1
00:00:04,130 --> 00:00:07,216
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,677
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,760 --> 00:00:13,889
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,973 --> 00:00:17,435
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,518 --> 00:00:18,936
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:19,019 --> 00:00:19,895
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:20,563 --> 00:00:22,648
‫- جرب الآن، راقب الكرة، اتفقنا؟
‫- راقب الكرة.

8
00:00:22,773 --> 00:00:24,567
‫بهدوء وروية اتفقنا؟ بهدوء وروية.

9
00:00:26,277 --> 00:00:28,779
‫لقد ضربها، انطلق انطلق!

10
00:00:28,863 --> 00:00:31,198
‫- ضربة موفقة!
‫- يا إلهي!

11
00:00:31,282 --> 00:00:33,993
‫- لديك طفل مطيع.
‫- يجب أن تراه عند وقت العشاء.

12
00:00:34,076 --> 00:00:36,328
‫أو وقت النوم أو وقت
‫حل الواجب المنزلي.

13
00:00:36,412 --> 00:00:38,831
‫قيل لي أن جميع
‫الأولاد يمرون بفترة صعبة.

14
00:00:40,458 --> 00:00:43,544
‫أياً كان ما يمر به الآن
‫عليّ إخبارك بأنني أتولاه جيداً.

15
00:00:47,131 --> 00:00:50,384
‫ربما يحتاج فقط إلى
‫بعض الطاقة الذكورية.

16
00:00:51,385 --> 00:00:52,553
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

17
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
‫- سجلت نقطة.
‫- شكرا أيها المدرب.

18
00:00:54,430 --> 00:00:57,600
‫- هل نكرر الأمر؟ أحسنت. هيا بنا.
‫- أجل، لنفعلها.

19
00:00:59,310 --> 00:01:02,813
‫حسناً، قف هناك.
‫أكرر لك، بهدوء وروية.

20
00:01:04,482 --> 00:01:05,524
‫شكراً لك.

21
00:01:10,321 --> 00:01:11,697
‫وأخيراً وصلنا إلى المنزل.

22
00:01:11,781 --> 00:01:14,909
‫شكراً لمرافقتي، أعلم
‫بأن أبي فرح كثيراً برؤيتك.

23
00:01:14,992 --> 00:01:16,827
‫أحب والد زوجتي المسن.

24
00:01:16,911 --> 00:01:20,247
‫وفي حفلة رأس السنة يصبح مسلياً
‫أكثر من أبي بأضعاف مضاعفة.

25
00:01:20,331 --> 00:01:23,083
‫- هذه المرة الثالثة هذا الشهر.
‫- سأتصل بالمسؤول.

26
00:01:24,210 --> 00:01:26,837
‫إنه... إنه تصرف أرعن جداً.

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,299
‫أول ما سأفعله هذا
‫الصباح هو الاتصال به.

28
00:01:34,053 --> 00:01:36,138
‫لنقم بذلك بسرعة.

29
00:01:37,848 --> 00:01:39,016
‫هيّا.

30
00:01:43,604 --> 00:01:45,397
‫حسناً، هيّا.

31
00:02:02,706 --> 00:02:05,543
‫ألم يعد لدينا شامبو يا "غافين"؟

32
00:02:07,044 --> 00:02:09,255
‫ولا يمكنني العثور
‫على فرشاة شعري.

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,216
‫لا!

34
00:02:12,299 --> 00:02:13,759
‫لا، ابتعد عني!

35
00:02:15,094 --> 00:02:16,554
‫لا، ابتعد عني!

36
00:02:17,388 --> 00:02:19,056
‫"غافين"! "غافين"

37
00:02:19,181 --> 00:02:21,225
‫لا!

38
00:02:23,394 --> 00:02:24,436
‫أرجوك لا.

39
00:02:25,729 --> 00:02:27,982
‫لا، لا، لا أرجوك من فضلك.

40
00:02:39,785 --> 00:02:41,161
‫صرخت.

41
00:02:41,245 --> 00:02:43,080
‫وحاولت أن أركض.

42
00:02:43,163 --> 00:02:46,625
‫لكنه ألقى بي على السرير وقيّدني

43
00:02:46,709 --> 00:02:49,295
‫واعتدى عليّ.

44
00:02:49,378 --> 00:02:51,797
‫يؤسفني جداً سماع ذلك.

45
00:02:51,881 --> 00:02:53,465
‫والآن، سننقلك إلى المستشفى.

46
00:02:53,549 --> 00:02:56,176
‫كنت أعرف أن شيئاً فظيعاً
‫سيحدث الليلة، علمت بذلك.

47
00:02:56,260 --> 00:02:57,970
‫حسناً قلت أنه يرتدي قناع تزلج.

48
00:02:58,053 --> 00:03:01,098
‫هل تتذكرين أي شيء
‫آخر عن طوله أو بنيته؟

49
00:03:01,223 --> 00:03:05,394
‫كان طوله متوسطاً
‫أعتقد... أعتقد أنه كان أبيض.

50
00:03:05,477 --> 00:03:09,398
‫وهل تتذكرين أي شي آخر؟
‫هل تذكرين أي شيء قاله؟

51
00:03:10,816 --> 00:03:13,485
‫قال لي الزمي الصمت.

52
00:03:13,569 --> 00:03:17,656
‫قال إذا صرخت ثانية
‫فسيقتل (غافين).

53
00:03:17,740 --> 00:03:20,284
‫حسناً، لنأخذك إلى
‫المستشفى، اتفقنا؟

54
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
‫حسناً، ستكونين بخير.

55
00:03:22,786 --> 00:03:27,166
‫كنت في المطبخ. شعرت
‫بسكين في مؤخرة رقبتي.

56
00:03:27,249 --> 00:03:29,335
‫هل تعرف كيف دخل؟

57
00:03:29,418 --> 00:03:31,879
‫كنا قد وصلنا إلى
‫البيت من الإجازة.

58
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
‫كان باب المبنى مفتوحاً.

59
00:03:34,632 --> 00:03:36,759
‫اعتقدت أن هناك خطب ما
‫في مقبض باب منزلنا.

60
00:03:36,842 --> 00:03:40,346
‫حسناً لم ترى وجهه لكن ماذا
‫عن صوته هل يمكنك تمييزه؟

61
00:03:40,429 --> 00:03:43,557
‫كان منخفضاً ومخيفاً.

62
00:03:43,641 --> 00:03:47,019
‫قال استلق على الأرض، ثمّ قيدني.

63
00:03:47,937 --> 00:03:49,480
‫كدّس الأطباق على ظهري.

64
00:03:50,773 --> 00:03:52,775
‫قال بأنه سيسمع إذا تحركت

65
00:03:52,858 --> 00:03:54,652
‫وأنه سيقتل (إبريل).

66
00:03:55,569 --> 00:03:56,570
‫حسناً.

67
00:04:00,366 --> 00:04:01,617
‫"فين"

68
00:04:01,700 --> 00:04:04,745
‫تقول (إبريل بيكر) إن الهجوم
‫وقع حوالي منتصف الليل.

69
00:04:04,828 --> 00:04:07,998
‫تمكنت من تحرير نفسها،
‫وفك قيودها بعد ثلاث ساعات.

70
00:04:08,082 --> 00:04:10,918
‫يقول الزوج أن الوغد
‫كدّس الأطباق على ظهره.

71
00:04:11,043 --> 00:04:14,129
‫ليتمكن من سماعه إذا تحرك
‫أثناء اعتدائه عليها.

72
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
‫بالضبط.

73
00:04:15,422 --> 00:04:16,465
‫لندخل.

74
00:04:18,050 --> 00:04:20,219
‫إذاً أياً من كان الفاعل
‫فقد فك مزلاج الباب،

75
00:04:20,302 --> 00:04:22,513
‫ثم أعاد تركيبه حتى لا يلاحظ أحد.

76
00:04:22,596 --> 00:04:24,765
‫هل راقب المجرم المكان
‫عندما كانا خارج المدينة؟

77
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
‫نحن نبحث عن محترف.

78
00:04:25,933 --> 00:04:26,976
‫ربما أسوأ.

79
00:04:35,985 --> 00:04:36,986
‫هل هذا حقيقي؟

80
00:04:37,069 --> 00:04:38,779
‫"شرطة (نيويورك)"

81
00:04:38,862 --> 00:04:42,282
‫مراقبة الشقة تحطيم قفل
‫الباب وتكديس الأطباق...

82
00:04:42,366 --> 00:04:45,285
‫لم أرغب في تصديق ذلك أيضاً.
‫لكن كم مضى على ذلك؟

83
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
‫25 سنة؟

84
00:04:52,835 --> 00:04:54,503
‫مغتصب "إينفينيتي".

85
00:05:01,135 --> 00:05:02,094
{\an8}‫"منطقة محظورة"

86
00:05:03,178 --> 00:05:04,138
‫"قُبض على معتدي القسم الشرقي"

87
00:05:31,874 --> 00:05:35,335
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

88
00:05:43,469 --> 00:05:47,222
‫آخر اعتداء لـ"إينفينيتي"
‫كان في 2 يناير، 1994

89
00:05:47,306 --> 00:05:51,393
{\an8}‫كنت ضابطاً مبتدئاً في قسم مراقبة الحركة
‫علم جميع سكان الأحياء الخمسة بهذه القضية.

90
00:05:51,477 --> 00:05:53,687
{\an8}‫لم يشتهر كثيراً في "جورجيا".
‫كم حالة اعتداء نجح فيها؟

91
00:05:53,771 --> 00:05:56,815
{\an8}‫22. في "مانهاتن" و"بروكلين"
‫بين عامي 1981-1994

92
00:05:56,899 --> 00:06:00,360
{\an8}‫كان يستهدف هذا الرجل الأزواج كان يراقب
‫البيت ويفتح الباب أو النافذة عنوة.

93
00:06:00,444 --> 00:06:02,279
{\an8}‫ثم يكمن منتظراً
‫ويقتحم في المرة الثانية.

94
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
{\an8}‫كان يربط الصديق أو الزوج
‫ثم يكدس الأطباق على ظهورهم.

95
00:06:05,616 --> 00:06:07,743
{\an8}‫ويهدد عند سماعه
‫أي ضوضاء بقتل المرأة.

96
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
{\an8}‫كان يأخذ جوائز
‫وأشياء شخصية صغيرة.

