1
00:00:04,046 --> 00:00:05,840
‫"القصة التالية خيالية

2
00:00:05,923 --> 00:00:08,884
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".

3
00:00:09,427 --> 00:00:11,178
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,890
{\an8}‫تعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

5
00:00:14,974 --> 00:00:19,311
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

6
00:00:19,395 --> 00:00:20,813
{\an8}‫هم فريق من النخبة

7
00:00:20,896 --> 00:00:23,816
{\an8}‫يُعرف باسم (وحدة الضحايا
‫الخاصة). هذه قصصهم".

8
00:00:23,899 --> 00:00:25,276
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

9
00:00:26,277 --> 00:00:30,197
‫أيتها الملازم "بنسون"، أشهدت أنك
‫كنت كبيرة المحققين في القضية؟

10
00:00:30,281 --> 00:00:33,993
‫- أشرفت على المحققين، أجل.
‫- إذاً، كنتِ كبيرة الضباط.

11
00:00:34,076 --> 00:00:36,537
‫- أجل.
‫- إذاً كنت صاحبة القرار

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,456
‫بحجز موكلي السيد "ستيفنز"

13
00:00:38,539 --> 00:00:42,960
‫لكونه المسؤول الوحيد عن تنظيم
‫حفلة المجون المزعومة. أليس كذلك؟

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,880
‫المشكلة لا تكمن
‫في كونها حفلة مجون.

15
00:00:45,963 --> 00:00:50,050
‫المشكلة تكمن في أن جميع
‫الفتيات المشاركات كن قاصرات.

16
00:00:50,134 --> 00:00:51,969
‫حضرة القاضي، هل يمكنني الاقتراب؟

17
00:00:56,807 --> 00:01:00,019
‫أريد أن أتقدم بالتماس
‫لإسقاط هذه التهم.

18
00:01:00,102 --> 00:01:03,230
‫حضرة القاضي، كم مرة
‫علينا أن نخوض هذا الأمر؟

19
00:01:03,314 --> 00:01:04,940
‫هذه ثاني مرة هذا الأسبوع

20
00:01:05,024 --> 00:01:08,068
‫تقوم فيها السيدة "ستاينز" بتقديم
‫ادعاءات من دون أساس واضح.

21
00:01:08,152 --> 00:01:10,362
‫في الواقع، قد يوجد
‫أساس في هذه المرة.

22
00:01:10,446 --> 00:01:15,117
‫أنا أفكر بجدية بإسقاط كل
‫التهم الموجهة للسيد "ستيفنز"

23
00:01:15,201 --> 00:01:17,912
‫أيها المستشارون
‫لنجتمع في غرفتي الآن.

24
00:01:21,081 --> 00:01:24,043
{\an8}‫"ذا فلات هيلث أند فتنيس
‫الخميس، 7 آذار"

25
00:01:24,126 --> 00:01:25,628
‫أعلم أن لكمتي اليسارية
‫بحاجة للتدريب.

26
00:01:25,711 --> 00:01:27,338
‫كنت تبدين بصورة جيدة رغم ذلك.

27
00:01:27,421 --> 00:01:28,589
‫سأخبرك بأمر.

28
00:01:28,672 --> 00:01:30,424
‫في المرة القادمة التي نلاكم
‫فيها، سأقوم بتوجيه ضربات.

29
00:01:30,508 --> 00:01:32,218
‫- الآن أنت تخيفني. اتفقنا.
‫- أراك لاحقاً.

30
00:01:33,511 --> 00:01:36,055
‫أيتها الملازم، هذه
‫ثاني مرة هذا اليوم.

31
00:01:36,138 --> 00:01:40,392
‫أجل، لقد قمت بإنجاز
‫كبير اليوم بإسقاط التهم.

32
00:01:40,476 --> 00:01:42,186
‫أجل، أنا نفسي كنت متفاجئة.

33
00:01:42,269 --> 00:01:44,396
‫فقط لأريكِ أني لا أكن أي ضغينة،

34
00:01:44,480 --> 00:01:48,150
‫لدي تذكرة إضافية لـ"احتفال
‫الشرطة الخيري" هذه الليلة.

35
00:01:48,234 --> 00:01:51,904
‫لم أكن أعلم أني سأتطلق عندما
‫اشتريت تذكرتين منذ 6 أشهر.

36
00:01:51,987 --> 00:01:54,698
‫- أتعتقدين حقاً أن الأمر مناسب؟
‫- أجل، لمَ لا.

37
00:01:54,782 --> 00:01:58,619
‫ربما لأنك تقاضين "شرطة نيويورك"
‫للحصول على 50 مليون دولار؟

38
00:01:58,702 --> 00:02:00,830
‫بحقك، إنها قضية حريات مدنية

39
00:02:00,913 --> 00:02:04,792
‫حول قيام القسم بمراقبة غير
‫قانونية على مجموعات النشطاء.

40
00:02:04,875 --> 00:02:08,295
‫- ليس للأمر علاقة بفرقتك.
‫- سأخبرك أمراً.

41
00:02:08,379 --> 00:02:11,757
‫سأراكِ هناك لأنه
‫بالفعل لدي بطاقة.

42
00:02:17,346 --> 00:02:19,598
‫ساعتان من المجاملات
‫مع أشخاص لا تعرفهم.

43
00:02:19,682 --> 00:02:22,685
‫أنا متشوقة للجلوس
‫على أريكتي ورفع قدمي.

44
00:02:22,768 --> 00:02:24,395
‫- أو على السرير.
‫- أو ذلك.

45
00:02:24,478 --> 00:02:26,480
‫جولة أخرى حول
‫الغرفة بعدها سنغادر.

46
00:02:26,564 --> 00:02:28,190
‫كنت جاهزة للمغادرة
‫حال وصولنا هنا.

47
00:02:29,567 --> 00:02:31,819
‫لقد أنقذنا المدينة يا "نيكي".

48
00:02:31,902 --> 00:02:35,698
‫لا يمكنك حماية حقوق المواطنين
‫بانتهاك حقوق المواطنين.

49
00:02:35,781 --> 00:02:39,535
‫اتصلي بأستاذ القانون الدستوري
‫إن اقتحم أحد سيارتك في المستقبل.

50
00:02:39,618 --> 00:02:41,495
‫يا لها من محادثة.

51
00:02:41,579 --> 00:02:44,456
‫إنه مجرد جدال طويل، لا شيء شخصي.

52
00:02:44,540 --> 00:02:47,585
‫- هذا رأيكِ.
‫- نلت منك أيها الرقيب.

53
00:02:47,668 --> 00:02:50,129
‫أريد المزيد من الشراب.

54
00:02:50,212 --> 00:02:53,048
‫ما رأيكم أن نودّع "دودز"
‫ونخرج من هذا المكان؟

55
00:02:53,132 --> 00:02:54,842
‫- أنا وراءك مباشرة.
‫- سوف نلحق بكما.

56
00:02:56,635 --> 00:03:00,014
‫أيتها الملازم، أيتها المحققة،
‫اسمحا لي أن أعبر عن جمالكما؟

57
00:03:00,097 --> 00:03:02,391
‫فقط إن قلت الشيء
‫نفسه لـ"فين" و "كاريسي".

58
00:03:02,474 --> 00:03:04,560
‫أجل، سأفعل ذلك طبعاً.

59
00:03:04,643 --> 00:03:06,395
‫هل ستقوم بتعريفي يا "بيل"؟

60
00:03:06,478 --> 00:03:08,522
‫"بنسون" و "رولينز"
‫أقدم لكما "روب ميلر".

61
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
‫مستشار مساعد لمحامينا
‫في دعوى الحقوق المدنية.

62
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
‫القضية التي تقاضينا
‫فيها "نيكي ستاينز".

63
00:03:13,485 --> 00:03:14,612
‫إذاً سمعت عني.

64
00:03:14,695 --> 00:03:18,699
‫كنت بقائمة المحامين الـ10 الأبرز
‫لـ"نيويورك ماغازين" العام الفائت

65
00:03:18,782 --> 00:03:21,368
‫هذا ما تحصل عليه نتيجة
‫دفع الحساب في غداء

66
00:03:21,452 --> 00:03:22,912
‫مع ناشر جائع.

67
00:03:22,995 --> 00:03:25,039
‫إضافة إلى 2.75 دولار أجرة الباص.

68
00:03:25,122 --> 00:03:28,918
‫لا تصدقا ذلك. "روب" أحد الأشخاص
‫الذين يديرون هذه المدينة.

69
00:03:29,001 --> 00:03:30,461
‫لا، غير صحيح.

70
00:03:30,544 --> 00:03:33,297
‫أيمكنني القول أني معجب كبير
‫بالعمل الذي تقوم به وحدتكم؟

71
00:03:33,380 --> 00:03:34,715
‫يسعدنا دائماً سماع ذلك.

72
00:03:34,798 --> 00:03:37,509
‫أهذه لهجة "جورجيا"؟ "لوغانفيل"؟

73
00:03:37,593 --> 00:03:38,636
‫هذه سابقة.

74
00:03:38,719 --> 00:03:43,557
‫ذهبت لمدرسة في الجنوب. أيتها
‫الملازم سررت بمقابلتك أخيراً.

75
00:03:43,641 --> 00:03:45,017
‫ربما نحتسي القهوة معاً يوماً ما.

76
00:03:47,061 --> 00:03:48,938
‫يمكن للرئيس طلبي حين يريد.

77
00:03:51,982 --> 00:03:53,734
‫هل أحضر لكما مشروباً؟

78
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
‫- في الواقع عليّ...
‫- جليسة أطفال تنتظر.

79
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
‫فهمت الأمر...كلاكما كذلك.

80
00:03:57,488 --> 00:03:59,990
‫- شكراً لحضوركما.
‫- بالطبع.

81
00:04:01,617 --> 00:04:02,952
‫ما رأيك؟

82
00:04:03,035 --> 00:04:06,038
‫أقول أن ذلك المحامي
‫القوي كان يتقرب منك.

83
00:04:06,121 --> 00:04:07,164
‫- مني؟
‫- أجل.

84
00:04:07,247 --> 00:04:09,959
‫ماذا عنك، "لوغانفيل"؟

85
00:04:10,042 --> 00:04:12,336
‫- لا أملك وقتاً سوى للأطفال.
‫- أجل.

86
00:04:12,419 --> 00:04:14,880
‫ينتظرني "نوا" بينما نتحدث الآن.

87
00:04:45,536 --> 00:04:47,246
‫- أين هي؟
‫- لم أرد أن ألمسها.

88
00:04:47,329 --> 00:04:49,957
‫لم أكن متأكدة إن كانت حية أو لا.

