1
00:00:04,046 --> 00:00:07,007
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,091 --> 00:00:09,468
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,723 --> 00:00:17,351
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,435 --> 00:00:18,936
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:19,061 --> 00:00:20,020
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:20,354 --> 00:00:22,189
‫هيا يا رجل، لنتحرك.

8
00:00:22,273 --> 00:00:24,650
‫حرّك سيارتك! هيا!

9
00:00:25,735 --> 00:00:29,238
‫أعلم، أعلم. ركن السيارة
‫صعب جداً، ماذا تريدني أن أفعل؟

10
00:00:29,488 --> 00:00:33,117
‫لا، لا، وجدت مكاناً للركن.
‫أمهلني 5 دقائق وحسب.

11
00:00:40,416 --> 00:00:41,834
‫أيها الوغد!

12
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
‫مهلاً، أنت.

13
00:00:46,213 --> 00:00:48,132
‫- هذا المكان لي.
‫- هل اسمك مكتوب عليه؟

14
00:00:48,215 --> 00:00:50,259
‫- أتعلم كم انتظرت؟
‫- لقد تأخرت، لذا خسرت.

15
00:00:50,342 --> 00:00:52,219
‫- أنا أخسر؟ تباً.
‫- ذلك صحيح.

16
00:00:53,637 --> 00:00:55,389
‫هذا تصرف سيء.

17
00:00:56,849 --> 00:00:58,434
‫والآن حرك سيارتك اللعينة!

18
00:01:04,815 --> 00:01:06,901
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أنا بخير.

19
00:01:07,568 --> 00:01:12,156
‫آسف لإزعاجك أيها الضابط. كان
‫سوء تفاهم بسبب مكان الركن.

20
00:01:12,239 --> 00:01:13,574
‫وشريكك في السجال؟

21
00:01:13,657 --> 00:01:16,744
‫هرب بذلك الاتجاه. رجل
‫هزيل. صورت كل شيء هنا.

22
00:01:18,662 --> 00:01:19,538
‫تباً.

23
00:01:21,624 --> 00:01:22,875
‫هذا تصرف سيء.

24
00:01:25,336 --> 00:01:27,463
‫يبدو أنك بادرت بالهجوم عليه.

25
00:01:27,546 --> 00:01:29,799
‫ليس الأمر كما يبدو. الأمر
‫مختلف عندما تكون موجوداً.

26
00:01:29,882 --> 00:01:32,468
‫كنت انتظر المكان،
‫وقام الحقير بأخذه مني.

27
00:01:32,551 --> 00:01:34,553
‫- هل هذه سيارته؟
‫- أجل.

28
00:01:34,637 --> 00:01:36,514
‫تفقديها يا "آندي".

29
00:01:37,765 --> 00:01:39,892
‫سأقوم بفحص سجلك، هل سأجد شيئاً؟

30
00:01:39,975 --> 00:01:42,311
‫لا شيء، فقد بقيت
‫مكاني، أليس كذلك؟

31
00:01:43,479 --> 00:01:44,438
‫وذلك الوغد هرب.

32
00:01:44,522 --> 00:01:47,608
‫إن سلوكك لا يوحي بالطمأنينة.

33
00:01:47,691 --> 00:01:50,277
‫كان الرجل وقحاً. ووجه
‫لي إشارة سيئة بيده.

34
00:01:51,529 --> 00:01:53,531
‫هذا ليس عذراً
‫للعراك بالأيدي يا سيد.

35
00:02:00,913 --> 00:02:02,456
‫تعال إلى هنا يا "بيري"!

36
00:02:03,332 --> 00:02:06,168
‫نحتاج الإسعاف في "نورث بيسن".
‫واتصلوا بـ(وحدة الضحايا الخاصة).

37
00:02:06,252 --> 00:02:08,254
‫يا للهول. تعالي.

38
00:02:09,797 --> 00:02:13,884
‫- أبي! أبي!
‫- لا بأس. سنهتم بك.

39
00:02:15,052 --> 00:02:17,137
‫اسمها "بايلي شاو".
‫عمرها 6 سنوات.

40
00:02:17,221 --> 00:02:19,098
‫والداها "غريفين شاو"
‫و "جيمي جونسون".

41
00:02:19,181 --> 00:02:20,766
‫هل يقود "غريفين" سيارة
‫فضية من نوع (ساتورن)

42
00:02:20,850 --> 00:02:24,019
‫لا، أخذها "جيمي" للتزلج
‫على الجليد في "سنترال بارك".

43
00:02:24,103 --> 00:02:27,147
‫ذهب للحمام، وعندما
‫خرج، كانت قد اختفت.

44
00:02:27,231 --> 00:02:29,608
‫مرحباً، كيف حالها؟

45
00:02:30,276 --> 00:02:32,486
‫وضعناها تحت الرقابة الطبية.
‫إنها تشعر بالبرد والجوع.

46
00:02:32,570 --> 00:02:34,989
‫يبدو أنها كانت في
‫صندوق السيارة لمدة.

47
00:02:35,072 --> 00:02:37,241
‫وعندما وصلت إلى
‫هنا، كان بنطالها مقلوباً.

48
00:02:37,324 --> 00:02:38,367
‫هل أجريتِ اختبار اعتداء جنسي؟

49
00:02:38,450 --> 00:02:40,494
‫لا أثر للاعتداء أو لسوائل غريبة.

50
00:02:40,578 --> 00:02:41,620
‫أيمكننا التحدث معها؟

51
00:02:41,704 --> 00:02:43,914
‫بالطبع، لكن عليّ
‫تحذيركما، إنها خائفة جداً.

52
00:02:43,998 --> 00:02:45,958
‫- حسناً.
‫- شكراً، أيتها الطبيبة.

53
00:02:47,918 --> 00:02:49,003
‫مرحباً يا "بايلي".

54
00:02:50,045 --> 00:02:53,674
‫أنا "أوليفيا" و هذه "أماندا".

55
00:02:54,383 --> 00:02:56,427
‫هل أنتما طبيبتان أيضاً؟

56
00:02:56,510 --> 00:02:59,138
‫لا، نحن في الواقع ضباط شرطة.

57
00:02:59,722 --> 00:03:01,390
‫أنا والد "بايلي"، "غريفين شاو".

58
00:03:01,473 --> 00:03:02,975
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

59
00:03:03,058 --> 00:03:04,977
‫لا أريد الذهاب للسجن.

60
00:03:05,060 --> 00:03:07,396
‫كلا، نحن هنا لمساعدتك.

61
00:03:07,479 --> 00:03:10,149
‫أجل. نحن نريد معرفة ما حصل.

62
00:03:11,859 --> 00:03:15,988
‫طلب مني أبي أن أنتظره،
‫لكني ذهبت بعيداً مع رجل.

63
00:03:16,071 --> 00:03:19,158
‫كلا يا عزيزتي لم يكن خطأك.

64
00:03:19,825 --> 00:03:21,160
‫هل كنت تعرفين ذلك الرجل؟

65
00:03:23,495 --> 00:03:26,206
‫أعطاني حلوى التفاح.

66
00:03:26,290 --> 00:03:29,043
‫قال إنه صديق لوالدي.

67
00:03:29,126 --> 00:03:30,711
‫كان لطيفاً.

68
00:03:30,794 --> 00:03:33,505
‫سمح لي بارتداء
‫وشاحه كي أشعر بالدفء.

69
00:03:33,589 --> 00:03:35,883
‫كان لونه أصفراً
‫كـ"الطائر الضخم".

70
00:03:36,800 --> 00:03:39,970
‫وبعدها... هل أخذك إلى مكان؟

71
00:03:41,347 --> 00:03:44,850
‫قال إنه يمكننا انتظار
‫أبي في سيارته.

72
00:03:44,934 --> 00:03:46,977
‫كان الأمر أفضل
‫من البقاء في البرد.

73
00:03:48,395 --> 00:03:49,688
‫لكننا قدنا بعيداً.

74
00:03:50,439 --> 00:03:52,399
‫قال إن أبي سوف يلاقينا.

75
00:03:52,483 --> 00:03:54,026
‫إلى أين أخذك؟

76
00:03:54,860 --> 00:03:56,278
‫إلى منزله على ما أعتقد.

77
00:03:56,946 --> 00:03:58,822
‫وماذا فعلتما عندما
‫وصلتما إلى هناك؟

78
00:03:59,740 --> 00:04:01,825
‫خلعنا ملابسنا، وأخذنا غفوة.

79
00:04:01,909 --> 00:04:03,827
‫يا للهول.

80
00:04:03,911 --> 00:04:06,288
‫هل أخبركِ باسمه يا "بايلي"؟

81
00:04:08,624 --> 00:04:12,878
‫قال إنه يمكنني مناداته
‫بـ"الطائر الضخم"، لكنه لقب سخيف.

82
00:04:15,923 --> 00:04:20,052
‫هل لعبتِ أي ألعاب
‫معه قبل أن تأخذي غفوة؟

83
00:04:20,761 --> 00:04:25,015
‫كلا. كان الطقس بارداً،
‫فقمنا بالعناق تحت الأغطية.

84
00:04:25,891 --> 00:04:27,017
‫معذرة.

85
00:04:28,102 --> 00:04:29,478
‫زوجي "جيمي".

86
00:04:30,813 --> 00:04:31,814
‫عزيزتي.

87
00:04:33,148 --> 00:04:34,650
‫أنا بخير.

88
00:04:35,275 --> 00:04:36,986
‫آسفة يا أبي.

89
00:04:37,069 --> 00:04:39,363
‫لا، لا. لم ترتكبي أي خطأ.

90
00:04:49,957 --> 00:04:50,916
{\an8}‫"منطقة محظورة"

91
00:04:51,000 --> 00:04:51,917
‫"شرطة (نيويورك)"

92
00:04:52,001 --> 00:04:52,960
‫"قُبض على المعتدي"

93
00:05:21,030 --> 00:05:23,991
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

94
00:05:33,250 --> 00:05:34,793
{\an8}‫أين وصلنا يا "فين"؟

95
00:05:34,877 --> 00:05:36,879
{\an8}‫رفعت "وحدة مسرح الجريمة"
‫البصمات عن سيارة "ساتورن".

