1
00:00:04,046 --> 00:00:07,049
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:07,133 --> 00:00:09,552
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,635 --> 00:00:13,723
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,848 --> 00:00:17,309
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,393 --> 00:00:18,728
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:18,853 --> 00:00:19,729
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:20,479 --> 00:00:25,818
‫"جيسون"، ما رأيك في مقدمة
‫"ميريديث" عن "أفيس" و"إرنست"؟.

8
00:00:25,901 --> 00:00:26,986
‫كانت عبارة عن إفشاء للأحداث.

9
00:00:27,069 --> 00:00:29,321
‫أجل، لكن ذلك ما يجعلها ممتعة.

10
00:00:29,405 --> 00:00:32,366
‫رغم معرفتنا أن أحلامهما
‫وآمالهما لن تتحقق في الختام؟

11
00:00:32,450 --> 00:00:33,868
‫إن ذلك مجحف حقاً.

12
00:00:33,951 --> 00:00:36,287
‫لكن هناك جانب إيجابي.

13
00:00:36,370 --> 00:00:39,081
‫في الختام كانت
‫النهاية سعيدة للبشرية.

14
00:00:39,165 --> 00:00:40,916
‫أجل، أوافقك الرأي.

15
00:00:41,500 --> 00:00:44,587
‫لقد أشارت "كايتي"
‫بإشارة الطوارئ.

16
00:00:45,755 --> 00:00:48,924
‫هيا يا أصحاب، اذهبوا للخارج
‫وأطلقوا سحركم الخاص.

17
00:00:49,008 --> 00:00:50,801
‫هيا، أيها المشاغبون،
‫أخرجوا من هنا.

18
00:00:50,885 --> 00:00:51,886
‫انطلقوا.

19
00:01:06,317 --> 00:01:09,320
‫مرحباً يا "مايكا"،
‫جلبت "بوتاتو".

20
00:01:09,403 --> 00:01:11,822
‫تفضلي، سيستغرق الأمر
‫يومين أو ثلاثة كحد أقصى.

21
00:01:11,906 --> 00:01:12,990
‫وخذي هذه أيضاً.

22
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
‫هناك المزيد من الطعام
‫تحت المغسلة إن احتجتِ.

23
00:01:15,451 --> 00:01:18,454
‫سوف نحظى بالكثير من
‫المرح، اليس كذلك يا "بو"؟

24
00:01:18,537 --> 00:01:21,582
‫إن "بوتاتو" يحب عندما
‫تربتّين له خلف أذنيه.

25
00:01:21,665 --> 00:01:23,417
‫أليس كذلك يا صغيري؟

26
00:01:24,710 --> 00:01:25,711
‫وداعاً يا صديقي.

27
00:01:27,963 --> 00:01:28,964
‫حسناً.

28
00:01:40,100 --> 00:01:41,644
‫هيا يا "بوتاتو" علينا الخروج.

29
00:01:41,727 --> 00:01:43,562
‫هيا، تعال.

30
00:01:44,814 --> 00:01:45,815
‫"بو".

31
00:01:46,607 --> 00:01:48,567
‫سيعود "مايكا" قريباً.

32
00:01:50,069 --> 00:01:51,070
‫"بو".

33
00:01:58,452 --> 00:02:00,120
‫"مايكا"؟

34
00:02:14,301 --> 00:02:15,344
‫يا إلهي.

35
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
‫"شرطة (نيويورك)
‫وحدة مسرح الجريمة"

36
00:02:22,476 --> 00:02:25,312
‫- ظننت أن اليوم مناوبة "رولينز".
‫- "جيسي" مصابة بالزكام.

37
00:02:25,396 --> 00:02:27,106
‫رائع، والآن سنمرض جميعنا.

38
00:02:27,189 --> 00:02:29,108
‫عليك بلقاح الزكام يا "كاريسي".

39
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
‫ماذا لديك هنا؟

40
00:02:30,442 --> 00:02:33,279
‫"مايكا فولر"
‫عثرت عليه جارته واتصلت بالطوارئ.

41
00:02:33,362 --> 00:02:36,115
‫- حسناً، هل من آثار لاقتحام؟
‫- لا، لقد كان بابه مفتوحاً.

42
00:02:36,198 --> 00:02:37,157
‫هل من آثار عراك؟

43
00:02:37,241 --> 00:02:41,120
‫كلا، فقط بضع عبوات فارغة من
‫دواء للنوم موجودة على الطاولة.

44
00:02:41,203 --> 00:02:42,955
‫ترك كلبه مع جارته التي وجدته.

45
00:02:43,038 --> 00:02:46,041
‫حسناً، إن كانت حالة
‫انتحار لما قمت بالاتصال بنا؟

46
00:02:47,668 --> 00:02:49,336
‫رأيت صوراً على الأرض.

47
00:02:57,469 --> 00:02:59,305
{\an8}‫"أنا آسف".

48
00:03:00,139 --> 00:03:02,349
‫لا يمكن لهؤلاء الأطفال أن يكونوا
‫قد تجاوزا سن الـ11 أو الـ12.

49
00:03:03,809 --> 00:03:06,562
‫أكان "مايكا فولر"...
‫معتدياً على الأطفال؟

50
00:03:06,645 --> 00:03:08,272
‫يبدو أنه تم الإيقاع به أخيراً.

51
00:03:08,355 --> 00:03:12,359
‫قد يكون ميتاً، لكن
‫ضحاياه لم يموتوا بعد.

52
00:03:21,493 --> 00:03:22,453
{\an8}‫"شريط الشرطة"

53
00:03:22,536 --> 00:03:23,454
‫"شرطة (نيويورك)"

54
00:03:23,537 --> 00:03:24,496
‫"القبض على مغتصب الجانب الشرقي"

55
00:03:52,441 --> 00:03:55,527
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

56
00:04:04,119 --> 00:04:05,663
‫هل عرفنا هوية هؤلاء الأطفال؟

57
00:04:05,746 --> 00:04:08,165
{\an8}‫"وحدة الاستجابة والمساعدة
‫الفنية" تفحص أجهزة "مايكا فولر".

58
00:04:08,248 --> 00:04:10,209
{\an8}‫لكن لا شيء لحد الآن.
‫إنه يأخذ صور فورية، لذلك...

59
00:04:10,292 --> 00:04:13,754
‫لا يوجد بصمة رقمية. هل أرسلتها
‫إلى "مركز اللأطفال المفقودين"؟

60
00:04:13,837 --> 00:04:15,756
‫أجل، أرسلت الصور الأصلية
‫للمختبر من أجل التحليل.

61
00:04:15,839 --> 00:04:16,715
‫ما الذي نعرفه عن هذا الرجل؟

62
00:04:16,799 --> 00:04:18,968
‫يقول الجيران أنه
‫كان هادئاً ومهذباً.

63
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
{\an8}‫كان لديه عشيقة لفترة من
‫الزمن، ووالداه في المشرحة.

64
00:04:21,553 --> 00:04:23,973
{\an8}‫- يجب أن يصلا قريباً.
‫- أنعلم ماذا كان يعمل لكسب عيشه؟

65
00:04:24,056 --> 00:04:25,683
‫نعم، كان يعمل في مكتبة
‫"ألاستير" وسط المدينة.

66
00:04:25,766 --> 00:04:26,934
{\an8}‫لا أعرفها.

67
00:04:27,017 --> 00:04:29,728
{\an8}‫حسناً، تابعي موضوع الصور، سأطلب
‫من "كاريسي" الذهاب للمكتبة.

68
00:04:29,812 --> 00:04:30,813
‫حسناً.

69
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
{\an8}‫"مكتبة (ألاستير)
‫الإثنين،11 فبراير"

70
00:04:35,859 --> 00:04:37,778
{\an8}‫- متى حدث ذلك؟
‫- خلال عطلة نهاية الأسبوع.

71
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
{\an8}‫يا للهول.

72
00:04:38,946 --> 00:04:41,532
{\an8}‫هل كان "مايكا" على تواصل مع
‫الأطفال الذين يحضرون إلى هنا.

73
00:04:41,615 --> 00:04:43,617
{\an8}‫كان يمضى معظم وقته مع الكتب.

74
00:04:43,701 --> 00:04:46,370
{\an8}‫لكنه كان يدير مجموعة مطالعة
‫للشباب البالغين أيام السبت.

75
00:04:46,453 --> 00:04:49,331
{\an8}‫هل كان أولياء الأمور
‫يشاركون في هذه المجموعة؟

76
00:04:49,415 --> 00:04:51,333
{\an8}‫لم يرغب "مايكا" بوجودهم هنا.

77
00:04:51,417 --> 00:04:53,168
{\an8}‫كان يبدو أكثر راحة مع المراهقين.

78
00:04:54,086 --> 00:04:56,880
{\an8}‫كم كانت أعمار الأطفال...
‫في مجموعة المطالعة هذه.

79
00:04:56,964 --> 00:04:59,049
‫11 إلى 15.

80
00:04:59,133 --> 00:05:01,677
‫- أكان أي منهم أبيض البشرة؟
‫- 2.

81
00:05:02,678 --> 00:05:04,054
‫أريد معرفة أسمائهم.

82
00:05:07,641 --> 00:05:11,061
‫أتقول أن هذا المريض من مجموعة
‫المطالعة قام بأخذ صور لابننا؟

83
00:05:11,145 --> 00:05:13,272
‫لسنا متأكدين أنه الفاعل.

84
00:05:20,863 --> 00:05:23,407
‫- ليست لإبننا.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

85
00:05:23,490 --> 00:05:26,577
{\an8}‫إن "جيسون" أسمن من هؤلاء الفتيان.

86
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
{\an8}‫ولديه 3 شامات
‫على كتفه الأيمن.

