
‫إلا أن السرطان ليس ما قتلها،
‫بل الاختناق.

466
00:26:21,038 --> 00:26:23,582
‫- هل قاما بشنق أمهما؟
‫- لم نجد آثار ندبات على عنقها.

467
00:26:23,666 --> 00:26:25,376
‫يظن مكتب الفحص الطبي
‫أنهما استخدما وسادة.

468
00:26:25,459 --> 00:26:27,003
‫وضعاها على أنفها وفمها.

469
00:26:27,086 --> 00:26:29,839
‫كانت تتنفس بصعوبة،
‫لن يتطلب ذلك الكثير من الجهد.

470
00:26:32,300 --> 00:26:33,384
‫لقد قرأت هذا، أليس كذلك؟

471
00:26:34,302 --> 00:26:36,429
‫قرأت ما يكفي لأخذ فكرة عامة.

472
00:26:41,642 --> 00:26:42,977
‫"فجأة،

473
00:26:43,060 --> 00:26:45,771
‫شعرت بالبؤس والدناءة،

474
00:26:45,855 --> 00:26:49,567
‫مذهولة
‫ومشمئزة بأن هذا الرجل،

475
00:26:49,650 --> 00:26:52,445
‫الذي يكبرني بـ20 عاماً،
‫يجد المتعة

476
00:26:52,528 --> 00:26:54,363
‫بجسدي ذي الـ12 عاماً

477
00:26:54,447 --> 00:26:58,451
‫كي يدفع 50 دولاراً
‫من ماله الذي جناه.

478
00:26:58,534 --> 00:27:01,746
‫ما الذي يشعر به؟
‫ما الذي يفكر به؟

479
00:27:01,829 --> 00:27:03,914
‫هل أحبني أم كرهني؟

480
00:27:03,998 --> 00:27:05,958
‫هل أحببته أم كرهته"؟

481
00:27:09,962 --> 00:27:12,506
‫لا يسعني إخبارك
‫كم مرة خلال مسيرتي

482
00:27:12,590 --> 00:27:15,092
‫سمعت الشيء ذاته

483
00:27:15,176 --> 00:27:17,803
‫من ضحايا الاعتداء الجنسي
‫أثناء طفولتهم.

484
00:27:17,887 --> 00:27:20,097
‫هذه المرة أسمعه
‫من رجل يبلغ 73 عاماً.

485
00:27:20,181 --> 00:27:23,893
‫نبذ المجتمع ورفضه تماماً.

486
00:27:23,976 --> 00:27:25,853
‫تعتقدين أنه تم الاعتداء عليه.

487
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
‫إن حدث ذلك...

488
00:27:30,149 --> 00:27:32,026
‫أعتقد أنه يستحق خاتمة.

489
00:27:33,319 --> 00:27:35,237
‫- سآتي معك.
‫- "أماندا".

490
00:27:35,321 --> 00:27:38,240
‫هيا بنا،
‫كان هناك طفلان في ذلك المنزل.

491
00:27:39,158 --> 00:27:41,535
‫هذا المكتب
‫يدفعني للجنون يا "ليف".

492
00:27:44,997 --> 00:27:47,041
{\an8}‫"جزيرة (رايكرز)
‫الاثنين، 26 نوفمبر"

493
00:27:47,124 --> 00:27:50,169
{\an8}‫مرة، على شاطئ "أتلانتا"،
‫كنا أنا و"جو"...

494
00:27:50,961 --> 00:27:53,881
‫كان عمري 10 أعوام،
‫وكان عمره 12 عاماً.

495
00:27:54,632 --> 00:27:57,510
‫كنا نركب الأمواج.

496
00:27:57,593 --> 00:28:00,554
‫كما لو أننا أمضينا ساعات.

497
00:28:00,638 --> 00:28:03,849
‫كانت أمي على الشاطئ تقرأ كتابها.

498
00:28:03,933 --> 00:28:05,059
‫أحبت الكتب كثيراً.

499
00:28:05,142 --> 00:28:07,686
‫ربما ورثت موهبتك عنها.

500
00:28:10,648 --> 00:28:13,984
‫كنا نسبح لمكان انكسار الأمواج.