89
00:04:59,425 --> 00:05:00,300
‫لديها نبض.

90
00:05:00,384 --> 00:05:04,096
‫لدينا حادثة صدم يا "نورث إيدي".
‫149 شرقي شارع "فرانكلين"

91
00:05:04,179 --> 00:05:06,140
‫أنثى فاقدة للوعي،
‫نحتاج إلى إسعاف.

92
00:05:06,223 --> 00:05:08,434
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

93
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
‫ساعدوني.

94
00:05:17,484 --> 00:05:18,402
‫ماذا لدينا؟

95
00:05:18,485 --> 00:05:20,988
‫أنثى بيضاء البشرة، في الأربعينات
‫قالت إنها تعرضت لاعتداء.

96
00:05:21,071 --> 00:05:23,407
‫كانت فاقدة للوعي، لكنها طلبت
‫أن نتصل بـ"وحدة الضحايا الخاصة".

97
00:05:23,490 --> 00:05:24,992
‫حسناً.

98
00:05:25,075 --> 00:05:26,952
‫هذه "نيكي ستاينز".

99
00:05:27,036 --> 00:05:30,122
‫سيدة "ستاينز"، ما الذي حدث لك؟

100
00:05:30,748 --> 00:05:32,666
‫لا أتذكر.

101
00:05:32,750 --> 00:05:34,084
‫لا بد أنه تم تخديري.

102
00:05:34,168 --> 00:05:36,503
‫حسناً، سوف نهتم بك.

103
00:05:36,587 --> 00:05:40,257
‫- هل تعلمين من فعل بك هذا؟
‫- كلا.

104
00:05:41,258 --> 00:05:44,678
‫كل ما أعرفه أنني بحاجة
‫لفحص الاعتداء الجنسي.

105
00:06:24,635 --> 00:06:28,055
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

106
00:06:38,357 --> 00:06:40,734
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أحضرت هذه لك.

107
00:06:40,818 --> 00:06:42,778
‫إنهم يفحصون ملابسي
‫من أجل الحمض النووي؟

108
00:06:42,861 --> 00:06:45,155
‫أجل، نحن نتّبع
‫الإجراءات المعتادة.

109
00:06:45,239 --> 00:06:47,074
‫وأين وصلنا في فحص الدم؟

110
00:06:47,157 --> 00:06:49,076
‫علينا الانتظار لمدة
‫أطول لظهور النتيجة.

111
00:06:49,159 --> 00:06:51,328
‫تأكدي أنهم لن يتوقفوا عند
‫فحص مخدّر "روهيبنول" فقط.

112
00:06:51,411 --> 00:06:53,372
‫- حسناً.
‫- آخر ما أتذكره

113
00:06:53,455 --> 00:06:55,958
‫أني طلبت مشروباً، لكن قد
‫يكون تم تخديري في أي وقت آخر.

114
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
‫- حسناً.
‫- و...

115
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
‫ويمكن لعقاقير التخدير للاعتداء
‫أن تسبب فقدان ذاكرة بمفعول رجعي.

116
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
‫نعلم ذلك.

117
00:07:02,548 --> 00:07:04,550
‫أعلم أنك تريدين
‫الشعور بأنك مسيطرة.

118
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
‫أنا محامية مخضرمة أيتها المحققة.

119
00:07:07,803 --> 00:07:08,929
{\an8}‫أدرك ذلك،

120
00:07:09,012 --> 00:07:11,598
{\an8}‫لكن عليك أن تدعينا نقوم بعملنا.

121
00:07:12,599 --> 00:07:15,811
‫أجل، أنت محقة.

122
00:07:16,937 --> 00:07:19,481
‫- عليّ الاتصال بابنتي.
‫- بالطبع.

123
00:07:19,565 --> 00:07:22,526
‫لدي موقع جريمة علي الانتهاء
‫منه بحيث يمكنك الخروج من هنا.

124
00:07:22,609 --> 00:07:23,902
‫شكراً لك.

125
00:07:25,988 --> 00:07:27,573
‫هاتفي.

126
00:07:29,199 --> 00:07:30,033
‫ماذا؟

127
00:07:30,117 --> 00:07:32,786
‫محفظتي موجودة مع كل
‫النقود وبطاقات الإئتمان.

128
00:07:32,870 --> 00:07:34,746
‫لكن أين هاتفي؟

129
00:07:34,830 --> 00:07:36,081
‫هذا كل ما كان معك.

130
00:07:36,165 --> 00:07:37,249
‫كلا.

131
00:07:38,125 --> 00:07:39,543
{\an8}‫أحتاج هاتفي.

132
00:07:39,626 --> 00:07:43,005
{\an8}‫حياتي كلها بداخله. فيه الكثير

133
00:07:43,088 --> 00:07:45,174
{\an8}‫- من المعلومات الحساسة.
‫- حسناً...

134
00:07:47,759 --> 00:07:52,806
{\an8}‫لقد اختفى عندما
‫كنت بعهدة الشرطة.

135
00:07:52,890 --> 00:07:55,309
{\an8}‫لم يقم أحد من طرفنا بأخذ أي شيء.

136
00:07:59,021 --> 00:08:00,564
{\an8}‫أجل.

137
00:08:02,024 --> 00:08:03,400
{\an8}‫عليّ الخروج من هنا.

138
00:08:05,903 --> 00:08:07,279
‫هل يمكنكما أن تمنحاني
‫بعض الخصوصية؟

139
00:08:13,535 --> 00:08:15,495
{\an8}‫مرحباً، ماذا لدينا من
‫تقرير المستشفى؟

140
00:08:15,579 --> 00:08:17,873
{\an8}‫فحص السمية لم يكن
‫حاسماً بشأن عقارات مخدرة.

141
00:08:17,956 --> 00:08:20,375
{\an8}‫لكن مستوى الكحول بدمها كان 0.12.

142
00:08:20,459 --> 00:08:24,087
{\an8}‫حسناً. دعونا لا نعتمد على ذلك.
‫فهي ما تزال قد تعرضت للتخدير.

143
00:08:24,171 --> 00:08:26,548
{\an8}‫إن تغيير ذرة واحدة قد يمنع
‫ظهور العقار في التحليل.

144
00:08:26,632 --> 00:08:28,425
{\an8}‫ماذا قالت بشأن الاعتداء؟

145
00:08:28,508 --> 00:08:30,844
{\an8}‫كل ما تمكنت من
‫قوله أنها فقدت الوعي.

146
00:08:30,928 --> 00:08:32,763
‫لكن كان هناك سائل منوي
‫على ملابسها الداخلية.

147
00:08:32,846 --> 00:08:34,181
{\an8}‫لكن بدون تمزقات أو كدمات.

148
00:08:34,264 --> 00:08:36,475
{\an8}‫- حسناً، ماذا بشأن الحمض النووي؟
‫- لا تطابق حتى الآن.

149
00:08:36,558 --> 00:08:38,101
{\an8}‫لكن ما زلنا نتحقق.

150
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
{\an8}‫- ألدينا مشكلة يا "كاريسي"؟
‫- كلا.

151
00:08:43,774 --> 00:08:45,567
{\an8}‫أتفهم أنها ضحية هنا.

152
00:08:45,651 --> 00:08:48,654
{\an8}‫فقط... أفضل العمل لصالح شخص

153
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
{\an8}‫لا يقاضي قسمنا من
‫أجل 50 مليون دولار.

154
00:08:50,656 --> 00:08:53,408
{\an8}‫حسناً. لا يهم ذلك الآن.

155
00:08:54,910 --> 00:08:57,204
{\an8}‫ما الذي نعرفه عن موقع الجريمة؟

156
00:08:57,287 --> 00:08:59,831
{\an8}‫تم العثور عليها في مدخل
‫البناية التي تسكن فيها.

157
00:08:59,915 --> 00:09:01,625
{\an8}‫لا أحد من الجيران يعلم
‫كيف وصلت إلى هناك.

158
00:09:01,708 --> 00:09:04,378
{\an8}‫التقطتها كاميرا مراقبة
‫المرور وهي تترنح في الشارع.

159
00:09:04,461 --> 00:09:05,837
{\an8}‫وماذا بشأن هاتفها؟

160
00:09:05,921 --> 00:09:08,048
{\an8}‫آخر إشارة أرسلها كانت على
‫بعد حوالي 400 م من مكان الحفل.

161
00:09:08,131 --> 00:09:10,550
{\an8}‫كان ذلك بعد ساعة
‫ونصف من عثورنا عليها.

162
00:09:10,634 --> 00:09:13,804
{\an8}‫لنوسع نطاق البحث
‫بحيث يشمل موقع الحفل.

163
00:09:13,887 --> 00:09:16,556
{\an8}‫- أيوجد شريط مراقبة، قائمة ضيوف؟
‫- نحن نعمل على ذلك.

164
00:09:16,640 --> 00:09:20,185
‫مهلاً، قد لا يكون للأمر
‫علاقة بالحفلة مطلقاً.

165
00:09:20,269 --> 00:09:23,563
‫لا حمض نووي من السائل المنوي،
‫لكن هناك تطابق مع عينة الشعر

166
00:09:23,647 --> 00:09:25,983
‫"جي جي أوستن". وهو
‫أحد عملاء "نيكي" السابقين.

167
00:09:26,066 --> 00:09:28,360
‫- كيف كانت نتيجة تعاملهما؟
‫- ليست جيدة.

168
00:09:28,443 --> 00:09:30,696
‫أمضى 3 سنوات في سجن "غرينهافين"
‫لتصويره أفلاماً خليعة في مرآبه.

169
00:09:30,779 --> 00:09:34,074
‫إحدى الفتيات المشاركات كانت
‫قاصراً. أطلق سراحه الشهر الماضي.

170
00:09:37,452 --> 00:09:39,538
{\an8}‫"استوديوهات ميك تشيك 1-2
‫الجمعة، 8 آذار "

171
00:09:39,621 --> 00:09:42,874
{\an8}‫أجل، أنت رقيق جداً.

172
00:09:45,585 --> 00:09:49,006
‫أرأيتم؟ لا أصور
‫أفلام خليعة بعد الآن.

173
00:09:49,089 --> 00:09:50,632
‫إنها مدوّنات صوتية مثيرة.

174
00:09:50,716 --> 00:09:53,260
‫يمكن للناس أن يستمعوا في
‫المطبخ أو السيارة أو العمل...

175
00:09:53,343 --> 00:09:56,930
‫- يفعلون ماذا؟
‫- لهذا حركة السير سيئة للغاية.

176
00:09:57,014 --> 00:10:00,100
‫- حصلت على الفكرة من "نيكي".
‫- كيف ذلك؟

177
00:10:00,183 --> 00:10:02,311
{\an8}‫دائماً ما تسجل
‫المحادثات على هاتفها.