87
00:05:30,080 --> 00:05:32,583
{\an8}‫لا يمكن أن تكون أي
‫من هذه الصور لإبني.

88
00:05:32,666 --> 00:05:35,210
{\an8}‫- "تومي" يلبس سراويل واسعة.
‫- شكراً لحضورك سيد "مايرز".

89
00:05:35,294 --> 00:05:38,130
{\an8}‫لكن عدم وجوده في
‫هذه الصور لا يعني...

90
00:05:38,213 --> 00:05:41,216
{\an8}‫لقد تحدث دائماً عن
‫"مايكا"، قد يكون ما يزال...

91
00:05:41,300 --> 00:05:44,636
{\an8}‫لا يوجد طريقة لمعرفة
‫الأمر يا سيد "مايرز".

92
00:05:44,720 --> 00:05:47,514
{\an8}‫لذلك أظن أن أفضل ما
‫يمكنك فعله هو العودة للمنزل،

93
00:05:47,639 --> 00:05:50,476
{\an8}‫والحديث مع ابنك ثم
‫العودة مجدداً إلينا، اتفقنا؟

94
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
{\an8}‫نحن آل "فولر"، والدا "مايكا".

95
00:05:52,603 --> 00:05:56,440
‫من الأفضل ألا يكون
‫ولدك قد لمس إبني.

96
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
{\an8}‫إهدأ. إهدأ.

97
00:05:58,984 --> 00:06:00,444
{\an8}‫تعاليا معي من هنا.

98
00:06:00,527 --> 00:06:02,154
{\an8}‫ما الذي يتحدث عنه ذلك الرجل؟

99
00:06:03,155 --> 00:06:04,490
{\an8}‫تعاليا.

100
00:06:04,573 --> 00:06:08,035
{\an8}‫عانى "مايكا" من الإكتئاب.

101
00:06:08,118 --> 00:06:10,162
{\an8}‫اعتقدنا أنه سيتجاوز
‫الأمر بعد لقائه بـ"هيلين".

102
00:06:10,245 --> 00:06:13,290
{\an8}‫"هيلين". هل "هيلين" هي عشيقته؟

103
00:06:13,373 --> 00:06:15,125
‫انفصلا منذ أسبوع تقريباً.

104
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
‫قام بإرسال رسالة
‫نصية لي. قال إنه بخير.

105
00:06:18,420 --> 00:06:20,464
{\an8}‫لكن كان واضحاً أنه... كان مزعوجاً.

106
00:06:21,632 --> 00:06:25,052
{\an8}‫يا سيد و يا سيدة "فولر"، لدى
‫"مايكا" بعض صور الـ"بولورويد"...

107
00:06:25,803 --> 00:06:27,596
{\an8}‫والتي كانت...

108
00:06:27,679 --> 00:06:29,056
{\an8}‫تحوي يافعين...

109
00:06:30,140 --> 00:06:32,768
‫بدون ملابس... فتيان بالتحديد.

110
00:06:35,062 --> 00:06:36,063
‫ما الذي تقصدينه؟

111
00:06:38,148 --> 00:06:39,942
‫- "نايت"؟
‫- أريد أن أراها.

112
00:06:40,025 --> 00:06:43,362
{\an8}‫لا أرى فائدة من
‫ذلك يا سيد "فولر".

113
00:06:43,445 --> 00:06:45,989
{\an8}‫و... هؤلاء...
‫هؤلاء الفتية ضحايا.

114
00:06:46,073 --> 00:06:47,866
{\an8}‫أجل، وكذلك إبني.

115
00:07:10,556 --> 00:07:11,932
‫يا إلهي.

116
00:07:12,850 --> 00:07:13,851
‫ماذا؟

117
00:07:14,560 --> 00:07:16,728
‫هذا "مايكا" عندما كان صغيراً.

118
00:07:16,812 --> 00:07:18,355
‫أي واحدة؟

119
00:07:18,438 --> 00:07:19,648
‫جميعها.

120
00:07:20,983 --> 00:07:24,653
‫هذه غرفة نومه.
‫وهذا الحمام خاصتنا.

121
00:07:24,736 --> 00:07:27,197
‫اشترينا له فرسان الفضاء
‫أولئك عندما كان عمره 11 عاماً.

122
00:07:27,281 --> 00:07:28,782
‫إذاً، من عساه يلتقط هذه الصور؟

123
00:07:29,950 --> 00:07:31,743
‫هل هذا يعني أن
‫"مايكا" تعرض للتحرش؟

124
00:07:31,827 --> 00:07:34,371
‫بالطبع كذلك. وإلا كيف
‫يمكن تفسير هذه الصور؟

125
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
‫دعونا لا نستعجل الاستنتاجات.

126
00:07:36,540 --> 00:07:37,583
‫لا نعلم.

127
00:07:38,667 --> 00:07:43,005
‫أعتقد أن أفضل مكان نبدأ فيه
‫هو معرفة الاسم الأخير لـ"هيلين".

128
00:07:45,090 --> 00:07:46,967
{\an8}‫"(نيش ناش)
‫الإثنين، 11 فبراير"

129
00:07:47,050 --> 00:07:48,969
{\an8}‫هل انتحر؟ بسببي؟

130
00:07:49,052 --> 00:07:52,723
‫لا، بالطبع لا. لكن
‫"مايكا" عانى من مشاكل.

131
00:07:53,348 --> 00:07:54,683
{\an8}‫صدقيني، أعلم ذلك.

132
00:07:55,809 --> 00:07:57,102
‫ما الذي تقصدينه؟

133
00:07:58,270 --> 00:08:00,647
{\an8}‫"مايكا" يتعامل مع
‫الأمور ببطء شديد.

134
00:08:00,731 --> 00:08:02,983
{\an8}‫لم يقم بتقبيلي حتى موعدنا الـ4.

135
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
‫لم نقم بعلاقة حميمة أبداً.

136
00:08:06,445 --> 00:08:08,405
‫هل قمت بسؤاله حول ذلك؟

137
00:08:08,488 --> 00:08:11,241
‫قال إنه معجب بي
‫حقاً ويريد الانتظار.

138
00:08:12,784 --> 00:08:15,287
‫ظننت الأمر لطيفاً في البداية،
‫لكنني بدأت أشعر أنني السبب.

139
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
‫لم يكن كذلك.

140
00:08:17,915 --> 00:08:22,669
‫في الليلة التي قررنا فيها
‫القيام بعلاقة، لم يستطع "مايكا".

141
00:08:23,795 --> 00:08:27,466
‫عندها أخبرني أن أحدهم
‫اعتدى عليه عندما كان صغيراً.

142
00:08:28,508 --> 00:08:29,676
‫هل قال لك من؟

143
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
‫كلا.

144
00:08:32,721 --> 00:08:36,683
‫إنه... قال إن الرجل طلب
‫منه التقاط صور لنفسه.

145
00:08:36,767 --> 00:08:38,894
‫شعرت بالأسى لأنني انفصلت عنه،

146
00:08:38,977 --> 00:08:43,273
‫لكن عمري 20 عاماً.
‫أريد... أريد علاقة طبيعية.

147
00:08:45,859 --> 00:08:47,903
‫هل تعرفين أي شخص
‫يمكن له أن يعرف؟

148
00:08:48,654 --> 00:08:52,074
‫قام بذكر رجل يدعى
‫"بيلي"، كان صديقه المقرب.

149
00:08:52,783 --> 00:08:54,243
‫"بيلي رايان".

150
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
‫كيف...

151
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
‫آسف يا رجل، لا تخبرني.

152
00:09:05,712 --> 00:09:08,048
‫أخبرتنا عشيقة "مايكا"...

153
00:09:08,131 --> 00:09:09,925
‫أنكما كنتما مقربين
‫في المدرسة الإعدادية.

154
00:09:10,008 --> 00:09:12,302
‫أجل، لقد نشأنا في
‫نفس الشارع سوية.

155
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
‫متى كانت أخر مرة
‫رأيت فيها "مايكا"؟

156
00:09:14,888 --> 00:09:16,556
‫ليس من وقت قريب.

157
00:09:17,683 --> 00:09:19,184
‫- تباً.
‫- ما الأمر؟

158
00:09:19,935 --> 00:09:22,562
‫أرسل لي "مايكا"
‫بالبريد الإلكتروني منذ يومين.

159
00:09:22,646 --> 00:09:24,314
‫ماذا قال فيها؟

160
00:09:24,398 --> 00:09:25,732
‫لم أقم بفتحها بعد؟

161
00:09:25,816 --> 00:09:29,319
‫أنا وصديقتي في المرحلة السادسة
‫من لعبة "كيل أور بي سلوتيرد".

162
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
‫مهلاً.

163
00:09:30,696 --> 00:09:32,823
‫تعود الرسالة لمساء يوم السبت.

164
00:09:32,906 --> 00:09:35,742
‫" مرحباً، أعتذر على عدم التواصل.

165
00:09:35,826 --> 00:09:38,245
‫قد تسمع بعض الأشياء
‫عني في المستقبل القريب

166
00:09:38,328 --> 00:09:41,039
‫والتي سيكون من الصعب عليك فهمها.

167
00:09:41,123 --> 00:09:46,003
‫كل ما يمكنني قوله الآن إنه إن
‫أرد أن تعرف لماذا إسأل (غاري)."

168
00:09:47,254 --> 00:09:49,673
‫- من يكون "غاري"؟
‫- لا أعلم.

169
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
‫لماذا عساه يرسل لك هذا إذاً؟

170
00:09:52,050 --> 00:09:54,219
‫لو قرأت هذه من قبل،
‫لكان بإمكاني ربما...