96
00:05:36,962 --> 00:05:39,339
{\an8}‫- لا تطابق.
‫- ماذا عن فيديو الهاتف المحمول؟

97
00:05:39,423 --> 00:05:43,177
{\an8}‫قد نتعرف على الوجه
‫من خلال "وحدة الاستجابة الفنية".

98
00:05:43,260 --> 00:05:46,013
{\an8}‫أرسلت أمراً بالاعتقال
‫للأحياء الخمسة.

99
00:05:46,096 --> 00:05:47,973
{\an8}‫يمكنه الهرب، لكن لن
‫يستطيع الاختباء يا "ليف".

100
00:05:48,015 --> 00:05:50,976
{\an8}‫إن الشخص الذي سجلت سيارة
‫"ساتورن" باسمه توفي منذ أسبوعين.

101
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
{\an8}‫قام ابنه ببيعها في
‫مزاد الأسبوع الماضي.

102
00:05:53,270 --> 00:05:55,272
{\an8}‫- حسناً، ماذا عن المالك الجديد؟
‫- إنه رجل غامض.

103
00:05:55,355 --> 00:05:57,274
{\an8}‫شاهد إعلان البيع على
‫نافذة السيارة، فقرع الباب.

104
00:05:57,357 --> 00:05:59,276
{\an8}‫ودفع النقود، ولم يقم بتسجيلها.

105
00:05:59,359 --> 00:06:03,280
{\an8}‫نحن نتحدث عن فتاة بعمر 6 سنوات،
‫تم أخذها من "سنترال بارك".

106
00:06:03,363 --> 00:06:05,657
{\an8}‫لا بد أن شخصاً ما رأى شيئاً.

107
00:06:06,617 --> 00:06:09,536
{\an8}‫- قمنا بالاستطلاع بالفعل.
‫- إذاً استطلعوا مجدداً.

108
00:06:12,623 --> 00:06:15,542
{\an8}‫عليّ السؤال. هل يوجد
‫أحد في حياتكما قد...

109
00:06:15,626 --> 00:06:17,878
{\an8}‫مهلاً، أتعتقدين أن شخصاً
‫نعرفه فعل ذلك؟

110
00:06:17,961 --> 00:06:20,214
{\an8}‫لا، بالطبع لا.

111
00:06:20,297 --> 00:06:21,924
{\an8}‫حسناً، سأقوم بطرح أسئلة شخصية.

112
00:06:22,007 --> 00:06:23,425
‫افعلي ما تشائين
‫لنقبض على ذلك الرجل.

113
00:06:24,259 --> 00:06:25,427
{\an8}‫هل "بايلي" متبناة؟

114
00:06:25,511 --> 00:06:27,638
{\an8}‫- نعم.
‫- ولا.

115
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
{\an8}‫عليكما شرح الأمر.

116
00:06:29,306 --> 00:06:30,766
‫استعنا بأمّ بديلة
‫باستخدام نطافي.

117
00:06:30,849 --> 00:06:32,017
{\an8}‫وأنا تبنيتها.

118
00:06:32,101 --> 00:06:34,603
{\an8}‫هل يمكن للأم البديلة أن...
‫- لا، لا.

119
00:06:34,686 --> 00:06:36,647
{\an8}‫- لا يمكن لـ"بيج" فعل ذلك.
‫- لا.

120
00:06:37,189 --> 00:06:40,442
{\an8}‫لن تكون أول أم بديلة تغير رأيها.

121
00:06:41,360 --> 00:06:42,653
{\an8}‫لا يمكن أن تفعل ذلك.

122
00:06:44,196 --> 00:06:45,823
{\an8}‫أتعتقد ذلك؟

123
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
{\an8}‫"شقة (بيج بلاك)"

124
00:06:50,369 --> 00:06:53,872
{\an8}‫عندما وُلدت "بايلي" تنازلت عن
‫جميع حقوقي لوالدها البيولوجي،

125
00:06:53,956 --> 00:06:54,998
{\an8}‫"غريفين شاو".

126
00:06:55,082 --> 00:06:56,667
{\an8}‫ألم ينتابك الفضول بشأنها؟

127
00:06:56,750 --> 00:06:58,502
{\an8}‫بالطبع.

128
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
{\an8}‫حملت تلك الطفلة لـ9 شهور.
‫ولكن الاتفاق اتفاق.

129
00:07:02,172 --> 00:07:05,676
{\an8}‫هيأتني الوكالة للأمر، مستشارون،
‫وأطباء نفسيون وكل ما يلزم.

130
00:07:05,759 --> 00:07:07,469
{\an8}‫هل حدث شيء لـ"بايلي"؟

131
00:07:07,553 --> 00:07:10,639
{\an8}‫إنها بخير الآن.
‫هل صديقك في المنزل؟

132
00:07:12,099 --> 00:07:14,143
{\an8}‫ما علاقته بأي من هذا؟

133
00:07:15,102 --> 00:07:17,312
{\an8}‫أتعلمين؟ لست مرتاحة لما يجري.

134
00:07:20,774 --> 00:07:22,192
{\an8}‫أيمكنني إلقاء نظرة على الهاتف؟

135
00:07:22,276 --> 00:07:23,318
{\an8}‫لا يمكن.

136
00:07:23,402 --> 00:07:26,029
{\an8}‫حسناً يا "بيج"، دعيني
‫أطلعك على الموقف.

137
00:07:26,113 --> 00:07:28,365
{\an8}‫يمكنني أخذك إلى غرفة
‫الفريق حيث يمكننا الجلوس

138
00:07:28,448 --> 00:07:31,910
{\an8}‫والانتظار حتى تحضر المحققة
‫"رولينز" مذكرة تفتيش.

139
00:07:31,994 --> 00:07:34,413
{\an8}‫وبعدها نصل لنفس
‫الموقف الذي نحن فيه الآن

140
00:07:34,496 --> 00:07:37,291
{\an8}‫باستثناء أني سأكون مزعوجة

141
00:07:37,374 --> 00:07:38,959
{\an8}‫لأنك ستكونين قد
‫أضعتِ ساعتين من وقتي.

142
00:07:39,042 --> 00:07:42,504
{\an8}‫اتفقنا؟ إذاً هلا فتحتِ الهاتف
‫ودخلتِ إلى تطبيق الصور؟

143
00:07:51,346 --> 00:07:52,973
{\an8}‫أنتِ رهن الاعتقال يا "بيج".

144
00:07:53,056 --> 00:07:55,184
{\an8}‫ماذا؟ لماذا؟

145
00:07:55,267 --> 00:07:58,270
{\an8}‫بسبب الترصد كبداية، وأنا أراهن
‫أننا سننتهي بتهمة الاختطاف.

146
00:07:58,353 --> 00:08:00,314
{\an8}‫هل يعتبر التقاط صور ابنتي جريمة؟

147
00:08:00,397 --> 00:08:02,316
{\an8}‫مرحباً يا "فين". أين؟

148
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
{\an8}‫والآن لديك الحق بأن تبقي صامتة.

149
00:08:04,985 --> 00:08:07,029
{\an8}‫أنا قادمة حالاً.

150
00:08:07,112 --> 00:08:09,656
{\an8}‫إنه "فين"، لقد وجدوا
‫سائق سيارة "ساتورن".

151
00:08:09,740 --> 00:08:12,117
{\an8}‫سأتولى الأمر.
‫وأنت خذيها إلى غرفة الفريق.

152
00:08:13,744 --> 00:08:14,786
{\an8}‫"فين".

153
00:08:15,579 --> 00:08:18,081
{\an8}‫توقف أحد رجال الشرطة أثناء
‫عودته للمنزل عند أحد المتاجر.

154
00:08:18,165 --> 00:08:19,958
{\an8}‫ورأى الرجل الذي نبحث
‫عنه وهو يشتري السجائر.

155
00:08:20,042 --> 00:08:22,169
{\an8}‫لم يكن معه سلاح، لذلك
‫ذهب إلى الخارج واتصل بنا.

156
00:08:22,252 --> 00:08:23,295
{\an8}‫هل ما زال في الداخل؟

157
00:08:23,378 --> 00:08:26,715
{\an8}‫قام بسحب سكين على
‫الشرطي عندما دخل لمواجهته.

158
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
{\an8}‫وهو الآن يحتجز
‫مالك المتجر كرهينة.

159
00:08:29,176 --> 00:08:30,260
‫"وحدة خدمة الطوارئ"
‫في الطريق إلى هنا.

160
00:08:32,763 --> 00:08:33,931
{\an8}‫هل هناك باب خلفي؟

161
00:08:34,681 --> 00:08:36,225
{\an8}‫من الممكن. لماذا؟

162
00:08:42,773 --> 00:08:43,732
{\an8}‫من أنتِ؟

163
00:08:45,275 --> 00:08:47,819
{\an8}‫- هل تؤلف كتاباً؟
‫- أخرجي من هنا.

164
00:08:47,903 --> 00:08:50,530
{\an8}‫- ليس قبل أن أشتري البسكويت
‫- اذهبي إلى مكان آخر.

165
00:08:50,614 --> 00:08:53,033
{\an8}‫كان يومي سيئاً جداً يا عزيزي.

166
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
{\an8}‫لدي فكة في مكان ما هنا.

167
00:08:57,412 --> 00:08:58,330
{\an8}‫لا داعي للدفع.

168
00:08:59,581 --> 00:09:01,166
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

169
00:09:02,709 --> 00:09:05,545
{\an8}‫- هل أنت موافق على ذلك؟
‫- أجل، أنا موافق.

170
00:09:06,463 --> 00:09:08,340
{\an8}‫- حسناً. هذه سابقة.
‫- فقط غادري هذا المكان.

171
00:09:08,423 --> 00:09:11,301
‫حسناً. هل يمكنني
‫الحصول على بعض "الأسبرين"؟

172
00:09:11,385 --> 00:09:12,678
‫وهذا كل شيء.

