1
00:00:04,213 --> 00:00:07,216
{\an8}‫"في نظام العدالة
‫الجنائية،تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,635
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,719 --> 00:00:13,848
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,931 --> 00:00:17,476
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة).

5
00:00:17,560 --> 00:00:18,894
{\an8}‫هذه قصصهم".

6
00:00:19,019 --> 00:00:19,895
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:20,855 --> 00:00:25,359
‫ادخلوا بجوٍ من السكينة
‫بحيث يمكنكم سماع أنفاسكم.

8
00:00:25,443 --> 00:00:27,319
‫خذوا أنفاساً عميقة.

9
00:00:27,403 --> 00:00:28,571
‫ابتعد عني!

10
00:00:30,698 --> 00:00:32,450
‫اخرج من هنا!

11
00:00:32,533 --> 00:00:33,659
‫هل تمزحون؟

12
00:00:33,743 --> 00:00:36,412
‫إذا خطرت لكم فكرة ما، فحاولوا
‫ببساطة التركيز مجدداً على...

13
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
‫- سأقوم بتحطيم الباب!
‫- أنفاسكم.

14
00:00:38,414 --> 00:00:42,042
‫ولن تتمكني من قفله
‫مجدداً في وجهي.

15
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
‫الآن!

16
00:00:44,086 --> 00:00:45,629
‫تباً للسلام الداخلي!

17
00:00:49,675 --> 00:00:53,012
‫ما الذي تفعلانه؟
‫أستطيع سماعكم من هنا!

18
00:00:53,095 --> 00:00:54,638
‫لا، أنت مزعج جداً!

19
00:00:54,722 --> 00:00:56,640
‫أنت تعرفين أننا وضعنا
‫قواعد يا "ماكينزي"!

20
00:00:56,724 --> 00:00:58,309
‫لستُ بحاجة لتلك القواعد الغبية.

21
00:00:58,392 --> 00:01:00,436
‫- لن تحصلي على...
‫- لو أن أمي كانت حية...

22
00:01:00,519 --> 00:01:03,814
‫- والدتك ليست هنا. أنا هنا.
‫- أعد هاتفي إلي.

23
00:01:03,898 --> 00:01:06,942
‫خسرتي فرصة حصولك عليه،
‫هل تفهمين؟ لن أعيده لكِ!

24
00:01:07,026 --> 00:01:08,652
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تباً لك!

25
00:01:08,736 --> 00:01:11,155
‫- لا تقومي برميها. مهلاً!
‫- أنا أكرهك.

26
00:01:11,238 --> 00:01:12,865
‫- أنت مزعج بحق!
‫- تباً لكِ!

27
00:01:12,948 --> 00:01:15,576
‫هل تدركين ما تفعلين؟
‫انظري لما فعلتِه!

28
00:01:15,659 --> 00:01:17,787
‫توقف! توقف عن ذلك!

29
00:01:22,708 --> 00:01:25,252
‫- ما من مشكلة كبيرة.
‫- هذا ليس ما قالته جارتكم.

30
00:01:25,336 --> 00:01:28,547
‫إنها مجرد امرأة حشريّة تتدخل
‫فيما لا يعنيها على الإطلاق.

31
00:01:29,256 --> 00:01:31,467
‫- هذا يكفي.
‫- هل ستقوم باعتقالنا؟

32
00:01:31,550 --> 00:01:33,385
‫إنه مجرد سوء فهم كبير.

33
00:01:33,469 --> 00:01:36,222
‫هناك الكثير من الدماء والزجاج
‫المكسور لمجرد سوء فهم.

34
00:01:36,305 --> 00:01:37,890
‫لو أنك سمحتَ لي
‫ببساطة أن أكلم "تشيس".