501
00:28:14,068 --> 00:28:19,323
‫ثم نركبها لنرى
‫من سيقترب أكثر من الشاطئ.

502
00:28:19,407 --> 00:28:22,243
‫مرة بعد مرة، إلى أن...

503
00:28:22,993 --> 00:28:25,162
‫اختفت الأمواج تماماً.

504
00:28:26,122 --> 00:28:29,208
‫حاولنا السباحة، لكن التيار...

505
00:28:30,084 --> 00:28:31,502
‫مهما حاولنا،

506
00:28:31,585 --> 00:28:35,798
‫انتهى الأمر بنا أبعد عن الشاطئ.

507
00:28:35,881 --> 00:28:38,968
‫اعتقدتُ أنا و"جو" أننا سنموت.

508
00:28:39,051 --> 00:28:41,762
‫وضع ذراعه حولي.

509
00:28:42,638 --> 00:28:46,767
‫وفجأة رآنا المنقذ وأطلق صافرته.

510
00:28:46,851 --> 00:28:50,354
‫نهض عن كرسيه، وبدأ يسبح نحونا.

511
00:28:50,438 --> 00:28:54,150
‫ثم استيقظت
‫ووجهي مقلوب على الشاطئ،

512
00:28:54,233 --> 00:28:57,695
‫ألفظ الماء المالح مع كل كحة.

513
00:28:58,404 --> 00:29:00,739
‫أنت مدين لذاك المنقذ بالفعل.

514
00:29:00,823 --> 00:29:03,033
‫لا، أنا مدين لأمي.

515
00:29:03,993 --> 00:29:06,078
‫لقد وصلت إلينا قبل المنقذ.

516
00:29:06,162 --> 00:29:08,247
‫وأبقتنا عائمين إلى حين وصوله.

517
00:29:10,624 --> 00:29:13,586
‫يبدو أنها كانت امرأة رائعة.

518
00:29:18,048 --> 00:29:20,593
‫دائماً ما يظن الأطفال
‫أنهم أذكى من أبويهم.

519
00:29:23,512 --> 00:29:27,349
‫لن أعترف بذنب لم أقترفه،
‫أيتها الملازم.

520
00:29:32,229 --> 00:29:34,315
‫ماذا عن ذنب اقترفه أخوك؟

521
00:29:34,982 --> 00:29:37,193
‫لا أعلم حقاً، عليكِ أن تسأليه.

522
00:29:39,111 --> 00:29:40,571
‫هل أنت متزوجة؟

523
00:29:41,614 --> 00:29:43,699
‫نوعاً ما.

524
00:29:43,782 --> 00:29:45,659
‫ما هذا الجواب؟
‫إما أن تكوني متزوجة أو لا.

525
00:29:45,743 --> 00:29:47,745
‫لا، لكن...

526
00:29:47,828 --> 00:29:50,873
‫لكن هناك شخص... مميز.

527
00:29:52,458 --> 00:29:54,835
‫لا أريد أن أسمع عن الأمر
‫إلى أن يتزوجك.

528
00:29:54,919 --> 00:29:55,920
‫حسناً.

529
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
‫سأبقيكَ على اطلاع يا "جو"
‫ما رأيك بهذا؟

530
00:30:00,716 --> 00:30:04,428
‫ماذا عنك يا "جو"؟
‫هل رغبت بالزواج؟

531
00:30:04,512 --> 00:30:07,640
‫أنا؟ لا، إنني مشغول جداً.

532
00:30:08,724 --> 00:30:12,937
‫مشغول حقاً؟ هذا لأنك وسيم جداً.

533
00:30:15,105 --> 00:30:17,650
‫كنتَ لتكون زوجاً رائعاً
‫لفتاة محظوظة.

534
00:30:19,944 --> 00:30:24,198
‫إذاً هل تمارسون الجنس
‫كقوم الزهور؟

535
00:30:24,281 --> 00:30:26,283
‫كقوم الزهور؟

536
00:30:26,367 --> 00:30:27,993
‫أظنك تقصد الحالمين.

537
00:30:28,077 --> 00:30:30,120
‫وهم...
‫لقد اختفوا منذ زمن.