173
00:09:16,181 --> 00:09:17,182
‫ارمِ السكين.

174
00:09:28,277 --> 00:09:29,152
‫ارمها!

175
00:09:34,032 --> 00:09:36,326
‫يبدو أن كلانا مر بيوم
‫سيء، أليس كذلك؟

176
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
‫كان بإمكاني أخذ أي سيارة، لكني
‫أخذت التي فيها طفلة في الصندوق .

177
00:09:44,459 --> 00:09:45,919
‫بعض الناس غير محظوظين.

178
00:09:46,586 --> 00:09:48,505
‫- هل تصدقني؟
‫- كلا.

179
00:09:49,172 --> 00:09:50,424
‫من أين أخذت تلك السيارة؟

180
00:09:51,008 --> 00:09:52,634
‫من موقف سيارات لمحل
‫بقالة في حي "جامايكا"

181
00:09:52,718 --> 00:09:54,511
‫يا للهول.

182
00:09:56,179 --> 00:09:59,850
‫أنا سارق سيارات وضيع،
‫أنا أعترف بذلك.

183
00:09:59,933 --> 00:10:02,477
‫سرقت سيارة "ساتورن" موديل
‫عام 2003، لست سارقاً جيداً.

184
00:10:02,561 --> 00:10:04,604
‫أرأيت؟ الجميع يعتقد أني أحمق.

185
00:10:04,688 --> 00:10:06,606
‫لست ذكياً بما يكفي لأخطف أحدهم.

186
00:10:06,690 --> 00:10:09,484
‫لا يمكن أن أفعل ذلك.
‫كنت برفقة صديقتي طوال الصباح.

187
00:10:09,568 --> 00:10:12,070
‫كنت برفقة "لي آن".
‫لهذا سرقت السيارة.

188
00:10:12,154 --> 00:10:13,530
‫كانت متأخرة على مقابلة عمل.

189
00:10:14,448 --> 00:10:16,450
‫أوصلتها، وتوقفت
‫لشراء علبة سجائر.

190
00:10:16,533 --> 00:10:17,993
‫حينها هاجمني ذلك المجنون.

191
00:10:18,076 --> 00:10:20,579
‫قد يكون ذلك أفضل شيء حدث لك.

192
00:10:23,665 --> 00:10:26,418
‫- إنها جزء مني.
‫- هذا لا يعني أنه بإمكانك أخذها.

193
00:10:26,501 --> 00:10:28,337
‫كم مرة عليّ أن أكرر ذلك؟
‫لم آخذها.

194
00:10:28,420 --> 00:10:29,629
‫حسناً، قمتِ فقط بالتقاط الصور.

195
00:10:31,590 --> 00:10:32,674
‫حسناً.

196
00:10:34,217 --> 00:10:35,844
‫هذه من هاتفك.

197
00:10:35,927 --> 00:10:40,223
‫جميعها التقطت في "سنترال بارك"
‫في اليوم الذي خطفت فيه "بايلي".

198
00:10:40,307 --> 00:10:43,060
‫من المستحيل أن
‫أفعل شيئاً يؤذي "بايلي"

199
00:10:43,143 --> 00:10:44,686
‫أو "غريفين" أو "جيمي".

200
00:10:47,147 --> 00:10:49,191
‫أنا أحب مراقبتها فقط.

201
00:10:51,151 --> 00:10:52,444
‫من الصعب تصديق ذلك.

202
00:10:59,951 --> 00:11:03,205
‫كنت بحاجة للمال،
‫للرسوم الدراسية.

203
00:11:04,873 --> 00:11:07,501
‫ظننت أن الأمر لن يكون مهماً.
‫يمكنني الإنجاب دائماً.

204
00:11:07,584 --> 00:11:09,336
‫يمكنني إدخال السعادة
‫إلى حياة أحدهم.

205
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
‫حملتها لـ9 أشهر.

206
00:11:17,511 --> 00:11:20,013
‫غنيت لها عندما قامت بركلي.

207
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
‫دمها من دمي.

208
00:11:22,682 --> 00:11:24,643
‫تلك الندبة ستبقى إلى الأبد.

209
00:11:41,368 --> 00:11:44,704
‫نحن نهدر وقتنا. لم تتمكن "بايلي"
‫من التعرف على أي صورة لهما.

210
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
‫كنت أظن أن الفاعل هو ذاك المغفل.

211
00:11:47,207 --> 00:11:50,001
‫إنه "سورين ويست" هناك مذكرتي
‫حيازة مخدرات بحقه.

212
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
‫أضف إلى ذلك سرقة سيارة،

213
00:11:51,878 --> 00:11:54,339
‫ومهاجمة ضابط شرطة،
‫وخذه إلى سجن "رايكرز".

214
00:11:55,132 --> 00:11:57,050
‫قد نكون حصلنا
‫على شيء من "بيج".

215
00:11:57,134 --> 00:11:59,052
‫لا أظن أن لـ"بيج" علاقة بالأمر.

216
00:11:59,136 --> 00:12:01,721
‫لكنها قد تكون ساعدتنا في العثور
‫على الرجل المسؤول عن ذلك.

217
00:12:01,805 --> 00:12:04,141
‫التقطت هذه الصور
‫لـ"بايلي" في "سنترال بارك".

218
00:12:04,224 --> 00:12:07,102
‫وقالت "بايلي" إن الخاطف
‫يذكرها بـ"الطائر الضخم"...

219
00:12:07,185 --> 00:12:08,562
‫لأنه كان يرتدي وشاحاً أصفراً.

220
00:12:08,645 --> 00:12:11,815
‫- لا تعلم "بيج" من يكون، لكن...
‫- لكننا نعرف شكله الآن.

221
00:12:11,898 --> 00:12:14,693
‫تفقدا تطورات "وحدة مسرح الجريمة"
‫في فحص سيارة "ساتورن".

222
00:12:17,571 --> 00:12:20,699
‫- لقد فحصتها بشكل دقيق جداً.
‫- أخبرنا أنك عثرت على شيء.

223
00:12:20,782 --> 00:12:23,410
‫الأمور المعتادة. انظرا إليها.

224
00:12:26,538 --> 00:12:28,457
‫حسناً، يبدو أنه ليس شخصاً صحياً.

225
00:12:28,540 --> 00:12:29,624
‫هذا يقلص المشتبهين.

226
00:12:31,585 --> 00:12:33,378
‫هل فحصت هذه؟

227
00:12:33,462 --> 00:12:35,172
‫لمَ أهتم ببقايا قهوة؟

228
00:12:35,255 --> 00:12:36,715
‫لأنها تستخدم عادة كسلة مهملات.

229
00:12:41,928 --> 00:12:43,346
‫إنها بطاقة موقف سيارات.

230
00:12:43,430 --> 00:12:46,349
‫"310 شرقي الشارع الـ11".
‫تم استخدامها منذ يومين.

231
00:12:49,186 --> 00:12:50,937
{\an8}‫"موقف سيارات
‫310 شرقي الشارع الـ11"

232
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
{\an8}‫استيقظ.

233
00:12:52,355 --> 00:12:54,274
‫انتهى وقت القيلولة.

234
00:12:55,609 --> 00:12:57,277
‫هل لديك بطاقة؟

235
00:13:01,948 --> 00:13:04,534
‫شرطة. يمكنكم أخذ أي مكان،
‫على حسابنا.

236
00:13:04,618 --> 00:13:05,619
‫أتعرف هذا الرجل.

237
00:13:06,244 --> 00:13:09,247
‫- أتعلم كم من الناس يركنون هنا؟
‫- كان هنا منذ يومين.

238
00:13:13,084 --> 00:13:14,461
‫"دمى (باتسي)"، في الحي.

239
00:13:14,544 --> 00:13:16,505
‫هل أخبرك إلى أين سيذهب؟

240
00:13:16,588 --> 00:13:18,840
‫كلا، عليها ختم أخضر.

241
00:13:18,924 --> 00:13:20,509
‫إنه مسرح للدمى.

242
00:13:20,592 --> 00:13:21,927
‫حسناً، شكراً لك.

243
00:13:22,719 --> 00:13:25,055
‫تفضلي، شكراً لقدومك.

244
00:13:25,138 --> 00:13:28,099
‫وداعاً، عودي مجدداً.

245
00:13:28,183 --> 00:13:30,101
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدك؟
‫- أجل، يمكنك.

246
00:13:30,185 --> 00:13:32,771
‫أبحث عن رجل جاء هنا في وقت سابق.

247
00:13:32,854 --> 00:13:36,024
‫- إنه شرطي يا "مارف".
‫- سأتولى الأمر يا "هارف".

248
00:13:36,107 --> 00:13:37,442
‫هذا ابتزاز.

249
00:13:37,526 --> 00:13:41,071
‫إن لم تلق نظرة على هذه
‫الصورة، سوف أؤذي صديقك الصغير.

250
00:13:41,154 --> 00:13:43,865
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، بالطبع.

251
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
‫جاء إلى هنا، وتقدم لوظيفة.

252
00:13:46,451 --> 00:13:49,204
‫كان الرجل غريباً، أتفهمني؟

253
00:13:49,287 --> 00:13:50,914
‫كان غريباً.

254
00:13:50,997 --> 00:13:52,082
‫أتذكر اسمه؟

255
00:13:52,165 --> 00:13:54,209
‫لا، لكنه ملأ طلب توظيف كاملاً.

256
00:13:54,292 --> 00:13:57,003
‫الاسم، العنوان، وكل شيء،
‫سوف أحضره.

257
00:14:01,091 --> 00:14:02,801
{\an8}‫"منزل (روان) و (إيمرسون ماور)"

258
00:14:02,884 --> 00:14:04,844
‫أرجو ألا يكون لديهم دمى.
‫أنا أكره الدمى.

259
00:14:04,928 --> 00:14:06,721
‫أظن أنها مضحكة نوعاً ما.

260
00:14:06,805 --> 00:14:08,306
‫الأوغاد المتغطرسين.

261
00:14:12,435 --> 00:14:14,771
‫مرحباً، أنا المحقق "كاريسي"،
‫وهذا الرقيب "تاتولا".