97
00:06:10,329 --> 00:06:14,083
{\an8}‫بعد الاعتداء الـ5، بدأ يترك الرسائل.
‫"إينفينيتي" 5 وشرطة "نيويورك" 0.

98
00:06:14,208 --> 00:06:17,377
{\an8}‫إن إذا كان هذا هو، فقد كان
‫خارج الخدمة لأكثر من عقدين.

99
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
{\an8}‫مما يجعله في
‫منتصف العمر أو أكبر.

100
00:06:19,588 --> 00:06:21,090
{\an8}‫هل نخطر "مكافحة الجريمة"؟

101
00:06:21,131 --> 00:06:25,219
{\an8}‫لا، لا نزال حتى اليوم نجهل ما نتعامل معه
‫يريد مقر الشرطة إبقاءه ضمن صلاحياته.

102
00:06:26,512 --> 00:06:29,681
{\an8}‫حسناً، لا يوجد حمض نووي
‫في مجموعة أدوات اعتداء "أبريل".

103
00:06:29,765 --> 00:06:31,433
{\an8}‫عثرت وحدة مسرح الجريمة
‫على شعرتين على السرير،

104
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
{\an8}‫لكنهما لا تطابقان آل "بيكرز" ولا تطابقان
‫أي عينة في نظام تخزين الحمض النووي

105
00:06:34,561 --> 00:06:36,480
‫افحصوا ذلك الحمض النووي
‫وقارنوه بالأدلة القديمة.

106
00:06:36,563 --> 00:06:38,232
‫اطلب من "ستون"
‫القيام ببعض البحث.

107
00:06:41,485 --> 00:06:43,403
{\an8}‫"مكتب محامي المنطقة
‫الخميس، 3 يناير"

108
00:06:43,487 --> 00:06:46,115
{\an8}‫بعد 25 عاماً،
‫هل عرفوا عمر هذا الرجل؟

109
00:06:46,240 --> 00:06:49,743
{\an8}‫لا، قالوا إنه تحدث بصوت منخفض.

110
00:06:49,827 --> 00:06:50,994
{\an8}‫قال للزوجة الزمي الصمت.

111
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
{\an8}‫لم يقاوموا، لذا ليس لدينا
‫أي معرفة بصفاته البدنية.

112
00:06:53,455 --> 00:06:54,456
‫ها قد بدأنا.

113
00:06:56,667 --> 00:07:00,504
{\an8}‫"إينفينيتي" من 1981 إلى 1994.

114
00:07:00,587 --> 00:07:03,006
{\an8}‫يوجد أكثر من 12 منهم،
‫سأحضر لك عربة.

115
00:07:03,090 --> 00:07:04,633
{\an8}‫حسناً، شكراً يا "جورج"

116
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.

117
00:07:08,846 --> 00:07:10,889
{\an8}‫لم تخبرني أبداً أن
‫والدك كان في القضية.

118
00:07:10,973 --> 00:07:14,059
‫- ماذا؟
‫- "بن ستون"، مكتب النائب العام.

119
00:07:14,143 --> 00:07:16,145
‫فرقة عمل "إينفينيتي" المشتركة.

120
00:07:16,228 --> 00:07:18,147
{\an8}‫"بن ستون"

121
00:07:18,272 --> 00:07:20,440
{\an8}‫لم أكن أعرف. كنت في المدرسة.

122
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
{\an8}‫لم نتحدث عن قضاياه قط.

123
00:07:25,445 --> 00:07:27,739
{\an8}‫مغتصب "إينفينيتي"؟

124
00:07:27,823 --> 00:07:30,826
{\an8}‫هل تعتقدون أنه كان
‫هو يا رفاق؟ هذا مرعب.

125
00:07:30,909 --> 00:07:32,578
{\an8}‫لا نعرف على وجه اليقين،

126
00:07:32,661 --> 00:07:36,999
{\an8}‫لكن أسلوب الاعتداء
‫كان نفسه تقريباً.

127
00:07:37,082 --> 00:07:39,459
‫حسناً يا "إبريل" هل تذكرين...

128
00:07:40,210 --> 00:07:42,838
{\an8}‫رؤية أي شخص يراقبك

129
00:07:42,921 --> 00:07:45,090
‫أو يراقب المبنى الذي تقطنين فيه،
‫رجل كبير السن؟

130
00:07:46,008 --> 00:07:47,009
‫لا.

131
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
{\an8}‫حسناً.

132
00:07:51,430 --> 00:07:53,140
‫هدد بقتل "غافين".

133
00:07:53,223 --> 00:07:57,311
{\an8}‫هل قال أي شيء آخر يمكنك تذكره،
‫أي شيء على الإطلاق؟

134
00:07:59,313 --> 00:08:01,440
{\an8}‫طلب مني أن أصمت.

135
00:08:01,523 --> 00:08:06,111
{\an8}‫وضع يده على فمي،
‫وكأنه لا يريد أن أنبس ببنت شفة.

136
00:08:07,779 --> 00:08:09,364
‫هل فُقد أي شيء؟

137
00:08:10,741 --> 00:08:11,992
{\an8}‫لا.

138
00:08:12,075 --> 00:08:14,745
{\an8}‫كان هناك نقود على المكتب
‫وصندوق مجوهراتي لم يمس.

139
00:08:14,828 --> 00:08:16,496
‫من الممكن أن يكون
‫هذا شيئاً شخصياً.

140
00:08:17,664 --> 00:08:18,665
‫لا.

141
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
‫مهلاً انتظري.

142
00:08:21,793 --> 00:08:25,964
‫لم أجد فرشاة شعري. هل هذا مهم؟

143
00:08:28,550 --> 00:08:30,802
‫ربما، قد يكون مهماً.

144
00:08:33,555 --> 00:08:36,308
{\an8}‫لم يكن لدي أي فكرة عن مدى
‫قلق والدي بشأن هذه القضية.

145
00:08:36,391 --> 00:08:38,810
{\an8}‫أجل فقد سلب هذا الرجل النوم من
‫أعين كثير من رجال تطبيق القانون.

146
00:08:38,894 --> 00:08:41,438
{\an8}‫كان مثل الأبراج أو "ابن سام".

147
00:08:42,356 --> 00:08:45,609
{\an8}‫يعود تاريخ هذه الرموز المكتوبة
‫بخط يد أبي إلى عام 2017.

148
00:08:46,568 --> 00:08:47,778
‫كان هذا قبل عام من وفاته.

149
00:08:47,861 --> 00:08:49,154
‫أجل.

150
00:08:59,915 --> 00:09:01,667
‫انظر إلى هذا يا "كاريسي".

151
00:09:04,169 --> 00:09:05,671
‫- من هذا؟
‫- إنه أنا وأبي.

152
00:09:05,754 --> 00:09:07,130
‫كم كان عمرك هنا؟

153
00:09:07,214 --> 00:09:08,257
‫7 سنين؟

154
00:09:08,340 --> 00:09:10,008
‫كيف وصلت هذه إلى ملف القضية؟

155
00:09:10,092 --> 00:09:11,510
{\an8}‫لا أعرف.

156
00:09:16,640 --> 00:09:19,518
{\an8}‫توجد سيارات غير مميزة
‫في مبنى آل "بيكرز "صحيح؟

157
00:09:19,601 --> 00:09:20,644
‫إننا نراقب مكالماتهما صحيح؟

158
00:09:20,727 --> 00:09:24,398
{\an8}‫لا شيء حتى الآن.
‫كان هذا الرجل ولا يزال شبحاً.

159
00:09:24,481 --> 00:09:26,984
{\an8}‫لا، ليس شبحاً. بل مقلد.

160
00:09:27,067 --> 00:09:28,735
{\an8}‫كنا نراجع ملفات القضية القديمة.

161
00:09:28,819 --> 00:09:30,821
{\an8}‫كان "بن ستون" المدعي العام
‫الأساسي في هذه القضية.

162
00:09:30,904 --> 00:09:32,030
‫لم أدرك ذلك.

163
00:09:32,114 --> 00:09:34,741
{\an8}‫وأياً كان لشخص الذي هاجم آل "بيكرز"
‫فهو بالطبع ليس "إينفينيتي".

164
00:09:34,825 --> 00:09:37,703
{\an8}‫التوقيع والمراقبة والأطباق،

165
00:09:37,786 --> 00:09:39,538
‫كل ذلك موجود في الصحيفة
‫إضافة إلى ثلاثة كتب.

166
00:09:39,621 --> 00:09:42,708
{\an8}‫ما لم يتم الإعلان عنه
‫بما يتفق مع كل ضحية...

167
00:09:42,791 --> 00:09:45,669
{\an8}‫أجبرهم على التظاهر بصوت عالٍ
‫أنهم كانوا يستمتعون بالاعتداء.

168
00:09:45,752 --> 00:09:47,838
‫لكي يسمع الزوج المقيد.

169
00:09:47,921 --> 00:09:49,715
‫بينما جعل هذا الرجل
‫"إبريل" تلزم الصمت.

170
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
‫حصل"إينفينيتي" على الكثير
‫من المعجبين عبر الإنترنت.

171
00:09:51,800 --> 00:09:54,177
‫المغتصبون المتسلسلون
‫ومنتديات القتلة المتسلسلين...

172
00:09:54,261 --> 00:09:55,804
‫أعني، صدقوا أو لا
‫تصدقوا، هذا موجود.

173
00:09:55,887 --> 00:09:59,099
‫شعر أحد هؤلاء الرجال بالملل
‫من التخيل وجعله حقيقياً؟

174
00:09:59,182 --> 00:10:02,352
‫مر 25 عاماً على تاريخ آخر
‫اعتداء، بمناسبة الذكرى السنوية.

175
00:10:02,436 --> 00:10:05,814
‫إذاً أمسكت بتحديث صفحة
‫"إينفينيتي" على "ويكيبيديا".

176
00:10:07,649 --> 00:10:11,945
‫مهلاً، جرى تحديثها آخر مرة قبل
‫ساعتين من الهجوم على آل "بيكر".

177
00:10:13,071 --> 00:10:14,072
‫من؟

178
00:10:15,032 --> 00:10:18,535
‫اسم المستخدم هو
‫"إينفينيتي الحقيقي 23"

179
00:10:18,618 --> 00:10:20,954
‫اطلب من وحدة
‫المساعدة التقنية تعقب العنوان.