538
00:30:33,165 --> 00:30:34,208
‫هل اعترفَ بعد؟

539
00:30:35,334 --> 00:30:36,585
‫أخوك؟

540
00:30:36,669 --> 00:30:37,795
‫من غيره؟

541
00:30:38,712 --> 00:30:40,714
‫ذاك الفتى ضعيف.

542
00:30:44,385 --> 00:30:47,721
‫- يحتاج لحمايتك؟
‫- هذا صحيح.

543
00:30:47,805 --> 00:30:49,473
‫وأحياناً...

544
00:30:52,685 --> 00:30:53,686
‫ماذا يا "جو"؟

545
00:30:55,312 --> 00:30:58,107
‫أحياناً من الصعب
‫أن أكون الأخ الأكبر.

546
00:31:03,779 --> 00:31:05,864
‫في الواقع يا "بين"، أنا...

547
00:31:07,825 --> 00:31:09,910
‫لم آتي إلى هنا للحديث عن أمك.

548
00:31:11,537 --> 00:31:12,871
‫عمَ تريدين التحدث؟

549
00:31:13,497 --> 00:31:15,416
‫أريد التحدث عن كتابك.

550
00:31:16,834 --> 00:31:18,377
‫كان...

551
00:31:19,587 --> 00:31:20,629
‫كان ذو تأثير قوي...

552
00:31:20,713 --> 00:31:22,131
‫هل قرأته؟

553
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
‫أجل.

554
00:31:23,257 --> 00:31:25,342
‫وكان...

555
00:31:27,261 --> 00:31:28,637
‫واقعياً جداً.

556
00:31:29,805 --> 00:31:31,557
‫وفي الواقع أنا...

557
00:31:33,142 --> 00:31:36,061
‫لا أفهم كيف أمكنك تأليفه

558
00:31:36,979 --> 00:31:37,980
‫دون أن...

559
00:31:39,189 --> 00:31:42,651
‫لا أريد التحدث عن هذا.

560
00:31:44,903 --> 00:31:47,906
‫أعلم مدى صعوبة الأمر.

561
00:31:47,990 --> 00:31:50,451
‫إنك لا تعلمين شيئاً.

562
00:31:53,287 --> 00:31:54,371
‫لا يا "بين".

563
00:31:55,205 --> 00:31:57,374
‫أعلم أن أيّ أحد

564
00:31:57,458 --> 00:32:01,420
‫يستطيع تأليف كتاب
‫مثل "الباراكودا الزرقاء"

565
00:32:01,503 --> 00:32:04,632
‫سيكون قد عانى الكثير بالتأكيد.

566
00:32:06,425 --> 00:32:08,385
‫أنت ألفت ذلك الكتاب...

567
00:32:08,469 --> 00:32:11,180
‫لتخبر العالم...

568
00:32:11,263 --> 00:32:13,724
‫كم كانت تجربتك... مرعبة.

569
00:32:13,807 --> 00:32:16,185
‫ألفت ذلك الكتاب
‫لأننا بحاجة إلى لمال.

570
00:32:16,268 --> 00:32:17,686
‫كنت تشعر بالعار.

571
00:32:18,520 --> 00:32:20,814
‫لهذا لم تستخدم
‫اسمك الحقيقي في الكتاب.

572
00:32:21,732 --> 00:32:24,652
‫ليتني أتخيل ما شعرت به.

573
00:32:24,735 --> 00:32:28,155
‫الكراهية والغضب والاشمئزاز.

574
00:32:29,365 --> 00:32:30,699
‫أما العار...

575
00:32:32,201 --> 00:32:34,495
‫ليس عليك أن تشعر
‫بالعار يا "بين".

576
00:32:34,578 --> 00:32:35,996
‫لم يكن ذلك خطأك.

577
00:32:38,332 --> 00:32:40,459
‫من فعل هذا بك؟
‫من قام بأذيتك؟

578
00:32:42,670 --> 00:32:45,381
‫بعد المدرسة،
‫كنا نذهب إلى مركز للعب.

579
00:32:47,007 --> 00:32:48,801
‫كان هناك مستشار ، "فينسينت".

580
00:32:49,927 --> 00:32:51,720
‫كان عمره 20 عاماً.

581
00:32:52,680 --> 00:32:55,349
‫علمني لعبة اللاكروس.