262
00:14:14,854 --> 00:14:15,939
‫هل يسكن "إيمرسون ماور" هنا؟

263
00:14:16,022 --> 00:14:18,567
‫إنه ابني. هل حدث شيء له؟

264
00:14:18,650 --> 00:14:20,443
‫إنه بخير. نريد التحدث معه فقط.

265
00:14:20,527 --> 00:14:23,989
‫من المفترض أن يصل قريباً،
‫أتريدان الدخول؟

266
00:14:24,072 --> 00:14:25,907
‫أجل، سيكون ذلك جيداً.

267
00:14:25,991 --> 00:14:28,410
‫هل أنتما متأكدان
‫أنكما لا تريدان الشاي؟

268
00:14:28,493 --> 00:14:30,912
‫جعلني زوجي متعلقة بالشاي الأخضر.

269
00:14:30,996 --> 00:14:33,707
‫كلا، لا نريد.
‫هل زوجك موجود؟

270
00:14:33,790 --> 00:14:36,293
‫كلا، لقد تخلى عنا منذ سنوات.

271
00:14:36,376 --> 00:14:38,420
‫يا للهول، متأسفون لسماع ذلك.

272
00:14:38,503 --> 00:14:39,754
‫أين يعمل ابنك؟

273
00:14:40,297 --> 00:14:41,965
‫في متجر للدهان.

274
00:14:42,048 --> 00:14:44,134
‫ويبحث عن وظيفة أخرى، لكن...

275
00:14:46,177 --> 00:14:47,971
‫أتوقع أن الأمر يتعلق بسيارته.

276
00:14:48,054 --> 00:14:49,514
‫أجل في الحقيقة.

277
00:14:50,140 --> 00:14:53,184
‫أجل سرقها أحدهم.
‫ما الذي يجري في هذا العالم؟

278
00:14:53,268 --> 00:14:55,103
‫هل كان ابنك في العمل
‫يوم الأربعاء؟

279
00:14:55,645 --> 00:14:56,980
‫كلا، إنه يوم عطلته.

280
00:14:58,940 --> 00:15:00,859
‫هذا رائع. يمكنكما
‫قضاء اليوم سوية.

281
00:15:01,776 --> 00:15:02,736
‫أتمنى.

282
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
‫طلبت أن آخذ عطلتي أيام الأربعاء،
‫لكن السيد "ليكتمان" صارم

283
00:15:05,697 --> 00:15:06,698
‫وعديم المشاعر.

284
00:15:07,866 --> 00:15:09,284
‫عدت إلى المنزل.

285
00:15:09,367 --> 00:15:11,828
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لم أعلم أنه لدينا أحد.

286
00:15:13,163 --> 00:15:14,164
‫هل أنت "إيمرسون ماور"؟

287
00:15:15,040 --> 00:15:15,874
‫أجل.

288
00:15:15,957 --> 00:15:18,335
‫نريد الحديث معك حول "بايلي شاو".

289
00:15:32,515 --> 00:15:35,685
‫نسيت إخبارك أنك رهن الاعتقال
‫بتهمة الخطف. انهض.

290
00:15:41,816 --> 00:15:43,276
‫أمي.

291
00:15:49,366 --> 00:15:51,993
‫أحب الذهاب إلى "سنترال بارك"
‫في يوم عطلتي.

292
00:15:52,077 --> 00:15:54,371
‫تحب مراقبة الأطفال،
‫أليس كذلك؟

293
00:15:54,454 --> 00:15:57,499
‫أتعرف أنها أكبر حديقة في البلاد؟

294
00:15:58,458 --> 00:16:01,294
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- هناك 29 تمثال مميز.

295
00:16:01,378 --> 00:16:04,422
‫وأرجوحة الأحصنة فيها
‫من بين الأكبر في البلد.

296
00:16:04,506 --> 00:16:06,633
‫كانت الحديقة بأكملها في يوم من
‫الأيام مغطاة بالأنهار الجليدية.

297
00:16:07,634 --> 00:16:09,302
‫ويتسكع الكثير من الأطفال
‫هناك أيضاً.

298
00:16:10,136 --> 00:16:12,389
‫- ومنهم "بايلي شاو".
‫- أخبرتك أني لا أعرفها.

299
00:16:13,014 --> 00:16:17,435
‫إذاً أنت تقول إنها بطريقة ما
‫حبست نفسها في صندوق سيارتك.

300
00:16:17,519 --> 00:16:19,979
‫أصبح الأمر مملاً. أكرر...

301
00:16:20,063 --> 00:16:22,190
‫تم سرقة السيارة من موقف السيارات
‫الخاص بمتجر البقالة.

302
00:16:22,273 --> 00:16:24,150
‫وبالتالي، لا بد أن اللص
‫هو من وضعها هناك.

303
00:16:25,485 --> 00:16:26,611
‫هذا ليس ما قاله.

304
00:16:26,695 --> 00:16:28,530
‫- ماذا؟ هل قبضتم عليه؟
‫- أجل فعلنا.

305
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
‫وهل ستصدق مجرماً بدلاً مني.

306
00:16:31,324 --> 00:16:33,868
‫بداية يا "إيمرسون"، لا يمكنك
‫الحكم على الكتاب من غلافه.

307
00:16:33,952 --> 00:16:36,162
‫ثانياً، أنت لم تبلّغ عن سرقة
‫تلك السيارة.

308
00:16:39,457 --> 00:16:41,084
‫وأتساءل لماذا لم تفعل.

309
00:16:44,838 --> 00:16:46,840
‫وفق المعطيات المتوفرة، قد أحصل
‫على لائحة الاتهام.

310
00:16:46,923 --> 00:16:48,758
‫لكني لست واثقاً بشأن الإدانة.

311
00:16:48,842 --> 00:16:50,969
‫- ماذا عن مذكرة تفتيش؟
‫- هل يوجد حمض نووي؟

312
00:16:51,052 --> 00:16:52,595
‫- كلا.
‫- عينة شعر؟

313
00:16:52,679 --> 00:16:56,224
‫لهذا نريد مذكرة التفتيش.
‫هذه "بايلي" ووالداها.

314
00:16:56,307 --> 00:16:58,309
‫أحضري لي دليلاً موثوقاً،

315
00:16:58,393 --> 00:17:00,061
‫وسوف أحصل لكِ على مذكرة تفتيش.

316
00:17:01,479 --> 00:17:04,149
‫شكراً لحضوركم أيها السادة،
‫مرحباً.

317
00:17:04,232 --> 00:17:05,734
‫لا بد أنك "بايلي".

318
00:17:05,817 --> 00:17:07,652
‫أدعى "بيتر" وأنا محامي.

319
00:17:07,736 --> 00:17:10,405
‫هل ستقوم بسجن الرجل الشرير؟

320
00:17:10,488 --> 00:17:12,365
‫سأفعل ما بوسعي يا "بايلي".

321
00:17:13,199 --> 00:17:14,284
‫شكراً لك يا "بيتر".

322
00:17:15,201 --> 00:17:17,662
‫الخبر الجيد هو أننا
‫قبضنا عليه غالباً.

323
00:17:17,746 --> 00:17:18,788
‫جيد.

324
00:17:20,165 --> 00:17:24,544
‫لا بد أنكِ تحبين الألغاز
‫يا "بايلي"، أليس كذلك؟

325
00:17:24,627 --> 00:17:27,464
‫لأنه لدينا الكثير
‫منها في تلك الغرفة.

326
00:17:27,547 --> 00:17:28,882
‫أتسمحان لي؟

327
00:17:28,965 --> 00:17:30,133
‫بالطبع.

328
00:17:30,216 --> 00:17:31,301
‫حسناً.

329
00:17:34,345 --> 00:17:37,265
‫- يبدو أنها بحالة جيدة.
‫- لكنها تصرخ في الليل.

330
00:17:37,348 --> 00:17:38,349
‫ما اسمه؟

331
00:17:39,100 --> 00:17:40,185
‫"إيمرسون ماور".

332
00:17:40,268 --> 00:17:42,145
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- ولا أنا.

333
00:17:42,228 --> 00:17:43,480
‫إذاً هو مجرد منحرف عشوائي.

334
00:17:43,563 --> 00:17:44,939
‫أنت لا تساعد يا "جيمي".

335
00:17:45,023 --> 00:17:47,150
‫قالت إنهما خلعا ملابسهما
‫وجلسا في السرير.

336
00:17:47,233 --> 00:17:49,486
‫إن عمرها 6 سنوات. هذا فعل منحرف.

337
00:17:51,112 --> 00:17:53,239
‫أخبرني أنني ابنته الكبيرة.

338
00:17:53,323 --> 00:17:55,241
‫ومتى أخبرك ذلك؟

339
00:17:56,826 --> 00:17:59,120
‫عندما كنا في السرير.

340
00:17:59,204 --> 00:18:00,830
‫لقد ضمني إليه.

341
00:18:02,373 --> 00:18:04,709
‫هل أخافك ذلك؟

342
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
‫كلا، كان لطيفاً.

343
00:18:10,131 --> 00:18:12,675
‫هل يمكنك يا "بيلي"...

344
00:18:16,346 --> 00:18:18,598
‫هل يمكنك أن تريني كيف فعل ذلك؟

345
00:18:32,946 --> 00:18:34,364
‫كنتِ قد خلعتي ملابسك.

346
00:18:35,240 --> 00:18:36,282
‫أجل.

347
00:18:40,578 --> 00:18:42,455
‫هل كنتِ ترتدين ملابسكِ
‫بهذا الشكل؟

348
00:18:43,206 --> 00:18:45,583
‫- أجل.
‫- وكنتِ في السرير؟

349
00:18:49,671 --> 00:18:51,047
‫هكذا.

350
00:18:51,130 --> 00:18:52,966
‫قام بضمي بشدة.

351
00:18:53,049 --> 00:18:54,926
‫وعندما قلت أن الأمر مؤلم توقف.

352
00:18:58,304 --> 00:18:59,514
‫أين أبواي؟

353
00:18:59,597 --> 00:19:01,933
‫إنهما في الخارج يا عزيزتي.