180
00:10:22,706 --> 00:10:24,875
{\an8}‫"منزل (باتون) الخميس، 3 يناير"

181
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
{\an8}‫اسمه "كارل باتون". ينشر على جميع
‫منتديات الإنترنت الخاصة بـ "إينفينيتي"

182
00:10:27,711 --> 00:10:30,505
‫إنه مشترك بجميع نوادي المعجبين
‫عبر الإنترنت. هذا الرجل مهووس.

183
00:10:30,589 --> 00:10:32,090
‫بل تقصد أنه غريب أطوار ومعتوه.

184
00:10:34,760 --> 00:10:36,136
‫شرطة "نيويورك".

185
00:10:37,721 --> 00:10:38,638
‫ماذا؟

186
00:10:38,722 --> 00:10:40,223
‫نحن نبحث عن "كارل باتون".

187
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
‫أخي الصغير؟ مهما كنت
‫تعتقد أنه فعل، فربما فعله.

188
00:10:43,643 --> 00:10:45,020
‫أين هو؟

189
00:10:48,148 --> 00:10:49,149
‫"كارل".

190
00:10:50,734 --> 00:10:52,069
‫"كارل"!

191
00:10:53,278 --> 00:10:55,697
‫ربما يكون في غرفة عمله.

192
00:11:11,630 --> 00:11:13,840
‫كنت على حق. هذا الرجل مهووس.

193
00:11:14,883 --> 00:11:16,468
‫يبدو أننا وجدنا القاتل المقلد.

194
00:11:16,551 --> 00:11:18,512
‫"مغتصب مطلوب"

195
00:11:22,557 --> 00:11:23,558
‫ما هذا؟

196
00:11:23,642 --> 00:11:24,810
‫هل أنت "كارل باتون"؟

197
00:11:24,893 --> 00:11:26,937
‫يمكنك أن تدعيني "إينفينيتي".

198
00:11:28,063 --> 00:11:29,481
‫أنت رهن الاعتقال.

199
00:11:30,399 --> 00:11:32,109
‫كنت أتساءل لم
‫استغرقتم كل هذا الوقت؟

200
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
‫لن أكبل هذا الرجل.

201
00:11:44,913 --> 00:11:46,748
‫ألا تشعر بالإثارة؟

202
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
‫قريباً سيعرف العالم
‫بأسره من أكون.

203
00:11:48,750 --> 00:11:50,293
‫توقف عن هذا الجنون.

204
00:11:51,128 --> 00:11:52,421
‫أخبرنا عن هذه المرأة.

205
00:11:53,171 --> 00:11:54,840
‫"إبريل" الحلوة الجميلة.

206
00:11:54,923 --> 00:11:56,383
‫أجب على قدر السؤال وحسب.

207
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
‫كانت رائحتها كالأزهار.
‫كانت قد خرجت لتوها من الحمام.

208
00:11:59,553 --> 00:12:03,306
‫جيد، لنبدأ مع سبب
‫وجودك في غرفة نومها.

209
00:12:03,390 --> 00:12:05,142
‫أطلعنا على جانبك من القصة.

210
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
‫تحاولون التلاعب بي صحيح؟
‫شرطي جيد وشرطي سيئ؟

211
00:12:07,060 --> 00:12:10,647
‫اسمع، لقد انتهت اللعبة يا "كارل". فامسح
‫تلك الابتسامة الغبية عن وجهك.

212
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
‫أخبرنا بما فعلت.

213
00:12:14,025 --> 00:12:16,987
‫انتظرت هذه اللحظة لـ 25 سنة.

214
00:12:17,070 --> 00:12:18,363
‫أريد أن أستمتع بها.

215
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
‫انتهيت.

216
00:12:22,868 --> 00:12:25,412
‫مهلاً، أريد أن أعترف.

217
00:12:27,873 --> 00:12:28,874
‫كلنا آذان صاغية.

218
00:12:29,624 --> 00:12:31,918
‫طاردت "أبريل " و اعتديت عليها.

219
00:12:32,002 --> 00:12:33,086
‫ماذا عن زوجها؟

220
00:12:33,170 --> 00:12:35,922
‫قيّدته وكدّست الأطباق على ظهره.

221
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
‫أخبرته إذا سمعت الكثير
‫من الجلبة فسينتهي كل شيء.

222
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
‫هذا توقيعي.

223
00:12:40,093 --> 00:12:41,928
‫توقيعك؟

224
00:12:42,012 --> 00:12:43,346
‫بالطبع.

225
00:12:43,430 --> 00:12:45,348
‫لكنكم تعلمون ذلك.

226
00:12:47,726 --> 00:12:49,436
‫هل يدلي هذا الرجل بدفاعه المجنون؟

227
00:12:50,312 --> 00:12:51,354
‫إنه لا يقوم بعمل سيئ.

228
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
‫حسناً ، يستحيل
‫أن يكون "إينفينيتي".

229
00:12:52,939 --> 00:12:54,983
‫لم يولد "باتون"
‫إلا بعد مرور عام على أول اعتداء.

230
00:12:55,567 --> 00:12:56,943
‫ماذا عن تاريخه؟

231
00:12:57,527 --> 00:12:59,988
‫إنه مبرمج حاسوب عاطل عن العمل.

232
00:13:00,071 --> 00:13:04,242
‫يبدو من حساباته على منصات التواصل بأنه
‫كان مهووساً بـ"إينفينيتي" منذ مراهقته

233
00:13:04,326 --> 00:13:05,869
‫أنعلم أنه مناسب
‫لقضية "إبريل" و"غافين"؟

234
00:13:05,952 --> 00:13:08,955
‫لقد خطط لذلك للاحتفال بالذكرى
‫السنوية الـ25

235
00:13:09,039 --> 00:13:10,457
‫لاعتداء "إينفينيتي" الأخير.

236
00:13:11,374 --> 00:13:14,044
‫الحمض النووي الموجود على الشعر
‫من غرفة نوم آل "بيكر" مطابق.

237
00:13:14,127 --> 00:13:17,380
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫فرشاة شعر "إبريل" في غرفة عمله،

238
00:13:17,464 --> 00:13:22,677
‫والتي كانت كنزاً دفيناً
‫من أدوات "إينفينيتي"

239
00:13:22,761 --> 00:13:27,557
‫ومن بينها هذه الرسالة التي
‫جعلت المختبر يصنع نسخة منها.

240
00:13:28,517 --> 00:13:29,643
‫من أجلي؟

241
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
‫على ما يبدو، إنها
‫من "إينفينيتي" الحقيقي.

242
00:13:34,981 --> 00:13:36,399
‫إلى والدك.

243
00:13:43,615 --> 00:13:45,784
{\an8}‫"محكمة التحقيق، الجزء الرابع
‫يوم الجمعة، 4 يناير"

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
{\an8}‫تهمة اعتداء من الدرجة الأولى

245
00:13:47,786 --> 00:13:49,496
‫وتهمة الاعتداء من الدرجة الأولى

246
00:13:49,579 --> 00:13:51,373
‫وتهمة الاختطاف في الثانية ...

247
00:13:51,456 --> 00:13:53,208
‫ألا يجب أن يكونوا 23 تهمة؟

248
00:13:53,291 --> 00:13:54,376
{\an8}‫" القاضي (إم سيراني)"

249
00:13:54,459 --> 00:13:55,794
{\an8}‫كيف يرافع موكلك
‫يا حضرة المستشار؟

250
00:13:55,919 --> 00:13:57,337
‫ليس مذنباً.

251
00:13:57,420 --> 00:13:59,005
‫- إخراجه بكفالة؟
‫- الحبس الاحتياطي.

252
00:13:59,673 --> 00:14:01,007
‫جرى التفكير بتعمق
‫في هذا الاعتداء الوحشي

253
00:14:01,091 --> 00:14:04,261
‫تكريماً للاعتداء الأخير لـ "إينفينيتي"
‫الحقيقي حتى في التاريخ والوقت.

254
00:14:04,344 --> 00:14:05,679
‫أنا "إينفينيتي" الحقيقي!

255
00:14:05,762 --> 00:14:07,347
‫هذا يكفي يا سيد "باتون".

256
00:14:09,891 --> 00:14:12,477
‫سأضمن لك الحصول على طلبك
‫بالحبس الاحتياطي يا سيد "ستون"

257
00:14:13,478 --> 00:14:14,479
‫حضرة القاضي.

258
00:14:21,069 --> 00:14:22,237
‫"بيتر ستون"

259
00:14:23,196 --> 00:14:24,531
‫"كلير نيوبوري".

260
00:14:24,614 --> 00:14:26,658
‫أجريت مقابلة مع
‫والدك منذ سنوات.

261
00:14:26,741 --> 00:14:28,827
‫كتبت ثلاثة كتب عن "إينفينيتي".

262
00:14:28,910 --> 00:14:30,453
‫يؤسفني أنني لم أقرأها.

263
00:14:30,537 --> 00:14:33,665
‫لكن لا بد من أنك كنت مهتماً
‫بقضية الحوت الأبيض لوالدك؟

264
00:14:33,748 --> 00:14:35,750
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

265
00:14:35,834 --> 00:14:37,210
‫إنني أعمل على كتابي الرابع.

266
00:14:37,294 --> 00:14:40,422
‫قمت بالإجراءات اللازمة للحصول
‫على مقابلة مع السيد "باتون"

267
00:14:40,505 --> 00:14:44,009
‫أعني، يجب أن تكون
‫الحالة النفسية لهذا الرجل

268
00:14:44,092 --> 00:14:47,137
‫رائعة بطريقتها الغريبة.

269
00:14:47,220 --> 00:14:48,471
‫حسناً سأثق في كلامك.

270
00:14:48,597 --> 00:14:50,932
‫كنت آمل أيضاً في أن
‫أتمكن من إجراء مقابلة معك.

271
00:14:51,016 --> 00:14:52,517
‫كيف تشعر وقد نشأت مع أب

272
00:14:52,642 --> 00:14:54,769
‫مهووس بمريض نفسي
‫لا يستطيع تقديمه إلى العدالة.

273
00:14:54,853 --> 00:14:57,522
‫كما قلت، لم نناقش
‫أنا وأبي قط قضاياه.

274
00:14:57,647 --> 00:14:58,857
‫ليس لدي ما أخبرك
‫به في هذا الصدد.

275
00:15:00,233 --> 00:15:01,943
‫حسناً، ربما ستغير رأيك.