35
00:01:37,973 --> 00:01:39,016
‫هل قام بضربك؟

36
00:01:39,099 --> 00:01:41,435
‫لا أعلم. هل بإمكاني
‫استعادة هاتفي؟

37
00:01:44,939 --> 00:01:48,108
‫"غاريت هاورد" وابنة زوجته
‫"ماكينزي توليفر" عمرها 13 عاماً.

38
00:01:48,192 --> 00:01:50,069
‫تقول جارتهم بأنها
‫كانت تصرخ بقوة.

39
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
‫أين والدتها؟

40
00:01:51,237 --> 00:01:53,447
‫لم يخطر ببالي سؤالهما. الأمر
‫من اختصاصك على كل حال.

41
00:01:53,531 --> 00:01:55,783
‫- هل تشك بسوء معاملة الأطفال؟
‫- هناك أدلة على وقوع عراك.

42
00:01:55,866 --> 00:01:58,953
‫لم تخبرنا فيما إذا كانت قد تعرضت
‫لأذى. تعرض الأب لجرح بقطعة زجاج.

43
00:01:59,036 --> 00:02:00,788
‫أحضرتهما كلاهما إلى
‫هنا للفحص الطبي.

44
00:02:00,871 --> 00:02:02,581
‫حسناً. سنتولى الأمر من هنا.

45
00:02:03,374 --> 00:02:07,962
‫"هاورد"و "ماكينزي". أنا الملازم
‫"بنسون". هذا المحقق "كاريسي".

46
00:02:08,838 --> 00:02:10,214
‫ماذا تريدان؟

47
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
‫لمَ لا نتحدث جانباً
‫يا سيد "هاورد"؟

48
00:02:15,302 --> 00:02:17,429
‫- إذاً يا "ماكينزي"...
‫- أيتها الملازم.

49
00:02:17,513 --> 00:02:19,306
‫وفرتِ عليّ اتصالاً.
‫ألديكِ بعض الوقت...

50
00:02:20,140 --> 00:02:22,518
‫اعذريني لدقيقة. سأعود في الحال.

51
00:02:25,187 --> 00:02:26,981
‫- ماذا هناك؟
‫- أعتقد أنه لدينا مشكلة.

52
00:02:27,064 --> 00:02:28,107
‫أي نوع من المشاكل؟

53
00:02:28,190 --> 00:02:29,900
‫كانت الفتاة هستيرية
‫جداً عند وصولها.

54
00:02:29,984 --> 00:02:31,151
‫هل تحدثت عن المشكلة؟

55
00:02:31,235 --> 00:02:34,113
‫حاولت إعطائها بعض
‫المهدئات لكنها رفضت أخذها.

56
00:02:34,196 --> 00:02:35,489
‫والسبب هو...

57
00:02:35,573 --> 00:02:37,575
‫ظنّت بأنها قد تؤذي طفلها.

58
00:02:38,993 --> 00:02:42,413
‫أنت تمزحين. عمرها 13 عماً.

59
00:02:43,455 --> 00:02:45,124
‫هي حامل بعمر الـ13.

60
00:03:01,015 --> 00:03:02,057
{\an8}‫"منطقة محظورة"

61
00:03:03,100 --> 00:03:04,101
‫"قُبض على المعتدي"

62
00:03:32,212 --> 00:03:35,257
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

63
00:03:47,186 --> 00:03:50,230
‫هذا خطأي، أليس كذلك؟
‫أكان عليّ أن أكون أكثر صرامة؟

64
00:03:50,314 --> 00:03:52,399
‫لا يمكنك إبقائهم في
‫غرفهم آمنين يا سيد "هاورد".

65
00:03:52,483 --> 00:03:53,567
‫لمَ لا؟

66
00:03:54,485 --> 00:03:56,487
‫هل لديك أي فكرة
‫من قد يكون أب الطفل؟

67
00:03:56,570 --> 00:03:59,740
{\an8}‫لم تخبرني بأنها كانت حاملاً.
‫لم قد تخبرني من قد يكون الأب؟

68
00:03:59,823 --> 00:04:01,408
‫هل كان لـ"ماكينزي"
‫صديقاً حميماً؟

69
00:04:01,492 --> 00:04:02,868
{\an8}‫ما من أحد أعرف بشأنه.