354
00:19:02,016 --> 00:19:06,145
‫إن كنت موافقة. أريد أن نلعب
‫لعبة أخرى، اتفقنا؟

355
00:19:06,229 --> 00:19:07,689
‫بشكل سريع.

356
00:19:07,772 --> 00:19:09,190
‫- حسناً.
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

357
00:19:10,608 --> 00:19:12,777
‫أريد أن أريكِ بعض الصور،

358
00:19:12,861 --> 00:19:15,530
‫وأريدكِ أن تخبريني
‫إن عرفت أحداً فيها.

359
00:19:15,613 --> 00:19:16,906
‫حسناً.

360
00:19:20,243 --> 00:19:21,286
‫إن منظره مضحك.

361
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
‫حقاً؟ هل تعرفينه؟

362
00:19:27,083 --> 00:19:28,084
‫ماذا عن هذا؟

363
00:19:28,918 --> 00:19:29,919
‫كلا.

364
00:19:33,006 --> 00:19:35,341
‫هذا هو. هذا "الطائر الضخم".

365
00:19:38,386 --> 00:19:41,180
‫أحسنتِ يا عزيزتي، أحسنتِ.

366
00:19:43,433 --> 00:19:45,768
‫تعرفت "بايلي" على صورة لـ"إيمرسون".

367
00:19:45,852 --> 00:19:48,730
‫يجب على هذا أن يُقنع هيئة
‫المحلفين أنه الشخص المطلوب.

368
00:19:49,606 --> 00:19:52,317
‫مهلاً.
‫لن نقوم بجعلها تشهد.

369
00:19:52,400 --> 00:19:54,861
‫مستحيل، لا يمكن ذلك.

370
00:19:54,944 --> 00:19:56,863
‫بدون شهادة ابنتك،
‫ليس لدينا قضية.

371
00:19:56,946 --> 00:20:00,283
‫بوجود كل أولئك ينظرون إليها؟
‫مستحيل. لن تذهب إلى المحكمة.

372
00:20:00,366 --> 00:20:02,076
‫وهذا كل ما لدينا لنقوله.

373
00:20:02,160 --> 00:20:04,370
‫يمكنها أن تشهد من خلال الفيديو.

374
00:20:04,454 --> 00:20:06,831
‫لكن يحق لمحاميه أن يسألها.

375
00:20:06,915 --> 00:20:09,584
‫أنا واثقة أنكما لا تريدان
‫أن يفعل السيد "ماور"

376
00:20:09,667 --> 00:20:12,337
‫الشيء ذاته لفتاة أخرى.

377
00:20:12,420 --> 00:20:14,756
‫بالطبع لا، لكننا لا نريد
‫أن نعرّض ابنتنا الصغيرة

378
00:20:14,839 --> 00:20:15,798
‫للمزيد من الأذى.

379
00:20:15,882 --> 00:20:17,800
‫أن يقوم مدعي الدفاع بدحض قصتها؟

380
00:20:17,884 --> 00:20:20,053
‫لا، من الأفضل أن
‫تنسى الأمر برمّته.

381
00:20:20,720 --> 00:20:25,600
‫قد لا تكون الفتاة التالية
‫محظوظة مثل "بايلي".

382
00:20:25,808 --> 00:20:26,893
‫ساعدني يا "غريفين".

383
00:20:26,976 --> 00:20:29,979
‫الحقيقة أنه لأسباب واضحة،

384
00:20:30,063 --> 00:20:32,774
‫تعاني "بايلي" من أوقات عصيبة
‫أكثر من بقية الأطفال.

385
00:20:32,857 --> 00:20:36,361
‫نذهب لمسرحية للمدرسة، يحدق
‫الجميع بنا وليس فقط الأطفال.

386
00:20:36,444 --> 00:20:38,196
‫لا صحة لهذه الأمور، إنها مخيلتك.

387
00:20:38,279 --> 00:20:41,574
‫مع ذلك، يمكن للأطفال
‫أن يكونوا لئيمين للغاية.

388
00:20:41,658 --> 00:20:43,743
‫ويمكن لشيء كهذا
‫أن يسبب المزيد من الأذى.

389
00:20:43,826 --> 00:20:46,996
‫- قد تكون هذه الطريقة الوحيدة...
‫- آسف، انتهى الأمر.

390
00:20:50,458 --> 00:20:51,751
‫لنعيدها للمنزل.

391
00:21:00,760 --> 00:21:01,761
‫يبدو أن الأمر فشل.

392
00:21:01,844 --> 00:21:03,554
‫يمكن أن أقسم بشهادة خطية

393
00:21:03,680 --> 00:21:05,306
‫- أنها تعرّفت على "ماور".
‫- "ليف"...

394
00:21:05,390 --> 00:21:07,934
‫سأحضر مذكرة لتفتيش منزله.

395
00:21:10,937 --> 00:21:13,773
‫هذه مضايقة. سأقوم بمقاضاتكم.

396
00:21:13,856 --> 00:21:15,400
‫لن تكوني الأولى.

397
00:21:15,483 --> 00:21:17,026
‫نحن ندفع ضرائبنا.

398
00:21:17,110 --> 00:21:19,737
‫وهذا يكفي لكي نطعم ابنك
‫الشوفان في سجن "سينج سينج"

399
00:21:19,821 --> 00:21:21,906
‫لم يفعل "إيمرسون" شيئاً.

400
00:21:21,990 --> 00:21:23,408
‫هذا يخالف ما قاله الشاهد.

401
00:21:23,491 --> 00:21:26,869
‫- هل ستصدق شخصاً بعمر 6 سنوات؟
‫- شاهد عيان بعمر 6 سنوات؟ أجل.

402
00:21:26,953 --> 00:21:28,579
‫لن تصدقه هيئة المحلفين.

403
00:21:28,663 --> 00:21:31,708
‫وجدت قميصاً في مكتب بغرفة نومه،
‫يناسب شخصاً في الصف الأول.

404
00:21:31,791 --> 00:21:33,918
‫ربما سيصدقون شاهدين
‫بعمر الـ6 سنوات.

405
00:21:34,002 --> 00:21:36,170
‫لديك مرآب في الخلف،
‫ماذا يوجد فيه؟

406
00:21:36,254 --> 00:21:39,048
‫إنه لزوجي، لا أحد
‫يعلم ماذا كان يفعل فيه.

407
00:21:39,132 --> 00:21:41,759
‫- هل لديك مفتاح؟
‫- لا أعرف أين يمكن أن يكون.

408
00:21:41,843 --> 00:21:43,177
‫سوف أحضر قاطع السلاسل.

409
00:21:43,261 --> 00:21:45,888
‫أدوات قديمة وخردة،
‫هذا كل ما ستجدونه هناك.

410
00:21:45,930 --> 00:21:47,515
‫نفضل أن نرى بأنفسنا.

411
00:21:57,608 --> 00:21:59,110
‫سأحضر "وحدة مسرح الجريمة".

412
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
‫- هذه نبتة "العركش".
‫- أجل.

413
00:22:09,245 --> 00:22:12,206
‫- إنها نوع من الأعشاب.
‫- إذاً؟

414
00:22:12,290 --> 00:22:14,959
‫هذه أعشاب "العركش" لكن البقعة
‫هي من عشبة "كنتاكي" الزرقاء.

415
00:22:15,043 --> 00:22:17,045
‫لمَ تناقض نفسك؟

416
00:22:17,670 --> 00:22:19,213
‫كلا لدينا عشبة "العركش"
‫في بيتنا.

417
00:22:19,297 --> 00:22:21,257
‫وكانت عشبة "كنتاكي"
‫الزرقاء في ملعب فريق "يانكي".

418
00:22:22,091 --> 00:22:24,177
‫لم يحتاج أحدهم لنوعين من العشب.

419
00:22:24,802 --> 00:22:28,306
‫ربما لم يعلمو ذلك، وقاموا
‫بزراعة بذور العشب الآخر.

420
00:22:28,389 --> 00:22:31,017
‫أجل، ولكن لماذا تحتاج
‫لزراعة بقعة بمساحة 4.5 م؟

421
00:22:42,070 --> 00:22:43,946
‫وجدنا شيئاً أيها المحققون.

422
00:22:53,164 --> 00:22:54,415
‫إنها جمجمة.

423
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
‫جمجمة طفل.

424
00:23:15,853 --> 00:23:18,064
‫ماذا قلت لك بشأن زوجي السابق؟

425
00:23:18,147 --> 00:23:20,149
‫عديم الفائدة يبقى عديم الفائدة.

426
00:23:20,233 --> 00:23:21,943
‫لديك عظام طفل في باحتك الخلفية.

427
00:23:22,026 --> 00:23:25,029
‫وهذا يجعلك أكثر من مجرد
‫عديمة الفائدة يا سيدة "ماور".

428
00:23:25,113 --> 00:23:26,614
‫أنا؟

429
00:23:26,697 --> 00:23:28,616
‫لماذا توترتِ عندما سألتك
‫ماذا يوجد في الخلف؟

430
00:23:28,699 --> 00:23:30,827
‫توترت لأنه كان هناك غرباء

431
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
‫يعبثون بأدراجي وخزائني.

432
00:23:34,205 --> 00:23:35,623
‫الأشياء تتكلم عن نفسها.

433
00:23:35,706 --> 00:23:38,334
‫لم يكن اسم زوجي
‫السابق"راي" بل كان "زاك".

434
00:23:39,001 --> 00:23:42,547
‫كلا، هذه مقولة لاتينية وتعني
‫"الأشياء تتكلم عن نفسها".

435
00:23:42,630 --> 00:23:44,465
‫أي أنه كان يوجد هيكل
‫عظمي في الباحة الخلفية،

436
00:23:44,549 --> 00:23:46,259
‫وهذا يعني أنه لك علاقة بالأمر.

437
00:23:46,342 --> 00:23:49,512
‫كلا، إن زوجي السابق هو المسؤول.

438
00:23:49,595 --> 00:23:52,723
‫ولا يوجد أي طريقة تثبت عكس ذلك.