276
00:15:03,236 --> 00:15:04,070
‫لن أغيّره.

277
00:15:06,740 --> 00:15:10,160
‫وماذا سيكون دفاع "باتون"؟ اعترف
‫الرجل. لدينا خبراء الطب الشرعي.

278
00:15:10,243 --> 00:15:13,872
‫لا تستخف أبداً بمدافع عام
‫يبحث عن لحظة تألقه.

279
00:15:13,955 --> 00:15:16,708
‫الرسالة التي عُثر عليها
‫في منزل "باتون"، هل تم توثيقها؟

280
00:15:16,791 --> 00:15:19,502
‫تطابق تحليل خط اليد مع الرسالة
‫التي تلقاها قسم شرطة "نيويورك".

281
00:15:19,586 --> 00:15:21,546
‫هل نعرف من أين
‫حصل عليها "باتون"؟

282
00:15:21,630 --> 00:15:23,173
‫السوق السوداء
‫للتذكارات الجنائية.

283
00:15:23,256 --> 00:15:26,301
‫اشتراها تاجر من محقق كان يعمل
‫على قضية "إينفينيتي" في الثمانينيات.

284
00:15:26,384 --> 00:15:27,469
‫حقاً؟

285
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
‫حسناً.

286
00:15:29,137 --> 00:15:30,347
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

287
00:15:30,472 --> 00:15:32,807
‫كتب "إينفينيتي" عني.

288
00:15:34,267 --> 00:15:35,268
‫انظر إلى هذا.

289
00:15:38,855 --> 00:15:41,775
‫"يرمي ابنك الكرة
‫كما لو كان ولد ليصبح لاعباً."

290
00:15:41,858 --> 00:15:43,485
‫يونيو 1988.

291
00:15:43,568 --> 00:15:44,778
‫كنت في السابعة من عمري.

292
00:15:47,530 --> 00:15:50,659
‫هل كان يراقب
‫مباريات الدوري الصغير الخاصة بك؟

293
00:15:50,742 --> 00:15:52,661
‫مهلاً، تلك الصورة لك ولوالدك ...

294
00:15:52,744 --> 00:15:54,621
‫هل تعتقد أن "إينفينيتي"
‫قد التقط تلك الصورة؟

295
00:15:54,704 --> 00:15:57,457
‫أرسلني والدي أنا وأختي للعيش
‫مع عمتي "كارولين"

296
00:15:57,540 --> 00:15:59,501
‫في "مونتانا" في ذلك الصيف.

297
00:15:59,584 --> 00:16:01,419
‫لقد أوصلنا وقال: "سأعود قريباً".

298
00:16:01,503 --> 00:16:03,296
‫مضت 3 أشهر
‫من دون أن نسمع منه كلمة واحدة.

299
00:16:03,380 --> 00:16:05,674
‫اضطرت عمتي إلى إعادتنا على
‫متن طائرة حتى لا نفوت المدرسة.

300
00:16:06,257 --> 00:16:08,051
‫لطالما غضبت منه بسبب ذلك.

301
00:16:09,135 --> 00:16:11,054
‫يبدو أنه كان يحاول حمايتك.

302
00:16:13,890 --> 00:16:15,809
{\an8}‫"مقابلة (كلير نيوبوري) الحصرية
‫مع مقلد (إينفينيتي)"

303
00:16:15,892 --> 00:16:18,561
‫المعذرة، هلّا رفعت الصوت؟

304
00:16:20,939 --> 00:16:24,025
‫حسناً يا سيد "باتون"، أنت تدعي

305
00:16:24,109 --> 00:16:27,904
‫أنك مغتصب "إينفينيتي"
‫سيئ السمعة.

306
00:16:27,987 --> 00:16:29,030
‫أجل.

307
00:16:29,114 --> 00:16:32,867
{\an8}‫كان عليك أن تعرفي هذا.
‫لقد كتبت ثلاثة كتب عني.

308
00:16:32,951 --> 00:16:35,620
{\an8}‫تدرك بأنه لو كان
‫"إينفينيتي" على قيد الحياة

309
00:16:35,704 --> 00:16:37,831
‫فسيكون في الستينات
‫من عمره الآن...

310
00:16:37,914 --> 00:16:39,958
‫إن لم يكن السبعينات
‫أعني أنه رجل عجوز.

311
00:16:40,041 --> 00:16:42,794
{\an8}‫لهذا السبب يحتاج العالم
‫إلى "إينفينيتي" جديد.

312
00:16:42,877 --> 00:16:44,838
{\an8}‫لهذا السبب أنا "إينفينيتي" الآن.

313
00:16:49,759 --> 00:16:51,970
{\an8}‫"شقة (كلير نيوبوري)
‫الجمعة، 4 يناير"

314
00:16:52,053 --> 00:16:53,138
{\an8}‫ماذا لديكم؟

315
00:16:53,221 --> 00:16:54,973
‫"كلير نيوبوري" وزوجها "ليو".

316
00:16:55,056 --> 00:16:56,808
‫كان مقيداً، وكانت الأطباق
‫مكدسة على ظهره.

317
00:16:56,891 --> 00:16:58,601
‫تعرضت للاعتداء.
‫وهو يعاني آلاماً في الصدر.

318
00:16:58,685 --> 00:17:00,979
‫"كلير نيوبوري"، الكاتبة؟
‫كانت منذ قليل في الأخبار.

319
00:17:01,062 --> 00:17:02,647
‫من الأفضل أن تصعد
‫إلى الطابق العلوي.

320
00:17:11,656 --> 00:17:13,491
‫"أنا 23، شرطة (نيويورك) 0"

321
00:17:13,575 --> 00:17:14,659
‫مقلد آخر؟

322
00:17:14,743 --> 00:17:17,746
‫أم أننا أعدنا "إينفينيتي"
‫الحقيقي من تقاعده؟

323
00:17:32,051 --> 00:17:34,512
‫لقد كان هو. أنا متأكدة تماماً.

324
00:17:34,596 --> 00:17:35,638
‫هل قال أي شيء؟

325
00:17:35,722 --> 00:17:39,434
‫قال: "أنا حيّ أيتها الحقيرة."

326
00:17:39,517 --> 00:17:41,144
‫من الواضح أنه رآني في الأخبار.

327
00:17:41,227 --> 00:17:43,480
‫هل لديك أي فكرة عن
‫كيفية دخوله إلى شقتك؟

328
00:17:43,563 --> 00:17:46,107
‫لا بد من أنه تبعنا من الشارع.

329
00:17:46,191 --> 00:17:49,527
‫كان يمسك "ليو" بمفتاحه
‫أمام الباب وفجأة ظهر هناك.

330
00:17:50,153 --> 00:17:52,030
‫قناع التزلج والقفازات...

331
00:17:52,113 --> 00:17:53,531
‫كان يحمل سكيناً.

332
00:17:53,615 --> 00:17:55,283
‫أردت المقاومة والصراخ.

333
00:17:55,366 --> 00:17:58,787
‫لكن قال "ليو" لا، سنفعل
‫ما يريده لم نرد أن نموت.

334
00:17:58,870 --> 00:18:00,413
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

335
00:18:00,497 --> 00:18:02,457
‫وضع السكين على عنق "ليو".

336
00:18:03,625 --> 00:18:06,085
‫جعلني أقيده، وأكدس الصحون...

337
00:18:06,169 --> 00:18:08,755
‫فعل كل شيء بالطريقة
‫التي وجدتها أثناء بحثي

338
00:18:08,880 --> 00:18:11,424
‫بالطريقة التي عرفت
‫أنه سيتصرف بها بالضبط.

339
00:18:13,676 --> 00:18:15,136
‫أخذني إلى غرفة النوم.

340
00:18:16,012 --> 00:18:18,431
‫ثم قيدني واعتدى عليّ.

341
00:18:21,392 --> 00:18:23,728
‫وطلب مني أن أصدر أصواتاً،
‫كما لو كنت أستمتع بذلك.

342
00:18:24,562 --> 00:18:26,564
‫يؤسفني ذلك كثيراً
‫يا سيدة "نيوبوري".

343
00:18:26,648 --> 00:18:28,817
‫هل شعرت بعمره؟

344
00:18:30,693 --> 00:18:31,903
‫كان رجلا كبيراً.

345
00:18:32,570 --> 00:18:33,738
‫كان نَفسه نفس رجل عجوز.

346
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
‫لا يزال زوجي في المستشفى.

347
00:18:40,620 --> 00:18:42,497
‫إنه كبير على هذا!

348
00:18:42,580 --> 00:18:44,374
‫وأنا كبيرة على هذا!

349
00:18:44,457 --> 00:18:46,042
‫لقد عاد!

350
00:18:46,125 --> 00:18:47,168
‫هذا ما يفعله.

351
00:18:47,252 --> 00:18:49,087
‫ماذا لو عاد؟

352
00:18:54,676 --> 00:18:56,094
‫أريد الإمساك بذلك الدنيء.

353
00:18:56,177 --> 00:18:59,472
‫اسمع. لدينا جميع الضباط
‫الذين يعملون لساعات إضافية.

354
00:18:59,556 --> 00:19:03,226
‫سنأخذ المقاطع والصور من كاميرات الشوارع
‫وكاميرات المراقبة من كل مبنى

355
00:19:03,309 --> 00:19:05,770
‫وبنك ورواق في الجانب
‫الشرقي الشمالي.

356
00:19:05,854 --> 00:19:08,898
‫هل وجدتم أي شيء آخر في مكان الحادث؟
‫بصمة جزئية أو شعرة أو ألياف؟

357
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
‫اتجهت وحدة مسرح الجريمة
‫إلى البيت سيمشطون كل شبر فيه.

358
00:19:11,484 --> 00:19:13,111
‫ننتظر مجموعة أدوات الاعتداء.

359
00:19:13,194 --> 00:19:15,822
‫قالت إنه كان حذراً. كان يضع واقياً ذكرياً
‫وقناعاً للتزلج وقفازات.

360
00:19:15,947 --> 00:19:18,616
‫كان حريصاً، لكن مع التقدم
‫في تقنية الحمض النووي...

361
00:19:18,700 --> 00:19:20,034
‫حسناً ماذا عن الرسائل؟

362
00:19:22,871 --> 00:19:24,372
‫المختبر...

363
00:19:24,455 --> 00:19:27,584
‫فحصت الرسالة التي وجدناها في
‫مكتب "باتون". لا يوجد حمض نووي.

