1
00:00:04,338 --> 00:00:07,383
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ العتداءات الجنسية

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,802
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,885 --> 00:00:14,014
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:14,098 --> 00:00:17,601
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,685 --> 00:00:19,019
{\an8}‫هذه قصصهم."

6
00:00:19,103 --> 00:00:19,979
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:53,012 --> 00:00:54,221
‫هيا، فلنرحل.

8
00:01:15,284 --> 00:01:17,286
‫أهذا كل ما تريدين إخباري به؟

9
00:01:24,502 --> 00:01:26,587
‫انتهينا إذاً.

10
00:01:50,736 --> 00:01:52,655
‫مرحباً يا "أنابيث".

11
00:01:58,118 --> 00:02:00,996
‫اسمي "أوليفيا بنسون".

12
00:02:05,626 --> 00:02:06,627
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 33

13
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
{\an8}‫الخميس، 7 فبراير
‫الساعة 9:13 صباحاً"

14
00:02:07,795 --> 00:02:09,129
{\an8}‫هذه قضية سهلة جداً.

15
00:02:11,298 --> 00:02:13,384
‫استضافت المتهمة "أنابيث بيرل"
‫حفلة عشاء

16
00:02:13,467 --> 00:02:16,720
‫مع زوجها "توماس"، في شقتهما
‫الواقعة في شارع "ويست 26".

17
00:02:17,304 --> 00:02:20,891
‫تناول 3 أشخاص شرائح اللحم
‫والبطاطا المخبوزة والسبانخ.

18
00:02:21,684 --> 00:02:25,104
‫وبعد 3 ساعات، عندما غادر الضيوف
‫ووُضعت الأطباق في غسالة الأطباق،

19
00:02:25,938 --> 00:02:27,773
‫ارتدت "أنابيث" قميص النوم...

20
00:02:28,983 --> 00:02:30,401
‫ودخلت غرفة المعيشة...

21
00:02:31,193 --> 00:02:33,153
‫والتقطت المسدس الذي كان موضوعاً
‫على طاولة القهوة

22
00:02:33,237 --> 00:02:37,408
‫وأطلقت النار 3 مرات على زوجها
‫بينما كان يشاهد التلفاز.

23
00:02:39,577 --> 00:02:41,871
‫سيخبركم المحققون
‫الذين يتولون هذه القضية

24
00:02:41,954 --> 00:02:44,707
‫كيف اعتقلوا "أنابيث"
‫بعد أقل من ساعة في مطعم محلي

25
00:02:44,790 --> 00:02:47,042
‫وسلاح الجريمة ما زال بحوزتها.

26
00:02:48,460 --> 00:02:52,840
‫وسيخبرونكم كيف اعترفت بالجريمة
‫من تلقاء نفسها.

27
00:02:53,841 --> 00:02:56,552
‫ستحاول محامية الدفاع
‫أن تلعب على وتر مشاعركم.

28
00:02:57,469 --> 00:03:01,348
‫وستحكي لكم قصة زواج فاشل،
‫وزوجة كانت تتعرض للاضطهاد.

29
00:03:01,432 --> 00:03:04,435
‫ولكن ما لا تستطيع أن تقوله
‫هو أن "توماس" كان يضرب زوجته

30
00:03:04,518 --> 00:03:07,354
‫أو أنها شعرت بالخوف
‫من التعرض لأذى جسديّ وشيك.

31
00:03:08,564 --> 00:03:12,484
‫هذه قضية سهلة جداً.

32
00:03:13,402 --> 00:03:16,363
‫"أنابيث بيرل" مذنبة
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية.

33
00:03:17,406 --> 00:03:18,407
{\an8}‫"محكمة ولاية (نيويورك)"

34
00:03:32,338 --> 00:03:33,672
‫- كيف الحال؟
‫- رائع.

35
00:03:34,798 --> 00:03:35,841
‫يا للهول.

36
00:03:37,509 --> 00:03:40,262
‫ما كنت لأشرب من هذا إلا
‫لو كان لساني مصنوعاً من الصخر.

37
00:03:40,971 --> 00:03:43,766
‫كان يمكنك أن تخبرني بهذا
‫قبل أن أحرق أصابعي.

38
00:03:43,849 --> 00:03:45,351
‫آسف.

39
00:03:46,185 --> 00:03:47,519
‫اسمي "رولينز"،
‫من "وحدة الضحايا الخاصة".

40
00:03:47,603 --> 00:03:50,397
‫اسمي "بوتشي"، من الوحدة 28،
‫ماذا لديكِ؟

41
00:03:51,398 --> 00:03:52,775
‫قضية زوجية.

42
00:03:53,692 --> 00:03:55,819
‫نعم، لديّ قضية سرقة متجر.

43
00:03:55,903 --> 00:03:59,281
‫سرقت مراهقة علبة سدادات قطنية
‫بينما كان حبيبها يفرغ الخزنة.

44
00:04:04,620 --> 00:04:06,497
‫أكره الانتظار.

45
00:04:07,665 --> 00:04:09,083
‫أنا على العكس.

46
00:04:09,166 --> 00:04:11,335
‫يتسنى لي أن أجلس هنا
‫وأقرأ الجريدة.

47
00:04:11,418 --> 00:04:14,088
‫من دون أن ينعتني أحد بالوضيع،
‫ومن دون أن يطلق أحد النار عليّ.

48
00:04:14,797 --> 00:04:16,632
‫يوجد في الحياة
‫ما هو أسوأ من الانتظار.

49
00:04:16,715 --> 00:04:18,968
‫- أيها المحقق "بوتشي".
‫- نعم.

50
00:04:19,051 --> 00:04:20,928
‫- حان دورك، القسم 22.
‫- حسناً.

51
00:04:34,024 --> 00:04:35,401
‫- هل أنتِ لوحدك؟
‫- نعم.

52
00:04:36,402 --> 00:04:37,403
‫ما هذا؟

53
00:04:38,028 --> 00:04:39,863
‫حسناً.

54
00:04:39,947 --> 00:04:41,782
‫تناولي ما تريدين
‫إلا القطع المحشوة بالهلام.

55
00:04:42,491 --> 00:04:43,867
‫شكراً.

56
00:04:43,951 --> 00:04:45,703
‫ألا يوجد خبر عن "ليف"؟

57
00:04:45,786 --> 00:04:47,287
‫لا، كنت آمل أن تكون
‫قد سمعت شيئاً.

58
00:04:48,163 --> 00:04:51,041
‫التردد أمر يصعب التعايش معه.

59
00:04:52,126 --> 00:04:53,377
‫ماذا لو لم تأت؟

60
00:04:53,460 --> 00:04:55,045
‫عندها لن تكون موجودة.

61
00:04:57,047 --> 00:05:00,676
‫ستكون شهادتها
‫مسماراً في نعش "أنابيث."

62
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
‫من دونها، "ستون"...

63
00:05:06,306 --> 00:05:08,726
‫سيكون حاراً مثل كوب القهوة هذا.

64
00:05:09,226 --> 00:05:11,145
‫ما لم يخبركم به السيد "ستون"

65
00:05:11,228 --> 00:05:14,982
‫هو أن "توماس" تناول لقمة واحدة
‫من شريحة اللحم خاصته،

66
00:05:15,065 --> 00:05:16,650
‫ثم بصقها،

67
00:05:16,734 --> 00:05:20,404
‫ثم أخبر "أنابيث" أنه سيعطي
‫ما تبقى منها لكلب الجيران.

68
00:05:21,488 --> 00:05:24,241
‫ما لم يخبركم به السيد "ستون"

69
00:05:24,324 --> 00:05:27,619
‫هو أن ذاك العشاء
‫كان تتويجاً لـ6 سنوات

70
00:05:27,703 --> 00:05:30,414
‫من الإساءة النفسية المستمرة.

71
00:05:30,497 --> 00:05:33,459
‫يمكنكم أن تعتبروه
‫القشة التي قصمت ظهر البعير.

72
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
‫انتقاداته وإهاناته وتوبيخه لها،

73
00:05:36,170 --> 00:05:41,216
‫ساهمت كلها في انتهاك كرامتها،

74
00:05:41,300 --> 00:05:45,763
‫وتدمير تقديرها لذاتها،
‫ومحو ثقتها بنفسها.

75
00:05:45,846 --> 00:05:49,808
‫قد يدعو السيد "ستون"
‫ما قامت به "أنابيث" جريمة قتل.

76
00:05:50,809 --> 00:05:53,020
‫ولكنني أدعوه دفاعاً عن النفس.

77
00:05:55,981 --> 00:05:57,941
‫وأنا واثقة من أنكم ستدعونه كذلك.

78
00:06:03,363 --> 00:06:05,157
‫تشعرني هذه الغرفة بالتوتر.

79
00:06:05,240 --> 00:06:06,533
‫إنها كبطن الوحش.

80
00:06:06,617 --> 00:06:09,620
‫أشعر كما لو أن الأستاذ على وشك
‫توزيع أوراق الامتحان النهائي.

81
00:06:09,703 --> 00:06:11,747
‫"أنابيث" هي من يجب
‫أن يشعر بالتوتر، وليس أنت.

82
00:06:11,830 --> 00:06:12,998
‫هذا أمر خاطئ.

83
00:06:13,874 --> 00:06:16,585
‫لا تتحدث مثل "ليف"، اتفقنا؟

84
00:06:16,668 --> 00:06:19,088
‫أطلقت المرأة النار على زوجها
‫لأن عشاءها لم يعجبه.