178
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
{\an8}‫قالت إن ذلك لدوافع قانونية،

179
00:10:03,770 --> 00:10:06,857
‫لكني أظن أنها تشعر
‫بالإثارة عندما تسمعها.

180
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
‫هل كنت على تواصل معها؟

181
00:10:09,443 --> 00:10:10,861
‫ما الأمر؟

182
00:10:10,944 --> 00:10:14,239
‫آخر ما أريده هو مشاكل مع الشرطة.

183
00:10:14,323 --> 00:10:17,909
‫لنعد إلى الجزء الذي قلت فيه إنها
‫تحب تسجيل المحادثات على هاتفها.

184
00:10:17,993 --> 00:10:20,954
{\an8}‫كما قلت، كانت تدعوه
‫"المكتب المتنقل".

185
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
{\an8}‫لأقول لك الحقيقة،
‫أعتقد أنها كانت مرتابة

186
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
{\an8}‫عندما بدأت "المباحث الفدرالية"
‫بمداهمة مكاتب المحامين.

187
00:10:28,211 --> 00:10:31,214
{\an8}‫- لم ترفعها للتخزين السحابي حتى
‫- ما المعلومات التي فيها؟

188
00:10:31,298 --> 00:10:33,300
{\an8}‫لا أدري.

189
00:10:33,383 --> 00:10:35,260
{\an8}‫لكنها كانت دائماً تقول
‫إن هناك أناساً سيبكون

190
00:10:35,344 --> 00:10:38,055
{\an8}‫إن وقع ذلك الهاتف
‫بين يدي الشخص الخطأ

191
00:10:39,139 --> 00:10:40,057
{\an8}‫يا رفاق.

192
00:10:40,140 --> 00:10:42,059
{\an8}‫سنبقى على تواصل.

193
00:10:42,726 --> 00:10:45,062
{\an8}‫كانت "نيكي" تقول أن
‫حياتها كلها في ذلك الهاتف.

194
00:10:45,145 --> 00:10:47,064
{\an8}‫ويبدو أن حياة الكثيرين أيضاً.

195
00:10:47,147 --> 00:10:49,566
{\an8}‫لا عجب أنها متلهفة لاستعادته.

196
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
{\an8}‫إذاً ستقومون بمضايقة
‫عملائي السابقين

197
00:10:54,571 --> 00:10:57,240
{\an8}‫- بدلاً من البحث عن مشتبه حقيقي؟
‫- تعلمين كيف يجري الأمر.

198
00:10:57,324 --> 00:11:00,702
{\an8}‫نحن نتبع كل دليل، في
‫محاولة اكتشاف ما حصل لك.

199
00:11:00,786 --> 00:11:04,706
{\an8}‫أعلم ما حدث لي.
‫تم تخديري و الاعتداء عليّ.

200
00:11:04,790 --> 00:11:07,584
{\an8}‫هل تفقدتم شريط الفيديو للحفل؟

201
00:11:07,667 --> 00:11:10,253
‫أجل، فحصنا كاميرات المراقبة،
‫وكاميرات حركة المرور.

202
00:11:10,337 --> 00:11:11,880
‫إن تم تخديركِ هناك،
‫لم يظهر ذلك على الكاميرات.

203
00:11:11,963 --> 00:11:14,633
‫حسناً، أليس هذا مناسباً؟

204
00:11:16,760 --> 00:11:19,888
‫أتعتقدون أني خرجت
‫وأقمت علاقة لليلة واحدة

205
00:11:19,971 --> 00:11:21,264
‫ولا أستطيع تذكر ذلك؟

206
00:11:21,348 --> 00:11:23,141
‫أنا لست مدمنة على الشراب.

207
00:11:23,225 --> 00:11:24,851
‫لا أحد يظن ذلك.

208
00:11:24,935 --> 00:11:27,270
‫كنا نتفقد قائمة الأشخاص
‫الذين قد يكون لديهم دافع.

209
00:11:27,938 --> 00:11:30,273
‫لا. أعلم إلام ترمي.

210
00:11:30,357 --> 00:11:32,401
‫أنت تريد توجيه الأمر
‫نحو أحد عملائي

211
00:11:32,484 --> 00:11:35,821
‫بحيث تتجاهل قائمة المدعوين
‫التي كان نصفها من الشرطة.

212
00:11:35,904 --> 00:11:37,614
‫- تجاوزت الحدود أيتها المحامية.
‫- حقاً؟

213
00:11:37,697 --> 00:11:40,492
‫- أجل.
‫- ألا يبدو الأمر مريباً لكم

214
00:11:40,575 --> 00:11:44,538
‫أن الذي أخذ هاتفي لديه الخبرة
‫بحيث أطفأ هاتفي وأداة التعقب؟

215
00:11:44,621 --> 00:11:46,581
‫الجميع يعلم ذلك.

216
00:11:46,665 --> 00:11:50,794
‫من قد يغامر هكذا ليصل
‫إلى المعلومات الحساسة لدي؟

217
00:11:50,877 --> 00:11:55,215
‫رسائلي النصية وأرقام الهواتف
‫والإفادات المسجلة للعملاء.

218
00:11:55,298 --> 00:11:58,927
‫هل تعتقدين حقاً أن أحداً
‫من قسمنا قام بتخديرك

219
00:11:59,010 --> 00:12:03,348
‫و الاعتداء عليك،
‫فقط ليسرق هاتفك؟

220
00:12:03,432 --> 00:12:07,018
‫الكثير من زملائكم
‫الشرطة لديهم ثأر ضدي

221
00:12:07,102 --> 00:12:09,729
‫لأنني شهّرت بهم وقمت بمحاكمتهم.

222
00:12:09,813 --> 00:12:12,399
‫أنت في موقف سيء أيتها المحامية.

223
00:12:12,482 --> 00:12:16,445
‫لقد تم تهديدي شخصياً من قبل
‫عناصر الشرطة عدة مرات.

224
00:12:16,528 --> 00:12:20,907
‫والآن تم الاعتداء عليّ
‫بعد حفل للشرطة.

225
00:12:20,991 --> 00:12:23,618
‫إذاً، لمَ لا تقومون باستجوابهم؟

226
00:12:24,411 --> 00:12:26,955
‫يجب أن تبحثوا عن أناس بينكم.

227
00:12:40,093 --> 00:12:45,599
‫هل "نيكي ستاينز" محقة؟
‫هل علينا البحث بين عناصر الشرطة؟

228
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
‫لا أصدق ذلك.

229
00:12:47,058 --> 00:12:50,020
‫إن كنت ستقول إنه
‫من المستحيل أن يكون شرطي

230
00:12:50,103 --> 00:12:51,897
‫قد فعل ذلك، سأقول أنك مخطئ.

231
00:12:51,980 --> 00:12:54,691
‫وإن كان هذا مجرد
‫اعتداء عشوائي بعد حفلة،

232
00:12:54,774 --> 00:12:56,902
‫لماذا سرق هاتفها وليس محفظتها؟

233
00:12:56,985 --> 00:12:59,196
‫أعترف أن الأمر مريب،
‫لكنه ليس مبرراً.

234
00:12:59,279 --> 00:13:02,407
‫إنها تقاضي القسم،
‫في أكبر قضية في حياتها المهنية.

235
00:13:02,491 --> 00:13:04,784
‫إن أراد هاتفها،
‫لماذا سيعتدي عليها؟

236
00:13:04,868 --> 00:13:09,664
‫قالت إن الكثير من رجال
‫الشرطة لديهم ثأر ضدها.

237
00:13:09,748 --> 00:13:14,002
‫علينا أن نبقى مركزين على الحفل.
‫إنها لا تذكر فترة مغادرتها.

238
00:13:14,085 --> 00:13:15,921
‫لم تلتقطها كاميرات المراقبة
‫خارج الحفلة.

239
00:13:16,004 --> 00:13:19,508
‫أياً يكن من أوصلها للمنزل،
‫فقد تجنب كاميرات المرور.

240
00:13:19,591 --> 00:13:21,259
‫وهو أمر يعرفه أي شرطي.

241
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
‫هذه الفرصة.
‫ولكن ماذا عن الدافع؟

242
00:13:24,971 --> 00:13:28,350
‫هل كانت تقاضي أياً من هؤلاء
‫الشرطة بشكل فردي؟

243
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
‫من الممكن أنها كانت تنوي ذلك.

244
00:13:32,562 --> 00:13:34,147
‫إن الطريقة الوحيدة لنفي الأمر

245
00:13:34,231 --> 00:13:37,651
‫هي بإصدار مذكرة استدعاء
‫لكل شرطي كان في الحفل.

246
00:13:39,653 --> 00:13:42,072
‫من منكم يريد الذهاب
‫معي لنخبر "دودز"؟

247
00:13:43,573 --> 00:13:46,993
‫دعيني أفهم الأمر. أتريدين
‫مني أن أسمح بنشر

248
00:13:47,077 --> 00:13:50,038
‫السجلات الشخصية لـ50 ضابط شرطة؟

249
00:13:50,121 --> 00:13:53,917
‫كانوا جميعاً في الحفلة.
‫نريد إبعادهم من دائرة الاشتباه.

250
00:13:54,000 --> 00:13:57,128
‫و نترك سجلاً ليكون
‫كنزاً ثميناً لمحامي الدفاع

251
00:13:57,212 --> 00:14:00,006
‫الذي يقاضي قسمنا بالفعل. لا.

252
00:14:00,090 --> 00:14:02,717
‫لا نريد للأمر أن يبدو
‫كأننا نحاول حماية أنفسنا.

253
00:14:02,801 --> 00:14:05,053
‫دعيني أخبرك، إننا نحمي أنفسنا.

254
00:14:05,136 --> 00:14:08,473
‫- إن "ستاينز" عدوتنا.
‫- لا، ليس هذه المرة.

255
00:14:08,557 --> 00:14:12,269
‫- "ستاينز" ضحية هنا يا "دودز".
‫- عليّ أن أسأل.

256
00:14:12,352 --> 00:14:15,730
‫هل أنت متأكدة أنه لديك
‫قضية بالفعل؟ أعلم! أفهم الأمر.

257
00:14:15,814 --> 00:14:17,691
‫قالت إنها لا تذكر الموافقة.

258
00:14:17,774 --> 00:14:21,820
‫أعتقد أنه تم تخديرها
‫والاعتداء عليها،

259
00:14:21,903 --> 00:14:24,197
‫وأياً كان من فعل ذلك،
‫فقد علم كيف يتفادى اكتشافه.

260
00:14:24,281 --> 00:14:26,241
‫كانوا حذرين ألا يتم رؤيتهم.