582
00:32:55,432 --> 00:32:56,892
‫هل فعل شيئاً لـ"بين"؟

583
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
‫لم أكن لأسمح بذلك.

584
00:32:58,894 --> 00:33:00,688
‫أيّ أخ سأكون لو حدث هذا؟

585
00:33:03,107 --> 00:33:04,108
‫هل قام بإيذائك؟

586
00:33:04,191 --> 00:33:06,694
‫كان عمري 12 عاماً فقط.

587
00:33:07,653 --> 00:33:09,196
‫أيّ نوع من الأشخاص...؟

588
00:33:14,284 --> 00:33:16,120
‫كان هناك رجل يدعى "فينسينت".

589
00:33:18,247 --> 00:33:20,666
‫كان متواجداً حولنا دائماً.

590
00:33:21,834 --> 00:33:23,085
‫ثم...

591
00:33:24,586 --> 00:33:28,465
‫المرة الأولى...
‫كانت في غرفة تبديل الملابس

592
00:33:28,549 --> 00:33:30,509
‫عندما كنا وحدنا.

593
00:33:33,303 --> 00:33:34,722
‫قال لي...

594
00:33:35,431 --> 00:33:38,016
‫"هذا ما يفعله الفتيان الكبار".

595
00:33:41,895 --> 00:33:43,981
‫لا تخبره، لا تخبر أخي.

596
00:33:46,608 --> 00:33:48,777
‫هل أخبرت أحداً يا "بين"؟

597
00:33:48,861 --> 00:33:50,404
‫من سأخبر؟

598
00:33:51,947 --> 00:33:53,240
‫أخوك.

599
00:33:54,241 --> 00:33:55,826
‫كان ليهزأ بي.

600
00:33:55,909 --> 00:33:58,537
‫كنت الأخ الأكبر،
‫كان عليّ حمايته.

601
00:33:58,620 --> 00:34:00,330
‫كيف لي أن أخبره؟

602
00:34:06,295 --> 00:34:07,296
‫ماذا عن والدك؟

603
00:34:08,964 --> 00:34:11,341
‫كان يغضب إن لم أحرز
‫درجة كاملة في الامتحان.

604
00:34:11,425 --> 00:34:13,510
‫كان دائماً يقول "هذا خطؤك".

605
00:34:16,346 --> 00:34:17,806
‫ماذا عن أمك؟

606
00:34:19,391 --> 00:34:20,559
‫بالطبع لا.

607
00:34:23,187 --> 00:34:24,646
‫لماذا؟

608
00:34:24,730 --> 00:34:27,566
‫كانت لتظنني سيئاً.

609
00:34:28,776 --> 00:34:30,819
‫لم لتكن لتحبني بعدها.

610
00:34:42,581 --> 00:34:44,666
‫تم الاعتداء
‫على كليهما يا "بيتر".

611
00:34:44,750 --> 00:34:47,586
‫لم يقولا شيئاً إلى أن
‫اتُهما بقتل والدتهما.

612
00:34:47,669 --> 00:34:48,670
‫أصدقهما.

613
00:34:48,754 --> 00:34:50,464
‫سأفعل ما بوسعي
‫لاستبعاد ذلك في المحاكمة.

614
00:34:50,547 --> 00:34:54,468
‫لن تضطر إلى ذلك، لن يعترفا،
‫لن يعترفا لبعضهما حتى.

615
00:34:54,551 --> 00:34:55,928
‫- انتهى الأمر إذاً.
‫- اسمع.

616
00:34:56,011 --> 00:34:58,680
‫قال تقرير مركز الفحص الطبي
‫أن سرطان "روز"

617
00:34:58,764 --> 00:35:01,183
‫تسبب لها بألم لا يطاق.

618
00:35:01,266 --> 00:35:03,685
‫كلانا نعلم أن هذا غير مهم.

619
00:35:03,769 --> 00:35:06,563
‫- اعقد معهما صفقة.
‫- عقدت صفقة مع محاميهما.

620
00:35:06,647 --> 00:35:08,732
‫سنة واحدة في السجن،
‫و10 سنوات تحت المراقبة.

621
00:35:10,901 --> 00:35:12,486
‫هذا جيد.

622
00:35:12,569 --> 00:35:13,987
‫رفضا الصفقة.