85
00:06:19,171 --> 00:06:20,714
‫يجب أن تكون الحياة بهذه البساطة.

86
00:06:20,798 --> 00:06:22,174
‫بحقك، ليس أنت أيضاً.

87
00:06:23,217 --> 00:06:25,552
‫أنا لا أحكم على الناس.
‫هل الجو حار هنا؟

88
00:06:25,636 --> 00:06:27,221
‫الجحيم حار دائماً.

89
00:06:27,805 --> 00:06:30,390
‫نعم، إنه يتحدث مثل "ليف".

90
00:06:30,474 --> 00:06:31,475
‫يجب أن يلعب شخص ما دورها.

91
00:06:31,558 --> 00:06:33,894
‫نعم، صحيح، وهذا الشخص
‫هو من استجوب "أنابيث".

92
00:06:33,977 --> 00:06:35,145
‫أتساءل من هو هذا الشخص.

93
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
‫ماذا إن لم تأت؟

94
00:06:37,189 --> 00:06:39,066
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو القيام بعملنا.

95
00:06:39,149 --> 00:06:41,276
‫- أهذا كل ما يعنيك في الأمر؟
‫- نعم.

96
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
‫أنهض في الصباح وأرتدي ملابسي.

97
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
‫ثم آتي إلى المكتب
‫وبعد ذلك أعود إلى المنزل.

98
00:06:45,823 --> 00:06:49,368
‫وفي نهاية الأسبوع أتقاضى أجري،
‫هذا ما يدعى بالعمل.

99
00:06:49,451 --> 00:06:52,037
‫ليس الأمر بأكمله على عاتقنا
‫يا "كاريسي"، نحن نقوم بواجبنا.

100
00:06:53,288 --> 00:06:55,040
‫ولكن البقية موكلة
‫إلى القاضي وهيئة المحلفين.

101
00:06:55,124 --> 00:06:58,043
‫صحيح، إذاً فما يحدث في الأعلى
‫لا يهمك أبداً.

102
00:06:58,127 --> 00:06:59,962
‫لا مشكلة لديّ
‫إن حدث الأمر سريعاً.

103
00:07:00,045 --> 00:07:01,380
‫توقف عن هذا رجاء.

104
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
‫أهذا الكلام صادر عن رجل
‫سافر إلى "كوبا" على نفقته الخاصة

105
00:07:03,841 --> 00:07:05,717
‫ليلقي القبض على مغتصب هارب؟

106
00:07:05,801 --> 00:07:07,886
‫- وأنتِ، ماذا عن الفتاة "لابوت"؟
‫- هذا يكفي.

107
00:07:10,097 --> 00:07:11,515
‫تناول كعكة محلاة يا "كاريسي".

108
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
‫هل تريدان أن تقولا لي
‫إنكما لا تفكران في الأمر أبداً؟

109
00:07:14,643 --> 00:07:16,728
‫أعني في المسؤولية؟

110
00:07:16,812 --> 00:07:19,439
‫في السلطة التي نمتلكها؟

111
00:07:19,523 --> 00:07:21,525
‫يمكنني أن أقف
‫على تلك المنصة وأكذب.

112
00:07:21,608 --> 00:07:24,945
‫يمكنني أن أقول: "أخبرتني (أنابيث) أنها
‫كانت تخطط لقتل (توماس) منذ 6 أشهر."

113
00:07:25,028 --> 00:07:27,823
‫إن قمت بذلك
‫فسينتهي أمرها لا محالة.

114
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
‫كما يمكنني أن أقول: "لا أذكر."

115
00:07:32,369 --> 00:07:34,454
‫وأجيب بنفس الإجابة
‫على كل أسئلة "ستون".

116
00:07:34,538 --> 00:07:36,999
‫وربما يتسنى لها أن تعيش
‫حياة آمنة وهانئة وسعيدة

117
00:07:37,082 --> 00:07:38,709
‫في شقة في "تشيلسي".

118
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
‫وهناك خيار ثالث.

119
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
‫- أن تقول الحقيقة.
‫- ما أريد قوله...

120
00:07:46,717 --> 00:07:48,051
‫أن لدينا سلطة كبيرة.

121
00:07:50,762 --> 00:07:51,930
‫ومن نحن بحق السماء؟

122
00:07:52,764 --> 00:07:53,849
‫أيها المحقق "توتولا".

123
00:07:53,932 --> 00:07:55,601
‫- نعم.
‫- القسم 33.

124
00:07:55,684 --> 00:07:59,021
‫استرخ يا "كاريسي".
‫تناول بعض الكعك المحلى.

125
00:08:02,983 --> 00:08:03,984
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم 33"

126
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
{\an8}‫الخميس 7 فبراير
‫الساعة 10:26 صباحاً"

127
00:08:05,152 --> 00:08:08,030
{\an8}‫"جيري غريفن" هو الساقي
‫في حانة "تاتوم".

128
00:08:08,113 --> 00:08:10,032
‫قابلني في الخارج أمام الحانة.

129
00:08:10,115 --> 00:08:13,410
‫وأخبرني أن "أنابيث بيرل"
‫موجودة في الداخل وبحوزتها مسدس.

130
00:08:13,493 --> 00:08:14,995
‫هل يعرفها السيد "غريفن" شخصياً؟

131
00:08:15,078 --> 00:08:17,581
‫تعيش السيدة "بيرل" وزوجها
‫مقابل الحانة

132
00:08:17,664 --> 00:08:19,333
‫فهي الحانة المحلية التي يرتادانها

133
00:08:19,416 --> 00:08:21,585
‫- وماذا فعلت عندها؟
‫- دخلت الحانة.

134
00:08:21,668 --> 00:08:26,006
‫ورأيت السيدة "بيرل" تجلس لوحدها
‫وهي مغطاة بالدماء

135
00:08:26,089 --> 00:08:28,508
‫وكان المسدس على الطاولة أمامها.

136
00:08:29,218 --> 00:08:30,802
‫هل كان هناك أي شيء آخر
‫على الطاولة؟

137
00:08:30,886 --> 00:08:33,472
‫نعم، خاتم زواج على ما يبدو.

138
00:08:36,266 --> 00:08:37,559
‫شكراً أيها الرقيب.

139
00:08:40,145 --> 00:08:41,355
‫هل تعلمين أنني كنت أعرف "تومي"؟

140
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
‫- من؟
‫- "توماس بيرل"، المتوفى.

141
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
‫عرفته أيام الأكاديمية.
‫لطالما كان وغداً.

142
00:08:48,779 --> 00:08:51,240
‫هذا يفسر الكثير.

143
00:08:51,323 --> 00:08:53,492
‫كان هذا الوغد أنانياً
‫يعيش لأجل نفسه فقط.

144
00:08:53,575 --> 00:08:55,160
‫لم يعد كذلك.

145
00:08:55,244 --> 00:08:57,704
‫لم يدفع فاتورة في حياته.

146
00:08:57,788 --> 00:08:59,164
‫لم يسدد ديونه أبداً.

147
00:08:59,248 --> 00:09:02,042
‫كان شخصاً ذكورياً حقيراً
‫يتفاخر دوماً

148
00:09:02,125 --> 00:09:04,044
‫بأنه يخون حبيبته.

149
00:09:05,212 --> 00:09:07,089
‫كان يعتقد أن المرأة لا تصلح
‫إلا للأعمال المكتبية.

150
00:09:07,172 --> 00:09:09,716
‫- كم شرطياً غيره يعتقد ذلك؟
‫- لم يعد الوضع كذلك.

151
00:09:09,800 --> 00:09:11,593
‫حقاً؟ من الجيد معرفة ذلك.

152
00:09:12,928 --> 00:09:15,889
‫- هل هناك من يضايقكِ؟
‫- انس الأمر يا "كاريسي".

153
00:09:15,973 --> 00:09:18,558
‫ربما كان الرجل وغداً، ولكن
‫إن كان أحد ما سيطلق عليه النار،

154
00:09:18,642 --> 00:09:21,311
‫فيجب أن يكون هذا الشخص
‫أحد الحمقى الذين يبيعون الهيروين

155
00:09:21,395 --> 00:09:23,480
‫أو يسرقون البنوك أو ما شابه،
‫وليس زوجته.

156
00:09:23,563 --> 00:09:26,316
‫لماذا؟ ألأنها نذرت
‫أن تحترمه وترعاه وتطيعه؟

157
00:09:26,400 --> 00:09:27,526
‫لأنه شرطي.

158
00:09:32,823 --> 00:09:34,533
‫اهدأ قليلاً.

159
00:09:34,616 --> 00:09:36,243
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

160
00:09:37,828 --> 00:09:38,912
‫أين "لو" بحق السماء؟

161
00:09:41,290 --> 00:09:44,751
‫يجب أن تكون سعيداً، إذا لم تأت
‫فغالباً سيُطلق سراح "أنابيث".

162
00:10:15,282 --> 00:10:16,283
{\an8}‫"منطقة محظورة"

163
00:10:17,326 --> 00:10:18,327
‫"قُبض على المعتدي"

164
00:10:46,271 --> 00:10:49,358
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

165
00:11:00,243 --> 00:11:03,330
‫لم أكن واثقاً من أنك ستأتين
‫يا "لو".

166
00:11:03,413 --> 00:11:05,499
‫- وأنا كذلك.
‫- أجل.