70
00:04:02,952 --> 00:04:04,411
{\an8}‫هل تحدثت أمامك عن بعض الصبية؟

71
00:04:04,495 --> 00:04:07,456
{\an8}‫قد يكون شخصاً يرتاد مدرستها، أو
‫شخص تعرفت عليه عن طريق الإنترنت.

72
00:04:09,917 --> 00:04:12,336
{\an8}‫ماذا أعرف عن تنشئة فتاة صغيرة؟

73
00:04:12,419 --> 00:04:15,297
{\an8}‫من السخف اعتقادي إن
‫بإمكاني الحلول مكان "آنجيلا".

74
00:04:16,215 --> 00:04:18,217
{\an8}‫- أتلك والدتها؟
‫- أجل.

75
00:04:18,300 --> 00:04:21,971
{\an8}‫توفيت منذ سنتين. كنا
‫قد تزوجنا لفترة قصيرة فقط.

76
00:04:23,847 --> 00:04:27,267
{\an8}‫إذاً كنتما أنتما بمفردكما
‫فقط، خلال السنتين الماضيتين.

77
00:04:30,104 --> 00:04:32,189
{\an8}‫أعلم أن عليك أن تسأل.

78
00:04:32,272 --> 00:04:34,066
{\an8}‫ولكن بحق السماء يا رجل.

79
00:04:37,403 --> 00:04:38,904
{\an8}‫أنا أبٌ بالنسبة لها.

80
00:04:40,072 --> 00:04:43,075
{\an8}‫أنت زوج والدتها المتوفية.
‫هل تبنيت "ماكينزي"؟

81
00:04:43,951 --> 00:04:44,952
{\an8}‫لم أستطع ذلك.

82
00:04:45,035 --> 00:04:48,330
{\an8}‫لها أبٌ مدمن يعيش في مكان ما.

83
00:04:48,956 --> 00:04:50,749
‫تطلقا هو و"آنجيلا"
‫عندما التقينا.

84
00:04:51,750 --> 00:04:53,168
{\an8}‫اسمع. كل ما في الأمر هو أنني...

85
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
‫أحب "ماكينزي" كما
‫لو كانت ابنتي أنا.

86
00:04:58,882 --> 00:05:00,509
{\an8}‫واعتقدت بأنني كنت أفعل الصواب.

87
00:05:05,472 --> 00:05:07,683
{\an8}‫سمحت لي الطبيبة في المستشفى
‫أن أسمع دقات قلب الجنين.

88
00:05:07,766 --> 00:05:09,977
{\an8}‫لقد كان أجمل شعور
‫شعرت به في حياتي.

89
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
{\an8}‫ولكنك لم تخبري والدك بالأمر.

90
00:05:12,730 --> 00:05:15,065
{\an8}‫زوج والدتي. وكنت سأقوم بإخباره.

91
00:05:15,149 --> 00:05:18,777
{\an8}‫كلُ ما في الأمر أن الحديث مع
‫"غاريد" قد يكون صعباً أحياناً.

92
00:05:18,861 --> 00:05:20,070
{\an8}‫عمر الجنين 8 أسابيع فقط.

93
00:05:20,154 --> 00:05:21,655
{\an8}‫هل أخبرت والد الطفل؟

94
00:05:21,739 --> 00:05:23,157
‫لن يهتم بالأمر.

95
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
{\an8}‫كيف تعرفين ذلك؟

96
00:05:25,325 --> 00:05:27,411
{\an8}‫لا أريد التحدث. أيمكنني
‫الذهاب إلى المدرسة الآن؟

97
00:05:27,494 --> 00:05:29,329
{\an8}‫لدي اختبار هام جداً
‫في مادة الرياضيات.