261
00:14:26,324 --> 00:14:29,995
‫- تجنبوا الكاميرات.
‫- أو أن "ستاينز" تضللنا.

262
00:14:30,078 --> 00:14:33,164
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

263
00:14:33,248 --> 00:14:34,666
‫لا أدري.

264
00:14:34,749 --> 00:14:37,752
‫ولكن قبل أن أوقع مذكرات الإحضار
‫لنصف القسم لدي،

265
00:14:37,836 --> 00:14:40,922
‫قومي بتحليل دوافعها.
‫تكلمي مع "روب ميلر".

266
00:14:44,092 --> 00:14:46,219
{\an8}‫"شركة محاماة
‫(ميلر غريفين أند وودروف)"

267
00:14:46,303 --> 00:14:49,389
{\an8}‫ذُعرت لسماع ما حدث
‫لـ"نيكي ستاينز"، كيف حالها؟

268
00:14:49,514 --> 00:14:51,433
‫كما هو متوقع.

269
00:14:51,516 --> 00:14:55,520
‫تحدثت معها في الحفلة،
‫هل تذكر أنها غادرت برفقة أحدهم؟

270
00:14:55,604 --> 00:14:59,482
‫لا، لكني احتسيت الكثير من الشراب
‫بالكاد أتذكر كيف عدت للمنزل.

271
00:14:59,566 --> 00:15:02,319
‫إن كونك محامياً لا يعني أنك
‫شاهد ممتاز، أليس كذلك؟

272
00:15:02,402 --> 00:15:05,280
‫بالحقيقة، المحامون يكونون
‫عادة شهوداً فاشلين.

273
00:15:05,363 --> 00:15:07,532
‫"(ميلر غريفين أند وودروف)"

274
00:15:07,616 --> 00:15:10,368
‫قال الـ"رئيس" أنك متعثرة
‫قليلاً في تحقيقاتك؟

275
00:15:12,787 --> 00:15:14,372
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

276
00:15:14,456 --> 00:15:16,541
‫بالطبع. شكراً لك يا "ماريا".

277
00:15:19,961 --> 00:15:22,922
‫قال "دودز" إنه يمكنك
‫تقديم بعض الاقتراحات

278
00:15:23,006 --> 00:15:25,258
‫حول ما حدث مع "نيكي".

279
00:15:26,426 --> 00:15:30,847
‫تعلمت بضعة أشياء من
‫كوني المحامي الخصم لها

280
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
‫- في قضية المراقبة.
‫- مثل ماذا؟

281
00:15:33,725 --> 00:15:35,226
‫قوة التكنولوجيا.

282
00:15:35,310 --> 00:15:38,355
‫إنها قائمة المشتبهين
‫من قاعدة بيانات الجرائم الجنسية

283
00:15:38,438 --> 00:15:41,650
‫الذين ينشطون في المنطقة التي
‫تم الاعتداء فيها على "نيكي".

284
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- من شركة خاصة

285
00:15:46,446 --> 00:15:49,449
‫تجمع بيانات الموقع
‫من الهواتف المحمولة

286
00:15:49,532 --> 00:15:51,201
‫وهم مدينون لي بخدمة أو أكثر.

287
00:15:51,284 --> 00:15:54,579
‫المفارقة هي أن "نيكي"
‫ستفزع من قضايا الحريات المدنية

288
00:15:54,663 --> 00:15:56,790
‫لو أن الشرطة فعلت هذا،
‫لكنني لست من الشرطة.

289
00:15:57,916 --> 00:16:00,543
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

290
00:16:01,795 --> 00:16:03,713
‫لكن هناك أمر آخر علينا مناقشته.

291
00:16:03,797 --> 00:16:07,967
‫ويؤسفني أن أقول إن ذلك
‫يتضمن مصداقية ضحيتك.

292
00:16:15,350 --> 00:16:16,476
‫هذا ملف عن "نيكي".

293
00:16:17,435 --> 00:16:19,729
‫أظن أنه عليك معرفة
‫ما تخوضين فيه،

294
00:16:19,813 --> 00:16:21,439
‫قبل أن تواصلي عملك.

295
00:16:21,523 --> 00:16:23,441
‫ما الذي أخوض فيه؟

296
00:16:23,525 --> 00:16:25,902
‫هل تعلمين أن "نيكي" تم استدعاؤها
‫للمحكمة بتهمة الازدراء 4 مرات؟

297
00:16:25,985 --> 00:16:28,321
‫وأن قاضٍ واحد على
‫الأقل هدد بمعاقبتها

298
00:16:28,405 --> 00:16:31,241
‫للتحريض على الحنث بالقسم
‫وتقديم بيانات كاذبة؟

299
00:16:35,578 --> 00:16:37,622
‫هل تقول أن "نيكي" كاذبة؟

300
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
‫بالطبع لا. أنا معجب
‫بها بشكل شخصي.

301
00:16:40,291 --> 00:16:44,379
‫أريدك أن تكوني قادرة على الخوض
‫في هذا الأمر وأنت مدركة له.

302
00:16:47,298 --> 00:16:48,633
‫حسناً...

303
00:16:49,926 --> 00:16:52,178
‫سوف نواصل متابعة القضية.

304
00:16:52,262 --> 00:16:53,680
‫كما ينبغي.

305
00:16:53,763 --> 00:16:56,391
‫أردت أن أمنحك فرصة

306
00:16:56,474 --> 00:16:58,351
‫لتتجنبي مشكلة محتملة

307
00:16:58,435 --> 00:17:02,856
‫مع شخص يوجه الاتهامات
‫لـ"شرطة (نيويورك)"

308
00:17:07,527 --> 00:17:08,778
‫هل كان عليّ ألا أخبرك ذلك؟

309
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
‫لا، بالطبع من الأفضل أن أعرف.

310
00:17:18,371 --> 00:17:20,832
‫أشعر أني قد أسأت إليك.

311
00:17:20,915 --> 00:17:24,002
‫لا، بالطبع لا.
‫جميعنا نتعامل بمهنية هنا.

312
00:17:25,378 --> 00:17:27,881
‫- كنت أخشى أن تقولي ذلك أيضاً.
‫- لماذا؟

313
00:17:27,964 --> 00:17:30,717
‫لأني كنت أريد أن أدعوك
‫لاحتساء مشروب غداً ليلاً

314
00:17:30,800 --> 00:17:32,093
‫قبل العشاء الذي يقيمه المحافظ.

315
00:17:35,138 --> 00:17:36,514
‫لم أتوقع ذلك.

316
00:17:36,598 --> 00:17:37,474
‫- حقاً؟
‫- لا.

317
00:17:37,557 --> 00:17:39,517
‫- هيا.
‫- لا.

318
00:17:39,601 --> 00:17:43,229
‫أعطني فرصة لأظهر لك
‫أني من الأشخاص الجيدين.

319
00:17:43,313 --> 00:17:46,024
‫الساعة الـ6؟
‫في "تراتوريا إيتالياني"؟

320
00:17:49,194 --> 00:17:52,238
‫عليّ ترتيب رعاية للأطفال،
‫لذلك...

321
00:17:53,782 --> 00:17:54,866
‫سأخبرك لاحقاً.

322
00:17:54,949 --> 00:17:56,826
‫أتطلع لذلك.

323
00:18:00,830 --> 00:18:02,874
‫لك ذلك يا "ليف". سنتفقد الأمر.

324
00:18:04,042 --> 00:18:05,627
‫هل أخبرتك كيف سارت
‫الأمور مع "الرئيس"؟

325
00:18:05,710 --> 00:18:09,672
‫كما كان متوقعاً. لا مذكرات إحضار
‫للشرطة المتواجدين في الحفل.

326
00:18:09,756 --> 00:18:12,926
‫وطلب منها الحديث
‫إلى "روب ميلر" للمساعدة.

327
00:18:13,009 --> 00:18:15,762
‫ماذا؟ كيف سيساعد؟

328
00:18:15,845 --> 00:18:20,767
‫يبدو أنه أعطى "ليف" ملفاً
‫عن خلفية "نيكي ستاينز".

329
00:18:21,768 --> 00:18:24,145
‫ألا تظنان أنه من الغريب أن
‫نحصل على معلومات من "ميلر"؟

330
00:18:24,979 --> 00:18:27,941
‫إن "ميلر" شخص مراوغ،
‫يعلم كل شيء.

331
00:18:28,024 --> 00:18:31,486
‫كما أنه المحامي الخصم لـ"نيكي"
‫في قضية "الحريات المدنية"

332
00:18:31,569 --> 00:18:34,739
‫المرفوعة على قسمنا، وهذا
‫ما يمنحه دافعاً لكي يسقطها.

333
00:18:34,823 --> 00:18:38,034
‫أنت تعرفين لماذا لا تهاجم أسماك
‫القرش المحامين؟ مجاملة مهنية.

334
00:18:38,117 --> 00:18:43,122
‫لماذا يبحث الخصم ضد
‫محامي الطرف الآخر؟

335
00:18:43,206 --> 00:18:46,167
‫إذا كنت تريد الفوز بالقضية،
‫فعليك أن تلاحق المدعين.

336
00:18:46,251 --> 00:18:47,710
‫ألا تحبين "ميلر"؟

337
00:18:48,878 --> 00:18:50,672
‫قلت إنه كان ساحراً
‫في تلك الحفلة.

338
00:18:50,755 --> 00:18:51,965
‫حاول أن يكون كذلك.

339
00:18:52,048 --> 00:18:55,885
‫تظاهر بأنه تعرّف على
‫لهجة "لوغانفيل" خاصتي.

340
00:18:56,928 --> 00:18:57,846
‫ماذا يعني ذلك؟

341
00:18:59,681 --> 00:19:02,141
‫يعني أنه لا وجود لشيء
‫يدعى لهجة "لوغانفيل".

342
00:19:07,397 --> 00:19:09,607
{\an8}‫"سيتزينز أوف (تشيلسي)
‫الثلاثاء، 12 آذار"

343
00:19:09,691 --> 00:19:10,692
{\an8}‫مرحباً، هل يمكنني أخذ طلبك؟

344
00:19:10,775 --> 00:19:13,611
‫مرحباً، في الواقع يا
‫"ديفيد" أريد الحديث معك.

345
00:19:13,695 --> 00:19:14,988
‫نحن مشغولون جداً الآن.

346
00:19:16,364 --> 00:19:18,950
‫هل يمكنك إخباري
‫بماذا يتعلق الأمر؟

347
00:19:19,033 --> 00:19:20,243
‫أنا محامي.

348
00:19:20,326 --> 00:19:21,244
‫أعلم أنك محامي.

349
00:19:22,328 --> 00:19:23,663
‫الأمر يتعلق بـ"روب ميلر".