623
00:35:16,532 --> 00:35:18,700
‫إنهما مدعى عليهما
‫وعلينا التعاطف معهما.

624
00:35:19,409 --> 00:35:23,205
‫إلى أن تسمع هيئة المحلفين أنهما
‫خبأوا جثة أمهم مجمدة في القبو.

625
00:35:28,544 --> 00:35:30,170
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 29
‫الخميس، 29 نوفمبر"

626
00:35:30,254 --> 00:35:33,215
{\an8}‫عندما يحين وقت الحسم،
‫فهذه محاكمة عن الحب،

627
00:35:34,132 --> 00:35:35,801
‫حب ولدين لأمهما.

628
00:35:37,052 --> 00:35:39,179
‫أتعلم، دائماً كنت أتعجب.

629
00:35:39,263 --> 00:35:42,850
‫ينص القانون على أن الأم يجب أن
‫تعتني بأولادها وهم صغار.

630
00:35:43,684 --> 00:35:45,978
‫يجب أن يكون هناك قانون ينص

631
00:35:46,061 --> 00:35:48,397
‫على أن يعتنوا هم بها
‫عندما تشيخ...

632
00:35:49,314 --> 00:35:50,649
‫أو تمرض.

633
00:35:51,692 --> 00:35:54,194
‫مرضت "روز إيدلمان" بشدة.

634
00:35:54,278 --> 00:35:57,030
‫قال طبيبها أنها
‫لن تعيش أكثر من 6 أشهر.

635
00:35:57,114 --> 00:35:58,490
‫ومن ثم ماتت.

636
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
‫سيقف السيد "ستون" هنا الآن
‫ويخبرك

637
00:36:02,035 --> 00:36:05,330
‫أن ولداها قاما بقتلها،
‫ولداها المحبان،

638
00:36:06,373 --> 00:36:08,125
‫اللذان قاما بالطهي لها،

639
00:36:08,208 --> 00:36:09,668
‫وتغسيلها،

640
00:36:09,751 --> 00:36:11,670
‫وواظبا على إعطائها أدويتها.

641
00:36:11,753 --> 00:36:14,840
‫الولدان الذان أحباها لدرجة
‫أنه عندما توفيت،

642
00:36:14,923 --> 00:36:19,052
‫لم يتقبلا فكرة دفنها تحت الأرض
‫بمترين في "كوينز"،

643
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
‫لتتغذى عليها الديدان الجائعة.

644
00:36:20,888 --> 00:36:24,766
‫أو الأسوأ،
‫أن تُحرق في فرن مشتعل

645
00:36:25,517 --> 00:36:28,353
‫ليحتفظا برفاتها في جرة
‫على رف الموقد

646
00:36:28,437 --> 00:36:29,730
‫في غرفة المعيشة.

647
00:36:30,522 --> 00:36:33,150
‫أحب "جو" و"بين"
‫والدتهما "روز" كثيراً

648
00:36:33,233 --> 00:36:35,611
‫فأبقيا على حالها كما هي.

649
00:36:35,694 --> 00:36:37,237
‫في المكان الذي أحبته.

650
00:36:37,321 --> 00:36:38,906
‫في منزلها.

651
00:36:41,450 --> 00:36:44,036
‫إن أردتم رأيي، هذا هو الحب.

652
00:36:52,044 --> 00:36:54,254
‫استدعِ شاهدك الأول سيد "ستون".

653
00:36:56,465 --> 00:36:57,466
‫لا.

654
00:36:58,425 --> 00:36:59,426
‫هذا يكفي.

655
00:36:59,509 --> 00:37:00,552
‫سيد "إيدلمان".

656
00:37:00,636 --> 00:37:01,637
‫لا يا سيدي القاضي.

657
00:37:01,720 --> 00:37:03,013
‫اجلس يا سيد "إيدلمان".

658
00:37:03,096 --> 00:37:05,682
‫لن أفعل، سيدي القاضي.

659
00:37:08,352 --> 00:37:09,603
‫أنا فعلتها.

660
00:37:11,396 --> 00:37:12,564
‫أنا قتلت أمي.

661
00:37:13,857 --> 00:37:14,858
‫أنا قتلتها.

