1
00:00:04,130 --> 00:00:07,174
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعد الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,593
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,677 --> 00:00:13,806
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,889 --> 00:00:17,393
{\an8}‫هم فريق من النخبة، يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,476 --> 00:00:18,686
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:18,769 --> 00:00:19,729
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:35,286 --> 00:00:36,287
‫حشد رائع الجمال.

8
00:00:38,205 --> 00:00:39,999
‫بمعظمه.

9
00:00:40,082 --> 00:00:42,168
‫ما من امرأة مثالية بما فيه
‫الكفاية لك، أليس كذلك؟

10
00:00:42,793 --> 00:00:45,921
‫هناك واحدة، وأنا أنظر
‫إليها الآن.

11
00:00:51,719 --> 00:00:52,720
‫فلنختلط بالناس.

12
00:00:55,389 --> 00:00:57,850
‫قليل من مشروب
‫الـ"كوراساو الأزرق"...

13
00:00:59,018 --> 00:01:02,021
‫أضيفيه إلى مشروب "موسكو ميول"،
‫وها هو.

14
00:01:02,646 --> 00:01:04,398
‫- مشروب الـ"ميول الأزرق".
‫- يعجبني للغاية.

15
00:01:04,482 --> 00:01:06,192
‫أجل، إنه يناسب جو الحفلة
‫يا فتاة.

16
00:01:07,318 --> 00:01:09,320
‫اشربي لتتخلصي من كآبة الشتاء.

17
00:01:09,403 --> 00:01:12,323
‫يا للهول! أصدقاؤك جذابون للغاية.

18
00:01:12,406 --> 00:01:15,659
‫إذاً فلتنضمي إليهم، موسم
‫العلاقات العاطفية في ذروته.

19
00:01:15,743 --> 00:01:17,578
‫لمجرد أن الجو بارد والناس
‫يشعرون بالوحدة

20
00:01:17,661 --> 00:01:20,247
‫لا يعني أنهم على درجة من اليأس
‫ليرتبطوا بأي كان.

21
00:01:21,373 --> 00:01:22,792
‫على الرغم من ذلك، يا لجماله،

22
00:01:22,875 --> 00:01:24,835
‫بوسعه جعلي أنسى التصرف
‫كفتاة صالحة.

23
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
‫شكراً لك.

24
00:01:31,509 --> 00:01:32,718
‫عمَ كنا نتحدث؟

25
00:01:32,802 --> 00:01:36,096
‫موعدك الغرامي السيء الماضي.
‫الشاب الصيني وقاربه.

26
00:01:36,180 --> 00:01:38,224
‫يا للعجب! كنت تصغي إلي بالفعل.

27
00:01:38,307 --> 00:01:40,935
‫أجل، بما يكفي لأعلم بأن
‫ذاك الشاب لا ينفع لشيء.

28
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
‫لا أعلم بشأن ذلك...
‫فعائلته ثرية.

29
00:01:43,229 --> 00:01:44,438
‫أنا مفلس...

30
00:01:45,272 --> 00:01:46,482
‫لكني مسلٍ.

31
00:01:47,983 --> 00:01:50,110
‫مرحباً، هل أنتِ مضيفة الحفلة؟

32
00:01:50,194 --> 00:01:51,570
‫أجل، أقرّ بذلك.

33
00:01:51,654 --> 00:01:53,948
‫- شكراً جزيلاً لاستضافتنا.
‫- هذا من دواعي سروري.

34
00:01:54,031 --> 00:01:55,533
‫دعيني أساعدكِ بهذا.

35
00:01:56,283 --> 00:01:57,284
‫"ترينا".

36
00:01:57,368 --> 00:01:59,119
‫- سأقايضك يا "ترينا".
‫- حسناً.

37
00:01:59,203 --> 00:02:01,205
‫تبدو هذه مثيرة للاهتمام.

38
00:02:02,706 --> 00:02:04,750
‫كم أحب النبيذ الأحمر الإيطالي.

39
00:02:04,834 --> 00:02:07,336
‫يتميز بكل ما يتفاخر به
‫الفرنسيون، وأرخص ثمناً.

40
00:02:31,485 --> 00:02:33,320
‫هل أنتِ على ما يرام؟

41
00:02:33,404 --> 00:02:34,864
‫أجل، أجل.

42
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
‫فقط...

43
00:02:37,366 --> 00:02:39,535
‫احتسيت أكثر مما ينبغي
‫من مشروب "موسكو ميول".

44
00:02:41,412 --> 00:02:42,872
‫صديقي طبيب.

45
00:02:44,498 --> 00:02:45,791
‫دعيني أحضره.

46
00:02:50,838 --> 00:02:51,881
‫المعذرة، آسفة.

47
00:02:57,344 --> 00:02:59,930
‫فليخرج الجميع، هيا.
‫غير مسموح لكم دخول غرف النوم.

48
00:03:01,599 --> 00:03:02,600
‫هذا خطأي.

49
00:03:03,559 --> 00:03:06,520
‫قلت الجميع، هيا.
‫هل رأيت "ايفا"؟

50
00:03:07,605 --> 00:03:09,565
‫- من؟
‫- الفتاة التي كنت تراقصها.

51
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
‫شقراء، رشيقة...

52
00:03:10,733 --> 00:03:12,151
‫إذاً ليست مثيرة بقدرك.

53
00:03:13,903 --> 00:03:16,030
‫كانت ثملة، أظنها غادرت.

54
00:03:39,345 --> 00:03:41,764
‫النجدة، ساعدوني.

55
00:03:41,847 --> 00:03:43,515
‫ساعدوني أرجوكم.

56
00:03:43,599 --> 00:03:46,060
‫ساعدوني أرجوكم!

57
00:03:53,943 --> 00:03:56,445
‫مرحباً؟ النجدة.

58
00:04:04,203 --> 00:04:05,746
‫مرحباً؟

59
00:04:05,829 --> 00:04:07,623
‫أخطأتِ المنزل.

60
00:04:07,706 --> 00:04:08,707
‫كلا، مهلاً.

61
00:04:08,791 --> 00:04:10,960
‫أرجوك، أرجوك.

62
00:04:12,252 --> 00:04:13,879
‫- أرجوك.
‫- ما الخطب؟

63
00:04:25,391 --> 00:04:27,559
‫ما الذي حدث لكِ يا عزيزتي؟

64
00:04:29,061 --> 00:04:30,688
‫تم الاعتداء عليّ.

65
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
‫تفضلي.

66
00:04:33,732 --> 00:04:34,900
‫سأتصل بالطوارئ.

67
00:04:37,820 --> 00:04:38,988
{\an8}‫"غرفة الطوارئ مشفى (ميرسي)"

68
00:04:39,071 --> 00:04:40,239
{\an8}‫"365 غرب الشارع 32
‫الأحد،16 من كانون الأول"

69
00:04:40,322 --> 00:04:42,282
{\an8}‫تفضلي يا "لو"،
‫حليب اللوز،بدون سكر.

70
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
‫أنت الأفضل.

71
00:04:43,492 --> 00:04:46,328
‫إذاً، تم العثور على الضحية هائمة
‫في الشوارع، وتقرع الأبواب؟

72
00:04:46,412 --> 00:04:47,913
‫"ايفا بارسيل"، عمرها 30 عاماً.

73
00:04:47,997 --> 00:04:51,959
‫أظهر فحص السموم مخدراً
‫و"كلونازيبام" ونسبة الكحول 1.5.

74
00:04:52,042 --> 00:04:53,419
‫- وفحص الاعتداء الجنسي؟
‫- أذية طفيفة.

75
00:04:53,502 --> 00:04:56,046
‫لديها كدمات على فخذيها،
‫وسائل منوي في حلقها وفمها.

76
00:04:56,130 --> 00:04:57,548
‫يُجري المخبر حالياً فحص
‫الحمض النووي.

77
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
‫يا للهول! مع كل تلك المخدرات

78
00:04:59,717 --> 00:05:02,011
‫لنأمل أنها مدركة على أي كوكب هي.

79
00:05:03,429 --> 00:05:05,055
‫أنا لا أتعاطى المخدرات إطلاقاً.

80
00:05:05,139 --> 00:05:09,101
‫حسناً، من المحتمل أنه دسّ
‫لكِ المخدرات.

81
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
‫- تعنين في شرابي مثلاً؟
‫- ربما.

82
00:05:12,271 --> 00:05:14,064
‫هل تذكرين أين كنتِ ليلة البارحة؟

83
00:05:15,274 --> 00:05:19,028
‫أجل، أقامت مديرتي الجديدة
‫"ترينا" حفلة في شقتها.

84
00:05:19,111 --> 00:05:20,654
‫تناولت بضعة كؤوس من مشروب
‫"موسكو ميول".

85
00:05:20,738 --> 00:05:22,364
‫حسناً، هل كنتِ برفقة أحد ما؟

86
00:05:22,448 --> 00:05:25,451
‫شاب يدعى "لي"، كنا نرقص.

87
00:05:26,160 --> 00:05:30,039
‫بدأت أشعر بالحرارة
‫وبأن جسدي ثقيل.

88
00:05:30,122 --> 00:05:31,749
‫هل تذكرين ما حدث بعد ذلك؟

89
00:05:31,832 --> 00:05:35,127
‫ذهبت إلى الحمام،
‫ظننت أنني سأتقيأ.

90
00:05:36,128 --> 00:05:38,464
‫بعد ذلك أصبحت ذاكرتي مشوشة.

91
00:05:38,547 --> 00:05:40,841
‫قلتِ بأنه قد تم الاعتداء عليكِ
‫يا "ايفا".

92
00:05:41,759 --> 00:05:45,262
‫هل لديكِ أية فكرة عن زمن ومكان
‫حدوث ذلك؟

93
00:05:45,345 --> 00:05:46,889
‫هل كان... هل كان ذلك
‫في الشقة خلال الحفلة؟

94
00:05:47,639 --> 00:05:48,640
‫لست متأكدة.

95
00:05:49,892 --> 00:05:52,019
‫صحوتُ...

96
00:05:53,187 --> 00:05:54,855
‫في سرير غير مألوف.

97
00:05:56,148 --> 00:05:57,483
‫كان كاحليّ مقيدين.

98
00:05:59,735 --> 00:06:01,820
‫فككتهما.

99
00:06:01,904 --> 00:06:03,280
‫ومن ثم، هربت فحسب.

100
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
‫هل يمكنك تذكر أية تفاصيل أخرى؟

101
00:06:05,365 --> 00:06:09,661
‫مثل ضجيج أو صوت أو رائحة معينة.

102
00:06:10,537 --> 00:06:13,499
‫كانت تفوح منه... رائحة جميلة.