167
00:11:05,582 --> 00:11:09,586
‫اسمعي، أنتِ تستطيعين

168
00:11:09,669 --> 00:11:12,714
‫أن تغيّري شهادتك في هذه القضية.
‫لا أقصد أن تكذبي تماماً.

169
00:11:12,798 --> 00:11:16,885
‫ولكن ربما يمكنكِ التركيز على بعض
‫الأشياء التي أخبرتك بها "أنابيث"

170
00:11:16,968 --> 00:11:19,304
‫- وإهمال الأجزاء الأخرى قليلاً.
‫- حقاً يا "كاريسي"؟

171
00:11:20,597 --> 00:11:22,474
‫أنتِ من استجوبتِ "أنابيث".

172
00:11:22,557 --> 00:11:24,351
‫لذا سيهتم الناس جداً
‫بما ستقولينه.

173
00:11:24,434 --> 00:11:26,436
‫إن قلت شيئاً أصلاً.

174
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
‫أنا آسف لأنني لا أشعر بالارتياح
‫تجاه هذه القضية.

175
00:11:29,147 --> 00:11:31,358
‫أشعر أن الأوغاد كـ"تومي بيرل"
‫ينالون ما يستحقون تماماً.

176
00:11:31,441 --> 00:11:33,318
‫مقتل شرطي هو أمر
‫لا يمكن التساهل معه.

177
00:11:33,402 --> 00:11:35,278
‫إنه شرطي كان يسيء معاملة زوجته.

178
00:11:35,362 --> 00:11:36,905
‫كانت إساءاته كلامية، لم تكن
‫"أنابيث" مضطرة للاستماع إليه.

179
00:11:36,988 --> 00:11:38,824
‫بحقكما يا رفاق، توقفا.

180
00:11:42,702 --> 00:11:44,663
{\an8}‫القانون من دون التعاطف...

181
00:11:46,081 --> 00:11:47,499
{\an8}‫لا يفيد أحداً يا "رولينز".

182
00:11:51,086 --> 00:11:52,546
{\an8}‫كل ما يهمني هو التعاطف.

183
00:11:53,213 --> 00:11:54,381
{\an8}‫بحقك، إنه...

184
00:11:54,464 --> 00:11:57,884
{\an8}‫إنه يتدفق من أذنيّ.
‫أنا غارقة فيه منذ 8 سنوات.

185
00:11:57,968 --> 00:12:00,470
{\an8}‫ماذا عن مسدس "تومي"؟
‫هل يتركه على الطاولة ببساطة؟

186
00:12:00,554 --> 00:12:02,514
{\an8}‫نعم، إنه يتركه هناك.
‫هل سبق أن رفعه في وجهها؟

187
00:12:02,597 --> 00:12:05,100
{\an8}‫هل قام بتهديدها؟ لسنا طلاباً
‫في قسم اللغة الانجليزية.

188
00:12:05,183 --> 00:12:07,269
{\an8}‫ليس علينا أن نقرأ بين السطور.
‫ليست هذه مهمتنا.

189
00:12:07,352 --> 00:12:08,687
{\an8}‫بل ربما هذه مهمتنا.

190
00:12:09,479 --> 00:12:13,608
{\an8}‫ربما يجب ألا نتجاهل
‫حقيقة أن "أنابيث" كانت ضحية.

191
00:12:13,692 --> 00:12:17,571
{\an8}‫لن تُجدي وجهة النظر هذه
‫لأن زوجها هو من وُضع في التابوت.

192
00:12:19,656 --> 00:12:21,074
{\an8}‫لقد كان شرطياً.

193
00:12:21,867 --> 00:12:24,661
‫كان يحمل نفس الشارة
‫التي نحملها يا "ليف".

194
00:12:26,246 --> 00:12:29,416
{\an8}‫كان الملازم تحت إمرتي مقتنعاً
‫بوجود عنف أسري.

195
00:12:29,499 --> 00:12:30,750
{\an8}‫حقاً؟

196
00:12:32,627 --> 00:12:35,130
{\an8}‫لم يضربها زوجها أبداً،
‫إن كان هذا ما تقصدين.

197
00:12:36,339 --> 00:12:39,217
{\an8}‫هل هذا هو النوع الوحيد
‫من الإساءة في نظر القانون؟

198
00:12:39,301 --> 00:12:41,511
{\an8}‫اعتراض، ليس الشاهد محامياً.

199
00:12:42,804 --> 00:12:43,805
{\an8}‫أسحب السؤال.

200
00:12:45,474 --> 00:12:47,976
{\an8}‫كم مرة أُطلق النار
‫على السيد "بيرل" أيها الرقيب؟

201
00:12:48,810 --> 00:12:51,062
{\an8}‫- 3.
‫- وأين كانت الجروح؟

202
00:12:52,022 --> 00:12:55,358
{\an8}‫اثنان في صدره وواحد بين ساقيه.

203
00:12:58,862 --> 00:13:00,030
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام.

204
00:13:03,575 --> 00:13:04,743
{\an8}‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة.

205
00:13:06,369 --> 00:13:07,412
{\an8}‫هل يمكنني استجواب الشاهد؟

206
00:13:11,041 --> 00:13:13,877
{\an8}‫أيها الرقيب،
‫هل ادعت المتهمة "أنابيث بيرل"

207
00:13:13,960 --> 00:13:17,130
{\an8}‫بأن زوجها قد اغتصبها؟

208
00:13:17,214 --> 00:13:18,924
{\an8}‫ليس على حد علمي.

209
00:13:19,007 --> 00:13:20,300
{\an8}‫شكراً لك.

210
00:13:27,933 --> 00:13:30,060
{\an8}‫هل يمكنك أن تفعل شيئاً
‫حيال هذه الحرارة يا صديقي؟

211
00:13:30,143 --> 00:13:32,521
{\an8}‫سأخبر "والي"،
‫ولكنني لا أظن أن شيئاً سيتغير.

212
00:13:32,604 --> 00:13:35,315
{\an8}‫هناك ناظم حرارة واحد لكل الطابق.
‫هذه رغبة القاضي "فينكل".

213
00:13:35,398 --> 00:13:37,526
{\an8}‫حاول أن تفعل ما بوسعك، اتفقنا؟
‫شكراً لك.

214
00:13:37,609 --> 00:13:41,446
{\an8}‫بالتأكيد سأفعل، طاب يومكما.

215
00:13:42,822 --> 00:13:43,907
{\an8}‫طاب يومك.

216
00:13:50,830 --> 00:13:53,500
{\an8}‫أتمنى أحياناً لو كان عملي
‫مثل عمل ذاك الشاب.

217
00:13:53,583 --> 00:13:56,086
{\an8}‫لكي تستطيع أن تستمع إلى الشرطة
‫وهم يتذمرون طوال اليوم؟

218
00:13:56,169 --> 00:13:57,963
{\an8}‫لأنه ليس عملاً ذا أهمية.

219
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
{\an8}‫أعتقد أنك تعني أنك تتمنى

220
00:14:00,382 --> 00:14:02,968
{\an8}‫لو لم تُبتلى بامتلاك ضمير.

221
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
{\an8}‫إنه عبء بالتأكيد.

222
00:14:05,762 --> 00:14:07,472
{\an8}‫وهو أيضاً ما يجعلنا بشراً.

223
00:14:08,306 --> 00:14:09,474
{\an8}‫إلا إذا كنت مختلاً اجتماعياً.

224
00:14:09,558 --> 00:14:12,644
{\an8}‫بحقك! هل تعتقدين حقاً
‫أن "أنابيث" مختلة اجتماعياً؟

225
00:14:12,727 --> 00:14:15,647
{\an8}‫أعتقد أنها كانت تدرك ما تفعل
‫وأنها لم تأبه بذلك.

226
00:14:15,730 --> 00:14:18,024
{\an8}‫وربما لم تجد مهرباً آخر.

227
00:14:18,108 --> 00:14:19,109
{\an8}‫أجل، هذا منطقي.

228
00:14:19,192 --> 00:14:20,902
{\an8}‫من حسن الحظ أننا لسنا بحاجة
‫إلى قراءة أفكارها.

229
00:14:20,986 --> 00:14:22,320
‫بل نحن بحاجة إلى ذلك
‫يا "رولينز".

230
00:14:22,404 --> 00:14:24,197
{\an8}‫ألأننا نتقاضى 80 ألف دولار
‫يحق لنا أن نقرر من سيقضي

231
00:14:24,281 --> 00:14:27,742
{\an8}‫بقية حياته في زنزانة ومن سيأكل
‫عشاءه في مطعم "ديل فريسكو"؟

232
00:14:27,826 --> 00:14:29,828
{\an8}‫الأجر الذي نتقاضاه لا يغطي
‫تكاليف القلق حيال هذا الأمر.

233
00:14:29,911 --> 00:14:31,663
{\an8}‫ولكننا نقلق حياله.

234
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
{\an8}‫على الأقل عادة ما نقلق.

235
00:14:34,624 --> 00:14:37,294
{\an8}‫ألم ترغبي سابقاً
‫في إطلاق النار على أحد ما؟

236
00:14:39,421 --> 00:14:44,342
{\an8}‫أنا رغبت بذلك،
‫وكنت لأستمتع بالأمر جداً.

237
00:14:44,426 --> 00:14:47,762
{\an8}‫- ولكنني لم أفعلها...
‫- لأنك تعرفين أن هذا خطأ.

238
00:14:47,846 --> 00:14:50,015
{\an8}‫لأنني كنت أعرف العواقب
‫واخترت ألا أفعلها.