364
00:19:27,667 --> 00:19:29,294
‫لا يوجد شيء آخر في الدليل.

365
00:19:29,377 --> 00:19:32,171
‫حسناً، كان "باتون" يضع
‫تلك الرسالة في مكتبه لسنوات.

366
00:19:32,255 --> 00:19:33,882
‫قد يكون هناك رسائل أخرى
‫لا نعرف شيئاً عنها.

367
00:19:35,633 --> 00:19:39,095
‫حصل "باتون" على الرسالة من
‫تاجر في الجانب الجنوبي الشرقي.

368
00:19:40,847 --> 00:19:41,890
‫يمكننا أن نبدأ هناك.

369
00:19:42,599 --> 00:19:43,766
‫جيّد.

370
00:19:44,559 --> 00:19:46,811
{\an8}‫"متجر (أرتيريال
‫كيوريوستي) السبت، 5 يناير"

371
00:19:46,895 --> 00:19:48,021
{\an8}‫مرحباً؟

372
00:19:50,732 --> 00:19:52,066
‫هل من أحد هنا؟

373
00:19:53,067 --> 00:19:55,069
‫نعم؟ أجل ، أجل ، أنا قادم.

374
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
‫أياً كان ما تبحثون عنه يا رفاق،
‫فهو موجود لدي.

375
00:19:59,532 --> 00:20:02,368
‫شرطة "نيويورك".
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك.

376
00:20:02,452 --> 00:20:07,290
‫حسناً، كل هذه الأشياء الموجودة هنا قانونية
‫تماماً أيها الضابط. أقسم لك.

377
00:20:07,373 --> 00:20:09,334
‫هل تعاملت مع "كارل باتون"؟

378
00:20:09,417 --> 00:20:12,587
‫المقلد أجل.

379
00:20:12,670 --> 00:20:14,881
‫إذاً كنت تعرف بأنه
‫مهووس بـ"إينفينيتي".

380
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
‫عرفت بأنه مجنون.

381
00:20:17,425 --> 00:20:20,970
‫لكن لم يخطر في بالي قط
‫إنه سيخرج بالفعل ويغتصب شخصاً.

382
00:20:21,054 --> 00:20:24,098
‫حسناً، يستحيل أن تتوقع ذلك
‫هذا يبدو منصفاً.

383
00:20:24,182 --> 00:20:25,642
‫تكمن المشكلة
‫في أنك لا تزال مذنباً.

384
00:20:26,517 --> 00:20:28,019
‫مذنب بماذا؟

385
00:20:28,102 --> 00:20:30,313
‫الاتجار في البضائع المسروقة
‫من شرطة "نيويورك".

386
00:20:30,396 --> 00:20:33,191
‫حباً بالله حصل ذلك قبل 30 عاماً.

387
00:20:35,860 --> 00:20:37,403
‫لا يمكنك إثبات أي شيء.

388
00:20:37,487 --> 00:20:40,865
‫يمكننا طلب سجلات عملك.
‫يمكننا طلب سجلاتك الضريبية.

389
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
‫يمكننا أن نضعك في
‫المحكمة لسنوات.

390
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
‫أدير عملاً قانونياً.

391
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
‫قانوني أليس كذلك؟

392
00:20:46,079 --> 00:20:49,832
‫إذاً لن يكون لديك مشكلة في إعطائنا
‫إيصالات لكل قطعة في هذا المتجر.

393
00:20:49,916 --> 00:20:52,502
‫شهادات الملكية
‫الموثقة وشهادات المنشأ.

394
00:20:52,585 --> 00:20:54,545
‫هذا ابتزاز.

395
00:20:54,629 --> 00:20:55,755
‫أحسنت.

396
00:20:57,423 --> 00:20:59,717
‫حسناً ماذا تريد؟

397
00:20:59,801 --> 00:21:01,594
‫أي شيء وكل شيء
‫يتعلق بـ "إينفينيتي".

398
00:21:01,678 --> 00:21:04,138
‫الأشياء التي تخفيها، جميعها.

399
00:21:06,224 --> 00:21:08,518
‫ما لي هو لك.

400
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
‫تفضلا من هنا.

401
00:21:10,812 --> 00:21:13,439
‫هل أخذ المختبر الحمض النووي
‫من تذكارات "إينفينيتي"؟

402
00:21:13,523 --> 00:21:15,274
‫بقايا اللعاب من الطابع.

403
00:21:15,358 --> 00:21:18,403
‫- رسالة بريدية من عام 1983.
‫- قبل أن يصبح "إينفينيتي" حذراً.

404
00:21:18,486 --> 00:21:20,530
‫الخبر السيئ لا يوجد تطابق
‫في جهاز التعرف على الحمض النووي.

405
00:21:21,698 --> 00:21:23,700
‫بدأت أفهم كيف شعر والدي.

406
00:21:23,783 --> 00:21:27,286
‫آسف على المقاطعة لكنني عثرت على
‫تطابق للحمض النووي على الطابع.

407
00:21:27,370 --> 00:21:29,163
‫- كيف؟
‫- ظننت أنه لا شيء في "كوديس"

408
00:21:29,247 --> 00:21:30,790
‫لا، بل من الموقع
‫الإلكتروني "اكتشاف النسب".

409
00:21:32,000 --> 00:21:34,669
‫هل أرسلت الحمض النووي لـ "إينفينيتي"
‫إلى موقع علم الأنساب؟

410
00:21:34,752 --> 00:21:37,714
‫اكتشفت أن طلب مغفرتك
‫أسهل من طلب إذنك.

411
00:21:39,674 --> 00:21:41,551
‫وبعد؟

412
00:21:41,634 --> 00:21:42,635
‫حصلت على تطابق عائلي.

413
00:21:42,719 --> 00:21:44,595
‫قريبة أنثى.

414
00:21:44,679 --> 00:21:46,931
‫لديها عنوان في "بروكلين"
‫وقد أعطت الموقع الإذن

415
00:21:47,015 --> 00:21:48,766
‫بالاتصال بها عند
‫العثور على أي تطابق.

416
00:21:48,850 --> 00:21:51,477
‫لذا سأطلب الآن إذنك.

417
00:21:51,561 --> 00:21:52,687
‫اذهب، تابع الدليل هيّا.

418
00:21:55,440 --> 00:21:56,983
{\an8}‫شقة (إيميغاردنر)

419
00:21:57,066 --> 00:21:58,151
{\an8}‫وليامزبرج ، بروكلين
‫الأحد 6 يناير

420
00:21:59,527 --> 00:22:01,154
‫- "إيمي غاردنر"؟
‫- أجل؟

421
00:22:01,237 --> 00:22:03,614
‫أنا المحقق "دومينيك كاريسي".
‫وهذا الرقيب "توتولا".

422
00:22:03,698 --> 00:22:05,033
‫ماذا هناك؟

423
00:22:05,116 --> 00:22:07,243
‫نأمل أن تتمكني من مساعدتنا.

424
00:22:07,326 --> 00:22:11,164
‫في يونيو الماضي، أرسلت عينة من الحمض
‫النووي للموقع الإلكتروني "اكتشاف النسب"؟

425
00:22:11,247 --> 00:22:14,876
‫أعتقد أنني عالقة في الإعلانات
‫التليفزيونية الخاصة بيوم الأب؟

426
00:22:14,959 --> 00:22:17,628
‫نحن في حاجة
‫إلى التحدث معك عن أقاربك الذكور.

427
00:22:18,671 --> 00:22:19,672
‫هل أنت جاد؟

428
00:22:19,756 --> 00:22:21,090
‫هذا مهم.

429
00:22:22,341 --> 00:22:23,968
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تتفضلا بالدخول.

430
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
‫شكراً لك.

431
00:22:32,977 --> 00:22:35,646
‫هل تقول بأن أحد أقاربي مجرم؟

432
00:22:35,730 --> 00:22:38,900
‫قد يكون تطابق الحمض النووي
‫قريباً لا تعلمين بوجوده.

433
00:22:38,983 --> 00:22:41,569
‫يجب أن يكون الأمر كذلك،
‫لأن كلا والديّ قد ماتا.

434
00:22:42,403 --> 00:22:44,989
‫ليس لدي أبناء عمومة أو إخوة.

435
00:22:45,073 --> 00:22:47,867
‫أعني، لدي أخت صغيرة.
‫تعيش في "سان فرانسيسكو".

436
00:22:47,950 --> 00:22:50,119
‫لا، هذا القريب سيكون ذكر.

437
00:22:50,203 --> 00:22:51,204
‫ذكر كبير في السن.

438
00:22:52,705 --> 00:22:54,540
‫الخال "إدغار"؟

439
00:22:54,624 --> 00:22:55,833
‫أخ أمي الأكبر.

440
00:22:55,917 --> 00:22:57,502
‫كم عمر العم "إدغار"؟

441
00:22:58,294 --> 00:22:59,921
‫ثمانية وستون.

442
00:23:00,004 --> 00:23:02,131
‫- وهل يعيش في "نيويورك"؟
‫- قضى حياته كلها فيها.

443
00:23:02,215 --> 00:23:06,010
‫عمل مصلح كابلات. تقاعد قبل
‫بضع سنوات، عندما توفيت زوجته.

444
00:23:06,094 --> 00:23:06,969
‫ومتى تزوج؟

445
00:23:08,387 --> 00:23:10,765
‫أعتقد في عام 1994.

446
00:23:13,643 --> 00:23:16,687
‫إنه ألطف رجل في
‫العالم. ماذا فعل برأيكما؟

447
00:23:16,771 --> 00:23:17,897
‫سنحتاج إلى عنوانه.

448
00:23:18,689 --> 00:23:21,651
‫لا أعتقد أن عليّ إعطاؤكما إياه.
‫هل ما تفعلانه قانوني حتى؟

449
00:23:21,734 --> 00:23:24,529
‫سنتحدث مع خالك
‫سواء أعطيتنا عنوانه أم لا.

450
00:23:27,031 --> 00:23:28,533
‫أنت ترتكب خطأ.

451
00:23:32,245 --> 00:23:33,663
‫اذهب. سوف أبقى.

452
00:23:34,497 --> 00:23:35,665
‫ألن تذهب معه؟

453
00:23:35,748 --> 00:23:38,042
‫المعذرة يجب أن أنتظر معه.

454
00:23:38,126 --> 00:23:40,253
‫للتأكد من أنني لن
‫أتصل بالخال "إدغار".