171
00:09:56,555 --> 00:09:58,849
‫حسناً يا رجل. لنعُد للبداية.

172
00:09:59,766 --> 00:10:03,437
‫ماذا كنت تفعل مع "مايكا" عندما
‫كنتما في سن 11 أو 12 عاماً؟

173
00:10:04,438 --> 00:10:06,982
‫كنا نلعب الألعاب
‫الإلكترونية في منازلنا،

174
00:10:07,065 --> 00:10:09,067
‫نذهب للسينما و الحديقة...

175
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
‫هل كان "مايكا" يفعل شيئاً آخر؟

176
00:10:12,821 --> 00:10:15,240
‫مهلاً. كان "مايكا"
‫يؤدي خدعاً سحرية.

177
00:10:16,783 --> 00:10:20,162
‫سجّل فيديوهات "يوتيوب"
‫وهو يرتدي أزياء تنكرية.

178
00:10:20,245 --> 00:10:22,622
‫وكان "غاري" الشخص
‫الذي علمه السحر.

179
00:10:24,416 --> 00:10:27,252
‫وفي أحد الأيام، قام "مايكا"
‫برمي كل الأغراض المرتبطة بالسحر.

180
00:10:28,712 --> 00:10:30,881
‫أجل، أذكر أن
‫الأمر كان غريباً جداً.

181
00:10:30,964 --> 00:10:33,759
‫أن تكون متعلقاً
‫بشيء كثيراً ثم...

182
00:10:33,842 --> 00:10:35,844
‫ينتهي كل شيء.

183
00:10:41,767 --> 00:10:44,728
‫حصلت "وحدة الاستجابة والمساعدة
‫الفنية" على فيديوهات "مايكا".

184
00:10:44,811 --> 00:10:47,147
‫ما يحدث على "الإنترنت"
‫يبقى على "الإنترنت".

185
00:10:47,230 --> 00:10:50,609
‫لقد تحدثت للتو مع آل "فولر"،
‫ليس لديهم أدنى فكرة عن "غاري".

186
00:10:51,526 --> 00:10:54,946
‫مرحباً وأهلا بكم في "عرض
‫(مايكا) السحري الرائع".

187
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
‫من بطولتي أنا.

188
00:10:57,199 --> 00:10:58,742
‫ها هو!

189
00:10:58,825 --> 00:11:01,161
‫صور 9 فيديوهات. هذا كان آخرها.

190
00:11:01,244 --> 00:11:02,579
‫في 19 يوليو، 2009.

191
00:11:02,662 --> 00:11:05,457
‫هذا العمر يوافق العمر
‫الموجود في صور "بولورويد".

192
00:11:10,128 --> 00:11:13,965
‫هذا يؤلم فعلاً. تعويذه.

193
00:11:16,009 --> 00:11:18,095
‫مهلاً. هناك. إرجع للوراء.
‫إرجع بضع إطارات للوراء.

194
00:11:19,721 --> 00:11:20,722
‫هناك.

195
00:11:21,848 --> 00:11:23,141
‫ذلك الملصق على الجدار.

196
00:11:24,643 --> 00:11:26,561
‫"متجر غراي رابيت للسحر"

197
00:11:27,270 --> 00:11:28,480
‫اذهبا.

198
00:11:29,731 --> 00:11:31,733
{\an8}‫"متجر غراي رابيت للسحر
‫الثلاثاء، 12 فبراير"

199
00:11:31,817 --> 00:11:34,945
{\an8}‫اعتقد أن ابنك سيحب هذه
‫العملات القابلة للاختفاء.

200
00:11:35,028 --> 00:11:39,157
‫وإن أحضرته، سأريه كيف يحول
‫ورقة الدولار إلى علامة "سي".

201
00:11:39,241 --> 00:11:40,700
‫مهلاً.

202
00:11:40,784 --> 00:11:42,953
‫- "غاري"؟
‫- هذا أنا؟

203
00:11:43,036 --> 00:11:44,204
‫هل أنت المالك؟

204
00:11:44,287 --> 00:11:47,958
‫أجل، يجب أن أكون كذلك.
‫فأنا أعمل هنا منذ 15 عاماً.

205
00:11:48,041 --> 00:11:51,211
‫هل يتعلق الأمر بسرقة المتجر
‫التي حدثت الشهر الماضي؟

206
00:11:51,294 --> 00:11:54,756
‫ليس تماماً.
‫نريد أن نسألك عن هذا الفتى.

207
00:11:55,674 --> 00:11:57,551
‫"مايكا فولر".

208
00:11:57,634 --> 00:11:58,885
‫هل تعرفه؟

209
00:12:00,345 --> 00:12:02,472
‫كلا، لا أعرفه.

210
00:12:03,515 --> 00:12:04,850
‫المعذرة.

211
00:12:13,191 --> 00:12:15,735
‫- أهذه صور لزبائنك؟
‫- أجل.

212
00:12:15,819 --> 00:12:17,195
‫هل تمانع أن ألقي نظرة
‫على الكاميرا خاصتك؟

213
00:12:18,780 --> 00:12:21,032
‫للأسف، لقد انكسرت منذ وقت طويل.

214
00:12:23,535 --> 00:12:26,163
‫ماذا قلت إنه يدعى، "مايكل"؟

215
00:12:26,246 --> 00:12:28,415
‫- "مايكا".
‫- "مايكا".

216
00:12:29,249 --> 00:12:32,878
‫كلا، أنا آسف. أتمنى لو
‫كان بمقدوري المساعدة أكثر.

217
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
‫حسناً، كنا نتمنى
‫ذلك أيضاً يا "غاري".

218
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
‫شكراً.

219
00:12:46,016 --> 00:12:48,518
‫إذاً، "غاري دولان"، عمره 63.

220
00:12:48,602 --> 00:12:51,855
‫قال "فين" إنه بدا كمن رأى شبحاً،
‫عندما عرضتما صورة "مايكا".

221
00:12:51,938 --> 00:12:54,566
‫إن كان السحر موجوداً
‫حقاً، لنأمل أن "مايكا" يطارده

222
00:12:54,649 --> 00:12:57,652
‫إذاً، كانت الصور في المتجر
‫مشابه للصور في موقع الجريمة.

223
00:12:57,736 --> 00:13:00,322
‫أجل، لديه تشكيلة مميزة
‫هناك ليتباهى بضحاياه.

224
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
‫- لو أننا نمتلك دليل على ذلك.
‫- أجل.

225
00:13:02,491 --> 00:13:04,784
‫حسناً، سنحاول تتبع الأطفال
‫الموجودين في الصور بمتجر السحر.

226
00:13:04,868 --> 00:13:08,079
‫أجل، من الأفضل لو تحصل لنا
‫على مذكرة لتفتيش شقة "دولان".

227
00:13:08,163 --> 00:13:10,540
‫علينا تلفيق تهمة مناسبة من
‫أجل التقدم للحصول على مذكرة.

228
00:13:10,624 --> 00:13:13,001
‫- صور الـ"بولورويد" لـ"مايكا".
‫- كانت لدى "مايكا" لا "دولان".

229
00:13:13,084 --> 00:13:17,214
‫أرغب جداً بملاحقة ذلك الرجل،
‫لكن علينا إيجاد دليل فعلي.

230
00:13:21,092 --> 00:13:23,053
{\an8}‫" منزل (آيمي) و (نايثان فولر)
‫الثلاثاء، 12 فبراير"

231
00:13:23,136 --> 00:13:26,264
{\an8}‫أكرر باستمرار حديثي مع
‫"مايكا" في آخر مرة تكلمنا.

232
00:13:27,807 --> 00:13:29,476
‫لماذا لم أتوقع حدوث الأمر؟

233
00:13:29,559 --> 00:13:32,312
‫كنت قاسياً جداً معه.
‫لن أسامح نفسي مطلقاً.

234
00:13:33,396 --> 00:13:38,193
‫لا يسعني تصوّر صعوبة
‫الموقف بالنسبة لكما.

235
00:13:38,276 --> 00:13:41,363
‫هناك مجموعات دعم يمكنها...

236
00:13:41,446 --> 00:13:43,365
‫أن تساعدكم.

237
00:13:44,157 --> 00:13:45,450
‫شكراً.

238
00:13:46,576 --> 00:13:49,538
‫قلت إنه لديكِ المزيد
‫من الأسئلة لنا؟

239
00:13:49,621 --> 00:13:50,705
‫أجل.

240
00:13:51,873 --> 00:13:56,586
‫هل أظهر "مايكا" أي
‫سلوك في السابق بدا...

241
00:13:57,379 --> 00:13:59,256
‫جنسياً بشكل كبير؟

242
00:14:01,675 --> 00:14:04,594
‫نحن فقط... نحن نحاول فقط تحديد

243
00:14:04,678 --> 00:14:06,638
‫الوقت الذي قد يكون
‫حدث فيه شيء ما.

244
00:14:07,264 --> 00:14:09,224
‫من المستحيل أن يكون
‫قد فاتني شيء كذلك.

245
00:14:09,307 --> 00:14:10,559
‫حدث الأمر مرة واحدة.

246
00:14:10,642 --> 00:14:12,852
‫كنتِ في "بولدر" من أجل
‫لمّ الشمل الخاص بكليّتك.

247
00:14:12,936 --> 00:14:15,230
‫- توجب عليّ أخذه للطبيب.
‫- لماذا؟

248
00:14:16,356 --> 00:14:18,233
‫قام بسكب منظف المجاري على...

249
00:14:18,316 --> 00:14:19,734
‫- أعضائه الحساسة.
‫- ماذا؟

250
00:14:19,818 --> 00:14:22,529
‫لو أنني أخبرتكِ لعدتِ
‫مباشرة إلى المنزل.