239
00:14:50,098 --> 00:14:53,810
{\an8}‫- ربما هي لم تملك ترف الاختيار.
‫- "أنابيث" اختارت أن تفعلها.

240
00:14:53,893 --> 00:14:56,021
{\an8}‫اختارت أن تنهي حياة ذاك رجل.

241
00:14:56,104 --> 00:14:57,897
{\an8}‫اختارت أن تقتل شخصاً.

242
00:14:57,981 --> 00:14:59,482
{\an8}‫أن تخرق القانون.

243
00:15:00,317 --> 00:15:01,776
{\an8}‫هذه هي حرية الإرادة.

244
00:15:02,652 --> 00:15:04,654
{\an8}‫بحقكما، لقد تعلمنا هذا
‫في مدرسة الأحد.

245
00:15:04,738 --> 00:15:06,406
{\an8}‫نعم، نعم، نحن أحرار، حسناً.

246
00:15:06,489 --> 00:15:09,701
{\an8}‫لنا حرية أن نؤمن أو لا نؤمن
‫بالقدر، الأمر كفخ اليمين الكاذب.

247
00:15:11,119 --> 00:15:15,540
{\an8}‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تعتلي المنصة وتقول ما حدث.

248
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
{\an8}‫لا يوجد خيارات أو عواقب
‫بالنسبة إليك.

249
00:15:18,710 --> 00:15:22,756
{\an8}‫لقد وضعوا تاجاً من الأشواك
‫على رأس المسيح، ولكن هذا لم يجعله ملكاً.

250
00:15:22,839 --> 00:15:24,633
{\an8}‫ما الذي يتحدث عنه؟

251
00:15:25,550 --> 00:15:27,302
{\an8}‫شارتنا أيضاً لا تجعنا ملوكاً.

252
00:15:27,385 --> 00:15:30,472
{\an8}‫ولكن ما نقوله في المحكمة
‫أيتها الملازمة، وكيف نقوله...

253
00:15:30,555 --> 00:15:32,349
‫يمكن أن تنتهي هذه اللعبة
‫قبل أن تبدأ.

254
00:15:32,432 --> 00:15:36,227
{\an8}‫هل تريد أن تحلف يميناً كاذباً
‫لأن "تومي" آذى مشاعر "أنابيث"؟

255
00:15:36,311 --> 00:15:38,647
{\an8}‫اللعنة يا "رولينز"، الأمر أعقد
‫من هذا وأنتِ تعرفين ذلك.

256
00:15:38,730 --> 00:15:40,273
{\an8}‫- حسناً.
‫- يمين كاذب؟

257
00:15:40,357 --> 00:15:43,652
{\an8}‫أنا أتحدث عن الحقيقة وسأحرص
‫على أن تراها هيئة المحلفين.

258
00:15:43,735 --> 00:15:46,154
{\an8}‫حقاً؟ وشهادة "ليف" هي ما سيحيدهم
‫عن درب الحقيقة.

259
00:15:46,237 --> 00:15:47,572
{\an8}‫إذا...

260
00:15:48,698 --> 00:15:53,328
‫أخبرتهم بالضبط، حرفياً،
‫بما أخبرتني "أنابيث".

261
00:15:53,411 --> 00:15:56,915
‫أيتها الملازمة، أعرف القانون
‫أكثر من أي شخص آخر هنا.

262
00:15:56,998 --> 00:15:59,459
‫ولكنني أعرف
‫مسؤوليتي الأخلاقية أيضاً.

263
00:16:00,919 --> 00:16:04,130
‫لم يكن لدى "أنابيث" أي خيار آخر
‫سوى أن تقتل "تومي".

264
00:16:04,214 --> 00:16:07,425
‫يقول القانون إن هذا خطأ،
‫ولكن من الناحية الأخلاقية...

265
00:16:07,509 --> 00:16:10,679
‫- لست قساً يا "كاريسي".
‫- من الناحية الأخلاقية، النتيجة عادلة.

266
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
‫لديّ سؤال لكما.

267
00:16:14,724 --> 00:16:16,351
‫لماذا لم تمض في حال سبيلها؟

268
00:16:16,434 --> 00:16:19,604
‫- لماذا لم تهجر الوغد اللعين؟
‫- هل تمزحين يا "أماندا"؟

269
00:16:19,688 --> 00:16:21,981
‫لكي يكون القتل مبرراً،

270
00:16:23,024 --> 00:16:25,735
‫يجب أن يكون هناك
‫تهديد وشيك على حياتها

271
00:16:25,819 --> 00:16:28,446
‫أو تهديد بأذى جسدي خطير،
‫أليس كذلك؟

272
00:16:28,530 --> 00:16:30,824
‫هل كان "تومي"
‫على وشك أن يضرب "أنابيث"؟ لا.

273
00:16:30,907 --> 00:16:33,284
‫هل كان على وشك أن يغتصبها؟ لا.

274
00:16:34,119 --> 00:16:37,622
‫هل تعلمين كيف أعرف ذلك؟
‫لأن هذا ما أخبرتكِ به.

275
00:16:43,795 --> 00:16:45,797
‫عندما كنت شرطياً ميدانياً،

276
00:16:45,880 --> 00:16:48,800
‫وردني اتصال حول مشادّة زوجية.

277
00:16:48,883 --> 00:16:50,051
‫اتفقنا؟

278
00:16:50,135 --> 00:16:51,678
‫"كريغ" و"إيلين كارتر".

279
00:16:51,761 --> 00:16:54,055
‫كان الجيران يشتكون لأنهما
‫كانا يصرخان في وجهي بعضهما

280
00:16:54,139 --> 00:16:55,223
‫طوال الليل، ويتبادلان الشتائم.

281
00:16:55,890 --> 00:16:57,350
‫ثم حضرت أنا.

282
00:16:57,434 --> 00:17:00,562
‫وقمت بتهدئتهما
‫وفعلت ما يُفترض بنا فعله.

283
00:17:00,645 --> 00:17:03,857
‫ثم نظرت إلى ذاك الرجل
‫ورأيت الشر في عينيه.

284
00:17:03,940 --> 00:17:06,109
‫وارتسمت على وجهه
‫تلك الابتسامة المصطنعة.

285
00:17:07,318 --> 00:17:09,487
‫فأخرجت "إيلين" من المنزل وقلت:

286
00:17:09,571 --> 00:17:12,866
‫"اسمعي، عليكِ أن تدافعي عن نفسك"

287
00:17:15,577 --> 00:17:18,830
‫أخبرتها أنها يجب أن تهجر
‫ذاك الرجل.

288
00:17:20,331 --> 00:17:23,334
‫ولكن لم يكن هناك آثار لعنف جسدي،
‫لذا كان هذا كل ما أستطيع فعله.

289
00:17:23,418 --> 00:17:24,461
‫وبعد شهر...

290
00:17:26,546 --> 00:17:28,298
‫وردني اتصال آخر.

291
00:17:28,381 --> 00:17:31,885
‫نفس المنزل، نفس الشكوى.

292
00:17:31,968 --> 00:17:35,805
‫ولكن هذه المرة كان "كريغ"
‫قد أمسك رأسها وسحقه على الحائط

293
00:17:35,847 --> 00:17:37,140
‫وكانت قد ماتت.

294
00:17:37,223 --> 00:17:41,895
‫لذا لا تقفي هناك وتقولي إن كل
‫ما كان عليها فعله هو أن تهجره.

295
00:17:41,978 --> 00:17:43,521
‫المحقق "كاريسي".

296
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
‫هذا أنا.

297
00:17:45,482 --> 00:17:46,566
‫القسم 33.

298
00:18:03,333 --> 00:18:05,376
‫السيد "غريفن"، الساقي في المطعم،

299
00:18:05,460 --> 00:18:07,378
‫أخبرني أن "أنابيث"
‫تعيش قبالة المطعم.

300
00:18:07,462 --> 00:18:09,589
‫بناء على ملابسها، افترضت أنها

301
00:18:09,672 --> 00:18:11,132
‫جاءت من منزلها،
‫لذا ذهبت إلى هناك.

302
00:18:11,216 --> 00:18:13,718
‫وماذا فعلت عندما وصلت إلى شقتها؟

303
00:18:13,802 --> 00:18:15,011
‫رننت الجرس وطرقت الباب.

304
00:18:15,094 --> 00:18:17,430
‫لم يجب أجد، لذا حاولت فتح الباب،
‫ولم يكن مقفلاً.

305
00:18:17,514 --> 00:18:19,891
‫- ثم دخلت.
‫- هل كانت هناك آثار عراك؟

306
00:18:20,600 --> 00:18:22,227
‫من المستحيل تحديد ذلك.

307
00:18:23,603 --> 00:18:24,729
‫المعذرة؟

308
00:18:25,688 --> 00:18:27,315
‫من المستحيل تحديد ذلك.

309
00:18:27,941 --> 00:18:29,734
‫ربما رتبت المتهمة الشقة

310
00:18:29,818 --> 00:18:32,445
‫قبل مغادرتها
‫أو قبل إطلاق النار على زوجها.

311
00:18:32,529 --> 00:18:33,863
‫لم يكن هذا سؤالي أيها المحقق.

312
00:18:35,156 --> 00:18:38,701
‫عندما دخلت الشقة،
‫هل كانت هناك آثار عراك؟

313
00:18:41,663 --> 00:18:42,664
‫لا.