455
00:23:44,173 --> 00:23:46,050
{\an8}‫"منزل (إدغار
‫نون) الأحد، 6 يناير"

456
00:23:46,175 --> 00:23:47,260
{\an8}‫إنه ليس هنا.

457
00:23:47,343 --> 00:23:50,096
‫قال مشرف المبنى إنه ذهب
‫إلى متجر طعام صغير قبل ساعة.

458
00:23:50,221 --> 00:23:51,764
‫هل نحن واثقون
‫من أن هذا هو العنوان الصحيح؟

459
00:23:51,848 --> 00:23:53,391
‫"إدغار نون" 68.

460
00:23:53,474 --> 00:23:56,477
‫عاش هنا مع زوجته
‫لمدة 20 عاماً قبل وفاتها.

461
00:23:58,604 --> 00:23:59,605
‫"فين".

462
00:24:02,733 --> 00:24:04,152
‫سأتولى ذلك.

463
00:24:07,655 --> 00:24:08,656
‫"إدغار نون"؟

464
00:24:09,699 --> 00:24:11,701
‫أجل، ماذا هناك؟

465
00:24:12,827 --> 00:24:13,911
‫شرطة "نيويورك".

466
00:24:14,745 --> 00:24:16,998
‫ضع مشترياتك جانباً يا سيد "نون".

467
00:24:17,081 --> 00:24:18,833
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما.

468
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
‫يجب أن تأتي معنا.

469
00:24:25,715 --> 00:24:27,175
‫لنذهب.

470
00:24:37,977 --> 00:24:38,978
‫المعذرة.

471
00:24:39,645 --> 00:24:40,688
‫أهلاً أيتها الملازم.

472
00:24:42,565 --> 00:24:44,192
‫حسناً، هذا رائع.

473
00:24:44,317 --> 00:24:45,318
‫شكراً.

474
00:24:47,820 --> 00:24:49,113
‫خالك في الحجز.

475
00:24:50,573 --> 00:24:51,866
‫ماذا فعل؟

476
00:24:53,576 --> 00:24:56,746
‫هل تذكرين مغتصب "إينفينيتي"
‫في الثمانينيات والتسعينيات؟

477
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
‫أجل.

478
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
‫حسناً، عمر عمك وتوقيت الاعتداءات

479
00:25:03,002 --> 00:25:04,170
‫بالإضافة إلى الحمض النووي...

480
00:25:04,295 --> 00:25:07,590
‫لا، لا أصدق ذلك. سأوكل له
‫محامياً. أعرف كيف تسير الأمور.

481
00:25:07,673 --> 00:25:09,717
‫هذا حقك يحق له الدفاع.

482
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
‫استعجل.

483
00:25:21,604 --> 00:25:22,647
‫إننا نعمل على ذلك.

484
00:25:23,314 --> 00:25:24,523
‫ماذا يحدث الآن؟

485
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
‫سننتظر تطابق الحمض النووي

486
00:25:26,234 --> 00:25:29,320
‫ثم نعتقلك بقيامك بـ23 اعتداء.

487
00:25:30,196 --> 00:25:31,447
‫لستُ "إينفينيتي".

488
00:25:31,530 --> 00:25:32,907
‫لنتفق على الاختلاف.

489
00:25:34,367 --> 00:25:35,409
‫أنت واثقة جداً.

490
00:25:35,493 --> 00:25:38,037
‫أنا واثقة جداً

491
00:25:38,120 --> 00:25:41,374
‫لأنه إذا كان لدينا الرجل الخطأ،
‫فلن تكون هادئاً جداً.

492
00:25:41,457 --> 00:25:44,043
‫لدينا ملفات شرطة تعود إلى عقود

493
00:25:44,126 --> 00:25:46,921
‫وتواريخ وأوقات وأماكن ...

494
00:25:47,004 --> 00:25:50,424
‫وستكون تلك الشقق
‫على طريق إصلاح الكابلات خاصتك.

495
00:25:50,508 --> 00:25:52,802
‫ولن يكون لديك حجة غياب.

496
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
‫لدينا السكاكين

497
00:25:54,053 --> 00:25:56,097
‫والحبل الذي وضعته

498
00:25:56,180 --> 00:25:58,683
‫والذي استخدمته لتقييد ضحاياك.

499
00:25:58,766 --> 00:26:00,142
‫كان "إينفينيتي" يرتدي القفازات.

500
00:26:00,226 --> 00:26:03,145
‫سنجد أثراً للحمض
‫النووي في مكان ما.

501
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
‫إن "إينفينيتي" ذكي جداً.

502
00:26:04,814 --> 00:26:07,358
‫إن "إينفينيتي" ذكي
‫جداً لم عاد من تقاعده

503
00:26:07,441 --> 00:26:08,818
‫واعتدى على "كلير نيوبوري"؟

504
00:26:08,901 --> 00:26:10,695
‫كانت القضية باردة.

505
00:26:12,196 --> 00:26:13,614
‫كان سينجو بفعلته.

506
00:26:13,698 --> 00:26:18,619
‫ربما لا يريد أن يعتقد
‫العالم بأنه توفي.

507
00:26:18,703 --> 00:26:21,080
‫والآن ستذهب إلى
‫السجن مدى الحياة.

508
00:26:23,124 --> 00:26:24,500
‫جاء المدعي العام "ستون".

509
00:26:27,169 --> 00:26:28,629
‫انظر من قابلت في الردهة.

510
00:26:29,630 --> 00:26:31,299
‫لا مزيد من الأسئلة لموكلي.

511
00:26:31,966 --> 00:26:34,051
‫أنت ابن "بن ستون"، أليس كذلك؟

512
00:26:37,096 --> 00:26:39,890
‫أجل، لماذا تسأل؟

513
00:26:39,974 --> 00:26:41,684
‫قلت لا مزيد من الأسئلة.

514
00:26:47,773 --> 00:26:50,151
‫تطابق حمض "نون" النووي
‫مع ذاك الموجود على ظهر الطابع

515
00:26:50,234 --> 00:26:52,028
‫وقدمت "كلير نيوبوري" هوية صوتية.

516
00:26:52,111 --> 00:26:54,155
‫هذا يكفي للحصول على مذكرة توقيف
‫لجريمة اعتداء واحدة.

517
00:26:54,238 --> 00:26:55,656
‫ماذا عن حالات
‫الاعتداء الـ22 الأخرى؟

518
00:26:55,740 --> 00:26:58,701
‫سيقول الدفاع أن "نون" ربما
‫لعق الطابع وأرسل الرسالة بالبريد

519
00:26:58,784 --> 00:27:00,286
‫لكن هذا لا يثبت بأنه "إينفينيتي"

520
00:27:00,411 --> 00:27:01,954
‫ماذا عن الشقة؟ هل
‫حصلتم على جوائز؟

521
00:27:02,038 --> 00:27:04,832
‫لا. نحن نراجع بياناته المالية
‫ربما لديه وحدة تخزين في مكان ما.

522
00:27:04,915 --> 00:27:07,710
‫- هل تعرف ابنة أخته أي شيء؟
‫- لا. فهي تظنه مجرد خال لطيف.

523
00:27:07,793 --> 00:27:09,670
‫ماذا عن الملف الشخصي
‫الذي أرسلته إلى الموقع؟

524
00:27:09,754 --> 00:27:11,005
‫استخدمت اسمي.

525
00:27:11,088 --> 00:27:14,258
‫استرخ. الرجال الذين قبضوا على
‫"غولدن ستايت" لم يعرّفوا أنفسهم أنهم شرطة.

526
00:27:14,383 --> 00:27:15,843
‫بحثت حول هذا الموضوع

527
00:27:15,926 --> 00:27:18,220
‫وكانت هناك سابقة قانونية
‫في "كالفورنيا" و"فلوريدا".

528
00:27:18,304 --> 00:27:20,973
‫نعم. لكن ليس "نيويورك"
‫وهذا ما سيقوله الدفاع.

529
00:27:21,766 --> 00:27:22,767
‫وصلك هذا للتو.

530
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
‫شكراً.

531
00:27:26,645 --> 00:27:28,981
‫التمس الدفاع
‫لاستبعاد الحمض النووي لـ"نون"

532
00:27:29,065 --> 00:27:32,068
‫خير لهم. لكن في هذا الصدد،
‫القانون في صالحنا.

533
00:27:32,777 --> 00:27:34,195
‫لنأمل أن يعتقد القاضي ذلك.

534
00:27:34,820 --> 00:27:36,947
{\an8}‫"محكمة الالتماس، الجزء 11
‫الثلاثاء، 8 يناير"

535
00:27:37,031 --> 00:27:39,867
{\an8}‫جرى الحصول على الحمض
‫النووي العائلي الذي قاد الشرطة إلى موكلي

536
00:27:39,950 --> 00:27:42,203
‫من دون أمر محكمة ساري المفعول.

537
00:27:42,286 --> 00:27:44,538
‫امتثل موقع علم
‫الأنساب عن طيب خاطر.

538
00:27:44,622 --> 00:27:46,207
‫على أساس افتراض الهوية.

539
00:27:46,290 --> 00:27:48,918
‫ولم تعرّف شرطة
‫"نيويورك" عن نفسها.

540
00:27:49,001 --> 00:27:50,294
‫وذلك غير قانوني.

541
00:27:50,378 --> 00:27:51,587
‫هل الموقع عام؟

542
00:27:51,670 --> 00:27:52,671
‫بل خاص.

543
00:27:52,755 --> 00:27:56,592
‫وبينما وافقت فيه ابنة أخت موكلي على
‫التواصل معها عند إيجاد تطابق عائلي.

544
00:27:56,675 --> 00:28:00,638
‫لكنها لم توافق على أن تتمكن جهات تطبيق
‫القانون من الوصول إلى حمضها النووي.

545
00:28:00,721 --> 00:28:02,973
‫"كاتز" ضد "الولايات المتحدة".

546
00:28:03,057 --> 00:28:07,686
‫حكمت المحكمة العليا لصالح
‫حماية التعدي على الخصوصية.

547
00:28:07,770 --> 00:28:10,106
‫باستثناء الظروف الطارئة.

548
00:28:10,189 --> 00:28:12,191
‫نعتقد أن "إدغار نون"
‫هو مغتصب "إينفينيتي".