98
00:05:29,413 --> 00:05:31,040
{\an8}‫ليس بعد يا "ماكينزي".

99
00:05:31,123 --> 00:05:34,126
{\an8}‫أعلم بأن الحديث
‫عن الأمر صعب جداً.

100
00:05:34,209 --> 00:05:39,131
{\an8}‫لكننا بحاجة لمعرفة
‫تفاصيل ما حدث.

101
00:05:40,507 --> 00:05:45,220
{\an8}‫لذا فإنّ أوّل سؤال
‫أود أن أسألك إياه هو...

102
00:05:45,304 --> 00:05:48,182
{\an8}‫هل كنت غير راضية
‫عن كيفية حدوث الأمر؟

103
00:05:49,224 --> 00:05:51,977
{\an8}‫لم تهتمين حتى؟ أنا بالغة بما
‫يكفي لأتخذ قراراتي بنفسي.

104
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
{\an8}‫لا ننكر الأمر. لكننا قلقين
‫على الرغم من ذلك.

105
00:05:54,063 --> 00:05:55,773
{\an8}‫كما أن زوج والدتك قلق.

106
00:05:59,026 --> 00:06:01,403
{\an8}‫نحن نريد ما هو الأفضل
‫لك. هذا ما في الأمر.

107
00:06:05,365 --> 00:06:06,700
{\an8}‫كان مجرد فتى عابر.

108
00:06:07,493 --> 00:06:09,244
{\an8}‫ما كان اسمه؟

109
00:06:09,328 --> 00:06:10,412
{\an8}‫لا أعلم.

110
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
{\an8}‫كنت أشتري بعض اللبن من
‫"هول فودس". وأخذنا نتحدث.

111
00:06:12,873 --> 00:06:15,626
‫لقد كانت مرة واحدة
‫فقط في سيارته.

112
00:06:16,502 --> 00:06:18,087
‫فهو كبير بما فيه
‫الكفاية ليقود سيارة.

113
00:06:18,170 --> 00:06:21,507
{\an8}‫أنت لا تفهمين الأمر. أنا أردت
‫ذلك. لم يرغمني أبداً على أي شيء.

114
00:06:21,590 --> 00:06:25,094
{\an8}‫اسمعي يا "ماكينزي"، ليس
‫الأمر مقبولاً من رجل بالغ.

115
00:06:27,346 --> 00:06:28,597
{\an8}‫ما لون سيارته؟

116
00:06:29,681 --> 00:06:32,059
{\an8}‫كانت سيارة زرقاء من نوع
‫"بي إم دبليو"، كما أعتقد.

117
00:06:32,142 --> 00:06:36,897
{\an8}‫هذا رائع. سيساعدنا ذلك كثيراً
‫يا "ماكينزي". ماذا تذكرين أيضاً؟

118
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
{\an8}‫لماذا؟

119
00:06:41,110 --> 00:06:43,403
{\an8}‫لأنه وفقاً للقانون
‫يا "ماكينزي"...

120
00:06:44,571 --> 00:06:46,156
{\an8}‫ما فعله لك...

121
00:06:47,866 --> 00:06:49,201
{\an8}‫قد يكون اعتداءً.

122
00:07:02,047 --> 00:07:04,133
{\an8}‫- هل هي بخير؟
‫- بخير، نظراً للظروف الحالية.

123
00:07:04,216 --> 00:07:05,717
{\an8}‫هل قالت من هو الأب؟

124
00:07:05,801 --> 00:07:09,513
{\an8}‫قالت بأنه كان رجلاً قابلته
‫في هول فودس" لكنها لا تعرف اسمه.

125
00:07:09,596 --> 00:07:11,140
{\an8}‫هذا سخيف.

126
00:07:11,181 --> 00:07:13,725
{\an8}‫أعلم ذلك. إنها تقوم
‫بحماية شخص ما.