251
00:14:22,612 --> 00:14:23,738
‫حسناً.

252
00:14:23,822 --> 00:14:27,909
‫أريد معرفة التاريخ الدقيق
‫لحفل لمّ الشمل الخاص بكليّتك.

253
00:14:29,035 --> 00:14:31,413
‫- أنتِ تهدرين وقتك.
‫- لا داعي للقلق.

254
00:14:31,496 --> 00:14:33,415
‫أستمتع بتحطيم منزلك.

255
00:14:35,292 --> 00:14:37,419
{\an8}‫"(نيومان) العظيم"

256
00:14:37,502 --> 00:14:40,005
‫لا يوجد شيء في غرفة النوم.

257
00:14:40,088 --> 00:14:41,840
‫لا شيء هناك أيضاً.
‫انظري إلى هذا.

258
00:14:41,923 --> 00:14:45,343
‫فوق كل هذا كان مدرباً
‫لـ"يوث ليغ" في الثمانينات.

259
00:14:46,970 --> 00:14:49,055
{\an8}‫أتساءل كم من هؤلاء الأطفال...

260
00:14:55,937 --> 00:14:59,190
‫- ما الأمر يا "ليف"؟
‫- لا شيء، فقط...

261
00:15:00,191 --> 00:15:03,653
‫إن أحد هؤلاء الأطفال
‫بدا كشخص أعرفه.

262
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
‫مرحباً يا "ليف".

263
00:15:19,044 --> 00:15:21,546
‫أنا سعيد أنك تعرفتِ عليّ،
‫من أين حصلتِ على هذه؟

264
00:15:21,630 --> 00:15:23,798
‫ظهرت في قضية نعمل عليها.

265
00:15:23,882 --> 00:15:26,301
‫حقا؟ ما هي، الغوص في
‫أعماق "هادسون يوث ليغ"؟

266
00:15:26,384 --> 00:15:28,178
‫متحرش بالاطفال
‫يدعى "غاري دولان".

267
00:15:28,261 --> 00:15:30,972
‫المدرب "غاري". حقاً؟

268
00:15:31,806 --> 00:15:34,184
‫وجدنا هذه الصورة في شقته.

269
00:15:34,267 --> 00:15:37,103
‫حسناً، يا لها من
‫مصادفة لكِ، أليس كذلك؟

270
00:15:37,187 --> 00:15:39,564
‫نعتقد أنه اعتدى جنسياً
‫على طفل عام 2009.

271
00:15:39,648 --> 00:15:41,232
‫أتريدين فنجاناً من
‫القهوة يا "ليف"؟

272
00:15:41,316 --> 00:15:42,942
‫كلا، لا أريد.

273
00:15:43,735 --> 00:15:47,155
‫عمل "دولان" في متجر
‫للسحر حيث التقى بالضحية.

274
00:15:47,906 --> 00:15:50,200
‫ومنذ ثلاثة أيام،
‫انتحر ذلك الفتى.

275
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
‫يا للهول.

276
00:15:52,452 --> 00:15:56,831
‫أعلم أنه مضى وقت طويل،
‫لكن إن كنت تتذكر أي حادثة

277
00:15:56,915 --> 00:15:59,626
‫حيث تصرف بشكل غير
‫لائق مع أي من الأطفال؟

278
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
‫كلا. لا. أقصد أنه مضى وقت طويل.

279
00:16:02,170 --> 00:16:05,131
‫لقد لعبت معه لموسم
‫واحد. لا شيء حدث حينها.

280
00:16:05,215 --> 00:16:06,257
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

281
00:16:07,050 --> 00:16:08,259
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

282
00:16:10,136 --> 00:16:11,680
‫لقد نسيت مفتاح
‫غرفة غسيل الملابس.

283
00:16:11,763 --> 00:16:15,183
‫هذه... هذه صديقتي، "اوليفيا".

284
00:16:15,266 --> 00:16:17,143
‫وهذه... "ماديسون"، إنها جارتي.

285
00:16:19,062 --> 00:16:20,647
‫أنا ذاهبة.

286
00:16:20,730 --> 00:16:23,066
‫حسناً. أنا آسف يا "ليف"،
‫لأنني لم أتمكن من مساعدتك.

287
00:16:23,149 --> 00:16:24,859
‫لا داعي للقلق. سررت بلقائك.

288
00:16:26,528 --> 00:16:27,570
‫وداعاً.

289
00:16:30,990 --> 00:16:33,243
‫الآن يمكنني الإدعاء بفعل
‫محدد وهو التحرش الجنسي

290
00:16:33,326 --> 00:16:34,619
‫في اليوم الذي ذهب
‫فيه "مايكا" للطبيب.

291
00:16:34,703 --> 00:16:36,371
‫ماذا تحتاج غير ذلك؟

292
00:16:36,454 --> 00:16:38,790
‫يفضّل وجود ضحية على قيد
‫الحياة وراغب في توجيه تهمة.

293
00:16:38,873 --> 00:16:40,166
‫نحن نعمل على ذلك.

294
00:16:40,250 --> 00:16:43,628
‫من المرجّح أن "دولان" كان
‫يتحرش بالفتيان منذ الثمانينات.

295
00:16:43,712 --> 00:16:46,840
‫- ما الذي دفعك لقول ذلك؟
‫- لأنه درّب فريق كرة القاعدة آنذاك.

296
00:16:46,923 --> 00:16:48,174
‫وهو أرض خصبة لمعتد.

297
00:16:48,258 --> 00:16:51,052
‫هناك أمر غريب؟

298
00:16:52,679 --> 00:16:56,224
‫كان "براين كاسيدي" في
‫أحد الفرق التي درّبها "دولان".

299
00:16:57,976 --> 00:16:59,436
‫هل سألتِ "كاسيدي" عن "دولان"؟

300
00:16:59,519 --> 00:17:03,356
‫فعلت. لكنه لا يذكر شيئاً.

301
00:17:04,858 --> 00:17:06,693
‫سوف أتحقق من مكتب "يوث ليغ".

302
00:17:06,776 --> 00:17:08,403
‫وسأخبرك إن اكتشفنا أي شيء.

303
00:17:08,486 --> 00:17:10,447
‫حسناً.

304
00:17:19,414 --> 00:17:23,084
‫"كاسيدي" أنا "بيتر ستون".
‫عاود الاتصال بي، الأمر ضروري.

305
00:17:50,653 --> 00:17:51,738
‫تباً.

306
00:17:58,912 --> 00:18:01,164
‫- "كاسيدي"
‫- ما الذي تفعله هنا يا "ستون"؟

307
00:18:02,081 --> 00:18:04,584
‫هذا مسدس "كولت". لكن سلاح
‫الخدمة الخاص بك من نوع "غلوك".

308
00:18:04,667 --> 00:18:06,544
‫لا تريد العبث معي الآن.

309
00:18:06,628 --> 00:18:08,880
‫أرجو أن تكون جاهزاً لتطلق النار
‫عليّ. لأن هذا ما سيتطلبه الأمر.

310
00:18:08,963 --> 00:18:11,299
‫- حقاً؟ لصفّ من أنت منحاز؟
‫- لصفّ من أنا منحاز؟

311
00:18:11,382 --> 00:18:14,385
‫أجل، لصفّ من؟ بعد ما فعله
‫لذلك الفتى؟ وما فعله لي؟

312
00:18:14,469 --> 00:18:16,471
‫لن أدعك تفسد حياتك!

313
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
‫لقد تأخرت في فعل
‫ذلك. أبعد يديك عني!

314
00:18:19,265 --> 00:18:21,559
‫- تباً. توقف! توقف!
‫- أبعد يديك عني!

315
00:18:21,643 --> 00:18:22,727
‫توقف!

316
00:18:23,645 --> 00:18:24,646
‫توقف.

317
00:18:26,981 --> 00:18:28,066
‫اتفقنا؟

318
00:18:31,444 --> 00:18:34,447
‫فكر فيما تفعله.

319
00:18:34,531 --> 00:18:36,825
‫لن تجري الامور هكذا
‫يا "براين"، اتفقنا؟

320
00:18:50,505 --> 00:18:51,506
‫تفضل.

321
00:18:57,846 --> 00:19:00,265
‫آخر مرة بحثت في الأمر

322
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
‫كان "دولان" قد انتقل إلى
‫"جاكسونفيل" في التسعينات؟

323
00:19:02,892 --> 00:19:04,811
‫لم أكن أعلم أنه عاد
‫إلى هنا ليؤذي الأطفال.

324
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
‫أقسم أنني الشخص
‫الذي كان عليه إيقافه.

325
00:19:07,438 --> 00:19:10,567
‫ثم جاءت "ليف" إليك بهذه الصورة؟
‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليك.

326
00:19:10,650 --> 00:19:13,862
‫صعباً؟ ليس لديك أدنى فكرة.

327
00:19:13,945 --> 00:19:17,407
‫من خلال شهادتك، سوف نقوم
‫بسجن ذلك الوغد لفترة طويلة.

328
00:19:17,490 --> 00:19:19,617
‫شهادة؟ ماذا، هل جُننت؟

329
00:19:19,701 --> 00:19:21,786
‫لن أدلي بشهادتي في محكمة عامة

330
00:19:21,870 --> 00:19:25,415
‫لأخبر مجموعة من الغرباء
‫مذا فعل ذلك الوغد بي.

331
00:19:25,498 --> 00:19:27,500
‫مهلاً، ذلك ليس خطأك.

332
00:19:27,584 --> 00:19:28,793
‫وفّر كلامك.

333
00:19:28,877 --> 00:19:31,421
‫لقد قمت بالجزء الصعب.
‫لم يبقى سوى الجزء السهل.