314
00:18:48,169 --> 00:18:50,421
‫أنتِ تعرفين أنني أحبك يا "ليف".

315
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
‫وأنني أحترمك...

316
00:18:56,845 --> 00:18:59,013
‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي.

317
00:18:59,848 --> 00:19:02,308
‫لا تفهمي الأمر بطريقة خاطئة.

318
00:19:02,392 --> 00:19:04,727
‫ولكنكِ أحياناً،

319
00:19:05,603 --> 00:19:08,189
‫ترين الناس على أنهم ضحايا،
‫في حين أنهم ليسوا كذلك.

320
00:19:10,066 --> 00:19:13,194
‫تعرضت "أنابيث بيرل" للاضطهاد
‫من قبل زوجها.

321
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
‫لا يتفق أصدقاؤها مع هذا القول.

322
00:19:14,654 --> 00:19:17,991
‫لا أحد يعرف ما الذي يحدث
‫بين الزوجين خلف الأبواب المغلقة.

323
00:19:18,074 --> 00:19:19,075
‫هذا ينطبق عليكِ.

324
00:19:19,158 --> 00:19:21,202
‫كل ما تعرفينه
‫هو ما أخبرتكِ به "أنابيث".

325
00:19:25,748 --> 00:19:28,334
‫أنا آسفة حيال ما فعله والدكِ
‫بوالدتكِ يا "أماندا".

326
00:19:31,129 --> 00:19:32,589
‫هل ترين؟

327
00:19:32,672 --> 00:19:35,049
‫هذا ما أتحدث عنه تماماً.

328
00:19:37,010 --> 00:19:38,803
‫لم تكن مضطرة إلى أن تكون ضحية.

329
00:19:39,554 --> 00:19:41,306
‫لا أتحدث عن أمكِ.

330
00:19:42,015 --> 00:19:43,808
‫أنا أتحدث عنكِ.

331
00:19:44,684 --> 00:19:49,105
‫هل تعتقدين حقاً
‫أن قيام والدكِ بضرب أمكِ

332
00:19:49,188 --> 00:19:50,648
‫أمام عينيكِ...

333
00:19:52,358 --> 00:19:53,526
‫لم...

334
00:19:55,361 --> 00:19:57,780
‫يؤثر على حياتكِ بأكملها؟

335
00:19:59,908 --> 00:20:01,200
‫لقد أثر بالتأكيد.

336
00:20:02,035 --> 00:20:03,328
‫ولكن ليس بالطريقة التي تعتقدينها

337
00:20:04,454 --> 00:20:07,373
‫لأنني أذكر أنني
‫كنت أجلس في غرفتي،

338
00:20:07,457 --> 00:20:09,667
‫وأحدق عبر نافذتي

339
00:20:09,751 --> 00:20:13,087
‫بعد إحدى معاركهما الطاحنة.

340
00:20:13,171 --> 00:20:15,882
‫وأذكر أنني كنت أنظر عبر النافذة.
‫وكان هناك مصباح شارع.

341
00:20:15,965 --> 00:20:18,217
‫كان أقرب مصباح عند الزاوية.

342
00:20:18,301 --> 00:20:21,679
‫لذا كان الجو... مظلماً ومخيفاً،
‫وكنت أجلس هناك...

343
00:20:21,763 --> 00:20:26,768
‫أنظر إلى الخارج وأراقب وأنتظر...
‫وأدعو الله أن يعود والدي.

344
00:20:27,727 --> 00:20:31,731
‫كان السافل لتوه
‫قد أشبع أمي ضرباً

345
00:20:31,814 --> 00:20:34,067
‫- ولكنني كنت أريده أن يعود.
‫- هذا طبيعي.

346
00:20:34,150 --> 00:20:37,904
‫لأن كل الأطفال
‫يريدون أن يبقى والداهما معاً،

347
00:20:37,987 --> 00:20:39,656
‫مهما كان الوضع يا "أماندا"،

348
00:20:39,739 --> 00:20:41,240
‫سواء كان جيداً
‫أم سيئاً أم مقبولاً.

349
00:20:41,324 --> 00:20:43,076
‫كان يمكنها الاتصال بنقيب الشرطة.

350
00:20:43,159 --> 00:20:45,453
‫كان لدينا خزانة أسلحة في المنزل.

351
00:20:45,536 --> 00:20:47,664
‫ولكن كان عليها أن تكون شهيدة.

352
00:20:47,747 --> 00:20:49,415
‫لا أظن أنها كانت تعرف
‫ماذا يمكن أن تفعل

353
00:20:49,499 --> 00:20:52,502
‫سوى أن تعاني وترتعد أمامه.

354
00:20:52,585 --> 00:20:55,838
‫- نعم، لأنه جعلها هكذا.
‫- أنتِ لا تعرفين ذلك!

355
00:20:57,215 --> 00:20:59,384
‫كانت ضعيفة.

356
00:21:00,218 --> 00:21:03,471
‫كانت ضعيفة حتى قبل أن يلتقيا.

357
00:21:03,554 --> 00:21:05,139
‫كيف تعرفين هذا؟

358
00:21:05,223 --> 00:21:08,309
‫لأن هذا الشيء هو هذا الشيء.

359
00:21:08,393 --> 00:21:10,019
‫وليس ذاك الشيء.

360
00:21:11,938 --> 00:21:14,774
‫إنه... ولكن... أعرف ذلك.

361
00:21:14,857 --> 00:21:18,194
‫صدقيني، أعرف ذلك لأنني أنا
‫من كنت أحدق عبر تلك النافذة،

362
00:21:18,277 --> 00:21:20,863
‫وأنتظر أن يظهر ظل والدي
‫أمام مصباح الشارع ذاك،

363
00:21:20,947 --> 00:21:24,575
‫وأن يصعد الرصيف ويأتي إلى المدخل
‫حتى يدخل منزلنا.

364
00:21:24,659 --> 00:21:27,120
‫أنا من كنت أخاف

365
00:21:27,203 --> 00:21:31,124
‫من أنني سأصبح ضعيفة كأمي
‫إذا لم يعد.

366
00:21:31,207 --> 00:21:32,500
‫"أماندا".

367
00:21:32,583 --> 00:21:36,671
‫ليس هذا مبرراً لتكرهي أمك.

368
00:21:46,681 --> 00:21:48,516
‫ربما حان الوقت...

369
00:21:49,851 --> 00:21:52,854
‫لتخرجي من تحت ذاك الظل.

370
00:22:01,487 --> 00:22:02,488
{\an8}‫"المحكمة العليا،
‫القسم 33

371
00:22:02,572 --> 00:22:03,573
{\an8}‫الخميس 7 فبراير
‫الساعة 12:19 مساء"

372
00:22:03,656 --> 00:22:05,408
‫كان هناك فريق طوارئ طبية
‫في مسرح الجريمة.

373
00:22:05,491 --> 00:22:08,244
‫وقد قرروا أنها لا تعاني
‫من أيّ إصابات جسدية.

374
00:22:08,327 --> 00:22:10,288
‫كما قالوا إنها كانت في حالة صدمة

375
00:22:10,371 --> 00:22:13,458
‫هل قال المسعفون منذ متى
‫كانت في حالة صدمة؟

376
00:22:13,541 --> 00:22:15,501
‫لم يقولوا أيّ شيء بهذا الخصوص.

377
00:22:15,585 --> 00:22:18,379
‫ولكن من الممكن أنها كانت
‫في حالة صدمة قبل إطلاق النار.

378
00:22:18,463 --> 00:22:19,797
‫- قبل إطلاق النار؟
‫- نعم، ليس من غير المعتاد...

379
00:22:19,881 --> 00:22:21,132
‫اعتراض.

380
00:22:21,215 --> 00:22:23,843
‫إنه شاهدك أيها المحامي،
‫الاعتراض مرفوض.

381
00:22:27,513 --> 00:22:30,641
‫من المعتاد أن تُثار غريزة البقاء
‫عند الضحية

382
00:22:30,725 --> 00:22:32,185
‫عندما تشعر بتهديد ما.

383
00:22:32,268 --> 00:22:34,228
‫ربما لم تكن مدركة لما كانت تفعل.

384
00:22:40,068 --> 00:22:41,986
‫هناك شيء آخر أيها المحقق.

385
00:22:43,279 --> 00:22:46,532
‫لم تبد الغرفة هكذا بالضبط

386
00:22:46,616 --> 00:22:47,992
‫عندما دخلت إليها، أليس كذلك؟

387
00:22:48,826 --> 00:22:51,370
‫لا، كان التلفاز يعمل.

388
00:22:52,121 --> 00:22:53,122
‫أنا حائرة.

389
00:22:53,206 --> 00:22:55,166
‫ليست الشقة كبيرة جداً.

390
00:22:55,249 --> 00:22:58,169
‫لو كان التلفاز يعمل عندما دخلت،
‫لكنت سمعته، على ما أظن.

391
00:22:58,252 --> 00:23:00,546
‫كان التلفاز يعمل
‫ولكن الصوت كان مكتوماً.

392
00:23:01,547 --> 00:23:04,842
‫كما لو أن "تومي" و"أنابيث"
‫كانا يتحدثان

393
00:23:04,926 --> 00:23:07,845
‫قبل أن تطلق النار عليه.

394
00:23:08,471 --> 00:23:09,639
‫ما كنت لأعرف ذلك.