439
00:23:52,807 --> 00:23:54,809
‫ولدي عبارة لاتينية لك.

440
00:23:54,892 --> 00:23:57,103
‫من شابه أباه فما ظلم.

441
00:23:57,186 --> 00:23:59,564
‫قد يكون ولدي يقتدي بأبيه.

442
00:24:03,109 --> 00:24:06,237
‫صححي لي إن كنت مخطئاً،
‫هل قمت للتو بالإبلاغ عن ابنك؟

443
00:24:06,320 --> 00:24:08,072
‫هذا مجرد افتراض.

444
00:24:12,285 --> 00:24:14,203
‫إن الجثة متحللة بالكامل.

445
00:24:14,287 --> 00:24:16,622
‫إلا إن كان "إيمرسون" قد فعل
‫ذلك عندما كان عمره 10 سنوات...

446
00:24:16,706 --> 00:24:19,083
‫أقصد أن من فعل ذلك
‫يجب أن يكون أكبر سناً.

447
00:24:19,834 --> 00:24:22,003
‫هل لدينا أي معلومات
‫عن زوج "روان"؟

448
00:24:22,086 --> 00:24:25,715
‫"زاكري ماور" لديه مذكرة
‫مفتوحة بتهمة الاعتداء

449
00:24:25,798 --> 00:24:28,426
‫في ولاية "نيويورك" منذ عام 1998.

450
00:24:28,509 --> 00:24:30,928
‫ما زلنا نعمل على تحديد مكانه.

451
00:24:31,846 --> 00:24:33,764
‫قد يكون هذا سبب مغادرته للمدينة.

452
00:24:33,848 --> 00:24:34,932
‫مرحباً يا "ليف".

453
00:24:35,016 --> 00:24:37,018
‫قام المختبر بتحليل
‫الحمض النووي من القميص

454
00:24:37,101 --> 00:24:39,145
‫الذي وجدناه، ووجدنا تطابقاً
‫عبر "مركز الأطفال المفقودين".

455
00:24:39,228 --> 00:24:40,354
‫يعود لـ"بايلي"؟

456
00:24:40,438 --> 00:24:41,564
‫يعود لـ"كيفن براون".

457
00:24:41,647 --> 00:24:44,942
‫فُقد من "فوريست بارك" منذ عام
‫2002 عندما كان عمره 6 سنوات.

458
00:24:45,067 --> 00:24:46,986
‫هل يتوافق الحمض النووي مع العظام
‫الموجودة في الحديقة الخلفية؟

459
00:24:47,069 --> 00:24:50,156
‫لا زال الوقت مبكراً لنعرف ذلك.
‫يوجد لديه أخت تدعى "دايان".

460
00:24:51,282 --> 00:24:52,533
‫أكره هذا.

461
00:24:53,618 --> 00:24:55,578
{\an8}‫" مخبز (فينيرو)"

462
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
{\an8}‫هل أنتِ متأكدة؟

463
00:24:58,247 --> 00:24:59,457
‫أجل.

464
00:25:06,380 --> 00:25:08,174
‫كانت عائلتنا تعاني.

465
00:25:10,051 --> 00:25:12,678
‫تعرض والدي للإصابة أثناء عمله.

466
00:25:14,639 --> 00:25:17,516
‫وعندما كنت بعمر 10 سنوات، أصيبت
‫أمي بسرطان الغدد اللمفاوية.

467
00:25:18,267 --> 00:25:19,143
‫كان عمر "كيفن" 6 سنوات.

468
00:25:20,228 --> 00:25:21,520
‫أنا آسفة يا "دايان".

469
00:25:21,604 --> 00:25:24,065
‫قالت إن العلاج كان
‫أسوأ من المرض.

470
00:25:25,024 --> 00:25:26,943
‫كانت تعاني أثناء
‫النهوض من السرير حتى.

471
00:25:28,152 --> 00:25:29,153
‫كنت الأخت الكبرى.

472
00:25:30,279 --> 00:25:33,783
‫عندما كان والدي في العمل،
‫كان عليّ رعاية "كيفن".

473
00:25:34,533 --> 00:25:37,328
‫كنت آخذه إلى الحضانة،
‫وفي المساء أحضر العشاء.

474
00:25:38,204 --> 00:25:41,207
‫وعندما كانت تراوده الكوابيس،
‫كان ينام في سريري.

475
00:25:45,086 --> 00:25:47,380
‫كنا في المتنزه
‫نلعب بالصحن الطائر.

476
00:25:48,005 --> 00:25:49,590
‫ذهبت لإحضار مشروب خفيف.

477
00:25:50,424 --> 00:25:53,427
‫كانت العربة تبعد بضعة أمتار
‫عن المكان الذي كنا نلعب فيه.

478
00:25:55,554 --> 00:25:57,848
‫وعندما التفت كان
‫"كيفن" قد اختفى.

479
00:25:58,474 --> 00:26:01,227
‫كان عمركِ 10 سنوات يا "دايان".

480
00:26:01,310 --> 00:26:02,478
‫الأمر ليس خطأكِ.

481
00:26:02,561 --> 00:26:04,272
‫بل هو كذلك.

482
00:26:05,564 --> 00:26:06,691
‫لكن شكراً.

483
00:26:12,488 --> 00:26:15,283
‫لقد مات... أليس كذلك؟

484
00:26:16,951 --> 00:26:18,452
‫لسنا متأكدين.

485
00:26:18,536 --> 00:26:21,372
‫لكننا نعتقد أننا نعلم من أخذه.

486
00:26:22,790 --> 00:26:24,917
‫أتعرفين أحداً يدعى "روان ماور"؟

487
00:26:26,294 --> 00:26:27,503
‫كلا.

488
00:26:32,717 --> 00:26:34,635
‫لمَ قد تختطف "كيفن"؟

489
00:26:40,558 --> 00:26:43,644
‫هذا "كيفن" و"دايان براون"،
‫تم أخذ الصورة قبل يومين

490
00:26:43,728 --> 00:26:45,521
‫من اختفاء "كيفن".

491
00:26:45,604 --> 00:26:47,606
‫وعلى الأرجح كانت المرة
‫الأخيرة التي ابتسما فيها.

492
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
‫- هل تكلمتِ مع "دايان"؟
‫- أجل.

493
00:26:49,317 --> 00:26:51,652
‫لقد فقدت الأمل بالعثور
‫على شقيقها منذ زمن طويل.

494
00:26:51,736 --> 00:26:53,112
‫قد يكون هذا شيئاً جيداً.

495
00:26:53,195 --> 00:26:54,697
‫لا نعلم إن كانت هذه
‫العظام تعود لـ"كيفن".

496
00:26:54,780 --> 00:26:57,283
‫بحقك، وجدنا قميص ذلك
‫الفتى في منزل "ماور".

497
00:26:57,366 --> 00:26:59,827
‫يقوم المخبر بإجراء تحاليل
‫الحمض النووي للهيكل العظمي.

498
00:26:59,910 --> 00:27:01,245
‫أتمنى أن يكون "كيفن".

499
00:27:01,329 --> 00:27:03,914
‫على الأقل سيكون لدينا
‫دليل لاتهام "روان ماور" بشيء.

500
00:27:03,998 --> 00:27:05,791
‫بتهمة خرق لشروط الصحة العامة؟

501
00:27:05,875 --> 00:27:09,295
‫ستخرج بعد دفع غرامة. هذه العائلة
‫ماهرة في التملص من أي تهمة.

502
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
‫ألن تشهد "بايلي"؟

503
00:27:11,047 --> 00:27:13,424
‫الوالدان يرفضان
‫الأمر رفضاً قاطعاً.

504
00:27:14,175 --> 00:27:16,218
‫للأسف كل هذا لم يجدِ نفعاً.

505
00:27:16,302 --> 00:27:19,347
‫أتريدني أن أخبر "دايان براون"
‫أننا عثرنا على شقيقها،

506
00:27:19,430 --> 00:27:22,850
‫وأننا نعلم من قتله، ولكن
‫لا يسعنا القيام بشيء حيال ذلك؟

507
00:27:22,933 --> 00:27:25,561
‫لا نعلم بعد إن كان هذا
‫الهيكل العظمي لـ"كفين".

508
00:27:25,644 --> 00:27:26,729
‫لا نعلم بعد.

509
00:27:28,356 --> 00:27:29,440
‫ماذا بشأن هيئة المحلفين؟

510
00:27:29,982 --> 00:27:32,818
‫توجد لائحة اتهام بدون إدانة.
‫هذا سيزيد من آلام "دايان".

511
00:27:32,902 --> 00:27:34,320
‫حسناً، والآن...

512
00:27:35,029 --> 00:27:38,074
‫لدينا طفلان مخطوفان أحدهما ميّت.

513
00:27:38,157 --> 00:27:41,452
‫ولدينا نظام عدلي لا يساعدنا
‫على فعل شيء حيال ذلك.

514
00:27:41,535 --> 00:27:42,828
‫ما الذي نفعله؟

515
00:27:46,707 --> 00:27:49,293
‫مهلاً، يا "ليف"؟ قد لا تكون
‫هيئة المحلفين فكرة سيئة.

516
00:27:49,377 --> 00:27:51,504
‫ومع من ستحقق هيئة المحلفين؟

517
00:27:51,587 --> 00:27:53,672
‫"بايلي" لن تشهد ضد "إيمرسون".

518
00:27:53,756 --> 00:27:56,175
‫- لكن والدة "إيمرسون" قد تفعل.
‫- يحق لها ألا تجيب عن الأسئلة

519
00:27:56,258 --> 00:27:58,427
‫ليس إذا أعطيتها حصانة
‫ضد اتهامها بالتواطؤ

520
00:27:58,511 --> 00:27:59,804
‫بجريمة خطف "بايلي".

521
00:27:59,887 --> 00:28:02,431
‫إذا ورطت نفسها في اختطاف
‫وقتل "كيفن براون"، فليكن.