334
00:19:31,504 --> 00:19:33,214
‫الجزء الصعب؟

335
00:19:34,674 --> 00:19:36,134
‫هل ُجننت؟

336
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
‫أنا متضرر جداً يا "ستون".

337
00:19:38,970 --> 00:19:42,348
‫أرى الأمر في كل مرة
‫انظر فيها إلى المرآة.

338
00:19:46,436 --> 00:19:47,687
‫ربما عليك الحديث مع "ليف".

339
00:19:49,939 --> 00:19:50,982
‫كلا.

340
00:19:52,358 --> 00:19:54,068
‫كلا يا رجل. إنها...

341
00:19:54,152 --> 00:19:56,738
‫لا يجب أن تعرف شيئاً عن
‫الموضوع. عليك أن تعدني بذلك.

342
00:19:56,821 --> 00:20:00,992
‫كلا، فهي الشخص الوحيد
‫الذي رأي الخير بداخلي.

343
00:20:01,075 --> 00:20:05,538
‫ولا يمكنني التخلي
‫عن ذلك، أنا احتاج ذلك.

344
00:20:05,622 --> 00:20:06,956
‫حسناً.

345
00:20:07,040 --> 00:20:10,168
‫عليك أن تجد طريقة أخرى.

346
00:20:16,633 --> 00:20:19,677
{\an8}‫"مكتب المدعي العام
‫الخميس، 14 شباط"

347
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
‫سأعرض الوقائع على
‫هيئة المحلفين غداً.

348
00:20:22,972 --> 00:20:25,433
‫بمجرد اتهام موكلك، سيتم
‫الحكم عليه بالعقوبة الاشد.

349
00:20:25,516 --> 00:20:29,103
‫إذاً، ما ما العرض المغري الذي تقدمه؟

350
00:20:29,187 --> 00:20:31,940
‫الإعتداء الجنسي من الدرجة
‫الأولى، من 3 إلى 9 سنوات.

351
00:20:32,023 --> 00:20:34,609
‫- سنوات؟
‫- انتحر "مايكا" بسببك.

352
00:20:34,692 --> 00:20:37,111
‫لحسن حظك أننا لا نستطيع
‫محاكمتك بتهمة القتل.

353
00:20:37,195 --> 00:20:40,406
‫ليس لدي أي علاقة
‫بموت هذا الشاب.

354
00:20:40,490 --> 00:20:42,325
‫أنا كبش فداء مناسب.

355
00:20:42,408 --> 00:20:45,536
‫لديك دليل ضعيف على اتصال بسيط
‫بين موكلي و بين "مايكا فولر".

356
00:20:45,620 --> 00:20:47,997
‫كيف تفسرين الرسالة الإلكترونية
‫التي ذكر فيها اسم موكلك؟

357
00:20:48,081 --> 00:20:51,960
‫بحقك. لا بد من وجود مليون
‫شخص في هذه البلد يدعى "غاري".

358
00:20:52,043 --> 00:20:54,671
‫قام "مايكا فولر" بكتابة ذلك
‫عندما كان تحت تأثير المخدر.

359
00:20:54,754 --> 00:20:57,131
‫كان "مايكا" فتى مضطرباً.

360
00:20:57,215 --> 00:21:01,552
‫لقد حاولت تعزيز حبه
‫للسحر منذ 10 سنوات.

361
00:21:01,636 --> 00:21:03,554
‫أن أعطي بعض الاهتمام لفتى مضطرب.

362
00:21:03,638 --> 00:21:05,765
‫سوف أقوم بدفنك يا "دولان".

363
00:21:07,558 --> 00:21:09,602
‫أنت معتد متسلسل.

364
00:21:09,686 --> 00:21:12,021
‫كنت تهاجم الفتيان منذ كنت مدرباً
‫لكرة القاعدة في "يوث ليغ".

365
00:21:16,275 --> 00:21:19,278
‫إن ضحيتك قد مات،
‫وقضيتك برمّتها واهية.

366
00:21:19,362 --> 00:21:22,115
‫لنذهب يا "غاري".
‫هذه مضيعة للوقت.

367
00:21:29,747 --> 00:21:32,000
‫- "يوث ليج"؟
‫- كنت أخادع.

368
00:21:32,083 --> 00:21:36,087
‫لأن "ليف" قالت أن "كاسيدي" كان
‫موجوداً بصورة لأحد فرق "دولان".

369
00:21:38,089 --> 00:21:39,549
‫أخبرتني أن الأمر كان صدفة.

370
00:21:39,632 --> 00:21:42,010
‫لأنك تعلم كيف فقد
‫"كاسيدي" أعصابه العام الماضي

371
00:21:42,093 --> 00:21:44,012
‫وهو يشهد ضد ذلك الطبيب
‫الذي كان يعتدي على الأطفال؟

372
00:21:44,095 --> 00:21:46,973
‫أجل، ماذا تقصدين؟

373
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
‫لست متاكدة.

374
00:21:53,730 --> 00:21:55,565
‫ايمكنني الحصول على شراب طبيعي؟

375
00:21:55,648 --> 00:21:57,942
‫شراب طبيعي؟ يالها من صدمة.

376
00:21:59,694 --> 00:22:01,529
‫- وقهوة.
‫- سادة.

377
00:22:02,613 --> 00:22:03,990
‫شكراً لك.

378
00:22:04,741 --> 00:22:06,576
‫ما الأخبار؟

379
00:22:06,659 --> 00:22:08,703
‫كنت اتنقل يبن صفحات
‫وسائل التواصل الاجتماعي،

380
00:22:08,786 --> 00:22:11,330
‫العائدة لبعض الفتيان الذين
‫لعبت معهم في "يوث ليج".

381
00:22:11,414 --> 00:22:14,792
‫هناك بعض الفتيان الذين
‫قد يكون "دولان" هاجمهم.

382
00:22:15,918 --> 00:22:18,212
‫هل يمكنني أن أسألك يا "ستون"؟

383
00:22:18,296 --> 00:22:20,131
‫إن كان قد حدث شيء في الماضي...

384
00:22:20,214 --> 00:22:23,051
‫من المتأخر أن نقوم
‫بالمحاكمة الآن، أليس كذلك؟

385
00:22:23,134 --> 00:22:26,554
‫يمكنني استخدامهم
‫كشهود في قضية "مايكا".

386
00:22:26,637 --> 00:22:28,264
‫أيمكننا الوصول إليهم؟

387
00:22:28,347 --> 00:22:30,767
‫لا يمكنك فعل هذا
‫الشيء عن طريق الهاتف.

388
00:22:31,684 --> 00:22:33,811
‫أحدهم يعيش في "كونيتيكت".

389
00:22:33,895 --> 00:22:35,646
‫وآخر يعيش في "بروفيدنس".

390
00:22:36,439 --> 00:22:38,441
‫أتريد القيام برحلة معي؟

391
00:22:42,361 --> 00:22:44,781
{\an8}‫"منزل (روب دينيسون)
‫الإثنين، 18 فبراير"

392
00:22:44,864 --> 00:22:47,116
‫هل قام هذا المدرب
‫بفعل ذلك لك يا "روب"؟

393
00:22:47,992 --> 00:22:52,789
‫هل تفترضان أن ذلك
‫الشاذ هو تعرض للاعتداء الجنسي؟

394
00:22:52,872 --> 00:22:54,582
‫- أهذا كل ما في الأمر؟
‫- نحن فقط...

395
00:22:54,665 --> 00:22:58,002
‫نحن نطرح أسئلة فقط،
‫أعلم أن هذا أمر مزعج.

396
00:22:59,545 --> 00:23:01,089
‫لماذا ظهر هذا الأمر الآن؟

397
00:23:02,048 --> 00:23:03,883
‫هذا آخر ضحية لـ"غاري دولان".

398
00:23:06,803 --> 00:23:07,929
‫يا للهول.

399
00:23:08,012 --> 00:23:10,431
‫كان عمر "مايكا فولر" 22 عاماً.

400
00:23:11,182 --> 00:23:12,642
‫حسناً؟

401
00:23:12,725 --> 00:23:16,020
‫انتحر لأن "غاري" قام
‫بالاعتداء عليه منذ 10 سنوات.

402
00:23:17,146 --> 00:23:20,691
‫لا يوجد ما يمكنني فعله
‫حيال ذلك الآن، أيوجد؟

403
00:23:26,739 --> 00:23:28,032
‫"روب".

404
00:23:28,866 --> 00:23:31,536
‫قدم "غاري" لك الكثير من الاهتمام
‫في ذلك الوقت، أليس كذلك؟

405
00:23:31,619 --> 00:23:33,204
‫قام بإيصالك إلى المباريات.

406
00:23:33,287 --> 00:23:36,666
‫وذلك القفاز من نوع "ويلسون إيه
‫2000" الذي اشتراه لك؟ أقصد...

407
00:23:36,749 --> 00:23:39,794
‫كنت لأفعل أي شيء للحصول
‫على ذلك القفاز العظيم.

408
00:23:39,877 --> 00:23:41,754
‫كم كنت تحسدني يا "برايان"؟

409
00:23:44,882 --> 00:23:46,801
‫هل دخلت إلى
‫سيارة "غاري" العائلية؟

410
00:23:52,765 --> 00:23:54,433
‫إن قمت بالشهادة يا
‫سيد "دينيسون"، يمكننا...

411
00:23:54,517 --> 00:23:56,394
‫هذا مستحيل.

412
00:23:58,563 --> 00:24:02,316
‫أريدك أن تأخذ صورك
‫وتغادر هذا المكان.

413
00:24:03,734 --> 00:24:05,820
‫هيا يا "روب"، تلك المشاكل
‫التي عانينا منها قد ...