395
00:23:09,722 --> 00:23:12,016
‫ولكن ربما كانا يتحدثان،
‫أليس كذلك؟

396
00:23:12,100 --> 00:23:16,646
‫في الواقع، ربما قال "تومي" لها:
‫"أحبك يا عزيزتي."

397
00:23:16,729 --> 00:23:17,897
‫أجل، هذا ممكن.

398
00:23:19,065 --> 00:23:21,275
‫ومن الممكن أنه قال لها:
‫"لقد أفسدتِ عشائي أيتها الرخيصة.

399
00:23:21,359 --> 00:23:22,652
‫والآن سأقتلكِ."

400
00:23:22,735 --> 00:23:23,778
‫حضرة القاضي.

401
00:23:28,950 --> 00:23:30,368
‫لا مزيد من الأسئلة.

402
00:23:31,452 --> 00:23:34,330
‫سنتوقف عند هذا
‫لنأخذ استراحة الغداء.

403
00:23:39,961 --> 00:23:43,047
‫تبدو وكأن شاهدك قد خانك
‫يا "بيتر".

404
00:23:49,971 --> 00:23:51,931
‫"للسيدات"

405
00:23:52,014 --> 00:23:55,268
‫ما الذي يحدث
‫في قاعة المحكمة يا "ليف"؟

406
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
‫المعذرة؟

407
00:23:56,686 --> 00:23:59,313
‫عندما دخلت المحكمة هذا الصباح
‫كنت واثقاً من كسب هذه القضية.

408
00:23:59,397 --> 00:24:02,024
‫والآن وبعد شهادة شاهدين، بدأت
‫أتخبط دون أن أحرز أي تقدم.

409
00:24:02,108 --> 00:24:03,776
‫إذاً فقد أبدع "كاريسي".

410
00:24:03,860 --> 00:24:05,945
‫أبدع؟ إنه شرطي.

411
00:24:06,028 --> 00:24:08,739
‫من المفترض أن يعتلي تلك المنصة
‫ويقول الحقيقة وحسب.

412
00:24:08,823 --> 00:24:11,576
‫- هل كذب؟
‫- بحقك يا "ليف".

413
00:24:11,659 --> 00:24:13,411
‫كلانا نعرف أن للحقيقة عدة أوجه.

414
00:24:13,494 --> 00:24:17,290
‫إذاً فربما اختار "كاريسيي"
‫الوجه الذي يمكنه التعايش معه.

415
00:24:18,708 --> 00:24:20,168
‫كنت أعرف ذلك.

416
00:24:20,251 --> 00:24:22,170
‫كنت أعرف أنكِ تقفين وراء هذا.

417
00:24:22,253 --> 00:24:23,588
‫هلا تسديني خدمة؟

418
00:24:24,672 --> 00:24:27,884
‫أبقي جراحك الشخصية خارج محكمتي.

419
00:24:41,522 --> 00:24:44,942
‫ما مشكلتكِ إذاً؟
‫افعلي كما قال "كاريسي" وحسب.

420
00:24:45,026 --> 00:24:47,236
‫راوغي وواربي وتحدثي بالعموميات
‫وبالحد الأدنى.

421
00:24:47,320 --> 00:24:48,529
‫وماذا لو كنت مخطئة؟

422
00:24:50,406 --> 00:24:54,368
‫أخبرتني "أنابيث" أنها لم تندم
‫على قتله ولو للحظة واحدة.

423
00:24:54,452 --> 00:24:56,329
‫ليس انعدام الندم
‫من عناصر الجريمة.

424
00:24:56,412 --> 00:24:57,747
‫هل تعتقدين أن هيئة المحلفين
‫تأبه بذلك؟

425
00:24:57,830 --> 00:25:01,834
‫إذا قلت الحقيقة في شهادتي،
‫ستصبح هذه جريمة انتقام

426
00:25:01,918 --> 00:25:03,211
‫ولا يمكن تبريرها أبداً.

427
00:25:03,294 --> 00:25:07,298
‫ستدخل هذه المرأة السجن
‫لفترة طويلة جداً.

428
00:25:07,381 --> 00:25:08,758
‫الحقيقة مرة.

429
00:25:08,841 --> 00:25:11,469
‫أعرف في أعماقي...

430
00:25:11,552 --> 00:25:13,930
‫أنها كانت عاجزة عن هجر زوجها.

431
00:25:14,013 --> 00:25:15,014
‫أعرف ذلك.

432
00:25:15,097 --> 00:25:17,141
‫ولكنها كانت قوية بما يكفي
‫لتسحب الزناد.

433
00:25:17,225 --> 00:25:19,810
‫هذا رأي ساذج يا "أماندا"،
‫وأنتِ تعرفين ذلك.

434
00:25:22,688 --> 00:25:23,773
‫ماذا عن المسدس؟

435
00:25:25,483 --> 00:25:26,567
‫ماذا عنه؟

436
00:25:27,652 --> 00:25:29,695
‫لم يتركه هناك بهدف عرضه وحسب.

437
00:25:31,113 --> 00:25:34,283
‫هل قالت "أنابيث" أنه هددها به؟

438
00:25:34,367 --> 00:25:37,495
‫لا، ليس عليها أن تقول ذلك،
‫لأنه تركه هناك.

439
00:25:37,578 --> 00:25:40,289
‫كانت تراه، كانت تراه
‫عندما تستيقظ في الصباح.

440
00:25:40,373 --> 00:25:42,083
‫كانت تراه وهي تحضّر العشاء.

441
00:25:42,166 --> 00:25:44,961
‫كانت تراه، كان آخر شيء تراه
‫قبل أن تذهب إلى سريرها.

442
00:25:45,044 --> 00:25:46,754
‫وكانت تقرأ بين السطور.

443
00:25:48,256 --> 00:25:49,257
‫"أماندا".

444
00:25:50,424 --> 00:25:51,509
‫بحقك.

445
00:25:52,385 --> 00:25:56,013
‫كلانا نعرف ماذا كان يقول لها
‫من خلال ذاك المسدس.

446
00:25:56,889 --> 00:26:00,476
‫كان يقول لها:
‫"يمكنني قتلكِ في أية لحظة،

447
00:26:00,559 --> 00:26:02,228
‫وسأنجو بفعلتي غالباً."

448
00:26:02,311 --> 00:26:04,689
‫ومع ذلك فـ"تومي"
‫هو من تعرض لإطلاق النار.

449
00:26:04,772 --> 00:26:06,107
‫وأين أصابته الرصاصات؟

450
00:26:07,775 --> 00:26:10,945
‫اثنتان في قلبه وواحدة بين ساقيه.

451
00:26:11,028 --> 00:26:13,072
‫وصدقيني، لم تكن الرصاصة الأخيرة
‫عن طريق الخطأ.

452
00:26:13,155 --> 00:26:15,157
‫- لم تخطئ هذه الرصاصة هدفها.
‫- هل هي من قالت لكِ ذلك؟

453
00:26:15,241 --> 00:26:16,450
‫لم يكن عليها أن تقول ذلك.

454
00:26:22,707 --> 00:26:24,292
‫ليس لديكِ فكرة...

455
00:26:25,376 --> 00:26:27,253
‫عن معنى الرعب المطلق.

456
00:26:30,172 --> 00:26:31,465
‫عن معنى...

457
00:26:32,341 --> 00:26:34,468
‫الرعب المطبق والمطلق.

458
00:26:48,691 --> 00:26:51,777
‫يقولون أن قلبكِ يدق بسرعة،
‫ولكن هذا ليس صحيحاً.

459
00:26:51,861 --> 00:26:54,405
‫إنه يتوقف، كل شيء يتوقف.

460
00:26:55,281 --> 00:26:57,825
‫لا تستطيعين التنفس لأنكِ...

461
00:26:59,076 --> 00:27:01,704
‫تخافين أن يزعجه تنفسك.

462
00:27:03,080 --> 00:27:06,625
‫وإذا تشنجت قدمكِ، تقولين لنفسكِ:

463
00:27:07,835 --> 00:27:10,713
‫"دعيها ترتعش وحسب."
‫لأنكِ سوف تتخطين هذا الألم.

464
00:27:12,673 --> 00:27:16,052
‫وهذا أفضل بكثير مما سيفعله بكِ.

465
00:27:20,765 --> 00:27:23,267
‫ويكون الألم كبيراً

466
00:27:23,351 --> 00:27:25,102
‫ويكون...

467
00:27:25,186 --> 00:27:26,771
‫غامراً...

468
00:27:29,148 --> 00:27:31,233
‫بحيث يمكنكِ العيش من دون طعام...

469
00:27:33,611 --> 00:27:34,987
‫لمدة 3 أيام.

470
00:27:36,364 --> 00:27:38,491
‫ولا تغلقين عينيكِ.

471
00:27:38,574 --> 00:27:39,575
‫لأنكِ...

472
00:27:40,326 --> 00:27:41,994
‫لأنكِ تخشين...

473
00:27:43,079 --> 00:27:44,705
‫أنكِ لن تفتحيهما مجدداً.

474
00:27:48,584 --> 00:27:50,628
‫وتبدئين بالدعاء.

475
00:27:51,545 --> 00:27:52,880
‫تبدئين بالدعاء.

476
00:27:54,048 --> 00:27:55,424
‫"أرجوك يا إلهي،

477
00:27:56,467 --> 00:28:00,471
‫لا تدعه يلمسني مجدداً."

478
00:28:02,890 --> 00:28:04,433
‫حسناً يا "ليف"...