103
00:06:13,582 --> 00:06:17,211
‫كرائحة عطر "غوتشي راش".
‫ذكرتني بالمدرسة الثانوية.

104
00:06:17,294 --> 00:06:18,295
‫هذا مفيد.

105
00:06:18,962 --> 00:06:20,464
‫هل كان... هل كان هناك امرأة؟

106
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
‫كلا، يا للهول! كانت رائحتها هي،
‫كانت رائحتها هي.

107
00:06:25,677 --> 00:06:28,305
‫كانت يداي مثبتتين،

108
00:06:28,388 --> 00:06:29,807
‫ولم يكن بإمكاني الحركة.

109
00:06:30,557 --> 00:06:32,226
‫وكانا يتناوبان.

110
00:06:32,810 --> 00:06:33,811
‫كانا؟

111
00:06:35,896 --> 00:06:37,356
‫كانا ثنائياً.

112
00:06:39,441 --> 00:06:41,401
‫كانا رجلاً وامرأة.

113
00:06:45,531 --> 00:06:47,324
‫كلاهما قام بالاعتداء عليّ.

114
00:06:59,878 --> 00:07:00,879
{\an8}‫"منطقة محظورة"

115
00:07:01,922 --> 00:07:02,881
‫"قُبض على المعتدي"

116
00:07:30,534 --> 00:07:33,996
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

117
00:07:42,671 --> 00:07:43,964
‫يا للهول!

118
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
‫هذا مريع!

119
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
‫وُجدت محفظتها وهاتفها
‫ليلة البارحة تحت الطاولة.

120
00:07:49,970 --> 00:07:51,555
‫هل رأيتِ من غادرت "ايفا" بصحبته؟

121
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
‫كلا، كان هناك كثير من الناس.

122
00:07:54,016 --> 00:07:57,978
‫أصدقائي وأصدقاء أصدقائي، حتى أني
‫أظن أني لا أعرف نصف مَن كان هنا.

123
00:07:58,061 --> 00:08:00,230
{\an8}‫إذاً، لم تريها حين غادرت.

124
00:08:00,314 --> 00:08:02,024
{\an8}‫كلا، آسفة.

125
00:08:02,107 --> 00:08:03,609
{\an8}‫ماذا عن شاب يدعى "لي"؟

126
00:08:03,692 --> 00:08:05,736
{\an8}‫"لي بلاك"؟ لم يكن
‫مَن اعتدى عليها.

127
00:08:05,819 --> 00:08:06,904
{\an8}‫تبدين على ثقة من ذلك.

128
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
{\an8}‫أجل، لأني واثقة.

129
00:08:09,948 --> 00:08:11,491
{\an8}‫كان بصحبتي طيلة الليلة.

130
00:08:12,784 --> 00:08:14,161
{\an8}‫سنرغب بالحديث معه.

131
00:08:14,244 --> 00:08:15,913
{\an8}‫لا أفهم ما السبب.

132
00:08:15,996 --> 00:08:18,457
{\an8}‫قالت "ايفا" بأن من اعتدى عليها
‫كان ثنائياً.

133
00:08:19,791 --> 00:08:20,792
{\an8}‫لا تحسَبانني...

134
00:08:22,085 --> 00:08:25,214
{\an8}‫حين مارست الجنس مع "لي"،
‫كانت "ايفا" قد غادرت منذ زمن.

135
00:08:25,297 --> 00:08:28,175
{\an8}‫وكان ذلك بعد الخامسة صباحاً.

136
00:08:28,258 --> 00:08:30,844
{\an8}‫حسناً، هل تتذكرين رؤية "ايفا"
‫تتسكع مع ثنائي آخر في الحفلة؟

137
00:08:30,928 --> 00:08:32,554
{\an8}‫أجل، كان هناك ثنائي آخر.

138
00:08:32,638 --> 00:08:35,307
{\an8}‫لا أعرفهما حق المعرفة، أظن أن
‫الشاب قال بأنه طبيب.

139
00:08:35,390 --> 00:08:36,391
{\an8}‫هل قال لكِ اسمه؟

140
00:08:37,517 --> 00:08:40,020
{\an8}‫كلا، لكنهما أحضرا زجاجة
‫من النبيذ.

141
00:08:40,103 --> 00:08:41,813
{\an8}‫وجدتها باهظة الثمن، لذا...

142
00:08:44,107 --> 00:08:45,275
{\an8}‫خبأتها.

143
00:08:49,529 --> 00:08:51,531
{\an8}‫"لي بلاك"، هو ممثل
‫عاطل عن العمل.

144
00:08:51,615 --> 00:08:53,742
{\an8}‫أظهر فحص السموم
‫مادة مخدرة وقنّب.

145
00:08:53,825 --> 00:08:56,662
{\an8}‫- لكنه لم يكن المعتدي على "ايفا"
‫- كلا حمضه النووي لم يكن مطابقاً

146
00:08:56,745 --> 00:08:59,706
{\an8}‫- حسناً، إذاً عدنا لنقطة البداية
‫- حسناً، لكن ربما لا.

147
00:08:59,790 --> 00:09:02,209
{\an8}‫حددوا في متجر "كالوي كراون"
‫هوية كل من اشترى

148
00:09:02,292 --> 00:09:04,211
{\an8}‫نبيذ "بارباريسكو" بقيمة
‫500 دولار الأسبوع الماضي.

149
00:09:04,294 --> 00:09:06,838
{\an8}‫كان هناك طلب عبر الانترنت إلى
‫"كونيتيكت"، وتوصيل إلى "بروكلن"

150
00:09:06,922 --> 00:09:08,799
{\an8}‫وعملية شراء في المتجر البارحة.

151
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
{\an8}‫كان الاسم على بطاقة الائتمان
‫الطبيب "هيث بارون".

152
00:09:11,593 --> 00:09:14,054
{\an8}‫قالت المرأة التي أقامت الحفلة
‫بأن الشاب كان طبيباً.

153
00:09:14,137 --> 00:09:17,224
{\an8}‫صحيح، وليس أي طبيب،
‫بل الطبيب "هيث بارون".

154
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
{\an8}‫إنه جراح تجميل مشهور، معروف
‫بتغييره الشامل للمظهر.

155
00:09:20,018 --> 00:09:23,438
{\an8}‫يقدم برامج تلفاز واقعية، ويظهر
‫بشكل متكرر في برنامج "ذا توك".

156
00:09:23,522 --> 00:09:26,400
{\an8}‫هذه صديقته، "سيدي باركر".

157
00:09:26,483 --> 00:09:29,194
{\an8}‫تملك متجر "سيديز شوغار شاك"،
‫للكعك الفاخر.

158
00:09:29,278 --> 00:09:31,863
{\an8}‫حسناً، فلنرى إن كان بإمكان
‫"ايفا" التعرف عليه.

159
00:09:35,867 --> 00:09:37,703
{\an8}‫هذا هو، الشاب من الحفلة.

160
00:09:37,786 --> 00:09:39,162
{\an8}‫متأكدة؟ هل تعرفتِ عليه؟

161
00:09:39,246 --> 00:09:41,832
{\an8}‫أجل، هذا... يبدو مألوفاً للغاية.

162
00:09:41,915 --> 00:09:44,459
{\an8}‫هل من الممكن أنك قد رأيتِه
‫على التلفاز؟

163
00:09:44,543 --> 00:09:47,212
{\an8}‫كلا، لا أشاهد التلفاز،
‫كان هناك حتماً.

164
00:09:48,255 --> 00:09:51,383
{\an8}‫قالت "ترينا" بأنه أحضر زجاجة من
‫النبيذ الأحمر باهظ الثمن.

165
00:09:51,466 --> 00:09:53,677
{\an8}‫حسناً، وماذا عنها؟

166
00:10:04,980 --> 00:10:06,106
{\an8}‫كانت في غاية اللطف.

167
00:10:06,189 --> 00:10:08,567
{\an8}‫رافقتني للخارج حين كنت
‫أشعر بالغثيان.

168
00:10:10,027 --> 00:10:11,862
{\an8}‫هل تذكرين أنك ركبتِ سيارة معهما؟

169
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
{\an8}‫أنا... ربما، لا أدري.

170
00:10:15,657 --> 00:10:17,868
{\an8}‫حسناً، ماذا...

171
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
{\an8}‫ماذا تذكرين عنهما؟

172
00:10:21,038 --> 00:10:23,915
{\an8}‫قدمت لي قارورة الماء خاصتها
‫لأشرب منها.

173
00:10:23,999 --> 00:10:27,878
{\an8}‫وبعد ذلك، شعرتُ كأني
‫دخلت ثقباً أسود.

174
00:10:29,212 --> 00:10:32,674
{\an8}‫ولكن قبل أن أغيب عن الوعي،
‫قالت بأنها ستذهب لإحضار صديقها.

175
00:10:32,758 --> 00:10:34,009
{\an8}‫وبأنه طبيب.

176
00:10:37,012 --> 00:10:38,013
{\an8}‫"منزل الطبيب (هيث بارون)"

177
00:10:38,096 --> 00:10:39,139
{\an8}‫"99 شارع (غروف)
‫الأحد، 16 من كانون الأول"

178
00:10:39,181 --> 00:10:41,767
{\an8}‫أيها الطبيب "بارون"،
‫أنا الملازم "بنسون".

179
00:10:41,850 --> 00:10:44,394
{\an8}‫رتبة عالية، هذا مبهر.

180
00:10:44,478 --> 00:10:46,521
{\an8}‫عذراً على مقاطعتنا لغدائك.

181
00:10:46,605 --> 00:10:48,648
{\an8}‫لم أكن أرغب بتناول السوشي
‫على أية حال.

182
00:10:48,732 --> 00:10:50,734
{\an8}‫تفضلي، إذاً...

183
00:10:50,817 --> 00:10:53,570
{\an8}‫أنا متأكد أنه بإمكاننا تسوية
‫الأمر بسرعة بشأن ليلة البارحة.

184
00:10:53,653 --> 00:10:55,572
{\an8}‫ماذا عساي أقول؟

185
00:10:55,655 --> 00:10:58,367
{\an8}‫قد تصبح الأمور في الجنس... معقدة

186
00:10:58,450 --> 00:11:02,704
{\an8}‫نحن نحاول أن نفهم لمَ قد تتهمك
‫"ايفا بارسيل" بأنك اعتديت عليها.

187
00:11:02,788 --> 00:11:06,583
{\an8}‫أجل، أود أن أفهم ذلك أيضاً.
‫بوسعكِ سؤالي عن أي شيء.

188
00:11:09,086 --> 00:11:10,921
{\an8}‫- هل خدّرتها؟
‫- كلا.