549
00:28:12,274 --> 00:28:15,986
‫إن السماح له بالفرار
‫سيعرض جميع سكان

550
00:28:16,070 --> 00:28:18,447
‫مدينة "نيويورك" لخطر وشيك.

551
00:28:18,531 --> 00:28:21,242
‫ثمة مشكلات حقيقية
‫تتعلق بالتعديل الرابع هنا.

552
00:28:21,325 --> 00:28:23,619
‫إذا مضينا في هذا الطريق
‫ماذا ستكون خطوتنا التالية؟

553
00:28:23,702 --> 00:28:26,997
‫دولة بوليسية؟ قاعدة بيانات
‫عالمية إلزامية للحمض النووي؟

554
00:28:27,081 --> 00:28:28,707
‫أفهم وجهة نظرك.

555
00:28:28,791 --> 00:28:33,337
‫هل لديك أي دليل آخر يربط السيد
‫"نون" بهذه الجرائم يا د."ستون"؟

556
00:28:33,421 --> 00:28:36,715
‫أجل يا حضرة القاضي. قدمت الضحية
‫الأخيرة تعريفاً إيجابياً للصوت.

557
00:28:36,799 --> 00:28:38,050
‫وهذا أيضاً مشكوك بصحته.

558
00:28:39,009 --> 00:28:40,761
‫يجب أن أوافق.

559
00:28:40,845 --> 00:28:44,432
‫بما أن كل الأدلة في القضية
‫تم الحصول عليها بشكل غير قانوني

560
00:28:44,557 --> 00:28:46,142
‫أطالب برفض الدعوى.

561
00:28:47,017 --> 00:28:51,272
‫يا حضرة القاضي هذا الوحش
‫مذنب لارتكابه 23 جريمة اعتداء.

562
00:28:51,355 --> 00:28:54,525
‫إذا رفضت الدعوى الآن سنفقد أي فرصة
‫لتحقيق العدالة لهؤلاء الضحايا.

563
00:28:54,608 --> 00:28:56,444
‫أشعر بألمك يا سيد "ستون".

564
00:28:56,569 --> 00:28:59,071
‫لكن لا تدعم الأدلة
‫لائحة الاتهام المعلقة.

565
00:28:59,155 --> 00:29:01,824
‫سأعد القضية بناء
‫على لائحة اتهام جديدة.

566
00:29:02,575 --> 00:29:05,369
‫أنت حر ويمكنك الذهاب
‫في الوقت الحالي يا سيد "نون"

567
00:29:18,132 --> 00:29:20,050
‫لو كان والدك هنا لقام بعمل أفضل.

568
00:29:33,772 --> 00:29:35,900
‫- مرحباً
‫- أهلاً، أشكرك على مقابلتي.

569
00:29:35,983 --> 00:29:37,276
‫بالطبع.

570
00:29:37,359 --> 00:29:40,070
‫فوجئت باتصالك ثانية.

571
00:29:41,697 --> 00:29:44,575
‫لم يتصل بي خالي مجدداً.

572
00:29:46,744 --> 00:29:48,120
‫ما معنى ذلك برأيك؟

573
00:29:50,623 --> 00:29:53,000
‫الحمض النووي لا يكذب، أليس كذلك؟

574
00:29:57,505 --> 00:29:58,839
‫يا إلهي.

575
00:29:58,923 --> 00:30:00,299
‫يا إلهي!

576
00:30:01,675 --> 00:30:04,720
‫كان يصطحبني من المدرسة
‫ويأخذني إلى الحديقة.

577
00:30:04,803 --> 00:30:05,846
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

578
00:30:12,019 --> 00:30:13,145
‫"إيمي"...

579
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
‫هل...

580
00:30:16,148 --> 00:30:19,818
‫هل هناك شيء آخر
‫يمكنك أن تخبريني به عن خالك؟

581
00:30:20,778 --> 00:30:21,862
‫أي شيء.

582
00:30:21,946 --> 00:30:23,072
‫أنا...

583
00:30:26,408 --> 00:30:28,327
‫أقام معنا لبضعة أشهر.

584
00:30:29,995 --> 00:30:31,413
‫كنت في الـ6 من عمري.

585
00:30:32,289 --> 00:30:35,668
‫كان يستيقظ في
‫منتصف الليل وهو يصرخ ...

586
00:30:37,378 --> 00:30:39,463
‫"لا يمكنني الإصغاء.
‫اجعله يتوقف."

587
00:30:41,674 --> 00:30:44,802
‫بعد سنوات، أخبرتني أمي
‫عنها وعن والديّ "إدغار".

588
00:30:44,885 --> 00:30:47,930
‫كانا مدمنين على الكحول،
‫كانا يتشاجرا دائماً. و...

589
00:30:49,682 --> 00:30:54,103
‫وفي بعض الليالي، كان جدي
‫يحبس أمي و"إدغار" في غرفتهما.

590
00:30:54,186 --> 00:30:56,188
‫ويقول لهما ألّا يصدرا صوتاً.

591
00:30:58,274 --> 00:30:59,900
‫وماذا كان يحصل في تلك الليالي؟

592
00:31:02,361 --> 00:31:03,571
‫قالت...

593
00:31:04,238 --> 00:31:08,117
‫إن جدي فعل أشياء فظيعة لجدتي.

594
00:31:10,327 --> 00:31:11,912
‫أعتقد أنه اعتدى عليها.

595
00:31:15,291 --> 00:31:18,377
‫وكان يجعل والدتك و"إدغار"
‫يستمعان، أليس كذلك؟

596
00:31:28,387 --> 00:31:32,057
‫إذاً تعرض أبي للتعذيب
‫على يد رجل عذبه والده.

597
00:31:33,183 --> 00:31:34,393
‫ربما قليلاً، بعد فوات الأوان.

598
00:31:35,477 --> 00:31:36,562
‫ربما لا.

599
00:31:37,229 --> 00:31:39,690
‫أرسل "نون" أكثر من 12 رسالة
‫من رسائل "عزيزي (بن)".

600
00:31:39,773 --> 00:31:41,483
‫كانت رسائل سخرية
‫ومليئة بالتفاصيل.

601
00:31:41,567 --> 00:31:43,736
‫أراد أن يُقبض عليه.

602
00:31:43,819 --> 00:31:46,780
‫أجل، أو أراد أن
‫يعترف، لـ"بن ستون".

603
00:31:48,240 --> 00:31:50,576
‫اسمع، لقد رأى فيه شخصية الأب.

604
00:31:50,701 --> 00:31:52,745
‫حتى أنه أرسل له
‫بطاقة في عيد الأب.

605
00:31:52,828 --> 00:31:54,538
‫"عيد أب سعيد"

606
00:31:54,622 --> 00:31:56,290
‫"عزيزي (بن) عيد أب سعيد"

607
00:31:58,459 --> 00:31:59,501
‫حسناً.

608
00:32:00,878 --> 00:32:03,589
‫علينا إيجاد طريقة لإعادة
‫هذا الرجل إلى غرفة الاستجواب.

609
00:32:08,469 --> 00:32:10,846
‫هل ألقيت القبض عليه
‫لقيادته برخصة منتهية الصلاحية؟

610
00:32:10,971 --> 00:32:14,099
‫رجل عجوز؟ من كان يعلم
‫أن لديه تذاكر سريعة غير مدفوعة؟

611
00:32:14,183 --> 00:32:16,894
‫- لم يطلب محام؟
‫- ليس بعد.

612
00:32:18,020 --> 00:32:19,104
‫وسيتحدث إلينا.

613
00:32:19,188 --> 00:32:21,315
‫سيتحدث مع والدي.

614
00:32:25,069 --> 00:32:29,281
‫"عزيزي (بن)، كنت أفكر فيك الليلة
‫الماضية. وأتساءل عن (ماري)."

615
00:32:29,365 --> 00:32:32,868
‫"ماري هاريس" ضحية
‫"إينفينيتي" الـ22.

616
00:32:32,951 --> 00:32:35,412
‫"أتساءل إذا كانت (ماري)
‫ستخبرك بما فعلت بها.

617
00:32:35,496 --> 00:32:37,122
‫وما جعلتها تقوله.

618
00:32:37,206 --> 00:32:39,917
‫إن كانت ستخبرك بالتفاصيل بدقة أو
‫إذا كانت ستتجاهل الأجزاء المثيرة

619
00:32:40,000 --> 00:32:41,794
‫لأنها تشعر بالخجل"

620
00:32:41,877 --> 00:32:44,129
‫كان يملك "إينفينيتي"
‫أسلوباً في الكتابة

621
00:32:44,213 --> 00:32:46,799
‫ربما هذا ما جعله مثيراً للاهتمام
‫بالنسبة إلى "بن ستون".

622
00:32:46,882 --> 00:32:47,883
‫أجل.

623
00:32:47,966 --> 00:32:50,052
‫درسه أبي.

624
00:32:50,135 --> 00:32:52,554
‫كان يقرأ الرسائل ويعيد قراءتها

625
00:32:52,638 --> 00:32:54,431
‫بحثاً عن أدلة حول...

626
00:32:54,515 --> 00:32:55,808
‫حول الجرائم

627
00:32:55,891 --> 00:32:58,811
‫وحياته وطفولته المؤلمة.

628
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
‫ماذا تقصد؟

629
00:33:01,772 --> 00:33:05,150
‫عندما كان طفلاً،
‫أُجبر "إينفينيتي" على الاستماع

630
00:33:05,234 --> 00:33:08,112
‫بينما كان يغتصب والده والدته.

631
00:33:09,822 --> 00:33:11,782
‫ما يشرح السلوك المريض لكن...

632
00:33:12,991 --> 00:33:15,077
‫لكن لا أعتقد أن ذلك
‫موجود في الكتب.

633
00:33:15,160 --> 00:33:17,413
‫وعرف "بن ستون" ذلك؟

634
00:33:17,496 --> 00:33:19,665
‫كان والدي مهووساً.

635
00:33:19,790 --> 00:33:21,166
‫أعني، لقد احتفظ بكل شيء.

636
00:33:21,250 --> 00:33:23,335
‫أعني رسالة تلو الأخرى.

637
00:33:23,419 --> 00:33:26,004
‫حتى أن "إينفينيتي" أرسل له
‫رسالة تهنئة في عيد الأب.

638
00:33:28,507 --> 00:33:29,842
‫انظر.

639
00:33:32,511 --> 00:33:34,596
‫"عزيزي (بن)، عيد أب سعيد."