127
00:07:13,809 --> 00:07:15,144
{\an8}‫لم قد تفعل ذلك؟

128
00:07:15,227 --> 00:07:17,604
{\an8}‫لأنها في الـ13 من عمرها
‫والأمر صعب عليها جداً.

129
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
{\an8}‫ستتعاون مع مرور الوقت.

130
00:07:21,567 --> 00:07:23,152
{\an8}‫ماذا لو لم تتعاون؟

131
00:07:25,070 --> 00:07:27,197
{\an8}‫هل تعرف أحداً يقود سيارة
‫زرقاء من نوع "بي إم دبليو"؟

132
00:07:27,990 --> 00:07:28,991
‫لا. لماذا؟

133
00:07:29,074 --> 00:07:31,952
‫هل يمكنك أن تطلع
‫على هذا يا سيد "هاورد"؟

134
00:07:33,912 --> 00:07:35,455
‫هل تعرف أياً من هؤلاء الأشخاص؟

135
00:07:36,707 --> 00:07:37,833
‫من أين حصلت على هذه؟

136
00:07:37,916 --> 00:07:40,627
‫وجدها مختصو الحاسوب لدينا على
‫حساب انستغرام "ماكينزي" المزيف.

137
00:07:40,711 --> 00:07:43,380
‫إنه مجرد حساب وهمي
‫لتخفي بعض القضايا عنك.

138
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
‫قالوا لي بأن أُرسل
‫لهم صوراً خلاعية.

139
00:07:46,216 --> 00:07:48,635
‫سيكون الأمر ممتعاً وشيقاً.

140
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
‫لا يبدو بأن "ماكينزي"
‫قد تقول ذلك.

141
00:07:50,387 --> 00:07:51,638
‫هل تعرفت إليهم؟

142
00:07:53,515 --> 00:07:55,100
‫لا بدّ أنهم من مدرستها.

143
00:07:58,937 --> 00:07:59,938
{\an8}‫"مدرسة القديس (ماثيو)"

144
00:08:00,022 --> 00:08:01,023
{\an8}‫"الثلاثاء، 26 مارس"

145
00:08:01,106 --> 00:08:02,149
{\an8}‫هذه مدرسة إعدادية.

146
00:08:02,232 --> 00:08:06,486
{\an8}‫تكثر قصص التنمر والرسائل النصية،
‫لكن لا أن تكون مراهقة حاملاً.

147
00:08:06,570 --> 00:08:08,572
‫لسوء الحظ، نحن نتعامل
‫مع هذه المشكلة الآن.

148
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن "ماكينزي"؟

149
00:08:10,782 --> 00:08:13,452
‫إنها شخص لامع ذو شعبية كبيرة،
‫كما أنها تنال درجات عالية.

150
00:08:13,535 --> 00:08:15,412
‫لا تتورط في المشاكل أبداً.

151
00:08:15,495 --> 00:08:18,290
‫هل لاحظت تغيراً
‫في سلوكها مؤخراً؟

152
00:08:18,373 --> 00:08:19,499
‫بصراحة لم ألاحظ شيئاً.

153
00:08:19,583 --> 00:08:21,960
‫لطالما كانت طالبة متميزة
‫ومشاركة في نشاطات عدة.

154
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
‫كرة الطائرة ومسرحيات
‫المدرسة ونادي الرسم...

155
00:08:24,713 --> 00:08:26,882
‫هل من شخص ربما
‫قد تكون مرتاحة له؟

156
00:08:26,965 --> 00:08:29,468
‫- صديق مقرب أو من هذا القبيل؟
‫- يمكنني أن أسأل عن الأمر.

157
00:08:29,551 --> 00:08:32,596
‫لكن يمكن لي أن أُؤكد لك بأن أياً
‫يكن ما حدث لها، لم يحدث هنا.