189
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
{\an8}‫في الواقع، عرضت عليّ وعلى
‫"سيدي" بعض المخدرات.

190
00:11:15,759 --> 00:11:17,386
{\an8}‫أخذت "سيدي" حبة، أنا لم آخذ.

191
00:11:17,469 --> 00:11:19,513
{\an8}‫لديّ مرضى لأعاينهم اليوم، لذا...

192
00:11:19,596 --> 00:11:23,350
{\an8}‫كانت "ايفا" مستمتعة، هل بوسعي
‫التحدث إليها؟ لأزيل الالتباس؟

193
00:11:23,433 --> 00:11:25,227
{\an8}‫لم يبدُ أن في الأمر التباساً
‫بالنسبة لها.

194
00:11:25,310 --> 00:11:26,645
{\an8}‫لا بدّ من أنه كذلك.

195
00:11:27,854 --> 00:11:29,940
{\an8}‫كيف تقابلتما في الحفلة؟

196
00:11:30,023 --> 00:11:32,234
{\an8}‫كنا نحتسي من ذلك
‫المشروب الأزرق المريع.

197
00:11:32,317 --> 00:11:33,402
{\an8}‫ثم بدأنا بالتحدث.

198
00:11:34,069 --> 00:11:35,612
{\an8}‫التحدث عن ماذا؟

199
00:11:35,695 --> 00:11:37,864
{\an8}‫قالت إني جميلة، وإن "هيث" وسيم.

200
00:11:38,407 --> 00:11:41,159
{\an8}‫ذكرت تجربة سيئة لها لعلاقة
‫ثلاثية في الجامعة،

201
00:11:41,243 --> 00:11:42,869
{\an8}‫وأنه ربما قد حان الوقت
‫لتجرب مجدداً.

202
00:11:43,912 --> 00:11:46,665
‫إذاً كانت "ايفا" تغازلكِ؟

203
00:11:46,748 --> 00:11:49,501
‫أجل، لكن الأمر لم يزعجني.

204
00:11:49,584 --> 00:11:51,753
‫لم تكن منجذبة للشاب الذي كانت
‫ترقص معه.

205
00:11:52,337 --> 00:11:54,631
‫صادفتها في الحمام، وكانت
‫تشعر بالغثيان.

206
00:11:54,714 --> 00:11:57,175
‫اصطحبتها للخارج لتستنشق
‫هواء نقياً.

207
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
‫عرضت عليّ بعض الحبوب المخدرة،
‫فأخذتها.

208
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
‫ومِن ثم؟

209
00:12:01,763 --> 00:12:03,098
‫أخذنا نتسكع.

210
00:12:03,181 --> 00:12:05,142
‫بدأنا بالتلامس، ثم قبلنا بعضنا.

211
00:12:05,225 --> 00:12:06,476
‫ثم وجدنا "هيث".

212
00:12:07,269 --> 00:12:11,022
‫أظهر فحص السموم لدى "ايفا"
‫وجود دواء "كلونوبين" أيضاً.

213
00:12:12,274 --> 00:12:13,859
‫هذا مزيج خطير.

214
00:12:13,942 --> 00:12:15,610
‫إذاً، لم تكن من أعطاه لها.

215
00:12:15,694 --> 00:12:18,029
‫كلا، ذلك منافٍ للأخلاق المهنية
‫لأي طبيب.

216
00:12:19,281 --> 00:12:22,659
‫كلا، تقابلنا، انسجمنا...

217
00:12:22,742 --> 00:12:24,327
‫اقترحت أن نكمل هذه الحفلة
‫في المنزل.

218
00:12:26,872 --> 00:12:29,332
‫أنا و"سيدي" نحب أن نحظى بوقت
‫ممتع خارج أوقات عملنا.

219
00:12:30,167 --> 00:12:31,960
‫فكرة من كانت أن تأخذوها للمنزل؟

220
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
‫فكرتها.

221
00:12:33,670 --> 00:12:35,589
‫لكنها لم تضطر لإقناعي.

222
00:12:35,672 --> 00:12:37,048
‫وحين وصلتم؟

223
00:12:38,300 --> 00:12:41,386
‫شدتني "ايفا" لأصبح فوقها،
‫وطلبت من "هيث" أن يقيدها.

224
00:12:41,470 --> 00:12:44,723
‫إذاً كان تقييدها بربطات العنق
‫فكرتها أيضاً.

225
00:12:44,806 --> 00:12:46,266
‫أجل.

226
00:12:46,349 --> 00:12:49,144
‫حتى أننا خططنا لتناول
‫الإفطار سوياً.

227
00:12:49,227 --> 00:12:51,229
‫وحين استيقظنا، كانت قد غادرت.

228
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
‫أياً كان ما تقوله...

229
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
‫ما تقوله هو أنه تم
‫الاعتداء عليها.

230
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
‫وأنها لم تقدر على الحركة
‫أو الصراخ طلباً للنجدة.

231
00:12:57,569 --> 00:12:59,070
‫هذا ما تقوله.

232
00:13:00,655 --> 00:13:03,366
‫قابلت تلك المرأة للمرة الأولى
‫ليلة البارحة.

233
00:13:03,450 --> 00:13:04,743
‫بدت لطيفة.

234
00:13:04,826 --> 00:13:09,706
‫لكن كان واضحاً أنها تحت تأثير
‫المخدرات، تستغلنا لتحقيق خيال جنسي

235
00:13:11,625 --> 00:13:15,837
‫إذاً هذا أمر معتاد لديك،
‫التعرف على نساء أخريات.

236
00:13:17,589 --> 00:13:20,383
‫مضى على علاقتي بـ"سيدي" زمن
‫طويل، نحن بمثابة زوجين مسنين.

237
00:13:20,467 --> 00:13:23,845
‫تمزح قائلة "أضف السكر لتحافظ
‫على التجدد".

238
00:13:23,929 --> 00:13:27,182
‫لأنها خبازة، هذا السبب.

239
00:13:27,265 --> 00:13:29,768
‫إذاً "ايفا" كانت التحلية؟

240
00:13:31,394 --> 00:13:33,939
‫أنا شخصية معروفة.

241
00:13:34,022 --> 00:13:36,816
‫لا أعلم أي شيء حيال تلك المرأة
‫أو مخططاتها.

242
00:13:36,900 --> 00:13:38,443
‫هل هذا خطأي؟ أجل.

243
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
‫هل اعتديت أنا أو "سيدي" عليها؟

244
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
‫على الإطلاق.

245
00:13:43,114 --> 00:13:46,618
‫وإن استمرت بادعاءاتها، سأضطر
‫للاتصال بمحاميّ، اتفقنا؟

246
00:13:54,751 --> 00:13:59,589
‫أتعلمين، سبق أن سمعنا قصة
‫"ألعاب جنسية سارت بنحو خاطئ" مئة مرة.

247
00:13:59,673 --> 00:14:00,840
‫هل تصدقينها؟

248
00:14:00,924 --> 00:14:04,177
‫"بوتوكس" وكعك؟
‫يبدو أمراً مغرياً.

249
00:14:05,095 --> 00:14:06,179
‫أكنتِ لتفعلي ذلك؟

250
00:14:06,263 --> 00:14:09,724
‫كلا، لكن لا ضير في الحلم، صحيح؟

251
00:14:09,808 --> 00:14:12,435
‫الطبيب "بارون" وسيم المظهر.

252
00:14:12,519 --> 00:14:14,145
‫ولطيف وناجح.

253
00:14:14,229 --> 00:14:18,483
‫و"سيدي" تبدو كما لو خرجت من غلاف
‫مجلة لتوها، صحيح؟

254
00:14:18,567 --> 00:14:20,569
‫ما أعنيه هو إن كانت "ايفا" تميل
‫لأشياء كتلك،

255
00:14:20,652 --> 00:14:22,654
‫مع إضافة الفودكا والحبوب المخدرة
‫لذلك المزيج...

256
00:14:22,737 --> 00:14:24,406
‫- فهمت، ها هي هناك.
‫- مرحباً.

257
00:14:24,489 --> 00:14:28,326
‫مرحباً يا "ايفا"، لمَ لا ندخل
‫إلى مكتبي؟

258
00:14:28,410 --> 00:14:30,287
‫أجل، هل لي أن أقدم لكِ القهوة
‫أو أي شيء آخر؟

259
00:14:30,370 --> 00:14:31,538
‫كلا، أنا بخير.

260
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
‫إذاً، ما الذي يقولانه؟

261
00:14:34,916 --> 00:14:36,376
‫حسناً...

262
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
‫يزعمان بأن العلاقة الثلاثية حصلت
‫بالتراضي.

263
00:14:40,171 --> 00:14:42,757
‫بالتراضي؟ لا.

264
00:14:42,841 --> 00:14:46,219
‫كما قالا بأنكِ أنتِ من
‫أعطيتهما المخدرات.

265
00:14:46,303 --> 00:14:48,179
‫قلت لكم بأني لا أتعاطى المخدرات.

266
00:14:48,263 --> 00:14:51,641
‫لذا، لا، لم أخدرهما.
‫هل تصدقانهم؟

267
00:14:51,725 --> 00:14:54,686
‫نحن نحاول اكتشاف ما جرى فحسب.

268
00:14:54,769 --> 00:14:57,731
‫صحيح، كان هناك ثلاثة أشخاص
‫في تلك الغرفة.

269
00:14:57,814 --> 00:14:59,608
‫اثنان منهم يقولان بأنك تكذبين.

270
00:14:59,691 --> 00:15:00,817
‫أنا لا أكذب.

271
00:15:00,900 --> 00:15:04,362
‫قالت "سيدي" أيضاً بأنكِ مارستِ
‫علاقة ثلاثية في الجامعة.

272
00:15:04,446 --> 00:15:05,947
‫لربما رغبتِ بإعادة التجربة.

273
00:15:07,073 --> 00:15:09,618
‫حسناً، حتى لو كنت راغبة بإعادة
‫التجربة، فأنا لم أكن راغبة بهذا.

274
00:15:10,577 --> 00:15:12,996
‫يا للهول! أنتما لا تصدقانني؟

275
00:15:15,874 --> 00:15:18,376
‫أنا لم أرغب بهذا!

276
00:15:19,711 --> 00:15:20,837
‫لقد قاما بالاعتداء عليّ.

277
00:15:22,964 --> 00:15:25,925
‫ماذا إذاً؟ ما الذي ستفعلونه؟
‫هل ستعتقلوهما؟

278
00:15:26,009 --> 00:15:27,844
‫سوف نفتح قضية،

279
00:15:27,927 --> 00:15:31,848
‫سنبدأ بالحصول على مذكرة بحث
‫لشقتهما، اتفقنا؟

280
00:15:40,231 --> 00:15:42,317
‫لا بد من أن هناك كثير من الناس
‫الجذابين في هذه المدينة.