350
00:19:23,746 --> 00:19:26,416
‫كنت زميلاً مبتدئاً في شركته.

351
00:19:27,208 --> 00:19:29,627
‫هل يمكنك أخذ مكاني يا "ميغان"؟

352
00:19:33,464 --> 00:19:37,677
‫لا أريد مشاكلاً مع "روب ميلر".

353
00:19:37,760 --> 00:19:39,387
‫توقفت عن ممارسة
‫مهنة المحاماة منذ 5 أشهر.

354
00:19:39,470 --> 00:19:42,056
‫كنت أحد كبار رجاله
‫في قضية مراقبة الشرطة تلك.

355
00:19:42,140 --> 00:19:44,517
‫والآن لست في الشركة.
‫ما الذي حدث؟

356
00:19:44,601 --> 00:19:46,394
‫سأخبرك ما حدث.

357
00:19:46,477 --> 00:19:48,897
‫كان ترتيبي الـ3 عندما تخرجت
‫من "مدرسة يال للحقوق"

358
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
‫والآن أعمل كنادل لدى صهري.

359
00:19:51,482 --> 00:19:53,234
‫أجل، بسبب "ميلر"؟

360
00:19:53,318 --> 00:19:55,028
‫أفضل ألا أقول.

361
00:19:55,111 --> 00:19:58,072
‫هل دفعكِ "ميلر" لفعل هذا؟

362
00:19:58,156 --> 00:19:59,866
‫جئت هنا بدون شريكي.

363
00:20:01,492 --> 00:20:05,163
‫أي شيء تريد قوله
‫سيبقى بيننا. أقسم لك.

364
00:20:06,915 --> 00:20:09,292
‫علم أنني كنت أجري مقابلة
‫مع شركة محاماة منافسة.

365
00:20:09,375 --> 00:20:10,627
‫أجل.

366
00:20:10,710 --> 00:20:12,003
‫قام بطردي حالاً،

367
00:20:12,086 --> 00:20:14,714
‫وطلب من جميع الشركات الأخرى
‫في المدينة ألا تتعامل معي.

368
00:20:15,632 --> 00:20:18,134
‫لذلك، نعم. أنا هنا بسبب "ميلر".

369
00:20:24,223 --> 00:20:26,392
‫لا وسائل تواصل إجتماعي
‫حتى تنهي ذلك الواجب.

370
00:20:26,476 --> 00:20:27,518
‫أعلم يا أمي.

371
00:20:28,186 --> 00:20:30,521
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

372
00:20:37,528 --> 00:20:39,822
‫تغيبت ابنتي عن المدرسة
‫بسبب المرض،

373
00:20:39,906 --> 00:20:41,115
‫لدي الكثير من العمل،

374
00:20:41,199 --> 00:20:44,994
‫إن جئت إلى هنا لحماية أحد
‫زملائك، فليس لدي الوقت لذلك.

375
00:20:45,078 --> 00:20:48,247
‫لدينا دليل جديد، وأريد
‫أن اسألك بعض الأسئلة.

376
00:20:52,585 --> 00:20:53,920
‫أنا آسفة.

377
00:20:55,129 --> 00:20:58,132
‫لست بخير منذ أن حدث ذلك الأمر.

378
00:20:58,216 --> 00:21:01,844
‫أشعر بالتشتت و العصبية بدون سبب.

379
00:21:01,928 --> 00:21:03,680
‫لا بأس.

380
00:21:03,763 --> 00:21:06,140
‫أعلم صعوبة الأمر، صدقيني.

381
00:21:07,058 --> 00:21:09,268
‫على كل حال... ماذا لديك؟

382
00:21:09,352 --> 00:21:12,271
‫كنت تقولين أن هناك صلة
‫بين قضية الحريات المدنية

383
00:21:12,355 --> 00:21:14,857
‫التي ترفعينها على "شرطة
‫(نيويورك)" وبين الاعتداء.

384
00:21:14,941 --> 00:21:16,734
‫أجل، لكن زملاؤك لم يصدقوا ذلك.

385
00:21:18,903 --> 00:21:21,239
‫هل يوجد خلافات
‫بينك وبين "روب ميلر"؟

386
00:21:21,948 --> 00:21:23,992
‫كلا، إطلاقاً.

387
00:21:24,826 --> 00:21:27,954
‫كنا دائماً على وفاق وزملاء.

388
00:21:28,037 --> 00:21:31,874
‫خضنا نقاشاً خفيفاً حول جدولة
‫الجلسات في الحلفة تلك الليلة.

389
00:21:31,958 --> 00:21:35,128
‫- لماذا؟
‫- لأنه أعطانا هذه السجلات.

390
00:21:43,803 --> 00:21:45,680
‫يا للهول.

391
00:21:47,515 --> 00:21:49,559
‫هذا تشويه كامل لسمعتي.

392
00:21:50,727 --> 00:21:53,521
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- لهذا أنا مستغربة؟

393
00:21:54,689 --> 00:21:58,067
‫لم أكن أتوقع أنه يريد
‫الفوز لهذه الدرجة.

394
00:22:00,111 --> 00:22:02,822
‫مهلاً. لا يجب أن يكون هذا هنا.

395
00:22:02,905 --> 00:22:04,323
‫ماذا؟

396
00:22:04,407 --> 00:22:07,118
‫هذه الملاحظة حول أن
‫القاضي يهددني بعقوبات.

397
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
‫كانت خلال محاكمة حفلة المجون.
‫كنت أدافع عن "والي ستيفنز".

398
00:22:10,288 --> 00:22:12,206
‫أجل. تلك التي تم
‫فضّها منذ بضعة أيام.

399
00:22:12,290 --> 00:22:14,959
‫أجل، لكن العقوبة لم يتم تسجيلها.

400
00:22:15,043 --> 00:22:18,421
‫كانت محادثة خاصة في الحجرات.

401
00:22:18,504 --> 00:22:20,548
‫إذاً، كيف علم "روب ميلر" بشأنها؟

402
00:22:21,424 --> 00:22:23,926
‫لم يكن له أي علاقة بتلك القضية.

403
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
{\an8}‫"حجرة القاضي (برايان ليونارد)
‫الثلاثاء، 12 آذار"

404
00:22:26,846 --> 00:22:30,516
{\an8}‫حضرة المحقق، دعيني
‫أعلمك بمفهوم الاتصال المميز.

405
00:22:30,600 --> 00:22:33,144
‫ما يقال هنا يبقى هنا.

406
00:22:33,227 --> 00:22:35,271
‫هذا ما ظننته أيضاً حتى قرأت هذه.

407
00:22:38,441 --> 00:22:40,777
‫- ما هذا؟
‫- هذا يخص تهديدك لـ"نيكي ستاينز"

408
00:22:40,860 --> 00:22:42,820
‫بفرض عقوبات على الحنث بالقسم

409
00:22:42,904 --> 00:22:44,781
‫و الإدلاء بإفادات كاذبة
‫خلال محاكمة "ستيفنز".

410
00:22:46,407 --> 00:22:49,786
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من المحامي "روب ميلر".

411
00:22:51,204 --> 00:22:53,623
‫وكانت جزء من ملف كبير
‫بشأن السيدة "ستاينز".

412
00:22:53,706 --> 00:22:55,958
‫لا أعلم كيف حصل عليه.

413
00:22:58,127 --> 00:22:59,378
‫حقاً؟

414
00:23:01,714 --> 00:23:04,801
‫إن لم تخبره هي ولم يكن
‫أحد آخر في هذه الغرفة،

415
00:23:04,884 --> 00:23:06,677
‫فهذا يترك احتمالاً وحيداً.

416
00:23:07,887 --> 00:23:09,639
‫إلامَ تسعين يا محقق؟

417
00:23:09,722 --> 00:23:13,309
‫أريد أن أعرف الصلة بين "ميلر"
‫والمحاكمة خاصتك.

418
00:23:13,392 --> 00:23:15,478
‫لم يكن هناك صلة.
‫كل شيء كان قانونياُ.

419
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
‫قراراتي لا تنقض أبداً.

420
00:23:17,939 --> 00:23:21,317
‫حقاً؟ لمَ تمنح التماساً مشكوكاً
‫فيه لإسقاط التهم من محامٍ

421
00:23:21,400 --> 00:23:24,362
‫قمت بتهديده
‫بالعقوبة قبلها بأسبوع؟

422
00:23:24,445 --> 00:23:27,365
‫أيتها المحققة "رولينز"
‫عليك الحذر جداً هنا.

423
00:23:28,533 --> 00:23:30,660
‫لأنني أطرح بعض
‫الأسئلة الإجرائية؟

424
00:23:30,743 --> 00:23:33,246
‫لأنك تصبين الزيت على النار.

425
00:23:34,747 --> 00:23:38,334
‫من أجل مصلحة فريقك
‫ومصلحتك الشخصية، انسي الأمر.

426
00:23:38,417 --> 00:23:41,003
‫أنت تقتربين جداً من النار.

427
00:23:49,095 --> 00:23:50,763
‫الأمر مهم أيها الأستاذ.

428
00:23:50,847 --> 00:23:53,766
‫حسناً. لكن فقط لأنك قضيت أسبوعاً
‫في رعاية تلك القضايا لأجلي.

429
00:23:53,850 --> 00:23:56,144
‫بالحقيقة، كانوا 12 يوماً.
‫لكن من يعد الأيام؟

430
00:23:56,227 --> 00:23:58,104
‫لا تلح بالأمر يا "سوني".

431
00:23:58,771 --> 00:24:00,565
‫إذاً، القاضي "ليونارد".

432
00:24:00,648 --> 00:24:03,192
‫كانت هناك شائعة أن "ليونارد"
‫تم إيقافه لمدة فصل دراسي

433
00:24:03,276 --> 00:24:04,861
‫عندما كان في كلية "سيراكيوز لو".

434
00:24:04,944 --> 00:24:07,822
‫قام ذلك الغبي بسرقة أدبية
‫لمقالة "مراجعة قانونية".

435
00:24:07,905 --> 00:24:09,574
‫وفي النهاية تم نسيان الأمر.

436
00:24:09,657 --> 00:24:11,409
‫كيف تجاوز "المراجعة القضائية"؟

437
00:24:11,492 --> 00:24:13,828
‫- سؤال وجيه.
‫- "روب ميلر"؟

438
00:24:13,911 --> 00:24:16,831
‫جواب صحيح. لطالما ظننت
‫أنه المسؤول عن الأمر.

439
00:24:16,914 --> 00:24:18,833
‫كان لدي قضية ضده ذات مرة.

440
00:24:19,917 --> 00:24:23,796
‫عليك معرفة شيء عن "ميلر"،
‫يمكنه سرقتك من دون ترك أثر.