522
00:28:02,515 --> 00:28:05,893
‫هل تعتقد حقاً أن الأم
‫ستشهد ضد ابنها؟

523
00:28:06,894 --> 00:28:08,437
‫ابنها المعتدي جنسياً
‫على الأطفال.

524
00:28:11,273 --> 00:28:13,442
{\an8}‫"غرفة هيئة المحلفين"

525
00:28:13,526 --> 00:28:14,985
{\an8}‫عدت للمنزل مبكراً.

526
00:28:15,736 --> 00:28:17,863
‫كان هناك مشكلة في الإنترنت.

527
00:28:18,781 --> 00:28:21,325
‫إذاً لم يكن ابنكِ يعلم
‫أنك ستكونين في المنزل.

528
00:28:21,409 --> 00:28:24,286
‫لا، فأنا أعمل لوقت
‫متأخر في العادة.

529
00:28:25,704 --> 00:28:26,747
‫وكان يوم عطلته.

530
00:28:28,332 --> 00:28:29,458
‫أجل.

531
00:28:30,292 --> 00:28:32,545
‫ماذا وجدت عند عودتك
‫للمنزل يا سيدة "ماور"؟

532
00:28:34,839 --> 00:28:36,340
‫كان المكان هادئاً.

533
00:28:37,049 --> 00:28:38,634
‫اعتقدت أن "إيمرسون" في الخارج.

534
00:28:39,343 --> 00:28:40,970
‫صعدت للأعلى لأبدل ملابسي.

535
00:28:41,053 --> 00:28:42,721
‫رأيت...

536
00:28:44,140 --> 00:28:46,892
‫أن الضوء كان مناراً في غرفته.

537
00:28:46,976 --> 00:28:51,230
‫لا أعلم كم مرة أخبرته
‫أن يوفّر الكهرباء.

538
00:28:51,313 --> 00:28:55,067
‫لذا دخلتِ إلى الغرفة

539
00:28:55,151 --> 00:28:56,819
‫لتطفئي النور.

540
00:28:59,572 --> 00:29:00,531
‫أجل.

541
00:29:00,614 --> 00:29:02,575
‫وماذا رأيتِ؟

542
00:29:07,580 --> 00:29:09,874
‫ماذا رأيتِ في غرفة
‫ابنك يا سيدة "ماور"؟

543
00:29:18,174 --> 00:29:20,801
‫دعيني أذكركِ أنك
‫إن رفضت الإجابة،

544
00:29:21,677 --> 00:29:25,890
‫فإن أي اتفاق حصانة عقدته
‫مع مكتبي سيكون لاغياً.

545
00:29:30,102 --> 00:29:32,980
‫رأيت ابني في السرير.

546
00:29:34,190 --> 00:29:35,566
‫هل كان بمفرده؟

547
00:29:37,318 --> 00:29:39,111
‫لا.

548
00:29:39,820 --> 00:29:41,030
‫كان...

549
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
‫برفقة فتاة صغيرة.

550
00:29:47,161 --> 00:29:48,621
‫ماذا فعلتِ؟

551
00:29:49,705 --> 00:29:51,040
‫طلبت منه...

552
00:29:51,790 --> 00:29:54,460
‫أن يعيدها إلى حيث عثر عليها.

553
00:29:55,252 --> 00:29:59,215
‫حملها للأسفل،
‫كانت ما تزال نائمة.

554
00:30:00,049 --> 00:30:02,301
‫طلبت منه أن يضعها
‫في صندوق السيارة

555
00:30:02,384 --> 00:30:05,012
‫كي لا تعلم أين هي إن استيقظت.

556
00:30:05,846 --> 00:30:07,306
‫ماذا حدث بعدها؟

557
00:30:07,389 --> 00:30:09,183
‫غادر.

558
00:30:11,644 --> 00:30:15,814
‫وبعد حوالي 40 دقيقة
‫عاد من دون السيارة.

559
00:30:18,108 --> 00:30:19,527
‫وقال...

560
00:30:22,821 --> 00:30:25,616
‫أنه عندما توقف
‫ليحضر الحلوة للفتاة،

561
00:30:25,699 --> 00:30:27,660
‫قام أحدهم بسرقة السيارة.

562
00:30:28,827 --> 00:30:31,038
‫وكانت "بايلي شو"
‫ما تزال في الصندوق؟

563
00:30:35,834 --> 00:30:37,378
‫هذا ما قاله.

564
00:30:39,255 --> 00:30:40,381
‫شكراً لك يا سيدة "ماور".

565
00:30:41,590 --> 00:30:42,925
‫هذا كل شيء الآن.

566
00:31:15,124 --> 00:31:17,084
‫لدي عيون زرقاء.

567
00:31:17,167 --> 00:31:18,335
‫هل أهنئك؟

568
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
‫"آل" لديه عيون زرقاء،
‫"بايلي" لديها عيون زرقاء.

569
00:31:21,255 --> 00:31:25,217
‫إن كنت أذكر صف العلوم جيداً،
‫فإن هذا يدعى بالجين المتنحي.

570
00:31:26,093 --> 00:31:27,052
‫انظري إلى هذا.

571
00:31:30,389 --> 00:31:33,475
‫"زاك" و "روان" لديهما عيون بنية.

572
00:31:34,893 --> 00:31:36,395
‫"إيمرسون" لديه عيون زرقاء.

573
00:31:39,940 --> 00:31:41,442
‫أعلم أنه افتراض، لكن...

574
00:31:42,067 --> 00:31:45,946
‫لكن من الناحية الإحصائية، قد
‫لا يكون "إيمرسون" ابن "روان".

575
00:31:53,203 --> 00:31:54,455
‫"بيتر" هذه أنا.

576
00:31:58,917 --> 00:32:02,338
‫عندما يكون كل شيء سيئاً، فإن
‫الشيء الوحيد الذي يرفع معنوياتي

577
00:32:02,421 --> 00:32:05,257
‫- هي الفطائر التي تعدها والدتي.
‫- قد يكون لدي شيء أفضل.

578
00:32:05,341 --> 00:32:08,177
‫- لا شيء أفضل من هذا، تذوقيها.
‫- ما رأيك بخريطة حمض نووي.

579
00:32:09,136 --> 00:32:12,890
‫دعيني أخمّن. الهيكل العظمي
‫الذي وجدناه يعود لـ"كيفن براون".

580
00:32:12,973 --> 00:32:15,517
‫عليك أن تخمّن مجدداً.
‫لأن هناك تطابق.

581
00:32:15,601 --> 00:32:19,104
‫هناك احتمال كبير أن الولد
‫في الباحة هو ابن "روان ماور".

582
00:32:20,064 --> 00:32:22,775
‫ماذا؟ "إيمرسون" لديه شقيق؟

583
00:32:23,734 --> 00:32:25,611
‫لا، ليس طبقاً لأي سجلات عامة.

584
00:32:27,196 --> 00:32:30,282
‫أتقولين أن الجثة التي عثرنا
‫عليها، هي لـ"إيمرسون ماور"؟

585
00:32:30,366 --> 00:32:31,575
‫أجل.

586
00:32:33,369 --> 00:32:35,371
‫مهلاً، أنا حائر قليلاً.

587
00:32:35,454 --> 00:32:39,375
‫لأنه إن كان "إيمرسون" قد مات
‫ودُفن، فمن قام بخطف "بايلي"؟

588
00:32:43,504 --> 00:32:44,880
‫- مستحيل.
‫- هذا ما قلته.

589
00:32:46,048 --> 00:32:47,758
‫حسناً، اتصلي بـ"ليف".
‫سوف أتصل بـ"ستون".

590
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
‫المعذرة، لقد كان بيننا اتفاق.

591
00:32:52,846 --> 00:32:54,765
‫قامت بالشهادة ضد "إيمرسون"،
‫لذلك حصلت على الحصانة.

592
00:32:54,848 --> 00:32:56,892
‫كان الاتفاق مشروطاً
‫بقول موكلتك للحقيقة.

593
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
‫لقد قلت الحقيقة.

594
00:32:58,143 --> 00:32:59,853
‫قلت إنه ابنك.

595
00:32:59,937 --> 00:33:01,146
‫ونعلم أن تلك كذبة.

596
00:33:02,648 --> 00:33:06,652
‫لأن ابنكِ مات منذ 17 عاماً.

597
00:33:06,735 --> 00:33:09,988
‫- مؤسف أنه لا يمكنك إثبات ذلك.
‫- إن المختبر يفحص الحمض النووي

598
00:33:10,072 --> 00:33:12,324
‫للرجل الذي يدّعي أنه ابنك.

599
00:33:12,408 --> 00:33:14,368
‫سيقومون بإبلاغي
‫هاتفياً بالنتيجة.

600
00:33:14,451 --> 00:33:16,995
‫- لديك حتى حينها لتعقدي اتفاقاً.
‫- من أجل ماذا؟

601
00:33:17,079 --> 00:33:21,208
‫شهدت أنها متواطئة
‫في اختطاف "بايلي".

602
00:33:21,291 --> 00:33:25,629
‫عند وصول نتيجة الفحص وفي حال
‫تطابق مع "كيفن براون"،

603
00:33:26,547 --> 00:33:29,049
‫سيكون هناك تهمة اختطاف جديدة.

604
00:33:30,217 --> 00:33:32,261
‫- وجريمة قتل.
‫- من قتلت؟

605
00:33:33,429 --> 00:33:35,222
‫ابنها،

606
00:33:35,305 --> 00:33:38,016
‫"إيمرسون" الحقيقي منذ 17 عاماً.

607
00:33:40,978 --> 00:33:42,646
‫الوقت يمر.

608
00:33:44,022 --> 00:33:45,023
‫ماذا ستستفيد؟

609
00:33:45,107 --> 00:33:47,192
‫أفكر في مدة 20 عاماً.

610
00:33:53,323 --> 00:33:55,325
‫بالطبع ذلك ليس ابني.

611
00:33:56,368 --> 00:33:59,747
‫إن ابني لن يكون بهذا
‫الغباء ليخطف طفلة صغيرة.

612
00:33:59,830 --> 00:34:02,332
‫ماذا حدث لـ"إيمرسون" الحقيقي؟

613
00:34:06,754 --> 00:34:11,175
‫اختلفت أنا و "زاك".