281
00:15:42,400 --> 00:15:45,362
‫ما كنت لأحقن السم في وجهي
‫حتى لو دفعت لي المال.

282
00:15:47,614 --> 00:15:49,783
‫يا للهول! هذا المكان
‫أشبه بصيدلية.

283
00:15:49,866 --> 00:15:52,035
‫"كودئين"، "أوكسي"،
‫"زاناكس"، "امبين".

284
00:15:52,869 --> 00:15:54,579
‫كلها موصوفة لها من قِبله.

285
00:15:54,663 --> 00:15:57,248
‫هذه ميزات أن تعيش مع طبيب،
‫لا شيء مخالف للقانون.

286
00:15:57,332 --> 00:16:01,086
‫أجل، لكنك لن تخبئ أدوية بلا وصفة
‫في خزانة الأدوية

287
00:16:03,004 --> 00:16:05,173
‫لديه بعض الممنوعات هنا.

288
00:16:05,256 --> 00:16:07,175
‫لكن لديه وصفة لها أيضاً.

289
00:16:07,300 --> 00:16:10,303
‫متى بَطُلَ استخدام زجاجات
‫الشمبانيا والشموع؟

290
00:16:10,387 --> 00:16:12,389
‫لا تريد مني جواباً على ذلك،
‫أليس كذلك؟

291
00:16:12,472 --> 00:16:14,265
‫كلا، لا أريد.

292
00:16:22,357 --> 00:16:24,150
‫انظر، وجدت أقراص تخزين هنا.

293
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
‫انظر لهذا.

294
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
‫"الرقم 12:

295
00:16:29,572 --> 00:16:33,118
‫(جين)، (ماري)، (جيني)، (نيتا)،
‫(ميليسا)، و(ايفا)".

296
00:16:34,077 --> 00:16:35,954
‫هل ذكرت "ايفا" أنه قد
‫تم تصويرها؟

297
00:16:40,333 --> 00:16:42,043
‫أتحبين أن تشاهدي يا عزيزتي؟

298
00:16:43,169 --> 00:16:44,254
‫تعلم أني أحب ذلك.

299
00:16:47,340 --> 00:16:49,008
‫ماذا عنكِ يا حلوتي؟

300
00:16:49,092 --> 00:16:51,594
‫"ايفا" فاقدة للوعي بشكل واضح،
‫هذا دليل الاعتداء الأول.

301
00:16:51,678 --> 00:16:54,431
‫وجدنا عشرات منها، كلها مبوبة
‫بأسماء الفتيات والتواريخ.

302
00:16:54,514 --> 00:16:55,515
‫تعود لعشر سنوات مضت.

303
00:16:56,057 --> 00:16:57,517
‫كثير من الفتيات بحدقات متسعة.

304
00:16:57,600 --> 00:17:00,687
‫- و"ايفا" كانت أول من اشتكى؟
‫- قد نكون أمام كثير من الضحايا.

305
00:17:00,770 --> 00:17:05,108
‫لنبدأ بواحدة، اعتقلوا "سيدي"
‫و"بارون" بتهمة الاعتداء على "ايفا".

306
00:17:07,610 --> 00:17:08,611
{\an8}‫"(كالي داو) 461، غرب الشارع 23"

307
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
{\an8}‫"الاثنين، 17 كانون الأول"

308
00:17:09,779 --> 00:17:11,406
{\an8}‫نبحث عن الطبيب "هيث بارون".

309
00:17:11,489 --> 00:17:13,074
‫كلنا كذلك، انتظر في الصف
‫يا عزيزي.

310
00:17:13,158 --> 00:17:14,826
‫يا أنتِ، أين هو بحقك؟

311
00:17:15,577 --> 00:17:17,078
‫إنه في غرفته الخاصة.

312
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
‫أجل.

313
00:17:24,753 --> 00:17:27,005
‫المعذرة أيها الطبيب "بارون".

314
00:17:27,088 --> 00:17:28,339
‫هل من مشكلة أيها المحققين؟

315
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
‫أعلم أنكم فتشتم منزلنا،
‫كل الأدوية قانونية.

316
00:17:31,885 --> 00:17:33,511
‫كان بوسعك السؤال فقط.

317
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
‫انظر، كنت مراعياً
‫ومهذباً معكم...

318
00:17:35,722 --> 00:17:38,099
‫أعلم أنكم تؤدون عملكم فحسب،
‫لكن الأمر بدأ بإثارة غضبي.

319
00:17:38,183 --> 00:17:40,268
‫- أحقاً بدأ بإثارة غضبك.
‫- أجل.

320
00:17:40,351 --> 00:17:43,229
‫- هل من حقهم فعل ذلك يا "هيث"؟
‫- سيكون الأمر بخير، سأتصل بمحاميّ.

321
00:17:43,313 --> 00:17:46,983
‫تلك فكرة سديدة، لأنكما رهن الاعتقال
‫بتهمة الاعتداء على "ايفا بارسيل".

322
00:17:47,066 --> 00:17:47,901
‫ماذا؟

323
00:17:47,984 --> 00:17:49,110
‫إذاً صارت العلاقات
‫الثلاثية مخالفة للقانون؟

324
00:17:49,194 --> 00:17:50,862
‫حسبت نفسي في "نيويورك"
‫وليس "تكساس".

325
00:17:52,155 --> 00:17:54,657
‫إنه طغيان ضيقيّ الأفق يا عزيزتي،
‫إنه منتشر في كل مكان.

326
00:18:02,582 --> 00:18:05,502
‫اعتقلتم موكلي لأن فتاة طائشة
‫استدرجته

327
00:18:05,585 --> 00:18:07,253
‫هو وصديقته لممارسة علاقة ثلاثية؟

328
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
‫- ما الذي يفوتني؟
‫- فيديو شاهِدتنا الذي بحوزتنا.

329
00:18:10,423 --> 00:18:13,510
‫كانت فاقدة للوعي على سرير موكلك،
‫عاجزة عن إبداء موافقتها.

330
00:18:13,593 --> 00:18:17,013
‫أجل، لديك أنت وصديقتك مجموعة
‫مبهرة من التسجيلات الجنسية يا "هيث".

331
00:18:17,096 --> 00:18:20,725
‫إن كانت مشاهدة الأفلام الإباحية مخالفة
‫للقانون، فعليك اعتقال 90 بالمئة من الشعب.

332
00:18:20,809 --> 00:18:24,354
‫فكرة صائبة، لكن بعض ضحاياك لم
‫يكونوا على وعي كافٍ ليوافقوا.

333
00:18:24,938 --> 00:18:27,106
‫تلك المرأة فاقدة للوعي.

334
00:18:28,483 --> 00:18:29,776
‫ليست فاقدة للوعي.

335
00:18:30,318 --> 00:18:32,779
‫بل تدعي أنها فاقدة للوعي.

336
00:18:33,655 --> 00:18:37,367
‫تُدعى "ميليسا نوتشاك"، كانت
‫تحب تخيل كونها دمية حية.

337
00:18:37,951 --> 00:18:39,702
‫لتتمكن من فعل أي شيء
‫تريد فعله معها؟

338
00:18:39,786 --> 00:18:42,247
‫المهم هو أن هذا ما أرادته.

339
00:18:42,330 --> 00:18:44,123
‫لا تطلق أحكاماً قبل أن تجرب.

340
00:18:44,916 --> 00:18:46,543
‫ما كنت لتمانع، أليس كذلك
‫أيها المحقق؟

341
00:18:47,252 --> 00:18:49,295
‫امرأتان تذوبان تحت تأثير
‫لمساتك؟

342
00:18:49,379 --> 00:18:52,465
‫كل حاسة شهوانية في جسدك،
‫تتماوج بعنف

343
00:18:52,549 --> 00:18:56,886
‫إلى أن تتفجر كلها بنفس اللحظة
‫في نشوة جسدية وعقلية كاملة؟

344
00:19:00,974 --> 00:19:03,560
‫هل لديك رقم هاتف "ميليسا نوتشاك"
‫تلك؟

345
00:19:03,643 --> 00:19:06,646
‫إذاً، هل تسجلان كل علاقاتكما
‫الثلاثية؟

346
00:19:06,729 --> 00:19:07,772
‫أحب أن أشاهدها.

347
00:19:07,856 --> 00:19:09,607
‫مشاركتك تتعدى المشاهدة
‫يا "سيدي".

348
00:19:15,071 --> 00:19:16,656
‫تلك "جيني ابرامز".

349
00:19:16,739 --> 00:19:19,075
‫تبدو وكأنها في ضيق شديد.

350
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
‫كانت تلك نشوة جنسية.

351
00:19:21,619 --> 00:19:22,829
‫كانت شديدة.

352
00:19:26,708 --> 00:19:31,254
‫يُقال إنك إذا وضعت صوراً متجاورة
‫لناس يتألمون وناس في نشوة

353
00:19:31,337 --> 00:19:32,964
‫من الصعب أن تميز الفرق.

354
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
‫هل سبق لكِ أن مارست الجنس
‫مع امرأة؟

355
00:19:44,142 --> 00:19:46,060
‫أعلم أنكِ ترغبين بذلك.

356
00:19:46,811 --> 00:19:48,938
‫تريدين شخصاً يفهمك،

357
00:19:49,022 --> 00:19:51,858
‫احتياجاتك وتخيلاتك وجسدك،

358
00:19:51,941 --> 00:19:55,028
‫شخص بشفتين رقيقتين، ولسان
‫سخي فضولي.

359
00:19:55,111 --> 00:19:58,197
‫يكتشف فمك بينما يضاجعك
‫رجل بقوة وعنف...

360
00:19:58,281 --> 00:19:59,365
‫كلا، لا بأس في ذلك.

361
00:20:01,534 --> 00:20:03,912
‫هل أنتِ على علم بأن صديقك أحضر
‫محامية يا "سيدي"؟

362
00:20:03,995 --> 00:20:05,330
‫لست بحاجة لمحامي.

363
00:20:05,413 --> 00:20:07,290
‫هل هو من قال لك ذلك؟

364
00:20:07,373 --> 00:20:09,083
‫ليس لدي ما أخفيه.

365
00:20:11,920 --> 00:20:14,881
‫- لديهما تبرير لكل شيء.
‫- كذلك "تيد باندي"، إلى أن نفذت تبريراته.

366
00:20:14,964 --> 00:20:17,300
‫تبرعا بالإدلاء بتفاصيل لم أكن
‫لأرغب بالخوض فيها.