441
00:24:25,882 --> 00:24:27,675
‫كما أنك لم تسمع
‫هذه المعلومات مني.

442
00:24:30,595 --> 00:24:31,971
‫كنت محقة.

443
00:24:32,054 --> 00:24:33,139
‫رائع.

444
00:24:33,222 --> 00:24:34,807
‫والآن عليّ إخبار "ليف".

445
00:24:39,437 --> 00:24:40,771
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة.

446
00:24:40,855 --> 00:24:43,357
‫جيد أنه أنت، وليس
‫"فين" أو "كاريسي".

447
00:24:43,441 --> 00:24:44,984
‫لا أستطيع أن أسألهم
‫إن كانوا يحبون هذه الأقراط.

448
00:24:46,152 --> 00:24:47,361
‫- أجل. أوافقك الرأي.
‫- جيد.

449
00:24:47,445 --> 00:24:48,529
‫هل ستقابلين أحداً؟

450
00:24:48,613 --> 00:24:49,864
‫"روب ميلر".

451
00:24:49,947 --> 00:24:52,617
‫- حقاً؟
‫- ما الأمر؟

452
00:24:54,785 --> 00:24:56,579
‫ما الذي نعرفه عن ذلك الرجل؟

453
00:24:56,662 --> 00:24:58,915
‫بعيداً عن حقيقة أنه يدافع
‫عن "شرطة (نيويورك)"

454
00:24:58,998 --> 00:25:00,750
‫في قضية رفعتها "نيكي ستاينز"؟

455
00:25:00,833 --> 00:25:03,753
‫وتصادف أن يقدم لنا
‫معلومات سلبية عنها؟

456
00:25:03,836 --> 00:25:08,007
‫قمت بالتحري، وبعض المعلومات التي
‫لديه مصدرها القاضي "ليونارد".

457
00:25:08,090 --> 00:25:11,093
‫الذي أسقط التهم عن "والي
‫ستيفنز" في قضية حفلة المجون.

458
00:25:11,177 --> 00:25:12,345
‫أجل.

459
00:25:12,428 --> 00:25:16,474
‫تبين أن "ليونارد" سرق مقالاً
‫عندما كان بمدرسة الحقوق.

460
00:25:16,557 --> 00:25:18,476
‫لكن ذلك لم يمنعه
‫من أن يصبح قاضياً.

461
00:25:18,559 --> 00:25:19,644
‫تماماً.

462
00:25:19,727 --> 00:25:22,271
‫إن لـ"روب ميلر" علاقة بالأمر.

463
00:25:22,355 --> 00:25:24,523
‫أجل، ينتابك نفس
‫الشعور السيء عن "ميلر".

464
00:25:24,607 --> 00:25:26,484
‫أجل.

465
00:25:26,567 --> 00:25:29,362
‫منذ اللحظة التي أعطاني فيها
‫ذلك الملف الضخم عن "نيكي".

466
00:25:31,322 --> 00:25:33,741
‫لمَ عساي أقبل دعوته إذاً؟

467
00:25:41,123 --> 00:25:42,583
‫ألا تحبين الشراب؟

468
00:25:42,667 --> 00:25:45,419
‫مشروب "(كاليفورنيا) ريد"،
‫مع بعض الفواكه والمربى.

469
00:25:45,503 --> 00:25:47,296
‫لا. أحب الشراب.

470
00:25:47,380 --> 00:25:50,091
‫لكن عليّ أن أُحضر
‫ابني من مسرحيته.

471
00:25:50,174 --> 00:25:52,510
‫إذاً، لا يمكنك الذهاب
‫معي إلى عشاء المحافظ؟

472
00:25:52,593 --> 00:25:54,553
‫ليس اليوم للأسف.

473
00:25:54,637 --> 00:25:57,098
‫ذلك الجواب لا يدل
‫على نفي بالمطلق.

474
00:25:57,181 --> 00:25:58,182
‫هل نجدد الشراب؟

475
00:25:58,266 --> 00:26:00,142
‫السيدة لا تريد،
‫لكني أرغب بكأس آخر.

476
00:26:00,226 --> 00:26:01,894
‫- أنت جيد في هذا.
‫- وما هو ذلك؟

477
00:26:01,978 --> 00:26:04,105
‫معرفة أشياء عن الآخرين.

478
00:26:04,188 --> 00:26:07,275
‫أين مسقط رأسهم، ما
‫نوع النبيذ المفضل لديهم...

479
00:26:07,358 --> 00:26:09,277
‫وأنت كذلك أيتها المحققة "بنسون".

480
00:26:09,360 --> 00:26:10,987
‫أقصد، أعلم أنك ملازم الآن.

481
00:26:11,070 --> 00:26:12,905
‫ولكنك تحبين عمل
‫المحقق أليس كذلك؟

482
00:26:12,989 --> 00:26:15,241
‫إن الأمر مختلف قليلاً في
‫طريقة تنفيذك للأمور. أليس كذلك؟

483
00:26:15,324 --> 00:26:18,327
‫الأمر أشبه بنظام محاسبة.

484
00:26:18,411 --> 00:26:22,415
‫حسناً، يمكنك النظر للأمر هكذا،
‫أو يمكنك اعتباره مساعدة للناس.

485
00:26:22,498 --> 00:26:24,750
‫مثلما أحاول مساعدتكم في قضيتكم.

486
00:26:26,085 --> 00:26:26,961
‫حسناً.

487
00:26:29,088 --> 00:26:32,341
‫إن أردت الحصول على الحمض النووي
‫خاصتي يمكنك طلب ذلك مباشرة.

488
00:26:33,467 --> 00:26:34,552
‫ما الذي تتحدث عنه؟

489
00:26:34,635 --> 00:26:37,888
‫لم ألمح هذا النادل الذي أخذ
‫كأسي هنا من قبل.

490
00:26:37,972 --> 00:26:41,392
‫ورأيت كيف كان يحملها. إنه من
‫"وحدة مسرح الجريمة" أليس كذلك؟

491
00:26:41,767 --> 00:26:42,810
‫جيد جداً.

492
00:26:47,023 --> 00:26:48,649
‫هل تريدين إخباري ما الذي يجري؟

493
00:26:48,733 --> 00:26:51,902
‫يبدو أن هناك بعض الأمور
‫بينك وبين "نيكي ستاينز"

494
00:26:51,986 --> 00:26:55,489
‫- التي نسيت أن تخبرنا بها.
‫- مثلاً؟

495
00:26:55,573 --> 00:27:00,578
‫إن قارنا حمضك النووي بالموجود
‫بموقع الاعتداء على "نيكي"

496
00:27:00,661 --> 00:27:02,496
‫هل سيكون هناك تطابق؟

497
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
‫من المرجح أن يكون كذلك.

498
00:27:06,459 --> 00:27:08,461
‫- كان ذلك سهلاً.
‫- وكذلك كانت هي.

499
00:27:08,544 --> 00:27:10,254
‫إذاً أنت تعترف بحدوث شيء.

500
00:27:10,338 --> 00:27:12,131
‫طلبت مني السيدة "ستاينز"
‫أن أوصلها إلى المنزل.

501
00:27:12,214 --> 00:27:15,926
‫حدثت بيننا علاقة بحالة ثمالة
‫ولكن بالتراضي تماماً في سيارتي.

502
00:27:16,010 --> 00:27:18,262
‫أكان ذلك قبل أم
‫بعد أن قمت بتخديرها

503
00:27:18,346 --> 00:27:20,806
‫- وأخذ هاتفها؟
‫- لا أعلم ماذا حل بهاتفها.

504
00:27:20,890 --> 00:27:23,726
‫وإن تم تخديرها، فذلك
‫بفعل شخص آخر وليس أنا.

505
00:27:23,809 --> 00:27:25,436
‫من الواضح أنها احتست
‫بضع كؤوس مشروب.

506
00:27:25,519 --> 00:27:28,856
‫إذاً، قمت برميها خارج السيارة
‫إلى الشارع.

507
00:27:28,939 --> 00:27:31,650
‫أصرّت على إيقاف السيارة،
‫أرادت المشي للمنزل.

508
00:27:31,734 --> 00:27:33,861
‫فعلت ما طلبته مني.

509
00:27:33,944 --> 00:27:36,405
‫تحدثي مع سائقي.
‫سيخبرك بالقصة ذاتها.

510
00:27:36,489 --> 00:27:39,575
‫كنت في مكتبك بالأمس
‫وأعطيتني ملفاً عن "نيكي ستاينز".

511
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
‫كنت تعلم أننا نحقق
‫في اعتداء جنسي،

512
00:27:41,869 --> 00:27:45,373
‫- ومع ذلك تركت كل المعلومات تظهر
‫- لأنني رجل محترم.

513
00:27:45,456 --> 00:27:47,500
‫لا أريد إحراجها بشأن لقائنا

514
00:27:47,583 --> 00:27:49,502
‫في حين أنها المحامي
‫الخصم في قضية قانونية.

515
00:27:49,585 --> 00:27:54,048
‫تعلم أنه بإمكاني الاتصال بالمدعي
‫العام وإصدار مذكرة اعتقال بحقك؟

516
00:27:54,131 --> 00:27:56,133
‫حقاً؟ بأي تهمة؟

517
00:27:57,051 --> 00:27:59,553
‫لقاء عابر في سيارة؟ دعكِ من ذلك.

518
00:28:00,638 --> 00:28:01,847
‫تأخرت على العشاء.

519
00:28:04,266 --> 00:28:07,603
‫كما أنك لا تريدين
‫التأخر على ابنك.

520
00:28:09,188 --> 00:28:10,272
‫طابت ليلتك.

521
00:28:13,651 --> 00:28:15,611
‫لا يمكنني الحديث عن
‫هذا الآن. على النوم باكراً.

522
00:28:15,694 --> 00:28:18,656
‫- عليّ التواجد في المحكمة غداً.
‫- لا أفهم يا "نيكي".

523
00:28:18,739 --> 00:28:22,576
‫اتهمتنا بالتباطؤ في هذه
‫القضية، والآن لدينا متهم.

524
00:28:22,660 --> 00:28:24,995
‫- أريد التخلي عن القضية.
‫- ماذا؟

525
00:28:25,079 --> 00:28:26,664
‫أجل. ارتكبت خطأ.

526
00:28:26,747 --> 00:28:30,584
‫اتفقنا؟ كنت ثملة في
‫تلك الليلة واتخذت قراراً خاطئاً.

527
00:28:30,668 --> 00:28:35,297
‫إذاً، كان "روب ميلر" محقاً.
‫ما حدث فعلاً كان بالتراضي.