158
00:08:32,679 --> 00:08:35,766
‫حسناً أيها الأب، أريد منك أن
‫تنظر إلى أمر آخر من أجلي، حسناً؟

159
00:08:35,849 --> 00:08:38,060
‫هل يرتاد هذان الصبيان
‫هذه المدرسة؟

160
00:08:38,143 --> 00:08:39,603
‫أجل، بالتأكيد.

161
00:08:39,686 --> 00:08:41,730
‫"لوغان لاريسون" و"تشيس ماديرا".

162
00:08:41,813 --> 00:08:43,440
‫سنحتاج إلى التحدث إليهما.

163
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
‫كنا لدى "تشيس" نتسلى وكان والده
‫موجوداً. لم تنشأ أي علاقة بيننا.

164
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
‫حسناً إذاً، أخبرني يا "لوغان".

165
00:08:52,241 --> 00:08:56,995
‫لماذا كتبت بأنك طلبت
‫منها أن ترسل صوراً خلاعية؟

166
00:08:57,788 --> 00:09:02,000
‫كنت أمزح معها. لا أعرف.
‫لم ترسل لي أي صور حقيقةً.

167
00:09:03,001 --> 00:09:05,963
‫- هل تواعدتم أنت و"ماكينزي"؟
‫- لا فنحن أصدقاء كما تعرف.

168
00:09:06,046 --> 00:09:07,673
‫- لكنك فكرت في الأمر.
‫- بالتأكيد.

169
00:09:07,756 --> 00:09:09,716
‫أعني...

170
00:09:09,800 --> 00:09:11,343
‫اسمع، أنا أعرف ما تعني.

171
00:09:11,426 --> 00:09:13,845
‫لا. الأمر ليس كذلك.

172
00:09:13,929 --> 00:09:16,139
‫"ماك" من الفتيات اللاتي لا
‫يكفنّ عن التقرب من الآخرين.

173
00:09:16,181 --> 00:09:17,975
‫كيف تتقرب؟

174
00:09:18,058 --> 00:09:21,103
‫تتحرش بك مباشرة.
‫أمور مشابهة لذلك.

175
00:09:21,186 --> 00:09:23,146
‫تجعلك تشعر...

176
00:09:23,939 --> 00:09:25,274
‫بماذا تجعلك تشعر يا "لوغان"؟

177
00:09:26,108 --> 00:09:29,861
‫بأنها تود أن تكون أكثر تقرباً.
‫لكنني لم أفعل أي شيء.

178
00:09:31,488 --> 00:09:33,365
‫كنت أعتقد أن السبب هو خجلها.

179
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
‫والآن؟

180
00:09:34,908 --> 00:09:38,036
‫أدركت بأنها تريد الآخرين
‫أن يقتربوا منها كثيراً.

181
00:09:38,120 --> 00:09:39,329
‫لأي درجة؟

182
00:09:39,413 --> 00:09:42,791
‫بما يكفي ليستمتعوا بعطرها.
‫كانت رائحته تشبه التوت البري.

183
00:09:42,874 --> 00:09:44,793
‫هل أعجبك؟

184
00:09:44,876 --> 00:09:46,503
‫بالتأكيد.

185
00:09:46,586 --> 00:09:49,881
‫لا يسمح للفتيات هنا
‫استخدام تلك العطور.

186
00:09:49,965 --> 00:09:52,884
‫- معظمهم يتبعون القواعد.
‫- لكن "ماكينزي" لا تفعل ذلك؟

187
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
‫لا أعتقد ذلك.

188
00:09:55,304 --> 00:09:58,807
‫هل تجاوزت مرحلة أن
‫تشم العطر الذي تضعه؟

189
00:09:58,890 --> 00:10:01,560
‫حاولت تقبيلها عدداً من
‫المرات لكننا لم نفعل ذلك أبداً.