367
00:20:17,383 --> 00:20:20,345
‫- أجل، ويعلمان أننا سنتحقق منها.
‫- إذاً سنتحقق من كل واحدة منها.

368
00:20:20,428 --> 00:20:24,641
‫سنتحدث مع كل امرأة ذكرا اسمها،
‫وكل من يمكنكم إيجاده من الشرائط.

369
00:20:26,267 --> 00:20:27,727
‫أجل، تلك أنا.

370
00:20:28,102 --> 00:20:30,355
‫لا أحاول أن أسبب لك الحرج
‫يا "جيني".

371
00:20:30,438 --> 00:20:34,025
‫أنا فقط... أود أن أعرف إن كان
‫ما حدث تلك الليلة بالتراضي أم لا

372
00:20:34,108 --> 00:20:35,318
‫لا بأس إن كان كذلك.

373
00:20:36,569 --> 00:20:37,570
‫كان بالتراضي.

374
00:20:38,237 --> 00:20:39,739
‫هل كنتِ على علم بأنهما يصورانك؟

375
00:20:39,822 --> 00:20:41,783
‫بالطبع، شاهدناه سوياً فيما بعد.

376
00:20:43,201 --> 00:20:45,036
‫تبدين غائبة عن الوعي في الفيديو
‫يا "نيتا".

377
00:20:45,662 --> 00:20:46,788
‫مهلاً، هل شاهدتموني؟

378
00:20:49,916 --> 00:20:51,084
‫رائع.

379
00:20:51,167 --> 00:20:53,044
‫إذاً ليس هذا شيئاً اعتيادياً؟

380
00:20:53,127 --> 00:20:55,338
‫ما كنت لأخبرك ولو كان كذلك.

381
00:20:55,421 --> 00:20:58,007
‫انظر، أنا محامية في شركة
‫على مستوى عالٍ.

382
00:20:58,091 --> 00:21:00,176
‫حياتي الشخصية شأني الخاص.

383
00:21:00,259 --> 00:21:01,678
‫هذا حقكِ يا "ميليسا".

384
00:21:01,761 --> 00:21:04,013
‫كل ما أريد معرفته هو إن كان
‫ما حدث مع الطبيب "بارون"

385
00:21:04,138 --> 00:21:06,015
‫و"سيدي باركر" بالتراضي.

386
00:21:07,392 --> 00:21:10,603
‫في حال ادعى أحد كانا على علاقة
‫معه أنها لم تكن كذلك، صحيح؟

387
00:21:11,688 --> 00:21:13,648
‫ما أقوله يمثلني أنا فقط،

388
00:21:13,731 --> 00:21:16,609
‫لكننا قضينا أمسية ممتعة سوياً.

389
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
‫هل بإمكاني المغادرة؟

390
00:21:19,529 --> 00:21:21,698
‫حسناً، شكراً يا "بيتر".

391
00:21:22,991 --> 00:21:26,452
‫تم توجيه التهم لـ"هيث" و"سيدي"
‫والإفراج عنهما بشكل مشروط.

392
00:21:26,536 --> 00:21:28,287
‫- كما هو متوقع.
‫- لا يمكن أن تثبت تهمة عليهما

393
00:21:28,371 --> 00:21:30,748
‫لم نتمكن من إيجاد أحد آخر لديه
‫شيء سيء ليقوله عنهما.

394
00:21:30,832 --> 00:21:32,166
‫ما زال لدينا "ايفا".

395
00:21:32,250 --> 00:21:35,712
‫التي ستكون روايتها أقل إقناعاً
‫بعد أن تسمع هيئة المحلفين باقي الفتيات.

396
00:21:35,795 --> 00:21:38,131
‫حسناً، إذاً استمروا في البحث،
‫لا بد من أن يتجرأ أحد ويعترف.

397
00:21:38,214 --> 00:21:39,215
‫أو لا.

398
00:21:39,298 --> 00:21:41,676
‫من الواضح أن "هيث" و"سيدي"
‫غير قلقين.

399
00:21:41,759 --> 00:21:45,471
‫هناك ادعاءات مثيرة للقلق
‫موجهة ضدكما.

400
00:21:45,555 --> 00:21:49,517
‫أنكما مارستما الجنس بالإكراه مع
‫عدد من النساء على وجه التحديد.

401
00:21:49,600 --> 00:21:51,644
‫أجل، وكلها ادعاءات باطلة
‫مئة بالمئة.

402
00:21:51,728 --> 00:21:54,731
{\an8}‫إنهما يتخذان موقفاً هجومياً.
‫لا بد من أن هذا عُرض صباحاً.

403
00:21:54,814 --> 00:21:57,316
{\an8}‫عيادتك من أنجح عيادات الجراحة
‫التجميلية في المدينة.

404
00:21:57,400 --> 00:21:58,818
{\an8}‫جراح المشاهير وصديقته
‫تكلم بجرأة

405
00:21:58,901 --> 00:22:00,987
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- إذاً، ما الذي يجري؟

406
00:22:01,070 --> 00:22:03,656
{\an8}‫اسمعي، كنت لأفضل حتماً لو حافظت
‫على خصوصية حياتي الجنسية.

407
00:22:03,740 --> 00:22:07,744
{\an8}‫لكن أجل، الحقيقة هي أني أستمتع
‫بممارسة الجنس مع صديقتي

408
00:22:07,827 --> 00:22:09,412
{\an8}‫وأصدقائنا.

409
00:22:09,495 --> 00:22:12,373
{\an8}‫وماذا عنكِ يا "سيدي"؟ هل أنتِ
‫موافقة على ذلك؟

410
00:22:12,457 --> 00:22:15,460
{\an8}‫كانت فكرتي بصراحة، ما نقوم به
‫أمر طبيعي.

411
00:22:15,543 --> 00:22:17,086
{\an8}‫أليست جميلة؟

412
00:22:17,754 --> 00:22:20,214
{\an8}‫أظن أن في هذه الحالة بالتحديد،
‫"ايفا"...

413
00:22:20,298 --> 00:22:22,550
{\an8}‫عذراً... تلك الشابة...

414
00:22:22,633 --> 00:22:25,094
{\an8}‫شعرت بالحرج بعد ما حدث،
‫وهو أمر مؤسف.

415
00:22:25,178 --> 00:22:27,430
‫إنهما كاذبان.

416
00:22:27,513 --> 00:22:28,514
‫- "ايفا".
‫- رأيته.

417
00:22:28,598 --> 00:22:30,183
‫هاتفي يرن بشكل خارج عن السيطرة.

418
00:22:30,266 --> 00:22:32,602
‫يظهرانني كأني المخطئة، المتزمتة.

419
00:22:32,685 --> 00:22:35,646
‫حسناً، عدم رغبتك بأن يُعتدى عليك
‫لا يجعل منك متزمتة.

420
00:22:35,730 --> 00:22:36,773
‫أصغي إلي.

421
00:22:36,856 --> 00:22:39,817
‫أبعدي ذلك عن تفكيرك، إنه خاطئ.

422
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
‫يتم تشويه سمعتي على التلفاز،
‫وعلى الانترنت.

423
00:22:42,528 --> 00:22:44,655
‫يقولون بأني أفعل هذا طمعاً
‫في المال.

424
00:22:44,739 --> 00:22:46,866
‫حسناً، فلنأخذ نفساً فحسب.

425
00:22:46,949 --> 00:22:49,243
‫أجل، فلننسى الأمر برمّته.

426
00:22:49,327 --> 00:22:51,954
‫لا أريد رفع دعوى، انتهيت
‫من الأمر.

427
00:22:52,038 --> 00:22:55,208
‫سيستمران بما يفعلانه، سيكون هناك
‫فتيات وضحايا أخريات.

428
00:22:55,291 --> 00:22:56,834
‫دعيهن يدلين بشهادتهن.

429
00:23:07,970 --> 00:23:11,182
‫وجدت شيئاً عن ذلك السافل أخيراً
‫يا "لو".

430
00:23:11,265 --> 00:23:13,518
‫وجدت فيديو مشفر على
‫حاسوب الطبيب.

431
00:23:13,601 --> 00:23:14,644
‫حسّن "تارو" من جودته.

432
00:23:14,727 --> 00:23:17,230
‫إنه... بالغ الوضوح.

433
00:23:20,233 --> 00:23:21,567
‫نهايته ليست بمفاجئة.

434
00:23:23,736 --> 00:23:25,947
‫لا يمكن أن تكون أكبر من 14
‫أو 15 سنة.

435
00:23:26,030 --> 00:23:29,158
‫لا أظن أن الفيدراليين سيرفعون
‫قضية لحيازته على فيديو واحد.

436
00:23:29,242 --> 00:23:30,243
‫لكن ألقِ نظرة على هذا.

437
00:23:31,536 --> 00:23:32,703
‫كتبٌ طبية.

438
00:23:34,122 --> 00:23:36,124
‫- تعتقد أن "بارون" من سجله؟
‫- أجل.

439
00:23:36,207 --> 00:23:38,000
‫أرسلت صورة الفتاة لـ"مركز
‫الأطفال المفقودين والمُستغلين".

440
00:23:38,084 --> 00:23:40,294
‫وجدوا تطابقاً لها عبر برنامج
‫التعرف على الوجوه.

441
00:23:40,378 --> 00:23:41,546
‫اسمها "سيسي تايلور".

442
00:23:41,629 --> 00:23:43,548
‫فُقدت في "بروكلن" منذ 14 سنة.

443
00:23:43,631 --> 00:23:46,384
‫أي قبل أن يتخرج "هيث بارون" من
‫كلية "ستوني بوينت" الطبية بسنة.

444
00:23:46,467 --> 00:23:47,844
‫إنها على بعد ساعتين إلى
‫شمال المدينة.

445
00:23:47,927 --> 00:23:50,012
‫فقط لو تمكنا من إثبات أنه هو من
‫سجل هذا الفيديو...

446
00:23:50,096 --> 00:23:51,305
{\an8}‫انطلق، انطلق.

447
00:23:54,517 --> 00:23:55,768
{\an8}‫" كلية (ستوني بوينت) الطبية
‫981 جادة (ويلبر)"

448
00:23:55,852 --> 00:23:57,103
{\an8}‫"(بوكيبسكي)، (نيويورك)
‫الأربعاء، 19 من كانون الأول"

449
00:23:57,186 --> 00:24:01,149
‫أخبرني العميد بأنكِ كنتِ في صف
‫"هيث بارون" في كلية الطب يا بروفيسورة.

450
00:24:01,232 --> 00:24:02,733
‫يمكنك مناداتي بـ"لويز".