528
00:28:35,381 --> 00:28:37,091
‫وكنت بكامل وعيك.

529
00:28:37,174 --> 00:28:39,343
‫أنا محامي دفاع. أعرف
‫القضية الضعيفة عندما أراها.

530
00:28:39,427 --> 00:28:41,429
‫- هل وصل أحد إليك؟
‫- لا أريد التحدث بالموضوع.

531
00:28:41,512 --> 00:28:46,308
‫- أكان "ميلر"؟
‫- أرجوك انسي الأمر.

532
00:28:47,226 --> 00:28:50,521
‫- لدي الكثير لأخسره.
‫- بماذا يهددك؟ ماذا؟

533
00:28:50,604 --> 00:28:53,441
‫- لأننا نستطيع حمايتك يا "نيكي".
‫- ألا تفهمين؟

534
00:28:53,524 --> 00:28:57,736
‫أنا أخوض معركة وصاية
‫وقد أخسر ابنتي.

535
00:28:57,820 --> 00:29:00,448
‫هل فهمت الآن؟

536
00:29:00,531 --> 00:29:01,866
‫لا يمكنك حمايتي.

537
00:29:03,033 --> 00:29:07,079
‫أنا آسفة، لكني لا أريد
‫ملاحقة "روب ميلر".

538
00:29:11,625 --> 00:29:14,420
‫- إذاً، وصل "روب" إلى "نيكي".
‫- أجل، يبدو كذلك.

539
00:29:14,503 --> 00:29:16,255
‫إن هذا الرجل يملك
‫سلطة على كل شيء.

540
00:29:16,338 --> 00:29:18,299
‫أنت محقة.

541
00:29:18,382 --> 00:29:20,718
‫سأكلمك غداً في الفريق.

542
00:29:20,801 --> 00:29:22,761
‫طابت ليلتك "أماندا".

543
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
‫هناك سيارة شرطة خلفنا يا أمي.

544
00:29:27,558 --> 00:29:29,185
‫أجل، أرى ذلك.

545
00:29:29,268 --> 00:29:30,853
‫هل كنا مسرعين؟

546
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
‫لا، إطلاقاً.

547
00:29:53,250 --> 00:29:54,793
‫- سيدتي.
‫- مرحباً.

548
00:29:54,877 --> 00:29:57,421
‫- هل تعلمين لمَ أوقفناك؟
‫- في الواقع لا.

549
00:29:57,505 --> 00:30:00,132
‫لاحظنا أنك تقودين
‫السيارة بطريقة غير آمنة.

550
00:30:00,216 --> 00:30:01,383
‫تبدلين المسارات
‫بدون إعطاء إشارة.

551
00:30:01,467 --> 00:30:04,678
‫أنا آسفة، لا يمكن أن يكون ذلك
‫صحيحاً. إن ابني معي في السيارة.

552
00:30:04,762 --> 00:30:07,515
‫- سيدتي، هل كنتي تحتسين المشروب؟
‫- بالطبع لا.

553
00:30:07,598 --> 00:30:09,558
‫احتسيت القليل فقط.

554
00:30:09,642 --> 00:30:12,102
‫- أنا مع ...
‫- الأوراق والرخصة من فضلك.

555
00:30:13,395 --> 00:30:14,772
‫حسناً.

556
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
‫أيها الشرطي، مع كل الاحترام،
‫أنا من "شرطة (نيويورك)".

557
00:30:18,859 --> 00:30:20,903
‫إذاً انت خير من يعرف،
‫أيتها الملازم.

558
00:30:20,986 --> 00:30:23,280
‫- معذرة؟
‫- سيدتي، هل تحملين سلاحاً؟

559
00:30:23,364 --> 00:30:24,823
‫بالطبع أحمل، لقد أخبرتك للتو...

560
00:30:24,907 --> 00:30:26,450
‫ضعي يديك خارجاً
‫وترجلي من السيارة.

561
00:30:26,534 --> 00:30:29,119
‫- لماذا يفعلون هذا يا أمي؟
‫- لا يا عزيزي. لا بأس.

562
00:30:29,203 --> 00:30:32,081
‫انظر إلي. الأمور بخير.
‫حسناً، لا تقلق.

563
00:30:32,164 --> 00:30:35,876
‫هل علينا القيام بهذا الآن؟
‫هل لي بالاتصال برئيسي؟

564
00:30:35,960 --> 00:30:38,546
‫سيدتي، لن أجادلك.
‫تم توجيه أمر لك.

565
00:30:38,629 --> 00:30:40,714
‫والآن اخرجي وضعي
‫يديك على السيارة.

566
00:30:41,715 --> 00:30:45,177
‫ستكون الأمور بخير يا عزيزي.
‫ابق في السيارة اتفقنا؟

567
00:30:45,261 --> 00:30:46,804
‫لا داعي للقلق.

568
00:30:50,349 --> 00:30:52,601
‫استديري، ضعي يديك على السيارة.

569
00:30:55,771 --> 00:30:57,815
‫لا بأس يا عزيزي.

570
00:31:05,781 --> 00:31:08,450
‫- أيتها الملازم.
‫- علينا التحدث الآن

571
00:31:09,702 --> 00:31:12,037
‫سمعت بشأن حادثة الاعتقال.
‫أنا منزعج مثلك.

572
00:31:12,121 --> 00:31:14,206
‫سأجري مكالمة هاتفية
‫مع مدير شرطة الولاية

573
00:31:14,290 --> 00:31:17,084
‫- لأعرف ما حدث.
‫- ابني يا "دودز".

574
00:31:17,167 --> 00:31:19,086
‫فعلوا ذلك بي أمام ابني.

575
00:31:19,169 --> 00:31:22,423
‫كان "نوا" في حالة هستيرية.

576
00:31:22,464 --> 00:31:24,133
‫لم يستطع النوم طوال الليل.

577
00:31:24,216 --> 00:31:26,635
‫- سنصل إلى نهاية الأمر.
‫- نحن بالفعل في نهايته.

578
00:31:26,719 --> 00:31:28,637
‫إن الأمر متعلق
‫بصديقك "روب ميلر".

579
00:31:28,721 --> 00:31:30,014
‫لماذا تعتقدين أن
‫"روب ميلر" متورط؟

580
00:31:30,097 --> 00:31:33,976
‫- إن "ميلر" اعتدى على "نيكي"
‫- من الصعب تصديق ذلك.

581
00:31:34,059 --> 00:31:37,021
‫اعترف أنه أقام علاقة معها.

582
00:31:37,104 --> 00:31:38,689
‫وزعم أن الأمر كان بالتراضي.

583
00:31:38,772 --> 00:31:40,357
‫وعندما هددت باعتقاله،

584
00:31:40,441 --> 00:31:44,028
‫تم اعتقالي من شرطة الولاية.

585
00:31:44,111 --> 00:31:47,197
‫- حسناً، لنتمهل قليلاً.
‫- نتمهل قليلاً؟

586
00:31:47,281 --> 00:31:50,326
‫أرجوك لا تقل لي أن لديه شيء ضدك.

587
00:31:50,409 --> 00:31:53,287
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هكذا تجري الأمور، أليس كذلك؟

588
00:31:53,370 --> 00:31:55,998
‫يجد "روب ميلر" نقطة ضعفك.

589
00:31:56,081 --> 00:32:01,045
‫ثم يستغلها، وتصبح
‫ملكاً له مدى الحياة.

590
00:32:01,128 --> 00:32:03,881
‫- لست ملكاً لأحد أيتها الملازم.
‫- إذاً ماذا؟

591
00:32:03,964 --> 00:32:06,717
‫قمت بتقديمي إلى خصمنا.

592
00:32:06,800 --> 00:32:09,887
‫أمرتني أن أتحدث
‫إليه بخصوص التحقيق.

593
00:32:09,970 --> 00:32:13,932
‫وقد تكون أنت الذي تسرب
‫المعلومات بخصوص التحقيق.

594
00:32:14,016 --> 00:32:16,185
‫حسناً، توقفي يا "ليف".
‫أنت منزعجة وهذا يمكن فهمه.

595
00:32:16,268 --> 00:32:17,811
‫- أجل.
‫- لذا، سأقوم بالتغاضي

596
00:32:17,895 --> 00:32:20,648
‫- عن الأشياء التي قلتها للتو.
‫- أنت لا تنكر ذلك.

597
00:32:21,398 --> 00:32:24,526
‫ساعدني لأفهم، قل لي أني على خطأ.

598
00:32:24,610 --> 00:32:27,780
‫لقد ضللني "ميلر" عمداً.

599
00:32:28,447 --> 00:32:33,077
‫لقد تلاعب بالقاضي وهدد ضحيتنا.

600
00:32:33,160 --> 00:32:36,455
‫أنا لا أقول أنك مخطئة
‫يا "أوليفيا".

601
00:32:36,538 --> 00:32:38,207
‫ما الذي تقوله إذاً؟

602
00:32:43,712 --> 00:32:47,383
‫أننا لو هاجمنا الملك وأخفقنا،

603
00:32:48,258 --> 00:32:50,761
‫سيكون رأسي ورأسك على المقصلة.

604
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
‫إذاً، لنتأكد أننا لن نخطئ.

605
00:32:59,645 --> 00:33:01,814
{\an8}‫"غرفة البانوراما
‫متحف (كوينز)"

606
00:33:02,690 --> 00:33:05,109
{\an8}‫- شكراً لمقابلتي.
‫- ما الذي يجول ببالك؟

607
00:33:05,192 --> 00:33:08,445
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة
‫مع "نيكي ستاينز"

608
00:33:09,405 --> 00:33:13,659
‫لماذا؟ لقد أخبرت الملازم
‫"بنسون" أن الأمر تم بالتراضي.

609
00:33:13,742 --> 00:33:15,285
‫أنت لا تعرف "بنسون".

610
00:33:15,369 --> 00:33:19,206
‫- تظن أنه تم الاعتداء على "نيكي"
‫- إذاً حررها من ذلك الاعتقاد.

611
00:33:19,289 --> 00:33:21,750
‫قد أستطيع ذلك لو لم
‫تكن مقتنعة أنك فعلت ذلك

612
00:33:21,834 --> 00:33:24,837
‫- لتحصل على هاتف "نيكي".
‫- ماذا؟

613
00:33:24,920 --> 00:33:26,672
‫لن تتوقف حتى تحصل على مرادها.

614
00:33:26,755 --> 00:33:29,466
‫تظن أنك كنت تبحث عن معلومات
‫حول قضية "شرطة نيويورك".

615
00:33:29,550 --> 00:33:34,471
‫- أو قضية حفلة المجون للقاصرين.
‫- لا أعلم عما تتحدث.