479
00:28:06,519 --> 00:28:07,603
‫أنا آسفة جداً.

480
00:28:10,981 --> 00:28:13,359
‫لا يجب أن يضطر أحد
‫إلى أن يعيش حياة كهذه.

481
00:28:14,193 --> 00:28:15,486
‫لا أحد.

482
00:28:20,449 --> 00:28:23,911
‫ولكن "تومي بيرل"
‫ليس "وليام لويس".

483
00:28:23,994 --> 00:28:26,664
‫و"أنابيث" لم تكن مختطفة.

484
00:28:27,706 --> 00:28:28,916
‫ألم تكن كذلك؟

485
00:28:32,586 --> 00:28:37,341
‫لقد عاشت مع هذا الخوف يوماً بيوم
‫لمدة 6 سنوات.

486
00:28:41,971 --> 00:28:43,639
‫ولكن ربما كلنا ضحايا.

487
00:28:43,722 --> 00:28:44,890
‫ربما...

488
00:28:46,225 --> 00:28:47,393
‫ربما كلنا...

489
00:28:48,185 --> 00:28:50,688
‫كلنا مجرد ضحايا لماضينا.

490
00:28:53,524 --> 00:28:58,112
‫ولكن الخبر الجيد
‫هو أنني مجرد شاهدة نقض.

491
00:28:58,195 --> 00:29:02,116
‫مما يعني أنني سأشهد
‫فقط إذا اقتضت الحاجة.

492
00:29:02,199 --> 00:29:04,076
‫ماذا ستفعلين
‫إذا احتاج "ستون" إليكِ؟

493
00:29:04,160 --> 00:29:05,661
‫لا أعرف.

494
00:29:06,495 --> 00:29:10,249
‫ولكن على أحد ما أن يقف
‫إلى جانب "أنابيث"، وأن يخبرها...

495
00:29:10,875 --> 00:29:13,544
‫أن يخبرها أنها نجت
‫وأنها ستكون بخير.

496
00:29:14,837 --> 00:29:16,046
‫المحققة "رولينز".

497
00:29:16,130 --> 00:29:17,798
‫القسم 33.

498
00:29:18,883 --> 00:29:20,551
‫لم أنه فطيرة التفاح بعد.

499
00:29:21,427 --> 00:29:24,346
‫- لا أعلم، لقد أخبروني...
‫- أنا أمازحك يا رجل.

500
00:29:29,643 --> 00:29:30,769
‫اذهبي.

501
00:29:35,316 --> 00:29:37,693
‫لا تريدين أن يُلقى هذا
‫في القمامة.

502
00:29:39,195 --> 00:29:40,654
‫الكعك المحلى.

503
00:29:40,738 --> 00:29:43,449
‫آسفة، نعم، بالطبع، تفضل.

504
00:29:43,532 --> 00:29:46,744
‫اسمي "تشارلي". أحب الحلويات
‫منذ كنت طفلاً.

505
00:29:47,745 --> 00:29:50,664
‫هل يمكنني أن آخذ كعكة
‫لزوجتي في المنزل؟

506
00:29:50,748 --> 00:29:52,416
‫إنها تحب أقراص الكعك.

507
00:29:52,500 --> 00:29:54,251
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

508
00:29:54,335 --> 00:29:55,961
‫سنتم الـ34 عاماً
‫يوم الثلاثاء القادم.

509
00:29:57,505 --> 00:29:59,048
‫أنت زوج طيب يا "تشارلي".

510
00:29:59,131 --> 00:30:03,135
‫الأمر سهل،
‫ولا يتطلب سوى القليل من الحب.

511
00:30:11,560 --> 00:30:14,688
‫أنا أخذت الإفادة الأولية للمتهمة
‫وأحلتها إلى الفريق.

512
00:30:14,772 --> 00:30:15,898
‫ماذا قالت لكِ؟

513
00:30:15,981 --> 00:30:18,526
‫- قالت إنها قتلت زوجها.
‫- ماذا فعلتِ بعدها؟

514
00:30:18,609 --> 00:30:21,987
‫سألتها ما إذا كانت ترغب
‫في حضور محام، فقالت،

515
00:30:22,821 --> 00:30:24,823
‫"لقد قتلته،
‫لماذا قد أحتاج إلى محام؟"

516
00:30:28,661 --> 00:30:32,915
‫هل أخبرتكِ لماذا قتلت الشخص
‫الذي كان زوجاً لها لمدة 6 سنوات؟

517
00:30:33,541 --> 00:30:37,002
‫نعم، قالت إن عشاءها لم يعجبه.

518
00:30:39,255 --> 00:30:40,839
‫شكراً أيتها المحققة "رولينز".

519
00:31:00,442 --> 00:31:02,444
‫هل تتعرفين إلى هذا يا "أنابيث"؟

520
00:31:04,405 --> 00:31:06,907
‫- يبدو كمسدس "تومي".
‫- هذا صحيح.

521
00:31:07,866 --> 00:31:09,451
‫هل رأيته من قبل؟

522
00:31:11,328 --> 00:31:14,957
‫كان يخرجه وينظفه كل ليلة
‫عندما يعود من العمل إلى المنزل.

523
00:31:15,749 --> 00:31:17,501
‫وبعدها، هل كان يضعه
‫في خزانة السلاح؟

524
00:31:18,460 --> 00:31:19,670
‫لا.

525
00:31:20,629 --> 00:31:23,090
‫كان يتركه خارجاً
‫حيث يكون دائماً في متناول يده.

526
00:31:24,925 --> 00:31:27,761
‫طلبت منه عدة مرات أن يضعه بعيداً

527
00:31:29,096 --> 00:31:30,097
‫ولكنه رفض.

528
00:31:31,599 --> 00:31:32,891
‫هل قال سبب رفضه؟

529
00:31:34,935 --> 00:31:36,520
‫قال إنه شرطي.

530
00:31:37,396 --> 00:31:38,522
‫والمسدس جزء منه.

531
00:31:40,357 --> 00:31:42,026
‫قال إن رؤيته...

532
00:31:43,068 --> 00:31:45,029
‫ومعرفة أنه موجود تشعره بالقوة.

533
00:31:46,280 --> 00:31:47,531
‫تشعره بأنه رجل؟

534
00:31:47,615 --> 00:31:48,782
‫هذا ما قاله.

535
00:31:59,710 --> 00:32:01,170
‫اعتراض، حضرة القاضي.

536
00:32:01,253 --> 00:32:04,965
‫ما قيمة المحاكمة من دون
‫بعض الأداء المسرحي التقليدي؟

537
00:32:05,049 --> 00:32:06,884
‫لقد أوضحتِ فكرتكِ أيتها المحامية.

538
00:32:08,052 --> 00:32:10,262
‫كيف جعلكِ المسدس تشعرين
‫يا "أنابيث"؟

539
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
‫بالضعف.

540
00:32:15,559 --> 00:32:16,977
‫والخوف.

541
00:32:17,061 --> 00:32:18,437
‫كان دائماً تحت ناظريّ.

542
00:32:19,813 --> 00:32:22,149
‫كان كأسد يظهر أنيابه لحمار وحشي.

543
00:32:23,525 --> 00:32:25,152
‫"أنا الملك.

544
00:32:25,235 --> 00:32:27,321
‫وأنتِ أدنى قيمة."

545
00:32:27,404 --> 00:32:29,490
‫لستِ "أدنى قيمة".

546
00:32:30,282 --> 00:32:31,283
‫هذه نكتة.

547
00:32:32,284 --> 00:32:35,371
‫كان يرتجف قلبي خوفاً
‫عندما أشتري الطعام.

548
00:32:36,789 --> 00:32:39,917
‫هل هذا سيعجب "تومي"، أم سيرميه
‫على الأرض لكي أنظفه أنا؟

549
00:32:41,627 --> 00:32:42,836
‫ويدي،

550
00:32:42,920 --> 00:32:45,214
‫كانت ترتجف عندما أرد على الهاتف.

551
00:32:45,297 --> 00:32:49,259
‫هل يتصل "تومي" ليخبرني أن صديقه
‫رآني أغازل أحداً في المغسلة؟

552
00:32:50,177 --> 00:32:52,429
‫كنت آخذ دروساً في إدارة الأعمال
‫في كلية "هانتر".

553
00:32:53,555 --> 00:32:55,808
‫طلب "تومي" أن أتركها.
‫وقال إنني غبية جداً.

554
00:32:56,684 --> 00:32:58,352
‫وأن الأمر هدر للمال.

555
00:32:59,687 --> 00:33:02,981
‫هل حدث أن أخبرتِ عائلتكِ
‫عن طريقة معاملته لكِ؟

556
00:33:06,276 --> 00:33:07,444
‫هل أخبرتِ أحد أصدقائكِ؟

557
00:33:10,656 --> 00:33:13,909
‫كان لديّ أصدقاء، أصدقاء كثر.

558
00:33:16,078 --> 00:33:18,372
‫ولكن "تومي" قال إنهم لم يكونوا
‫من مستوانا.

559
00:33:19,581 --> 00:33:21,542
‫لم يتبق لنا سوى أصدقائه.

560
00:33:30,217 --> 00:33:31,510
‫شكراً لكِ يا "أنابيث".

561
00:33:46,608 --> 00:33:48,777
‫هل حدث وأن ضربكِ زوجكِ
‫يا سيدة "بيرل"؟

562
00:33:52,197 --> 00:33:53,907
‫هل حدث وأن ضربكِ "تومي"؟

563
00:33:55,743 --> 00:33:56,744
‫لا.