451
00:24:02,817 --> 00:24:06,988
‫كنت أناديه بصغيري "هيث بار"،
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

452
00:24:07,071 --> 00:24:08,322
‫إذاً كنتما مقربين.

453
00:24:08,406 --> 00:24:11,993
‫بالطبع، كيف أصيغ هذا؟
‫كان يرغب بأن نكون أقرب بعد.

454
00:24:12,076 --> 00:24:13,911
‫لكنكِ لم ترغبي بذلك.

455
00:24:13,995 --> 00:24:18,374
‫كنت أواعد شاباً يمارس مهنة يدوية
‫كان مقاولاً.

456
00:24:18,457 --> 00:24:20,168
‫كيف تعامل "هيث" مع رفضك له؟

457
00:24:21,085 --> 00:24:23,963
‫دعني أعدد لك الطرق: أزهار، حلوى.

458
00:24:24,797 --> 00:24:26,549
‫ذهبت في مرة لمنزله لندرس.

459
00:24:26,632 --> 00:24:28,259
‫كان قد أعد وجبة من خمسة أصناف،

460
00:24:28,342 --> 00:24:31,179
‫بما فيها زجاجة من نبيذ "شي شي"
‫الأحمر الإيطالي.

461
00:24:31,262 --> 00:24:34,348
‫- تكلف أكثر مما أدفعه للإيجار.
‫- هل تذكرين أين كان منزله؟

462
00:24:34,432 --> 00:24:37,560
‫إنه قرب البحيرة، يمكنكما اللحاق
‫بي، فأنا أسكن بذاك الاتجاه.

463
00:24:44,859 --> 00:24:46,194
‫يا للهول!

464
00:24:46,277 --> 00:24:48,070
‫أنا آسفة بحق يا سيد "تايلور".

465
00:24:54,035 --> 00:24:58,915
‫ذهبت "سيسيليا" إلى المدرسة
‫ذات يوم، ولم تعد أبداً.

466
00:25:02,877 --> 00:25:04,545
‫هذا ليس منتشراً على الانترنت.

467
00:25:04,629 --> 00:25:06,088
‫كلا، كلا.

468
00:25:07,131 --> 00:25:11,010
‫على حد علمنا، إنه على حاسوب
‫شخص واحد فقط.

469
00:25:12,011 --> 00:25:13,262
‫ماذا عسايَ أقول.

470
00:25:14,055 --> 00:25:15,765
‫أشعر بالامتنان للأمور البسيطة.

471
00:25:18,976 --> 00:25:20,394
‫إنها ميتة، أليست كذلك؟

472
00:25:23,189 --> 00:25:24,273
‫لا نعلم.

473
00:25:25,858 --> 00:25:27,902
‫ليس هذا ما ربيتها عليه
‫أنا وزوجتي.

474
00:25:28,986 --> 00:25:31,989
‫كانت "سيسي" فتاة مطيعة، صحيح أنها كانت
‫تدخن بعض الممنوعات، ومن منا لم يفعل؟

475
00:25:32,073 --> 00:25:34,367
‫لكنها أخبرتنا بذلك.

476
00:25:35,743 --> 00:25:37,536
‫كانت مقربة للغاية من "روث".

477
00:25:37,620 --> 00:25:38,871
‫زوجتك؟

478
00:25:40,081 --> 00:25:41,624
‫توفيت السنة الماضية.

479
00:25:42,833 --> 00:25:45,294
‫صدمها سائق ثمل في حي "نوستراند".

480
00:25:49,882 --> 00:25:51,217
‫"سيسي" و"روث"...

481
00:25:52,635 --> 00:25:54,011
‫كانتا تتحدثان عن كل شيء.

482
00:25:57,682 --> 00:25:59,684
‫كانت سعيدة في الغالب، إلى أن
‫صارت في الثانوية.

483
00:26:00,768 --> 00:26:02,436
‫أخبرت "روث" كل شيء...

484
00:26:03,145 --> 00:26:05,273
‫عن أول شاب أُعجبت به،
‫"روب كرتز".

485
00:26:06,899 --> 00:26:08,985
‫تعلمين كيف حال المراهقات.

486
00:26:09,068 --> 00:26:11,487
‫لم تكن منسجمة مع الطلاب
‫ذوي الشعبية،

487
00:26:11,570 --> 00:26:15,741
‫فافترضت أن ذلك لأنها لم تكن...

488
00:26:15,825 --> 00:26:16,826
‫جميلة.

489
00:26:19,537 --> 00:26:23,249
‫ما كان لأي شيء نقوله أو نفعله
‫أن يقنعها بعكس ذلك.

490
00:26:26,544 --> 00:26:29,505
‫"روب" محامي الآن،
‫في "لوس أنجلوس".

491
00:26:32,258 --> 00:26:33,592
‫سيد "تايلور"...

492
00:26:35,344 --> 00:26:37,305
‫أدرك مدى صعوبة الأمر.

493
00:26:40,141 --> 00:26:42,560
‫هل من الممكن أن "سيسي"
‫سبق لها...

494
00:26:42,643 --> 00:26:46,022
‫أن حاولت التواصل معك عبر الرسائل
‫النصية أو البريد الالكتروني؟

495
00:26:46,105 --> 00:26:50,484
‫ربما رن الهاتف ولم يكن هناك أحد؟

496
00:26:50,568 --> 00:26:51,777
‫صدقيني...

497
00:26:53,029 --> 00:26:56,198
‫كنا نصلي كل ليلة راجين إشارة
‫على كونها على قيد الحياة.

498
00:26:58,034 --> 00:27:01,412
‫منذ 7 سنوات،
‫في عيد ميلاد "سيسي"،

499
00:27:02,246 --> 00:27:04,540
‫أقمت أنا و"روثي" جنازة مزيفة.

500
00:27:07,585 --> 00:27:10,463
‫قال الأب "جون" بأن هذا سيمنحنا
‫خاتمة من نوع ما.

501
00:27:13,758 --> 00:27:15,843
‫لا وجود لما يدعى بالخاتمة.

502
00:27:20,973 --> 00:27:22,099
‫ماذا عساي أقول.

503
00:27:23,059 --> 00:27:25,061
{\an8}‫لعله أمر جيد أن "روثي"
‫قد فارقت الحياة.

504
00:27:30,232 --> 00:27:31,817
{\an8}‫"منزل (تامارا كيمبل)
‫179 طريق (ليس)"

505
00:27:31,901 --> 00:27:33,486
‫"شلالات (وابينغرز)، (نيويورك)
‫الأربعاء، 19 من كانون الأول"

506
00:27:34,737 --> 00:27:36,739
‫هيا يا فتيات، تفضلن.

507
00:27:38,240 --> 00:27:39,241
‫المعذرة.

508
00:27:40,993 --> 00:27:42,787
‫هل لي أن أساعدكما؟

509
00:27:43,412 --> 00:27:46,624
‫نحن الرقيب "توتولا" والمحقق "كاريسي"،
‫هل لنا أن نكلمك لدقيقة؟

510
00:27:46,707 --> 00:27:48,000
‫هل من خطب ما؟

511
00:27:48,084 --> 00:27:52,088
‫نود أن نسألك عن شخص
‫كان يعيش هنا فحسب، "هيث بارون"؟

512
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
‫أجل.

513
00:27:55,716 --> 00:27:57,385
‫- من فضلك.
‫- أجل.

514
00:27:57,468 --> 00:27:58,511
‫شكراً.

515
00:27:58,594 --> 00:28:01,180
‫أجل، كنت أنا وزوجي
‫قد انفصلنا مؤخراً.

516
00:28:01,263 --> 00:28:02,348
‫يؤسفني سماع ذلك.

517
00:28:03,391 --> 00:28:06,894
‫هرب "نويل" مع مساعدة محاميتي...
‫محاميتنا.

518
00:28:06,977 --> 00:28:09,438
‫كان هذا المنزل يحمل ذكريات أكثر
‫مما أحتمل.

519
00:28:09,522 --> 00:28:12,733
‫طلبت مني أختي أن أنتقل للعيش
‫معها في "فيلادلفيا"، حيث تربينا.

520
00:28:13,609 --> 00:28:16,654
‫وكان "هيث" أول من رد على الإعلان
‫لذا أجرته له.

521
00:28:17,780 --> 00:28:20,491
‫هل انتقل أحد قط للسكن هنا
‫مع "هيث" يا آنسة "كيمبل"؟

522
00:28:20,574 --> 00:28:21,784
‫تعني فتاة مثلاً؟

523
00:28:21,867 --> 00:28:23,452
‫هذا ما نعنيه بالضبط.

524
00:28:24,120 --> 00:28:25,121
‫أشك في ذلك.

525
00:28:25,204 --> 00:28:26,455
‫لمَ ذلك؟

526
00:28:27,331 --> 00:28:30,835
‫حين جاء ليتفقد المنزل، احتسينا
‫كوباً من القهوة وتحدثنا مطولاً.

527
00:28:30,918 --> 00:28:33,921
‫وأخبرني أنه عقد عزمه على مواعدة
‫طالبة طب.

528
00:28:34,004 --> 00:28:36,382
‫لكنها كانت تعيش مع شاب آخر يعمل
‫في البناء.

529
00:28:37,007 --> 00:28:39,009
‫فأخبرته عن الفتيات من ذاك النوع.

530
00:28:39,093 --> 00:28:43,431
‫الفتيات اللواتي يفضلن رجلاً بنتوءات صلبة
‫على يديه بدلاً من تلافيف على مخه.

531
00:28:44,223 --> 00:28:46,851
‫أنا فتاة من ذاك النوع،
‫وانظر أين انتهي بي المطاف.

532
00:28:46,934 --> 00:28:49,186
‫هل لهذا المنزل قبو؟

533
00:28:49,937 --> 00:28:51,564
‫- أجل.
‫- هل بإمكاننا إلقاء نظرة؟

534
00:28:51,647 --> 00:28:52,940
‫أجل بالطبع.

535
00:28:58,904 --> 00:29:00,239
‫صور الفيديو هناك بالضبط.

536
00:29:00,322 --> 00:29:01,907
‫دعني أرى ذلك.

537
00:29:06,287 --> 00:29:08,831
‫هل قمتِ بتجديد المكان هنا
‫يا آنسة "كيمبل"؟

538
00:29:08,914 --> 00:29:09,915
‫كلا، إطلاقاً.

539
00:29:09,999 --> 00:29:12,460
‫إذاً لم تستبدلي أياً
‫من هذه الألواح؟

540
00:29:12,543 --> 00:29:14,420
‫لم ألحظ ذلك مسبقاً في الواقع.