662
00:37:17,194 --> 00:37:19,988
‫لم يكن لـ"بين" علاقة بهذا.

663
00:37:20,072 --> 00:37:21,156
‫أنا قتلتها.

664
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
‫وأنا آسف لهذا.

665
00:37:24,117 --> 00:37:26,954
‫أنا آسف يا أمي، آسف...

666
00:37:32,960 --> 00:37:35,212
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في القسم 29، المحكمة العليا.

667
00:37:37,297 --> 00:37:39,049
‫أمسك به. أمسك به.

668
00:37:44,388 --> 00:37:47,057
‫أيها الأحمق الغبي!

669
00:37:47,140 --> 00:37:51,561
‫تضحي بنفسك دائماً،
‫انظر ماذا فعلت.

670
00:37:51,645 --> 00:37:53,146
‫أيها الأحمق!

671
00:37:53,230 --> 00:37:54,231
‫أُصيبَ بانسداد
‫في الشريان التاجي.

672
00:37:54,314 --> 00:37:57,693
‫إنك غبي وأحمق.

673
00:37:57,776 --> 00:38:01,154
‫غبي، تسرق الأضواء دائماً.

674
00:38:01,947 --> 00:38:04,449
‫هذه حماقة وغباء.

675
00:38:06,243 --> 00:38:09,246
‫ما زال أخوك يحميك صحيح يا "بين"؟

676
00:38:09,329 --> 00:38:12,582
‫ما الذي تبقى لي لأحميه؟

677
00:38:12,666 --> 00:38:13,750
‫لا شيء!

678
00:38:18,046 --> 00:38:19,047
‫ماذا؟

679
00:38:19,131 --> 00:38:20,340
‫- أيها الطبيبة!
‫- اخرجا!

680
00:38:20,424 --> 00:38:22,009
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- لا، انتظري.

681
00:38:22,092 --> 00:38:24,886
‫- أفسح لهم المجال للقيام بعملهم.
‫- لا، ما الذي يحدث؟

682
00:38:24,970 --> 00:38:26,263
‫- فلنفسح المجال.
‫- دعيني أعرف!

683
00:38:26,346 --> 00:38:28,473
‫- أريد معرفة ما يجري!
‫- دعهم يقومون بعملهم.

684
00:38:28,557 --> 00:38:30,225
‫- لنفسح لهم المجال.
‫- ما الذي يحدث؟

685
00:38:30,308 --> 00:38:32,060
‫- لنفسح لهم المجال، حسناً؟

686
00:38:51,455 --> 00:38:52,456
‫أنا آسف.

687
00:38:54,249 --> 00:38:55,250
‫هل يمكنني...؟

688
00:38:55,333 --> 00:38:56,334
‫بالطبع.

689
00:38:59,212 --> 00:39:01,548
‫سأسقط التهم رسمياً عن "بين".

690
00:39:05,594 --> 00:39:06,803
‫شكراً لك.

691
00:39:06,887 --> 00:39:08,764
‫حسناً، كان اسمه "فينسينت".

692
00:39:09,765 --> 00:39:11,433
‫من المركز.

693
00:39:13,351 --> 00:39:16,021
‫أعلم أنه كان عليّ إخبارك.

694
00:39:17,814 --> 00:39:19,983
‫لكنني لم أتجرأ على ذلك.

695
00:39:22,569 --> 00:39:25,906
‫لكن... أتذكر الحادثة
‫وكأنها حصلت اليوم.

696
00:39:25,989 --> 00:39:30,368
‫تحركت يده المرقطة إلى الأمام،

697
00:39:30,452 --> 00:39:34,247
‫لتضرب بقوة فوق رأسي.

698
00:39:37,084 --> 00:39:39,044
‫لم يكن بالإمكان الهروب...

699
00:39:40,212 --> 00:39:42,172
‫أو المقاومة.

700
00:39:44,466 --> 00:39:48,428
‫حاولت الحفاظ على أنفاسي.

701
00:39:50,514 --> 00:39:53,225
‫شهيق، زفير...

702
00:39:54,351 --> 00:39:57,229
‫شهيق، زفير.

703
00:40:16,748 --> 00:40:18,458
‫"القصة السابقة خيالية، ولا علاقة لها
‫بأي شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".