564
00:34:01,498 --> 00:34:03,584
‫هل حدث وأن اغتصبكِ؟

565
00:34:06,879 --> 00:34:09,256
‫أقمنا علاقة حميمة في كثير
‫من الأحيان عندما لم أرغب بذلك.

566
00:34:12,676 --> 00:34:14,052
‫هل أخبرتِه بذلك؟

567
00:34:15,304 --> 00:34:16,889
‫لا.

568
00:34:16,972 --> 00:34:18,390
‫كنت خائفة جداً.

569
00:34:19,767 --> 00:34:22,102
‫إذاً فطيلة 6 سنوات من الزواج
‫لم تقولي لمرة واحدة

570
00:34:23,228 --> 00:34:24,855
‫"لست في مزاج مناسب،
‫أو أنا متعبة،

571
00:34:24,938 --> 00:34:27,691
‫أو رأسي يؤلمني،
‫أو لا أريد وحسب"؟

572
00:34:29,026 --> 00:34:30,027
‫لا.

573
00:34:33,447 --> 00:34:34,948
‫آسف يا سيدة "بيرل".

574
00:34:36,617 --> 00:34:38,869
‫- ولكن هذا ليس اغتصاباً.
‫- اعتراض!

575
00:34:38,952 --> 00:34:40,704
‫أنت أعقل من أن تقول هذا
‫يا سيد "ستون".

576
00:34:40,788 --> 00:34:42,706
‫كان هذا الرجل يغتصبني

577
00:34:42,790 --> 00:34:45,584
‫منذ لحظة قبلت الزواج به!

578
00:35:06,772 --> 00:35:08,649
‫لا! من أكل الكعك بالهلام؟

579
00:35:11,485 --> 00:35:13,237
‫هل أنتِ بخير، "ليف"؟

580
00:35:13,320 --> 00:35:15,030
‫نعم، أنا بخير، أنا...

581
00:35:16,114 --> 00:35:17,866
‫ماذا يحدث في الأعلى؟

582
00:35:17,950 --> 00:35:19,535
‫حمام دماء.

583
00:35:19,618 --> 00:35:21,119
‫دماء من؟

584
00:35:21,787 --> 00:35:23,789
‫أتعرفين مقولة
‫"يموت المرء مرة واحدة"؟

585
00:35:23,872 --> 00:35:26,124
‫ليست صحيحة، على الأقل
‫بالنسبة إلى "تومي بيرل".

586
00:35:28,335 --> 00:35:30,254
‫إذاً سيتصل "ستون" بي.

587
00:35:30,337 --> 00:35:32,548
‫نعم، إذا أراد أن يحظى بأي فرصة
‫ليربح هذه القضية.

588
00:35:37,761 --> 00:35:39,555
‫ماذا سأفعل يا "فين"؟

589
00:35:40,430 --> 00:35:42,140
‫أليس الهروب خياراً متاحاً؟

590
00:35:44,101 --> 00:35:45,561
‫لم أعتقد أنه كذلك.

591
00:35:46,395 --> 00:35:49,314
‫من وجهة نظري،
‫هذه مجرد قضية كغيرها.

592
00:35:49,398 --> 00:35:51,817
‫اسمع، هراؤك لا يعجبني.

593
00:35:52,568 --> 00:35:54,027
‫نعم، يجب أن أعرف ذلك
‫بعد كل هذا الوقت.

594
00:35:56,947 --> 00:35:58,073
‫"فين"، أنا...

595
00:35:59,199 --> 00:36:00,784
‫أنا أسألك.

596
00:36:03,954 --> 00:36:07,416
‫هل تعتقد أن "أنابيث"
‫تستحق أن تدخل السجن؟

597
00:36:09,293 --> 00:36:13,046
‫نصف الرجال الذين كبرت معهم هم الآن
‫في السجن، هل يستحقون أن يدخلوا السجن؟

598
00:36:14,172 --> 00:36:16,383
‫- هم لا يعتقدون ذلك.
‫- ولكن هل تعتقد أنت ذلك؟

599
00:36:17,050 --> 00:36:18,385
‫لست في موقع يسمح لي بالحكم عليهم.

600
00:36:18,468 --> 00:36:21,680
‫يا للهول، عدنا إلى هرائك مجدداً.

601
00:36:22,347 --> 00:36:26,476
‫اسمعي، ذهبت الأحد الماضي للصيد
‫في خليج "شيب هيد".

602
00:36:27,519 --> 00:36:29,855
‫مرت 4 ساعات
‫ولم تأكل سمكة واحدة الطعم.

603
00:36:29,938 --> 00:36:32,900
‫ثم في اللحظة التي بدأت فيها بتوضيب أغراضي
‫للرحيل، بدأت صنارتي تهتز.

604
00:36:32,983 --> 00:36:35,485
‫لذا بدأت ألف البكرة.

605
00:36:35,569 --> 00:36:38,614
‫أقسم إن تلك السمكة قاومت
‫أكثر من أي مجرم اعتقلته.

606
00:36:38,697 --> 00:36:41,825
‫وبعد قليل أمسكت بها،
‫وصارت تتخبط على سطح قاربي.

607
00:36:41,909 --> 00:36:43,952
‫سمكة بلوفيش يزيد وزنها عن 2 كغ،

608
00:36:44,036 --> 00:36:46,455
‫كانت أجمل شيء رأيته في حياتي.

609
00:36:46,538 --> 00:36:49,708
‫هذا... هذا رائع يا "فين".

610
00:36:50,709 --> 00:36:52,586
‫أعدتها إلى الخليج.

611
00:36:56,423 --> 00:37:00,469
‫أي شيء لديه الاستعداد
‫إلى أن يقاتل هكذا من أجل حياته

612
00:37:00,552 --> 00:37:02,179
‫يستحق الحياة.

613
00:37:09,728 --> 00:37:10,729
‫مثل "أنابيث".

614
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
‫أقول ذلك وحسب.

615
00:37:13,565 --> 00:37:17,235
‫إذاً أنت تقول لي... أن أكذب.

616
00:37:18,028 --> 00:37:21,657
‫أقول أن سمكة البلو تلك
‫لن تعلق في صنارة مجدداً.

617
00:37:22,491 --> 00:37:24,284
‫ولكن هذا رأيي وحسب.

618
00:37:28,372 --> 00:37:32,459
‫لا أعتقد أنك جئت إلى هنا
‫فقط للحصول على بعض الكعك المحلى.

619
00:37:35,087 --> 00:37:36,588
‫أيتها الملازمة "بنسون".

620
00:37:39,591 --> 00:37:41,009
‫القسم 33.

621
00:38:09,538 --> 00:38:10,789
‫الملازمة "أوليفيا بنسون"؟

622
00:38:13,667 --> 00:38:14,668
‫نعم.

623
00:38:29,391 --> 00:38:33,020
{\an8}‫"الكتاب المقدس"

624
00:38:34,229 --> 00:38:37,899
‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫كل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة؟

625
00:38:39,985 --> 00:38:40,986
‫أقسم بذلك.

626
00:38:48,910 --> 00:38:50,412
‫من فضلكِ صرحي عن اسمكِ
‫لتدوينه في السجل.

627
00:38:51,455 --> 00:38:53,331
‫الملازمة "أوليفيا بنسون".

628
00:38:56,084 --> 00:38:58,712
‫هل حظيتِ بفرصة استجواب المتهمة

629
00:38:58,795 --> 00:39:01,548
‫بعد أن اعترفت بقتل زوجها؟

630
00:39:03,884 --> 00:39:05,260
‫نعم.

631
00:39:06,011 --> 00:39:09,264
‫هل عبّرت عن ندمها على فعلتها.

632
00:39:10,474 --> 00:39:12,559
‫عليك أن تفهم
‫أنها في ذلك الظرف...

633
00:39:12,642 --> 00:39:15,145
‫أجيبي على السؤال وحسب من فضلك.

634
00:39:19,566 --> 00:39:22,819
‫يمكن أن يُساء فهم كلامها
‫إذا اقتُطع من سياقه.

635
00:39:22,903 --> 00:39:23,904
‫أيتها الملازمة.

636
00:39:24,821 --> 00:39:27,532
‫لقد مددتِ يدكِ
‫ووضعتِها على الكتاب المقدس

637
00:39:27,616 --> 00:39:30,577
‫وأقسمتِ أن تقولي الحقيقة.

638
00:39:35,665 --> 00:39:38,835
‫هل عبّرت المتهمة،
‫السيدة "أنابيث بيرل"،

639
00:39:38,919 --> 00:39:40,796
‫عن ندمها...

640
00:39:42,255 --> 00:39:43,757
‫على فعلتها؟

641
00:40:03,527 --> 00:40:04,569
‫لا.

642
00:40:11,576 --> 00:40:14,287
‫ماذا قالت بهذا الخصوص،
‫إن كانت قد قالت أي شيء؟

643
00:40:18,416 --> 00:40:20,001
‫قالت إنها...

644
00:40:20,836 --> 00:40:24,464
‫قالت إنها كانت سعيدة
‫بموت زوجها...

645
00:40:27,467 --> 00:40:30,053
‫وأنها كانت تصلي لموته منذ سنين.

646
00:40:57,247 --> 00:40:58,248
‫"القصة السابقة خيالية.

647
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
‫ولا علاقة لها بأي شخص،
‫أو كيان أو حدث حقيقيين."