414
00:24:05,903 --> 00:24:08,156
‫اصمت يا "تيد".

415
00:24:11,117 --> 00:24:12,285
‫ليس عليّ سماع هذا.

416
00:24:18,040 --> 00:24:19,709
{\an8}‫"آر كيه للشحن
‫الإثنين، 18 فبراير"

417
00:24:23,087 --> 00:24:24,797
‫مرحباً يا "ليو" غير الشرعي.

418
00:24:25,590 --> 00:24:26,883
‫"برايان كاسيدي".

419
00:24:26,966 --> 00:24:29,302
‫تعال إلى هنا. ما
‫الذي تفعله يارجل؟

420
00:24:29,385 --> 00:24:31,387
‫- كيف الأحوال؟
‫- سعيد برؤيتك.

421
00:24:31,470 --> 00:24:33,181
‫- كم مضى من الوقت؟
‫- لقد مضى وقت طويل.

422
00:24:33,264 --> 00:24:35,808
‫أخبرتني أمي أنك
‫أصبحت محققاً كوالدك.

423
00:24:35,892 --> 00:24:37,935
‫- أجل، هل تصدق هذا؟
‫- حسناً، خيراً فعلت.

424
00:24:38,019 --> 00:24:40,605
‫شكراً، هل لديك مكان
‫خاص بحيث يمكننا التحدث؟

425
00:24:40,688 --> 00:24:43,191
‫- لبضع دقائق؟
‫- اجل.

426
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
‫- أجل؟
‫- رائع.

427
00:24:44,358 --> 00:24:46,736
‫- بالطبع يا رجل.
‫- هيا، من هنا.

428
00:24:46,819 --> 00:24:48,779
‫المدرب "غاري".

429
00:24:48,863 --> 00:24:52,325
‫كان ذلك الرجل
‫يتصف بذلك، أتفهمني؟

430
00:24:54,827 --> 00:24:56,621
‫لكنني لم أتعرض لأي
‫شيء غريب من قبله.

431
00:24:56,704 --> 00:25:01,375
‫في أحد الأيام كنت تخرج ضاربي
‫الكرات بسهولة، أليس كذلك؟

432
00:25:01,459 --> 00:25:04,503
‫وفجأة وقفت، واختفيت، ما كان ذلك؟

433
00:25:06,714 --> 00:25:09,800
‫- مللت.
‫- بحقك، لا أصدق هذا.

434
00:25:13,304 --> 00:25:16,849
‫أنا فعلاً آسف بشأن
‫ذلك الفتى "مايكا".

435
00:25:17,767 --> 00:25:21,103
‫لكن عليّ العودة إلى العمل.
‫سررت برؤيتك يا "برايان".

436
00:25:21,187 --> 00:25:24,148
‫وأنا كذلك. مهلاً، هل هذه
‫صورة ابنك على الجدار؟

437
00:25:24,232 --> 00:25:25,983
‫أجل. "كونور".

438
00:25:27,693 --> 00:25:30,488
‫أنا وأمه مطلقان. لا
‫يتسنى لي رؤيته كثيراً.

439
00:25:30,571 --> 00:25:32,073
‫إنه فتى حسن المظهر.

440
00:25:34,575 --> 00:25:38,496
‫قرأت سجلك الجنائي
‫أثناء قدومي إلى هنا.

441
00:25:40,623 --> 00:25:41,666
‫- هل فعلت؟
‫- أجل.

442
00:25:42,208 --> 00:25:44,043
‫أراهنك بـ 100 دولار...

443
00:25:45,127 --> 00:25:47,797
‫أن هناك مشروباً في ذلك الترمس.

444
00:25:50,466 --> 00:25:52,301
‫لطالما أعجبتني يا "كاسيدي"...

445
00:25:53,302 --> 00:25:56,847
‫لكني لن أترفّع عن
‫ضربك ضرباً مبرحاً.

446
00:25:56,931 --> 00:26:00,434
‫- لا أحد يحكم عليك يا "باري".
‫- لا، لا بأس سأتولى الأمر.

447
00:26:00,518 --> 00:26:03,896
‫أعرف هذا الغضب. مررت
‫بهذا مسبقاً، فهمت الأمر.

448
00:26:05,815 --> 00:26:07,191
‫ماذا فعل "غاري" لك؟

449
00:26:10,152 --> 00:26:12,071
‫حسناً. اسمع يا "ليو".

450
00:26:12,154 --> 00:26:15,783
‫نقيم في فندق "شيراتون" إذا أردت
‫المجيء والتحدث واحتساء شراب.

451
00:26:16,367 --> 00:26:17,368
‫حسناً.

452
00:26:18,703 --> 00:26:21,372
‫سررت برؤيتك يا رجل.

453
00:26:21,455 --> 00:26:22,999
‫سررت برؤيتك يا "برايان".

454
00:26:24,834 --> 00:26:25,835
‫هيا بنا.

455
00:26:36,679 --> 00:26:40,224
‫أتظن أني منافق؟ أحاول إقناع
‫هؤلاء الرجال بالشهادة عندما...

456
00:26:40,308 --> 00:26:42,643
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- أنا أظن.

457
00:26:44,228 --> 00:26:47,064
‫بصراحة، ما الذي تخشاه؟

458
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
‫أخبرت شخصاً واحداً قبلك.

459
00:26:56,407 --> 00:26:58,993
‫كان فتى في الثانوية، صديقاً لي.

460
00:26:59,076 --> 00:27:02,580
‫لم أخبره بالقصة كاملة. أخبرته أن
‫"دولان" أمسك عضوي الحساس.

461
00:27:02,663 --> 00:27:05,666
‫لكن تلك النظرة
‫في عينيه... يارجل.

462
00:27:06,417 --> 00:27:07,710
‫لن أنسى ذلك أبداً.

463
00:27:08,419 --> 00:27:10,671
‫لقد كان صغيراً يا "كاسيدي".

464
00:27:11,255 --> 00:27:13,591
‫ألا تظن أني رأيت
‫النظرة ذاتها في عينيك؟

465
00:27:17,678 --> 00:27:19,221
‫كنت مزعوجاً.

466
00:27:21,140 --> 00:27:23,851
‫كنت جديداً في "وحدة الضحايا
‫الخاصة". لم أعرف التعامل مع ذلك.

467
00:27:23,934 --> 00:27:26,395
‫تماماً، مثل جميع الرجال
‫الذين أعمل معهم،

468
00:27:26,479 --> 00:27:28,272
‫الرجال الذين أتسكع معهم...

469
00:27:28,356 --> 00:27:32,318
‫إنظر إلى "بوب" و "وليو". عليهما
‫الذهاب إلى "نيويورك" والشهادة...

470
00:27:32,401 --> 00:27:35,363
‫ثم يعودون إلى ديارهم،
‫وكل أسرارهم سليمة.

471
00:27:42,411 --> 00:27:43,412
‫مرحباً يا "ليو".

472
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
‫مرحباً.

473
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
‫أخبروني في فندق "شيراتون"
‫أنك قد تكون هنا.

474
00:27:54,423 --> 00:27:58,302
‫عندما عدت من عملي،
‫شاهدت رسمة ابني على الثلاجة.

475
00:27:59,804 --> 00:28:01,639
‫ودفعني الأمر للتفكير، أتفهمني؟

476
00:28:03,140 --> 00:28:05,142
‫إن كان "كونور" هو من قتل نفسه...

477
00:28:05,976 --> 00:28:08,354
‫وشخص ما يعرف الحقيقة...

478
00:28:08,437 --> 00:28:10,439
‫لرغبت من ذلك الشخص قول الحقيقة.

479
00:28:13,025 --> 00:28:14,151
‫لذلك، أجل.

480
00:28:15,945 --> 00:28:17,780
‫قام "غاري" بالتحرش بي.

481
00:28:21,951 --> 00:28:24,412
‫وسوف... وسوف أشهد بذلك.

482
00:28:29,250 --> 00:28:30,292
‫حسناً.

483
00:28:33,504 --> 00:28:34,505
‫مرحباً.

484
00:28:36,298 --> 00:28:38,426
‫- ماذا يجري يا "بيتر"؟
‫- مرحباً.

485
00:28:39,009 --> 00:28:40,553
‫"ليو بيري" أقدم لك
‫الملازم "بنسون".

486
00:28:42,012 --> 00:28:44,432
‫- مرحباً يا "بيري"، سعدت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

487
00:28:44,515 --> 00:28:46,559
‫قام "غاري دولان"
‫بتدريب "ليو" عام 1985.

488
00:28:48,853 --> 00:28:52,064
‫أنا المحققة "رولينز".
‫لما لا تأتي وتجلس؟

489
00:28:52,148 --> 00:28:53,357
‫من فضلك.

490
00:28:55,943 --> 00:28:57,987
‫- كبف...؟
‫- أجريت العديد من الاتصالات.

491
00:28:58,070 --> 00:29:01,240
‫بفضل شهادة "ليو" حول الأفعال
‫الشنيعة التي قام بها "دولان"،

492
00:29:01,323 --> 00:29:02,867
‫سيكون لدينا قضية
‫واضحة على الأقل.

493
00:29:04,201 --> 00:29:05,286
‫حسناً.

494
00:29:07,371 --> 00:29:09,957
‫قام بالعديد من
‫المكالمات الهاتفية؟

495
00:29:10,916 --> 00:29:11,959
‫هذا ما قاله.

496
00:29:12,042 --> 00:29:15,963
‫اتصلت بمكتب "يوث
‫ليج" الإقليمي بنفسي.

497
00:29:16,046 --> 00:29:19,425
‫وأخبروني أن قوائم الفرق لم
‫تكن مؤتمتة في ذلك الوقت...