616
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
‫علمت أنك على تواصل
‫مع القاضي "ليونارد"

617
00:33:39,643 --> 00:33:41,937
‫لن تتخلى عن الموضوع.

618
00:33:44,356 --> 00:33:45,357
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

619
00:33:46,525 --> 00:33:50,112
‫إن كان الهاتف بحوزتك ألق به
‫في مكان يمكن للشرطة أن تجده.

620
00:33:50,195 --> 00:33:54,032
‫كسلة مهملات في الحي.
‫قد تتوقف عن ملاحقتك حينها.

621
00:33:54,116 --> 00:33:56,827
‫- ألا تستطيع السيطرة على موظفيك؟
‫- ليس هي.

622
00:34:02,583 --> 00:34:06,587
‫عليك الهدوء يا "بيل". "نيكي"
‫قالت إن العلاقة تمت بالتراضي.

623
00:34:06,670 --> 00:34:09,131
‫لن تقوم بالشهادة.

624
00:34:09,214 --> 00:34:12,801
‫وبخصوص الهاتف؟ لا
‫يوجد شيء فيه ضدي.

625
00:34:12,885 --> 00:34:15,095
‫- إذاً إنه بحوزتك.
‫- ما الذي تقصده؟

626
00:34:15,179 --> 00:34:16,805
‫أن الهاتف لديك.

627
00:34:18,182 --> 00:34:20,476
‫عثرت عليه في أرضية
‫سيارتي، قد يكون سقط منها.

628
00:34:20,559 --> 00:34:23,145
‫كانت ثملة جداً، لا تتذكر شيئاً.

629
00:34:23,228 --> 00:34:27,608
‫ماذا لو تذكرت؟ ماذا لو
‫أقنعتها "بنسون" بالشهادة؟

630
00:34:27,691 --> 00:34:29,193
‫سيتم الاهتمام بالأمر.

631
00:34:29,276 --> 00:34:30,319
‫كيف؟

632
00:34:31,612 --> 00:34:33,071
‫لا وجود لـ"نيكي"، لا قضية.

633
00:34:34,364 --> 00:34:35,407
‫ما الذي تقوله؟

634
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
‫ما الذي يجري هنا؟

635
00:34:42,873 --> 00:34:44,458
‫هل ترتدي جهاز تنصت؟

636
00:34:46,335 --> 00:34:47,961
‫أنا محاميك يا "بيل".

637
00:34:49,129 --> 00:34:51,965
‫أضف على ذلك أنك لا تريد مني
‫أن أنشر المذكرات المتعلقة بك.

638
00:34:56,678 --> 00:34:58,096
‫ما الأمر؟

639
00:34:59,097 --> 00:35:00,641
‫أنت رهن الاعتقال.

640
00:35:00,724 --> 00:35:03,769
‫أي شيء قلته غير مقبول. بسبب
‫الامتياز بين المحامي وموكله.

641
00:35:03,852 --> 00:35:06,480
‫الرئيس "دودز" تخلى عن ذلك
‫الامتياز عندما وضع جهاز التنصت.

642
00:35:06,563 --> 00:35:08,315
‫كما أنه يجب أن تعرف،

643
00:35:08,398 --> 00:35:10,609
‫أن ذلك لا يستخدم عندما يكون
‫هناك استثناء بسبب جريمة احتيال

644
00:35:10,692 --> 00:35:11,902
‫أو نقاش بجريمة أخرى.

645
00:35:11,985 --> 00:35:13,612
‫ما الجريمة؟

646
00:35:13,695 --> 00:35:14,988
‫كنت ألقي بدعابة سخيفة.

647
00:35:15,781 --> 00:35:18,575
‫دخلت "نيكي ستاينز"
‫إلى سيارتي بمحض إرادتها.

648
00:35:18,659 --> 00:35:20,911
‫أسفطت هاتفها،
‫والعلاقة كانت بالتراضي.

649
00:35:20,994 --> 00:35:24,414
‫بالتراضي؟ لم تكن واعية.

650
00:35:24,498 --> 00:35:27,459
‫لماذا؟ لقد حصلت
‫بالفعل على الهاتف.

651
00:35:31,964 --> 00:35:33,632
‫دعيني أخبرك أمراً.

652
00:35:33,715 --> 00:35:37,886
‫إن لم تكن ذئباً أكلتك الذئاب.

653
00:35:37,970 --> 00:35:40,305
‫لم يكن والدي ذئباً.

654
00:35:40,389 --> 00:35:44,142
‫كان لديه متجر، وفي كل
‫أسبوع كانت الذئاب في الحي

655
00:35:44,226 --> 00:35:47,771
‫تأتي وتسرق الرفوف بالكامل،
‫وعندما لم يعد هناك ما يسرقونه،

656
00:35:47,855 --> 00:35:51,567
‫أخذوا أختي للغرفة الخلفية،
‫لم يفعل والدي شيئاً.

657
00:35:51,650 --> 00:35:53,694
‫أتعرفين ماذا تعلمت؟

658
00:35:53,777 --> 00:35:55,404
‫من الأفضل أن أكون مع الذئاب.

659
00:35:56,989 --> 00:35:58,866
‫لو كنت مكانك لصمتّ.

660
00:36:02,077 --> 00:36:03,871
‫سيتم إطلاق سراحي خلال ساعة.

661
00:36:05,622 --> 00:36:07,082
‫لا تكن واثقاً هكذا.

662
00:36:08,125 --> 00:36:10,085
‫حالما ينتشر خبر اعتقالك،

663
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
‫سينقلب أصدقاؤك عليك.

664
00:36:12,254 --> 00:36:16,633
‫ولا أحد يساعد الذئب عندما ينزف.

665
00:36:23,849 --> 00:36:25,726
‫كنت على حق.

666
00:36:25,809 --> 00:36:26,977
‫أنا آسف.

667
00:36:27,686 --> 00:36:28,812
‫انتهى الأمر.

668
00:36:29,646 --> 00:36:30,480
‫أجل.

669
00:36:33,358 --> 00:36:36,570
‫ما هي تلك المذكرة
‫التي كان يتحدث عنها؟

670
00:36:36,653 --> 00:36:39,907
‫لم تخرج من مكتبي
‫أبداً، ولن تفعل ذلك.

671
00:36:39,990 --> 00:36:42,993
‫هذا ليس جواباً.

672
00:36:45,662 --> 00:36:46,997
‫سوف أعطيك نسخة.

673
00:36:58,717 --> 00:37:01,136
‫هذه المذكرة التي كتبها "دودز".

674
00:37:01,219 --> 00:37:03,680
‫كنت تعلم بشأنها، أليس كذلك؟

675
00:37:03,764 --> 00:37:07,017
‫لم أرغب في إزعاجك يا "ليف".
‫كان ذلك مباشرة بعد اختطاف "نوا".

676
00:37:08,936 --> 00:37:11,355
‫هل عليّ القلق حول وظيفتي؟

677
00:37:11,438 --> 00:37:12,397
‫لا أبداً.

678
00:37:12,481 --> 00:37:16,526
‫ثقي بي يا "ليف".
‫سأحمي ظهرك الآن ودائماً.

679
00:37:23,408 --> 00:37:24,868
‫مرحباً يا "نيكي".

680
00:37:24,952 --> 00:37:26,328
‫ادخلي.

681
00:37:27,663 --> 00:37:29,247
‫كيف حالك؟

682
00:37:30,540 --> 00:37:32,918
‫بخلاف نوبات الهلع ومشاكل النوم؟

683
00:37:33,001 --> 00:37:34,795
‫أجل، أتفهم ذلك، صدقيني.

684
00:37:34,878 --> 00:37:40,425
‫إن "روب" محتجز بدون
‫كفالة لدى النظام الفدرالي.

685
00:37:41,843 --> 00:37:44,096
‫لن يستطيع الوصول
‫إلى القاضي هذه المرة.

686
00:37:44,179 --> 00:37:46,181
‫هذا جيد.

687
00:37:46,264 --> 00:37:47,808
‫هذا يعني أنه لدينا فرصة.

688
00:37:47,891 --> 00:37:49,893
‫أجل لدينا.

689
00:37:55,357 --> 00:37:57,609
‫- يا إلهي.
‫- مهلاً.

690
00:37:57,693 --> 00:37:59,987
‫لا بأس.

691
00:38:01,196 --> 00:38:02,656
‫لا أصدق كل هذا.

692
00:38:02,739 --> 00:38:04,491
‫لا بأس.

693
00:38:04,574 --> 00:38:07,619
‫لا بأس يا "نيكي". انتهى الأمر.

694
00:38:07,703 --> 00:38:10,205
‫انتهى الأمر، ولن
‫يستطيع أن يؤذيك مجدداً.

695
00:38:11,164 --> 00:38:12,207
‫لا.

696
00:38:12,290 --> 00:38:13,750
‫ذلك ليس السبب.

697
00:38:17,421 --> 00:38:18,463
‫إنه أنا.

698
00:38:19,423 --> 00:38:20,507
‫ماذا تقصدين؟

699
00:38:22,009 --> 00:38:26,013
‫كل القضايا التي أنجزتها.

700
00:38:26,513 --> 00:38:27,764
‫وكل...

701
00:38:29,266 --> 00:38:31,435
‫الضحايا الذين وضعتهم
‫في منصة الشهود.

702
00:38:31,518 --> 00:38:36,023
‫الطريقة التي حطمتهم بها.

703
00:38:40,819 --> 00:38:42,446
‫كنت تؤدين عملك فقط.

704
00:38:42,529 --> 00:38:47,325
‫أعلم. الآن أعلم ماذا فعلت لهم.

705
00:38:50,412 --> 00:38:54,124
‫و لا أعلم إن كنت سأفعل
‫ذلك مجدداً بنفس الطريقة.

706
00:38:54,207 --> 00:38:58,670
‫و لا أعلم إن كنت أستطيع
‫أن أؤدي عملي مرة أخرى.

707
00:38:58,754 --> 00:39:02,716
‫سوف تفعلين. لأنه... عليك ذلك.

708
00:39:03,842 --> 00:39:05,093
‫ولأنك يا "نيكي"...

709
00:39:05,886 --> 00:39:08,513
‫لأنك ماهرة جداً بذلك.

710
00:39:10,432 --> 00:39:11,767
‫لا أعلم...

711
00:39:11,850 --> 00:39:15,103
‫أشعر أني لم أعد أعرف شيئاً.

712
00:39:19,399 --> 00:39:21,693
‫لا بأس.

713
00:39:21,777 --> 00:39:23,653
‫لا بأس.

714
00:39:37,334 --> 00:39:38,710
‫"القصة السابقة خيالية. ولا علاقة
‫لها بشخص أو كيان أو حدث حقيقي".