614
00:34:11,258 --> 00:34:12,426
‫تشاجرنا.

615
00:34:12,509 --> 00:34:13,761
‫- توقفي يا "روان".
‫- كلا.

616
00:34:14,428 --> 00:34:16,180
‫هل لدي خيار؟

617
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
‫كنا بأعلى الدرج.

618
00:34:23,437 --> 00:34:25,856
‫لم نكن نعلم أن
‫"إيمرسون" كان وراءنا.

619
00:34:27,107 --> 00:34:28,984
‫قام "زاك" بدفعي.

620
00:34:30,360 --> 00:34:34,573
‫اصطدمت بابني
‫وسقط إلى أسفل الدرج.

621
00:34:35,908 --> 00:34:37,826
‫وكسر عنقه.

622
00:34:37,910 --> 00:34:40,412
‫كان هناك دم يخرج من أذنيه.

623
00:34:48,003 --> 00:34:49,129
‫كان...

624
00:34:49,880 --> 00:34:51,131
‫حادثاً.

625
00:34:52,966 --> 00:34:54,510
‫ولمَ لم تتصلا بالشرطة؟

626
00:34:55,135 --> 00:34:56,929
‫كنا نحتسي الشراب.

627
00:34:57,012 --> 00:34:59,223
‫كان "زاك" شديد الغضب.

628
00:34:59,306 --> 00:35:01,642
‫لديه تهم بالاعتداء

629
00:35:01,725 --> 00:35:04,561
‫كانوا سيعتقدون أننا قتلناه.

630
00:35:05,103 --> 00:35:08,565
‫لم يكن لدينا خيار آخر.

631
00:35:13,070 --> 00:35:16,448
‫قمت بدفن صغيري العزيز...

632
00:35:17,324 --> 00:35:19,117
‫في الباحة الخلفية.

633
00:35:21,912 --> 00:35:24,623
‫وكان "كيفن براون"
‫البديل المثالي.

634
00:35:25,999 --> 00:35:29,419
‫نفس العمر، والطول والوزن.

635
00:35:31,421 --> 00:35:32,256
‫و...

636
00:35:34,091 --> 00:35:36,009
‫وغادر "زاك" بعد ذلك بأسبوع.

637
00:35:41,181 --> 00:35:43,475
‫لذلك قمتِ بتربية "كيفن" كابن لك.

638
00:35:58,282 --> 00:35:59,449
‫حسناً.

639
00:36:00,993 --> 00:36:02,160
‫هذه "دايان براون".

640
00:36:02,828 --> 00:36:04,580
‫شقيقة "كيفن".

641
00:36:05,289 --> 00:36:06,665
‫أتذكرينها؟

642
00:36:08,292 --> 00:36:10,002
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

643
00:36:13,171 --> 00:36:15,090
‫قدمت لكِ صنيعاً.

644
00:36:15,966 --> 00:36:19,094
‫لم يهتم والداك بأي منكما.

645
00:36:19,720 --> 00:36:21,305
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

646
00:36:21,388 --> 00:36:24,641
‫تركاكما تعيشان كمتسولين.

647
00:36:24,725 --> 00:36:27,853
‫كنتما تذهبان للمتجر
‫لشراء المثلجات وحدكما.

648
00:36:27,936 --> 00:36:31,273
‫كان عمرك 10 سنوات
‫وكان هو في الـ6.

649
00:36:31,899 --> 00:36:34,026
‫أي أم تفعل هذا؟

650
00:36:35,777 --> 00:36:37,779
‫الأم التي كانت تموت.

651
00:36:40,699 --> 00:36:42,034
‫والأفضل من ذلك.

652
00:36:43,160 --> 00:36:44,995
‫حظي "كيفن" بحياة أفضل معي.

653
00:36:45,704 --> 00:36:48,665
‫أطعمته، وألبسته.

654
00:36:48,749 --> 00:36:50,459
‫أحببته.

655
00:36:51,335 --> 00:36:53,629
‫كان لديه أم.

656
00:36:55,589 --> 00:36:57,341
‫لقد سرقته.

657
00:36:57,424 --> 00:36:59,968
‫لكن ابني كان ميتاً.

658
00:37:00,052 --> 00:37:01,511
‫- كنت أستحق "كيفن"...
‫- لا.

659
00:37:02,346 --> 00:37:03,513
‫لا.

660
00:37:04,473 --> 00:37:06,350
‫لا أحد...

661
00:37:06,433 --> 00:37:10,103
‫يستحق الحصول على طفل شخص آخر.

662
00:37:19,237 --> 00:37:22,449
‫لا. لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.
‫أنا "إيمرسون ماور".

663
00:37:23,909 --> 00:37:26,787
‫- أعلم كم الأمر صعب يا "كيفن".
‫- لا تنادني هكذا.

664
00:37:26,870 --> 00:37:28,956
‫- لديك شقيقة، اسمها "دايان".
‫- كلا.

665
00:37:29,039 --> 00:37:32,167
‫- لا يوجد غيرنا أنا وأمي.
‫- "دايان" اهتمت بك.

666
00:37:32,250 --> 00:37:34,628
‫- أمي اهتمت بي.
‫- أمك كانت مريضة.

667
00:37:34,711 --> 00:37:36,630
‫كان لديها سرطان العقد اللمفاوية.

668
00:37:37,214 --> 00:37:40,008
‫كانت طريحة الفراش وكان
‫والدك يعمل طوال اليوم.

669
00:37:40,092 --> 00:37:43,804
‫- لماذا تكذبين عليّ؟
‫- لا أكذب. فكر فقط، يا "كفين".

670
00:37:48,392 --> 00:37:50,602
‫كانت "دايان" تأخذك
‫لشراء المثلجات.

671
00:37:51,144 --> 00:37:54,940
‫وكانت تأخذك إلى المتنزه.
‫أليس كذلك؟ لتلعبا بالصحن الطائر؟

672
00:37:57,109 --> 00:37:59,820
‫راودتك الكوابيس عندما
‫كنت صغيراً، أليس كذلك؟

673
00:37:59,903 --> 00:38:03,865
‫ولجأت إلى سرير
‫"دايان" لأنها احتضنتك.

674
00:38:03,949 --> 00:38:07,953
‫جعلتك تشعر بالأمان
‫لأنها أحبتك كثيراً.

675
00:38:08,745 --> 00:38:10,247
‫وأنت أحببتها.

676
00:38:15,669 --> 00:38:18,296
‫كلا، لو كان الأمر صحيحاً،
‫لتذكرت.

677
00:38:18,380 --> 00:38:19,840
‫أنت تذكر يا "كيفن".

678
00:38:19,923 --> 00:38:20,966
‫لا!

679
00:38:22,217 --> 00:38:23,385
‫لا!

680
00:38:29,474 --> 00:38:30,600
‫أتعلم ماذا أظن؟

681
00:38:35,480 --> 00:38:36,898
‫أظن أنه...

682
00:38:38,025 --> 00:38:40,527
‫في أعماق قلبك

683
00:38:40,610 --> 00:38:42,821
‫وعقلك الباطن...

684
00:38:44,281 --> 00:38:47,659
‫أنت تشعر أن أختك على قيد
‫الحياة وهي تعتني بك.

685
00:38:47,743 --> 00:38:49,077
‫ليس لدي شقيقة.

686
00:38:49,161 --> 00:38:52,080
‫وأنت تريد الوصول
‫إليها وتجعلها تحضنك

687
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
‫لأنك تفتقدها كثيراً.

688
00:38:54,249 --> 00:38:55,250
‫هذا جنون.

689
00:38:55,333 --> 00:38:59,004
‫لهذا أخذت "بايلي".
‫لم ترد أن تؤذيها، أعلم ذلك.

690
00:38:59,087 --> 00:39:02,174
‫أردت أن تعتني بها.

691
00:39:03,175 --> 00:39:05,594
‫كما اعتنت بك أختك.

692
00:39:05,677 --> 00:39:07,095
‫كلا.

693
00:39:07,179 --> 00:39:09,806
‫أنا "إيمرسون ماور".

694
00:39:11,808 --> 00:39:13,727
‫دعيني وشأني. اتفقنا؟

695
00:39:13,810 --> 00:39:15,604
‫أنتِ كاذبة.

696
00:39:20,400 --> 00:39:22,194
‫لا أريد الحديث بعد الآن.

697
00:39:48,178 --> 00:39:50,013
‫مهلاً يا "دايان"، أرجوكِ.

698
00:39:50,597 --> 00:39:52,432
‫سيتذكر تلك الأمور يا "دايان".

699
00:39:52,516 --> 00:39:54,476
‫أعدكِ. من خلال تقديم المشورة...

700
00:39:54,559 --> 00:39:56,269
‫ما الفائدة؟

701
00:39:56,937 --> 00:39:58,939
‫الفائدة أن مكتب المدعي
‫سيعقد معه اتفاقاً.

702
00:39:59,022 --> 00:40:01,358
‫إنه ليس شقيقي بعد الآن.

703
00:40:04,569 --> 00:40:06,571
‫لم يعد كذلك منذ 17 عاماً.

704
00:40:06,655 --> 00:40:08,782
‫- سيستغرق الأمر وقتاً.
‫- نحن بشر.

705
00:40:08,865 --> 00:40:13,036
‫لسنا مزهرية مكسورة يمكن إصلاحها
‫بالقليل من الغراء.

706
00:40:14,204 --> 00:40:15,622
‫- "دايان"...
‫- انظري...

707
00:40:15,705 --> 00:40:18,542
‫أعلم بأنك تظنين أنك
‫تفعلين الصواب أيتها الملازم.

708
00:40:18,625 --> 00:40:21,086
‫ويمكن أن يكون كذلك
‫بالنسبة شخص آخر.

709
00:40:23,964 --> 00:40:26,049
‫لكني لست قويةً لهذه الدرجة.

710
00:40:53,034 --> 00:40:54,703
‫"القصة السابقة خيالية. لا علاقة لها بأي
‫شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".