498
00:29:20,342 --> 00:29:22,928
‫وأن الملفات الورقية
‫أتلفت منذ وقت طويل.

499
00:29:23,596 --> 00:29:25,514
‫- أتريدين مني إحضار "دولان"؟
‫- لا.

500
00:29:27,266 --> 00:29:29,018
‫ابقي هنا مع السيد "باري".

501
00:29:36,567 --> 00:29:39,153
‫- لقد أغلقنا لهذا اليوم.
‫- تعتدي على الصبْية منذ 30 عاماً

502
00:29:39,236 --> 00:29:40,362
‫تكلمي مع محاميّ.

503
00:29:40,446 --> 00:29:42,573
‫"برايان كاسيدي".
‫"(هادسون) يوث ليج".

504
00:29:42,656 --> 00:29:44,116
‫أجل، ماذا بشأنه؟

505
00:29:44,200 --> 00:29:47,495
‫- إنت شجاع لتعتدي على ابن شرطي.
‫- لا أعلم عمَ تتحدثين.

506
00:29:47,578 --> 00:29:50,372
‫أو أنك مختلّ لدرجة انك
‫لم تستطع أن تمنع نفسك.

507
00:29:50,456 --> 00:29:51,957
‫استدر.

508
00:29:53,209 --> 00:29:57,505
‫أنت رهن الإعتقال
‫لاعتدائك على "مايكا فولر".

509
00:29:57,588 --> 00:30:00,174
‫وسوف تدفع ثمن ما
‫فعلته لـ"برايان كاسيدي".

510
00:30:00,257 --> 00:30:02,218
‫حظاً سعيداً في إثبات أي من ذلك.

511
00:30:03,135 --> 00:30:05,137
‫لا تعرفني جيداً يا "دولان".

512
00:30:05,221 --> 00:30:08,807
‫لكني لا أستسلم أبداً.

513
00:30:09,767 --> 00:30:11,977
‫خصوصاً عندما تؤذي
‫شخصاً أهتم لأمره.

514
00:30:16,941 --> 00:30:19,944
{\an8}‫"شرق الشارع الـ28
‫الثلاثاء، 19 فبراير"

515
00:30:23,447 --> 00:30:24,990
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

516
00:30:26,700 --> 00:30:29,036
‫أجل، أنا ذاهب
‫لخارج المدينة قليلاً.

517
00:30:29,119 --> 00:30:31,163
‫كل هذه السنوات ولم أكن أعرف ذلك؟

518
00:30:31,997 --> 00:30:34,750
‫- لمذا لم تخبرني يا "برايان"؟
‫- خمّني.

519
00:30:34,833 --> 00:30:36,418
‫هل كان التحدث إليّ بتلك الصعوبة؟

520
00:30:36,502 --> 00:30:39,630
‫ماذا، تريديننا أن نجلس ونشبك
‫أيدينا ونبكي معاً يا "ليف"؟

521
00:30:39,713 --> 00:30:43,092
‫- كنت تعاني. تحدث إليّ فقط.
‫- هلّا تنسين الأمر وحسب؟

522
00:30:43,175 --> 00:30:45,135
‫- أريد المساعدة.
‫- انسي الأمر.

523
00:30:45,219 --> 00:30:47,304
‫لست أحد الناجين
‫الخاصين بك، مفهوم؟

524
00:30:48,347 --> 00:30:49,348
‫أنا شرطي يا "ليف".

525
00:30:49,431 --> 00:30:51,517
‫- أعلم ذلك.
‫- أجل، أنا شرطي.

526
00:30:51,600 --> 00:30:53,727
‫حديثك التشجيعي، وجماعات
‫دعمك،

527
00:30:53,811 --> 00:30:55,854
‫لن تجدي نفعاً معي. اتفقنا؟

528
00:30:55,938 --> 00:30:57,898
‫أتعلمين ما كان أفضل شيء لنا؟

529
00:30:57,982 --> 00:30:59,858
‫لو أنك لم تنظري
‫مطلقاً لتلك الصورة.

530
00:30:59,942 --> 00:31:02,903
‫ومن الواضح أنني أقول
‫كلاماً لا يلائم. أنا فقط...

531
00:31:03,571 --> 00:31:05,239
‫لا أريدك أن تهرب
‫من مواجهة الأمر.

532
00:31:07,199 --> 00:31:10,286
‫- لن أتدخل في قضيتك.
‫- لا يتعلق الأمر بقضيتي يا برايان.

533
00:31:10,369 --> 00:31:11,954
‫لا يتعلق الأمر بقضيتي.

534
00:31:12,830 --> 00:31:15,624
‫أنا فقط... اهتم لأمرك.

535
00:31:15,708 --> 00:31:18,502
‫وأخشى أنك إن لم
‫تتعامل مع الأمر،

536
00:31:18,586 --> 00:31:21,547
‫سوف أتلقى إتصالاً في أحد
‫الأيام ليخبرني بأنك الشخص

537
00:31:21,630 --> 00:31:24,091
‫الذي قام بلفّ كيس
‫بلاستيكي حول رأسه.

538
00:31:26,260 --> 00:31:27,636
‫أنا أتعامل مع الأمر.

539
00:31:33,434 --> 00:31:34,518
‫بطريقتي.

540
00:31:51,118 --> 00:31:53,829
‫هل هناك شيء مثير
‫بخصوص كوب القهوة ذلك؟

541
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
‫ما الأمر؟

542
00:31:55,706 --> 00:31:57,875
‫- هل اعتقلتِ "دولان" بالأمس؟
‫- أجل.

543
00:31:57,958 --> 00:31:59,043
‫كيف جرى الأمر؟

544
00:32:00,210 --> 00:32:01,253
‫بشكل جيد.

545
00:32:01,337 --> 00:32:04,548
‫لأن الكلام المتداول في "الحجز
‫المركزي" أنه تم إقتياده إلى هنا.

546
00:32:04,632 --> 00:32:05,883
‫- هل قام بالمقاومة؟
‫- "أماندا".

547
00:32:10,512 --> 00:32:12,264
‫أعلم بموضوع "كاسيدي".

548
00:32:15,100 --> 00:32:17,936
‫قام "ستون" بذكر شيء معين،
‫وقد أكتشفت الأمر من خلاله.

549
00:32:19,480 --> 00:32:21,273
‫لقد عشت معه يا "أماندا".

550
00:32:22,441 --> 00:32:24,276
‫وفكرت في إنجاب أطفال منه.

551
00:32:24,360 --> 00:32:26,654
‫لا تعاتبي نفسك يا "ليف".

552
00:32:28,238 --> 00:32:30,240
‫التقى بـ"ستون" لخمس دقائق

553
00:32:30,324 --> 00:32:32,576
‫وأخبره القصة بالكامل؟

554
00:32:32,660 --> 00:32:34,453
‫لهذا يذهب البعض إلى الحانات.

555
00:32:34,536 --> 00:32:36,538
‫أقصد، لقد أخبرت
‫أشخاصاً غرباء بأشياء

556
00:32:36,622 --> 00:32:38,916
‫لن أقوم بالحديث
‫عنها لأشخاص أحبهم.

557
00:32:38,999 --> 00:32:41,126
‫أنتِ ضحية هنا، مسموح
‫لك أن تعاني وتتألمي.

558
00:32:41,210 --> 00:32:44,797
‫لقد حاولت الحديث معه،
‫لكنه أغلق الطريق بوجهي.

559
00:32:46,298 --> 00:32:48,092
‫إنه يتألم.

560
00:32:48,175 --> 00:32:50,010
‫أعلم أنك لن تحبي سماع هذا،

561
00:32:50,094 --> 00:32:53,514
‫قد يكون حاله مشابهاً لكثير من
‫الضحايا، ولا يواجه الأمر أبداً.

562
00:32:59,353 --> 00:33:00,979
‫ليس من مسؤوليتك أن تهتمي به.

563
00:33:17,496 --> 00:33:19,456
{\an8}‫"المحكمة العليا الجزء 52
‫الخميس، 21 فبراير"

564
00:33:19,540 --> 00:33:21,500
{\an8}‫في أحد الأيام بعد التدريب،

565
00:33:21,583 --> 00:33:23,460
‫قال "غاري" إنه
‫سيقوم بإيصالي للمنزل.

566
00:33:26,755 --> 00:33:28,549
‫كان والدي قد هجرنا للتو.

567
00:33:29,425 --> 00:33:32,803
‫لذا كنت سعيداً بالحصول
‫على القليل من الإهتمام.

568
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

569
00:33:34,763 --> 00:33:36,724
‫ذهبنا إلى مكان قرب النهر.

570
00:33:37,891 --> 00:33:39,184
‫كان...

571
00:33:40,686 --> 00:33:41,812
‫كان الظلام يحلّ...

572
00:33:42,396 --> 00:33:45,733
‫قام "غاري" بإخراج زجاجة
‫مشروب من علبة القفازات.

573
00:33:48,152 --> 00:33:49,153
‫وقال...

574
00:33:49,778 --> 00:33:52,406
‫هذا ما يفعله اللاعبون
‫بعد تدريب مثمر.

575
00:33:54,283 --> 00:33:55,909
‫لذلك شربتها.

576
00:33:57,161 --> 00:34:00,164
‫ثم قام بوضع يده على فخذي.

577
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
‫...قام بفك سحاب سروالي

578
00:34:15,637 --> 00:34:16,889
‫وقام...

579
00:34:18,640 --> 00:34:20,434
‫وقام بالإعتداء عليّ.

580
00:34:28,692 --> 00:34:31,779
‫هل هذا ما يقوم به
‫اللاعبون يا "غاري"؟

581
00:34:31,862 --> 00:34:33,405
‫اهدأ يا سيد "بيري".