640
00:33:35,973 --> 00:33:37,850
‫موقعة برمز "إينفينيتي".

641
00:33:48,986 --> 00:33:49,987
‫ألق نظرة.

642
00:33:52,114 --> 00:33:53,532
‫احتفظ "بن ستون" بهذا.

643
00:33:53,615 --> 00:33:55,701
‫أجل، لقد احتفظ بها.

644
00:33:56,660 --> 00:33:59,538
‫احتفظ بها في ملف أدلة
‫كي لا تتلطخ أو تتمزق.

645
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
‫طبعاً الأبله...

646
00:34:04,960 --> 00:34:06,295
‫أرسل بطاقة مع مضارب الغولف.

647
00:34:08,464 --> 00:34:10,549
‫لم يلعب والدي الغولف في حياته.

648
00:34:16,054 --> 00:34:17,639
‫يستحيل أن بعرف
‫"إينفينيتي" بذلك...

649
00:34:17,723 --> 00:34:18,766
‫صحيح.

650
00:34:18,849 --> 00:34:21,226
‫لأنه لا يعرف أي شيء عن أبي.

651
00:34:21,310 --> 00:34:22,561
‫كانت تربطهما علاقة.

652
00:34:22,644 --> 00:34:24,480
‫لم تكن تربطهما علاقة.

653
00:34:25,564 --> 00:34:28,400
‫كل تلك الساعات التي قضاها
‫"بن ستون" على القضية؟

654
00:34:28,484 --> 00:34:31,487
‫لقد أمضى مع "إينفينيتي" وقتاً أطول
‫من الوقت الذي قضاه مع أسرته.

655
00:34:31,570 --> 00:34:34,990
‫اهتم "بن ستون" بالنساء
‫اللائي تعرضن للاعتداء.

656
00:34:35,073 --> 00:34:38,702
‫كان يهتم بتحقيق العدالة لهن،
‫يبدو أنك أسأت الفهم قليلاً.

657
00:34:38,786 --> 00:34:41,580
‫إذا كنت تعتقد أن هذا يتعلق بك
‫فأنت مجنون أكثر مما كنت أعتقد.

658
00:34:42,539 --> 00:34:43,582
‫لا!

659
00:34:45,584 --> 00:34:47,294
‫هذا ليس صحيحاً.

660
00:34:48,086 --> 00:34:49,546
‫أعرف!

661
00:34:57,221 --> 00:34:58,514
‫ما الذي تعرفه؟

662
00:35:11,735 --> 00:35:14,822
‫كنت أنتظر خارج مكتب المدعي العام

663
00:35:14,947 --> 00:35:17,616
‫حتى ينطفئ الضوء في مكتبه.

664
00:35:18,492 --> 00:35:19,493
‫في بعض الليالي،

665
00:35:19,576 --> 00:35:22,996
‫لم يكن حتى يركب سيارته
‫إلا بعد منتصف الليل.

666
00:35:23,997 --> 00:35:25,916
‫كان يهتم بي.

667
00:35:26,625 --> 00:35:28,001
‫وليس بك.

668
00:35:30,629 --> 00:35:32,089
‫أنا!

669
00:35:33,298 --> 00:35:35,008
‫كنت أنا الشخص الذي يحبه!

670
00:36:05,205 --> 00:36:08,125
‫سيقضي بقية حياته في السجن.

671
00:36:10,377 --> 00:36:12,546
‫سيكون والدك فخوراً يا "بيتر".

672
00:36:15,591 --> 00:36:16,800
‫أنا...

673
00:36:17,801 --> 00:36:19,344
‫وجدت هذا في ملاحظات والدي.

674
00:36:22,764 --> 00:36:24,141
‫"مباراة (بيتر) اليوم.

675
00:36:24,224 --> 00:36:26,643
‫لا تتأخر. إنه الرامي الأساسي."

676
00:36:28,729 --> 00:36:29,980
‫كنت في الإعدادية.

677
00:36:30,063 --> 00:36:33,358
‫كانت المباراة الأولى في الموسم.
‫لم يظهر قط.

678
00:36:34,860 --> 00:36:36,695
‫سجلت نقطة مذهلة في الشوط الأخير.

679
00:36:41,491 --> 00:36:43,118
‫ذهبت إلى المنزل و ...

680
00:36:43,869 --> 00:36:45,871
‫أستطيع أن أقول أنه يريد التحدث.

681
00:36:45,996 --> 00:36:48,248
‫توجهت إلى غرفتي و...

682
00:36:50,417 --> 00:36:52,336
‫لن أنسى أبداً خيبة
‫الأمل في عينيه.

683
00:36:54,421 --> 00:36:55,923
‫كنت مراهقاً.

684
00:36:56,632 --> 00:36:57,674
‫أجل.

685
00:36:57,758 --> 00:36:59,384
‫في اليوم التالي كتب هذا.

686
00:37:01,762 --> 00:37:03,013
‫"فاز فريق (بيتر).

687
00:37:05,390 --> 00:37:07,017
‫ربما سيغفر لي يوماً ما".

688
00:37:10,812 --> 00:37:12,564
‫لم نتحدث عن تلك اللعبة أبداً.

689
00:37:13,565 --> 00:37:15,567
‫كان ذلك في شهر سبتمبر عام 1993.

690
00:37:21,156 --> 00:37:22,407
‫تبين...

691
00:37:23,575 --> 00:37:26,078
‫أن "إينفينيتي" كان قد ضرب مجدداً
‫في الليلة السابقة.

692
00:37:33,001 --> 00:37:34,002
‫"بيتر" ...

693
00:37:40,968 --> 00:37:43,011
‫حان وقت مسامحته.

694
00:37:54,231 --> 00:37:55,232
‫أجل.

695
00:38:07,327 --> 00:38:08,745
‫شكراً لك يا "لوسي"

696
00:38:12,624 --> 00:38:14,292
‫لماذا عدت إلى البيت باكراً؟

697
00:38:14,376 --> 00:38:16,962
‫اعتقدت أننا سنقضي
‫بعض الوقت معاً.

698
00:38:17,087 --> 00:38:18,547
‫أريد "لوسي".

699
00:38:22,467 --> 00:38:24,428
‫حسناً، "نوا"

700
00:38:24,511 --> 00:38:27,097
‫يمر جميعنا بحالات مزاجية سيئة
‫ولا بأس في ذلك.

701
00:38:27,931 --> 00:38:31,893
‫وأحياناً لا يتعلق الأمر
‫بـ"لوسي" أو الزيتون

702
00:38:31,977 --> 00:38:34,563
‫أو الواجب المنزلي، أليس كذلك؟

703
00:38:34,646 --> 00:38:37,274
‫هذا يعني أننا
‫مستاؤون من شيء آخر.

704
00:38:43,405 --> 00:38:45,699
‫ما الخطب عزيزي؟ يمكنك أن تخبرني.

705
00:38:49,911 --> 00:38:52,205
‫أخبرني يا "نوا".

706
00:38:55,459 --> 00:38:57,294
‫إنه "جيريمي".

707
00:38:57,377 --> 00:38:59,296
‫يسأل عن مكان أبي باستمرار.

708
00:39:00,630 --> 00:39:01,882
‫أخبرته أنه في الجنة.

709
00:39:05,594 --> 00:39:07,763
‫هذا صحيح إنه هناك يا "نوا".

710
00:39:09,681 --> 00:39:10,932
‫هل كان يحبني؟

711
00:39:13,685 --> 00:39:14,978
‫آه يا حبيبي.

712
00:39:16,271 --> 00:39:18,273
‫بالطبع كان يحبك يا قرة عيني.

713
00:39:19,316 --> 00:39:21,735
‫كان يحبك كثيراً.

714
00:39:24,029 --> 00:39:25,280
‫و...

715
00:39:25,989 --> 00:39:30,077
‫وفي يوم من الأيام عندما تكبر
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء عنه.

716
00:39:31,161 --> 00:39:33,455
‫لكن في الوقت الحالي...

717
00:39:33,538 --> 00:39:34,956
‫فريقنا يقتصر علينا نحن الاثنين.

718
00:39:37,042 --> 00:39:38,543
‫وأشعر...

719
00:39:40,962 --> 00:39:43,590
‫بأنني محظوظة جداً
‫لوجودي في هذا الفريق.

720
00:39:48,011 --> 00:39:49,137
‫وأنا أيضاً.

721
00:39:57,938 --> 00:39:58,980
‫أنا أحبك.

722
00:40:00,232 --> 00:40:01,441
‫لحظة.

723
00:40:08,281 --> 00:40:10,117
‫أهلاً يا "بيتر" أهنالك
‫شيء عن القضية؟

724
00:40:10,242 --> 00:40:12,661
‫في الواقع، لست هنا لأتحدث إليك.

725
00:40:13,578 --> 00:40:14,746
‫المدرب!

726
00:40:14,830 --> 00:40:17,207
‫ظننت أننني أستطيع لعب
‫لعبة الالتقاط مع "نوا"

727
00:40:17,290 --> 00:40:19,334
‫هل يمكنني لعب
‫لعبة الالتقاط؟ أرجوك يا أمي؟

728
00:40:20,293 --> 00:40:21,294
‫بالطبع تستطيع.

729
00:40:23,046 --> 00:40:24,381
‫- ها أنت ذا.
‫- نعم.

730
00:40:24,464 --> 00:40:26,383
‫- شكراً. هيّا أيها الضارب.
‫- دعنا نذهب.

731
00:40:26,466 --> 00:40:29,219
‫- مهلاً، خذ معطفك.
‫- الحذاء والمعطف، أحسنت.

732
00:40:29,302 --> 00:40:31,388
‫- ارتده
‫- حسناً، والآن انتعل الحذاء.

733
00:40:31,471 --> 00:40:33,056
‫- هيّا! هيّا! هذا جيّد.
‫- شكراً لك.

734
00:40:33,140 --> 00:40:36,726
‫هيّا أيها الرجل الكبير. هذا لطيف.
‫حسناً، ارتديها. حسنا ، هل أنت مستعد؟

735
00:40:36,810 --> 00:40:37,978
‫هيّا بنا.

736
00:40:40,063 --> 00:40:42,440
‫شكراً لك. شكراً لك.

737
00:40:57,164 --> 00:40:58,957
‫"القصة السابقة خيالية ولا علاقة لها بأي
‫شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".