541
00:29:19,467 --> 00:29:22,470
‫هلّا أسديت لي معروفاً وانتظرتنا
‫في الأعلى يا آنسة "كيمبل"؟

542
00:29:22,553 --> 00:29:24,388
‫بالتأكيد.

543
00:29:43,073 --> 00:29:45,159
‫أظننا بتنا نعلم ما حصل
‫لـ"سيسي تايلور".

544
00:29:45,951 --> 00:29:47,495
‫عقوبة حيازة أفلام أطفال إباحية
‫7 سنوات.

545
00:29:47,578 --> 00:29:49,538
‫أما القتل، سيسجن مدى الحياة.

546
00:29:53,459 --> 00:29:55,002
‫يا للهول!

547
00:30:02,259 --> 00:30:04,220
‫غطى الجثة بمحلول قلوي
‫لمنع انتشار الرائحة.

548
00:30:04,303 --> 00:30:06,096
‫أمر يعرفه طالب طب.

549
00:30:06,180 --> 00:30:08,766
‫لم يعد مجرد منحرف،
‫بل منحرف مجرم.

550
00:30:08,849 --> 00:30:12,686
‫- دعونا لا نستبق الأمور.
‫- دعونا لا نستبق الأمور؟

551
00:30:12,770 --> 00:30:15,856
‫أيتها الملازم، لست أقلل من احترامك،
‫لكن لدينا فيديو لفتاة صغيرة.

552
00:30:15,940 --> 00:30:19,318
‫ولدينا عظام فتاة صغيرة، الأمر
‫واضح ومباشر كما أراه.

553
00:30:19,401 --> 00:30:21,153
‫أحياناً لا يكون كذلك.

554
00:30:21,237 --> 00:30:24,406
‫أجرى الطبيب الشرعي فحص الحمض
‫النووي على العظام في الحقيبة

555
00:30:24,490 --> 00:30:27,660
‫وقارنها بعينة من فرشاة شعر
‫أعطانا إياها والدها.

556
00:30:27,743 --> 00:30:28,786
‫لم تكن متطابقة.

557
00:30:29,662 --> 00:30:31,580
‫ليست الجثة التي في الحقيبة
‫لـ"سيسي تايلور"؟

558
00:30:32,831 --> 00:30:34,250
‫ليس إن كنت تثق بالعلم.

559
00:30:35,501 --> 00:30:38,963
‫ربما سيقنع الفيديو الجديد
‫لـ"سيسي" "ايفا" أن تدلي بشهادتها

560
00:30:41,298 --> 00:30:43,300
‫ذلك الفيديو مقنع للغاية.

561
00:30:47,763 --> 00:30:49,598
‫لعله سيقنع أحداً آخر.

562
00:30:56,897 --> 00:30:58,482
‫شكراً لقدومك يا "سيدي".

563
00:30:58,566 --> 00:31:00,943
‫لم يكن الأمر بيدي، أليس كذلك؟

564
00:31:01,026 --> 00:31:02,361
‫كلا لم يكن.

565
00:31:03,946 --> 00:31:07,449
‫يؤسفني حال "ايفا" في الواقع،
‫ليس على الجنس أن يشعرك بالخزي.

566
00:31:08,784 --> 00:31:10,744
‫تقول محامية "هيث" بأنها لا تريد
‫أن تدلي بشهادتها.

567
00:31:10,828 --> 00:31:14,206
‫ليس الجميع منفتحاً بقدرك.

568
00:31:14,873 --> 00:31:17,585
‫لكني لم أكن أريد التحدث
‫معك بشأن "ايفا" في الواقع.

569
00:31:18,460 --> 00:31:20,004
‫لمَ لا تجلسين؟

570
00:31:21,338 --> 00:31:23,507
‫هل يقوم شخص آخر باختلاق مزيد من
‫الأكاذيب عنا؟

571
00:31:23,591 --> 00:31:28,095
‫أردت التحدث معك بخصوص فيديو
‫يخبئه "هيث" على حاسوبه.

572
00:31:29,888 --> 00:31:33,100
‫كنت أتساءل لمَ لا يريدك
‫أن تشاهديه.

573
00:31:37,730 --> 00:31:39,648
‫تُدعى "سيسي تايلور".

574
00:31:39,732 --> 00:31:44,445
‫كان عمرها 14 سنة حين صورته، مما يجعل
‫منك معتدٍ على الأطفال أيها الطبيب.

575
00:31:44,528 --> 00:31:47,948
‫أتحسبين ذلك أنا؟ بحقك، أرسله
‫أحدهم لي عبر البريد الالكتروني.

576
00:31:48,032 --> 00:31:49,116
‫أجل، وأنتَ احتفظت به.

577
00:31:49,199 --> 00:31:51,201
‫كان ذلك منذ سنوات طويلة،
‫نسيت أمره.

578
00:31:51,285 --> 00:31:52,703
‫ليس لدي أدنى فكرة عمن سجله.

579
00:31:52,786 --> 00:31:56,874
‫هذا غريب، فقد سُجل بنفس الزمان والمكان
‫الذي كنت فيه خلال كلية الطب.

580
00:31:57,666 --> 00:32:00,502
‫فالاحتمال الأكبر هنا هو أنك تكذب

581
00:32:00,586 --> 00:32:03,380
‫الاحتمالات ليست دليلاً كافياً في
‫محاكمة جنائية أيتها المحققة.

582
00:32:04,506 --> 00:32:07,885
‫المعذرة، كيف تعرفين أين كنت أسكن
‫خلال كلية الطب؟

583
00:32:07,968 --> 00:32:10,012
‫يسرني سؤالك.

584
00:32:10,095 --> 00:32:12,723
‫اصطحبت زميلتك القديمة في الدراسة
‫"لويز" زملائي إلى هناك.

585
00:32:14,016 --> 00:32:16,977
‫أجل، هل كنت تعلم أن "لويز" صارت
‫تٌدرّس في جامعتك الأم الآن؟

586
00:32:18,103 --> 00:32:19,355
‫هل تحدثتم مع "لويز"؟

587
00:32:20,064 --> 00:32:23,233
‫أجل، يبدو أن أحدهم ما زال يكن
‫بعض المشاعر.

588
00:32:24,360 --> 00:32:25,778
‫بحقك، هذا سخيف.

589
00:32:25,861 --> 00:32:27,696
‫أجل، هذا واحد من الاحتمالات.

590
00:32:28,864 --> 00:32:32,660
‫الاحتمال الآخر هو أنك ما زلت
‫تبحث عن الآنسة "لويز"

591
00:32:32,743 --> 00:32:37,623
‫منذ أن تركتك يوم وليمة الوجبات
‫الإيطالية الخمس منذ 14 سنة.

592
00:32:38,749 --> 00:32:41,085
‫كما وجدنا هذه في المنزل.

593
00:32:41,752 --> 00:32:45,714
‫حسب تخميني، إنها ضحية أخرى
‫من ضحايا صديقك.

594
00:32:46,965 --> 00:32:49,134
‫- تظنين أن "هيث" قتل أحداً؟
‫- أجل.

595
00:32:50,010 --> 00:32:54,014
‫مراهقة هاربة استغلها قبل أن
‫يجد "سيسي".

596
00:32:56,308 --> 00:32:58,519
‫كانت بديلاً رائعاً عن "لويز"
‫لمدة قصيرة.

597
00:32:58,602 --> 00:33:01,230
‫ثم سئمت منها، وبعدها
‫جاءت "سيسي".

598
00:33:01,313 --> 00:33:03,232
‫أفترض أني قتلتها أيضاً.

599
00:33:03,315 --> 00:33:06,235
‫أظننا سننبش عظامها عاجلاً
‫أم أجلاً، أجل.

600
00:33:07,945 --> 00:33:09,822
‫ما خطبكم؟

601
00:33:10,948 --> 00:33:12,199
‫أتكرهون الجنس؟

602
00:33:12,282 --> 00:33:14,243
‫أم أنكم تخشونه فحسب؟

603
00:33:14,326 --> 00:33:17,162
‫نحن نستمتع بما هو طبيعي وجميل.

604
00:33:17,246 --> 00:33:20,666
‫أما أنتم فتكمن متعتكم في تحويله
‫لشيء مريض وإجرامي.

605
00:33:20,749 --> 00:33:23,085
‫لأصدقك القول، لا أكترث إطلاقاً

606
00:33:23,168 --> 00:33:25,629
‫لما تفعلينه أنتِ و"هيث"
‫في حياتكما الخاصة

607
00:33:26,422 --> 00:33:28,465
‫بشرط ألا يلحق الأذى بأحد.

608
00:33:29,007 --> 00:33:31,635
‫هذا الأمر الوحيد الذي يهمني.

609
00:33:31,719 --> 00:33:34,847
‫لكن الأذى لحق بأحد يا "سيدي".

610
00:33:35,806 --> 00:33:38,809
‫انتهى الأمر بأحد كجثة
‫في حائط منزله.

611
00:33:38,892 --> 00:33:42,354
‫أفترض أنكِ لم تكوني
‫على دراية بذلك.

612
00:33:42,438 --> 00:33:44,356
‫هو معالج، ليس قاتلاً.

613
00:33:45,441 --> 00:33:47,776
‫لا يهم، لن تتمكنوا
‫من إثبات أيّ من ذلك.

614
00:33:54,992 --> 00:33:55,993
‫يا للهول!

615
00:33:58,579 --> 00:33:59,872
‫يا للهول!

616
00:34:02,166 --> 00:34:03,167
‫أنتِ "سيسي".

617
00:34:04,042 --> 00:34:06,253
‫لا أعلم ما الذي تتكلمين عنه.

618
00:34:06,336 --> 00:34:07,963
‫أنتِ الفتاة في الفيديو.

619
00:34:10,340 --> 00:34:12,676
‫لقد فقدتِ صوابك، انظري إليها،
‫لا تشبهني البتة.

620
00:34:12,760 --> 00:34:16,305
‫بالطبع لا تشبهك، لأن الطبيب
‫"هيثبارون" تكفل بالأمر.

621
00:34:17,222 --> 00:34:20,559
‫سئم من "سيسي" فحولها إلى
‫"سيدي"؟

622
00:34:20,642 --> 00:34:22,728
‫- توقفي عن ذلك.
‫- أتوقف؟ كان عمرك 14 سنة يا "سيسي".

623
00:34:22,811 --> 00:34:25,856
‫كان يجب أن تكوني مشغولة بالتسوق
‫لفستان لحفل تخرجك

624
00:34:25,939 --> 00:34:29,401
‫أو تتحدثين مع أصدقائك
‫عن "روب كرتز"،

625
00:34:29,485 --> 00:34:30,652
‫قلت توقفي!