582
00:34:35,407 --> 00:34:38,035
‫هل كانت تلك المرة الوحيدة
‫التي قام فيها بفعل جنسي معك؟

583
00:34:41,246 --> 00:34:42,915
‫تكرر الأمر ذاته...

584
00:34:44,708 --> 00:34:46,335
‫بعد التدريب لمدة شهر.

585
00:34:48,170 --> 00:34:50,005
‫وبعدها... قمت بترك الفريق.

586
00:34:51,632 --> 00:34:54,551
‫هل قام "غاري" بفعل شيء
‫آخر خلال تلك الفترة يا "ليو"؟

587
00:34:56,094 --> 00:34:57,346
‫مثل ماذا؟

588
00:34:58,764 --> 00:35:00,265
‫أجل.

589
00:35:01,600 --> 00:35:03,101
‫أعطاني كاميرا.

590
00:35:05,229 --> 00:35:07,898
‫طلب مني إلتقاط صور لنفسي
‫وأنا أرتدي ملابس داخلية.

591
00:35:08,816 --> 00:35:10,442
‫هل أخبرت أحداً...

592
00:35:11,485 --> 00:35:12,778
‫حول أي من هذا؟

593
00:35:15,864 --> 00:35:16,907
‫كلا.

594
00:35:21,161 --> 00:35:22,913
‫كنت...

595
00:35:22,996 --> 00:35:24,414
‫كنت خجلاً جداً.

596
00:35:27,960 --> 00:35:29,127
‫لا شيء إضافي.

597
00:35:34,591 --> 00:35:37,261
‫وجدت محكمة عائلية في "رود
‫آيلاند" أنك غير مؤهل قانونياً

598
00:35:37,344 --> 00:35:38,554
‫لتربية طفلك؟

599
00:35:43,350 --> 00:35:44,810
‫كان لدي بعض المشاكل في الماضي.

600
00:35:44,893 --> 00:35:49,314
‫إعادة التأهيل متكرر، ثلاث تهم
‫قيادة وأنت مخمور، جريمتا إعتداء.

601
00:35:49,398 --> 00:35:51,024
‫كانت شجارات في الحانة.

602
00:35:51,108 --> 00:35:54,111
‫هل قمت بتناول المشروب
‫قبل قدومك إلى المحكمة.

603
00:36:00,200 --> 00:36:02,202
‫شربت قليلاً لتهدئة أعصابي.

604
00:36:03,495 --> 00:36:05,747
‫حضرة القاضية، هذا الشاهد مخمور.

605
00:36:05,831 --> 00:36:08,041
‫ماذا؟ حضرة القاضي. مشروبان.

606
00:36:08,125 --> 00:36:09,585
‫هذا ... السيد "بيري" صاح تماماً.

607
00:36:09,668 --> 00:36:11,920
‫أريد أن أطعن بشهادته بالكامل.

608
00:36:12,004 --> 00:36:13,255
‫سأقترب من فضلك.

609
00:36:15,090 --> 00:36:17,009
‫هل تعتقدين أن الأمر سهل عليه؟

610
00:36:17,092 --> 00:36:18,176
‫كلا، لا أعتقد.

611
00:36:18,260 --> 00:36:20,512
‫لكنني لن أحتفظ بمحلل
‫التنفس خلف المنصة

612
00:36:20,596 --> 00:36:22,723
‫لأقيس درجة التسمم
‫الكحولي لدى كل شاهد.

613
00:36:23,724 --> 00:36:26,101
‫تجاهلت هيئة المحلفين
‫شهادة السيد "باري"

614
00:36:26,184 --> 00:36:27,686
‫وتم شطبها من سجل المحكمة.

615
00:36:40,407 --> 00:36:42,868
‫هل كان ذلك الشخص شاهدك الرئيسي؟

616
00:36:42,951 --> 00:36:45,120
‫سينجو بما فعله
‫لإبننا، أليس كذلك؟

617
00:36:45,203 --> 00:36:47,539
‫لم ينتهي الأمر بعد.

618
00:36:48,206 --> 00:36:51,251
‫لما لا تذهبان لشرب كوب
‫من القهوة في نهاية الرِواق؟

619
00:36:51,335 --> 00:36:53,420
‫سأتبعكما خلال دقيقة.

620
00:37:03,931 --> 00:37:05,641
‫تعلمين أنهما على حق.

621
00:37:05,724 --> 00:37:08,310
‫بدون دليل عن أفعاله السابقة، لن
‫تذهب القضية إلى هيئة المحلفين.

622
00:37:15,150 --> 00:37:17,027
‫- مهلاً!
‫- هيا بنا.

623
00:37:17,110 --> 00:37:20,280
‫أتذكرني؟ أتذكرني؟

624
00:37:20,364 --> 00:37:22,532
‫تراجعي يا "ليف". أتعلم ماذا؟

625
00:37:22,616 --> 00:37:25,827
‫كم عددهم؟ كم عددهم أيها الوغد؟

626
00:37:25,911 --> 00:37:28,664
‫كم عدد الأرواح التي
‫ستدمرها خلال حياتك؟

627
00:37:28,747 --> 00:37:31,541
‫- تمالك نفسك. توقف! الآن.
‫- أبعدي يديك عني.

628
00:37:32,459 --> 00:37:35,212
‫توقف. الآن.

629
00:37:36,129 --> 00:37:37,547
‫"برايان".

630
00:37:37,631 --> 00:37:39,591
‫هل قمت بتحضير لمّ الشمل هذا؟

631
00:37:46,640 --> 00:37:48,266
‫ما الذي تفعله هنا؟

632
00:37:49,101 --> 00:37:50,644
‫ما الذي تفعله هنا؟

633
00:37:51,853 --> 00:37:53,522
‫كيف حال "ليو"؟

634
00:37:57,526 --> 00:38:00,028
‫قامت القاضية برفض شهادته.

635
00:38:01,947 --> 00:38:03,365
‫ماذا؟

636
00:38:03,907 --> 00:38:05,659
‫سينجو "دولان" بفعلته.

637
00:38:07,160 --> 00:38:08,412
‫استمع لي.

638
00:38:12,499 --> 00:38:14,751
‫هل تريد حقاً إيذاء
‫هذا الرجل يا "برايان"؟

639
00:38:15,502 --> 00:38:18,380
‫هل تريده حقاً أن
‫يدفع ثمن أفعاله؟

640
00:38:18,463 --> 00:38:21,591
‫اصعد إلى المنصة وادلِ بشهادتك.

641
00:38:22,175 --> 00:38:25,178
‫بهذه الطريقة ستجعله
‫يدفع ثمن ما اقترفه.

642
00:38:25,262 --> 00:38:27,222
‫وماذا يحدث إن
‫رفضوا شهادتي أيضاً.

643
00:38:27,305 --> 00:38:29,141
‫لا يهم يا "برايان".

644
00:38:29,224 --> 00:38:31,059
‫لا يتعلق الأمر بـ"مايكا".

645
00:38:31,143 --> 00:38:33,937
‫ولا بكل أولئك الرجال.
‫إن الأمر يتعلق بك...

646
00:38:34,896 --> 00:38:37,649
‫مجابهته، ومواجهة مخاوفك.

647
00:38:38,442 --> 00:38:39,484
‫"برايان".

648
00:38:42,404 --> 00:38:43,947
‫تعال إلى هنا.

649
00:38:44,031 --> 00:38:47,242
‫حان الوقت لمسامحة
‫الفتى الصغير في الصورة.

650
00:38:47,325 --> 00:38:51,538
‫ذلك الذي... أراد أن يراه والده.

651
00:38:51,621 --> 00:38:53,832
‫أجل، إن كان هنا، صحيح؟

652
00:38:54,833 --> 00:38:55,959
‫ولو كان هنا...

653
00:38:57,753 --> 00:38:59,629
‫سيكون فخوراً بك.

654
00:39:01,757 --> 00:39:03,133
‫مثلي.

655
00:39:08,555 --> 00:39:11,099
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً.

656
00:39:12,642 --> 00:39:14,311
‫أعلم أنك تستطيع فعل ذلك.

657
00:39:14,936 --> 00:39:16,438
‫أعلم أنك تستطيع.

658
00:39:31,369 --> 00:39:33,538
‫حسناً.

659
00:39:46,510 --> 00:39:48,386
‫أيها المحقق "كاسيدي"...

660
00:39:49,763 --> 00:39:52,015
‫أرجو أن تخبر هيئة
‫المحلفين لما أنت هنا اليوم.

661
00:39:57,145 --> 00:39:59,064
‫أنا هنا...لأنني كنت...

662
00:39:59,147 --> 00:40:01,441
‫كنت ضحية لـ"غاري دولان".

663
00:40:01,525 --> 00:40:04,903
‫أيها المحقق "كاسيدي" أرجو
‫أن ترفع رأسك وتتحدث بصوت عال.

664
00:40:17,165 --> 00:40:19,709
‫كنت...كنت ضحية...

665
00:40:23,338 --> 00:40:25,340
‫لـ"غاري دولان". كان...

666
00:40:27,717 --> 00:40:29,386
‫كان مدربي...

667
00:40:31,847 --> 00:40:34,724
‫في "(هادسون) يوث ليج" علم 1985.

668
00:40:44,067 --> 00:40:45,694
‫وقام...

669
00:40:46,695 --> 00:40:48,405
‫بالتحرش بي جنسياً...

670
00:40:50,782 --> 00:40:52,200
‫عندما كان عمري 12 عاماً.

671
00:41:11,469 --> 00:41:13,180
‫"القصة السابقة خيالية. لا علاقة لها بأي
‫شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".