626
00:34:30,736 --> 00:34:32,154
‫هو في "لوس أنجلوس" بالمناسبة.

627
00:34:32,237 --> 00:34:33,489
‫إنه محامٍ هناك.

628
00:34:36,033 --> 00:34:39,536
‫سلبكِ "هيث بارون" كل ذلك.

629
00:34:39,620 --> 00:34:43,957
‫حان الوقت لتتوقفي عن حمايته.

630
00:34:44,041 --> 00:34:46,084
‫لم يسبق لكِ أن وقعتِ في الحب،
‫أليس كذلك؟

631
00:34:51,173 --> 00:34:52,758
‫لكن هل هو يحبك؟

632
00:34:52,841 --> 00:34:56,595
‫هذا سؤال غبي، أنا كل شيء
‫بالنسبة له.

633
00:34:57,346 --> 00:35:00,682
‫إذاً لمَ يستمر بدعوة نساء أخريات
‫إلى سريركما؟

634
00:35:23,705 --> 00:35:25,332
‫تُدعى "مويرا".

635
00:35:27,125 --> 00:35:29,419
‫قابلتها في صالة بولينغ
‫في "بروكلن".

636
00:35:29,503 --> 00:35:33,924
‫كان الجو ماطراً، ولم يكن معي
‫مظلة، قالت بأن صديقها سيوصلني.

637
00:35:34,007 --> 00:35:37,302
‫- لكنه أخذك لمنزله بقرب البحيرة.
‫- أجل، ظننته سيكون أمراً ممتعاً.

638
00:35:38,720 --> 00:35:40,848
‫إذاً ما الذي حدث لـ"مويرا"؟

639
00:35:42,391 --> 00:35:44,518
‫ذات يوم استيقظت، وكانت قد رحلت.

640
00:35:45,811 --> 00:35:47,938
‫أخبرني بأنها عادت لأمها
‫في المنزل.

641
00:35:48,897 --> 00:35:51,984
‫رأيته يعيد تركيب ألواح الحائط
‫الخشبية، قال بأن هناك تسرب مياه.

642
00:35:52,651 --> 00:35:54,194
‫هل تعلمين ما أظنه يا "سيسي"؟

643
00:35:55,904 --> 00:35:57,447
‫أظن أن "مويرا"...

644
00:35:58,365 --> 00:36:00,659
‫لم ترقَ لمستوى تخيلاته.

645
00:36:01,660 --> 00:36:02,911
‫لذا، قام...

646
00:36:02,995 --> 00:36:04,788
‫كلا، ليس قاتلاً.

647
00:36:04,872 --> 00:36:06,874
‫- إنه... هذا...
‫- لذا ربما...

648
00:36:06,957 --> 00:36:09,710
‫- ليست تلك طبيعته.
‫- لعله كان حادثاً.

649
00:36:10,544 --> 00:36:13,672
‫لعله لم يقصد قتلها.

650
00:36:14,256 --> 00:36:16,341
‫لكن مهما كان الأمر،

651
00:36:16,425 --> 00:36:20,470
‫حين سئم منها، صرتِ أنت
‫فتاة تخيلاته.

652
00:36:21,513 --> 00:36:25,684
‫ثم حين سئم منكِ،

653
00:36:25,767 --> 00:36:28,437
‫حوّلك لما

654
00:36:28,520 --> 00:36:30,564
‫يراه مثالياً.

655
00:36:30,647 --> 00:36:32,774
‫لا، لا، هو يحبني.

656
00:36:32,858 --> 00:36:35,694
‫كلا، بل يحب الفكرة التي تمثلينها

657
00:36:35,777 --> 00:36:37,529
‫الجمال المثالي.

658
00:36:38,530 --> 00:36:40,866
‫لكن الجمال يبهت يا "سيسي".

659
00:36:40,949 --> 00:36:43,619
‫حتى الجمال المثالي الذي صنعه.

660
00:36:44,411 --> 00:36:46,955
‫لهذا السبب يحضر نساء أخريات

661
00:36:47,706 --> 00:36:49,041
‫إلى سريركما.

662
00:36:49,124 --> 00:36:50,751
‫لأنه يبحث عن شيء

663
00:36:51,376 --> 00:36:56,089
‫من المحال أن يوجد حقاً.

664
00:37:00,928 --> 00:37:03,138
‫النساء كائنات هشة.

665
00:37:03,221 --> 00:37:05,057
‫يعذبهن التفكير بـ"ماذا لو؟"

666
00:37:05,724 --> 00:37:07,476
‫ماذا لو لم تكن لدي تلك
‫الشامة اللعينة؟

667
00:37:07,559 --> 00:37:11,021
‫ماذا لو كانت شفاهي أكثر امتلاءً؟
‫ماذا لو كانت أثدائي مشدودة أكثر؟

668
00:37:11,730 --> 00:37:14,191
‫أنا واثق أنكِ تعلمين عما أتحدث
‫أيتها المحققة.

669
00:37:15,233 --> 00:37:18,904
‫أنا واثق أن تساؤلاتك أرّقتكِ
‫أكثر من مرة،

670
00:37:18,987 --> 00:37:21,323
‫"ماذا لو لم يعد جسدي لما
‫كان عليه؟"

671
00:37:21,406 --> 00:37:23,033
‫لسنا بصدد الحديث عني.

672
00:37:23,116 --> 00:37:25,035
‫لمَ لا؟ أنتِ امرأة.

673
00:37:25,118 --> 00:37:27,245
‫لديك تخيلاتكِ.

674
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
‫أنا أحقق تلك التخيلات.

675
00:37:31,708 --> 00:37:34,044
‫لا أقتل الفتيات الصغيرات.

676
00:37:34,127 --> 00:37:37,255
‫لا يهمك أمر تخيلات مرضاك.

677
00:37:37,339 --> 00:37:38,590
‫بل تهمك تخيلاتك أنت.

678
00:37:39,383 --> 00:37:41,259
‫لكن هذه مشكلة التخيلات.

679
00:37:41,343 --> 00:37:45,013
‫لن تكون من لحم ودم قط، لن تكون
‫حقيقية.

680
00:37:45,097 --> 00:37:47,307
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ سمعت
‫ما يكفي من هذا. فلنذهب.

681
00:37:47,391 --> 00:37:49,726
‫لن تبارح مكانك سوى للذهاب لسجن
‫"رايكرز"، اجلس.

682
00:37:49,810 --> 00:37:51,895
‫- سبق وتم الإفراج عنه بشكل مشروط
‫- أجل، بتهمة الاعتداء على "ايفا"

683
00:37:51,979 --> 00:37:54,564
‫التهمة الموجهة ضده الآن هي القتل
‫لذا كما أقول لك، اجلس.

684
00:37:59,069 --> 00:38:01,029
‫هل اعتديتما على "ايفا بارسيل"؟

685
00:38:03,865 --> 00:38:07,285
‫أعلم أن ما كنت تفعلينه كان
‫خارجاً عن سيطرتك.

686
00:38:08,203 --> 00:38:10,789
‫وأعلم أن كل ما فعلتِه
‫كان من أجله.

687
00:38:11,415 --> 00:38:13,125
‫- إنه بحاجتي، كما تعلمين.
‫- أجل، بالفعل.

688
00:38:14,042 --> 00:38:16,795
‫لكنك لست مضطرة لقضاء باقي
‫حياتك في السجن.

689
00:38:18,463 --> 00:38:21,842
‫لذا، أخبريني بما حدث يا "سيسي"،
‫ويمكننا أن نتوصل لعقد صفقة.

690
00:38:25,637 --> 00:38:28,849
‫أعطينا "ايفا" الكثير من المخدرات
‫ليس الأمر وكأننا سببنا لها الأذى

691
00:38:30,392 --> 00:38:32,019
‫بلى فعلتما.

692
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
‫ويجب عليك أنتِ بالذات أنت تكوني
‫على علم بذلك.

693
00:38:40,569 --> 00:38:43,447
‫لم أكن أقصد ذلك،
‫أنا فقط أحببت كوني...

694
00:38:43,530 --> 00:38:45,532
‫كونكِ ماذا يا "سيسي"؟

695
00:38:52,247 --> 00:38:53,665
‫كوني جميلة.

696
00:39:00,881 --> 00:39:03,175
‫إنها في غاية الحزن.

697
00:39:03,258 --> 00:39:06,094
‫كلاهما كان يبحث عن شيء
‫لا وجود له.

698
00:39:09,139 --> 00:39:10,223
‫سأدلي بشهادتي.

699
00:39:11,183 --> 00:39:13,894
‫جيد، هذا التصرف الصائب.

700
00:39:17,314 --> 00:39:19,524
‫إذاً، قال "ستون" بأنه مستعد
‫للعمل مع "سيسي"

701
00:39:19,608 --> 00:39:21,651
‫إن قبلت بالإدلاء بشهادتها
‫ضد "بارون".

702
00:39:21,735 --> 00:39:24,738
‫وجد "مركز الأطفال المفقودين والمستغلين"
‫فتاتين باسم "مويرا" فُقدتا بنفس الزمن.

703
00:39:24,821 --> 00:39:26,740
‫ما كنت لأرغب بأن أكون من يجري
‫تلك الاتصالات.

704
00:39:28,158 --> 00:39:29,451
‫سيد "تايلور".

705
00:39:30,285 --> 00:39:32,120
‫أتيت بأسرع ما يمكنني،
‫هل هي بخير؟

706
00:39:32,204 --> 00:39:34,081
‫إنها مضطربة بعض الشيء،

707
00:39:34,164 --> 00:39:36,208
‫لكني واثقة من أن هذا سيساعدها.

708
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
‫من هنا.

709
00:39:37,751 --> 00:39:39,044
‫هل بإمكاننا فتح الباب؟

710
00:40:01,358 --> 00:40:02,359
‫أبي.

711
00:40:04,778 --> 00:40:05,779
‫"سيسي".

712
00:40:06,571 --> 00:40:08,281
‫أنا آسفة يا أبي.

713
00:40:10,700 --> 00:40:11,743
‫يا صغيرتي.

714
00:40:11,827 --> 00:40:13,954
‫يا صغيرتي.

715
00:40:14,037 --> 00:40:16,039
‫يا صغيرتي.

716
00:40:16,123 --> 00:40:18,500
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا بأس.

717
00:40:19,334 --> 00:40:21,878
‫لا بأس.

718
00:40:42,691 --> 00:40:43,692
‫"القصة السابقة كانت خيالية

719
00:40:43,775 --> 00:40:44,776
{\an8}‫ولا علاقة لها بأي شخص أو كيان
‫أو حدث حقيقيين"