190
00:10:01,643 --> 00:10:03,979
‫- إنها فتاة لعوب.
‫- هل جعلك ذلك غاضباً؟

191
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
‫جعلني ذلك مرتبكاً. فقد يكون
‫الأمر برمته مجرد تمثيلية منها.

192
00:10:09,651 --> 00:10:12,988
‫أو ربما كانت مجرد
‫فتاة خائفة بعمر الـ13.

193
00:10:13,071 --> 00:10:14,906
‫صحيح. أخبري "درايفوس" بالأمر.

194
00:10:15,866 --> 00:10:17,159
‫من يكون؟

195
00:10:17,242 --> 00:10:18,327
‫يقوم بتدريس التمثيل.

196
00:10:18,410 --> 00:10:21,038
‫لكن التمثيلية الحقيقية
‫تدور خلف الكواليس.

197
00:10:21,121 --> 00:10:22,789
‫هذا ما سمعته على أية حال.

198
00:10:24,583 --> 00:10:26,835
‫إنها فتاة موهوبة. هل تمانع؟

199
00:10:26,918 --> 00:10:28,628
‫سنقيم تدريباً أخيراً
‫قبل العرض غداً.

200
00:10:28,712 --> 00:10:29,921
‫لا أُمانع البتة.

201
00:10:30,005 --> 00:10:31,590
‫هل تدربت وحدك
‫مع "ماكينزي" سابقاً؟

202
00:10:32,424 --> 00:10:33,425
‫وحدنا؟

203
00:10:33,508 --> 00:10:36,428
‫أجل، بالتأكيد. فأنا أقرأ النصوص
‫معها. كما أفعل مع جميع الطلاب.

204
00:10:36,511 --> 00:10:39,139
‫هل تقوم بذلك مع
‫"ماكينزي" أكثر من الآخرين؟

205
00:10:39,181 --> 00:10:40,724
‫بما أنها موهوبة.

206
00:10:42,684 --> 00:10:44,478
‫هل تمزحون معي؟

207
00:10:44,561 --> 00:10:47,731
‫كنت أعتقد بأن محققان قد يعرفا
‫أكثر من مجرد ثرثرة التلاميذ.

208
00:10:47,814 --> 00:10:50,692
‫تجعل الهرمونات مخيلات
‫المراهقين جامحة.

209
00:10:50,776 --> 00:10:52,652
‫قد تكون أكثر من مخيلات
‫جامحة يا سيد "درايفوس".

210
00:10:52,736 --> 00:10:54,571
‫"ماكينزي توليفر" حامل.

211
00:10:56,406 --> 00:10:57,657
‫تبلغ فقط الـ13 من العمر.

212
00:11:00,285 --> 00:11:02,037
‫يا للهول. أتعتقدون بأنني الوالد.

213
00:11:03,789 --> 00:11:05,248
‫هل من سبب يمنعنا من اعتقاد ذلك؟

214
00:11:06,500 --> 00:11:09,836
‫أنا لم أقترب من تلك الفتاة أبداً
‫أياً كان من قال غير ذلك فهو كاذب

215
00:11:09,920 --> 00:11:11,963
‫ما نوع السيارة التي
‫تقودها يا سيد "درايفوس"؟

216
00:11:12,047 --> 00:11:14,007
‫سيارة "بي إم دبليو". لماذا؟

217
00:11:16,551 --> 00:11:18,178
‫ذات لون أزرق؟

218
00:11:21,973 --> 00:11:24,017
‫- هيا بنا.
‫- مهلاً. هل أنا تحت الاعتقال؟

219
00:11:24,101 --> 00:11:26,019
‫يمكن أن تكون إن
‫لم تشأ أن ترافقنا.

220
00:11:37,656 --> 00:11:39,616
‫أنا أدرس في "سانت (ماثيو)"
‫منذ 8 سنوات.

221
00:11:39,699 --> 00:11:41,535
‫لم قد أفعل شيئاً
‫من هذا القبيل الآن؟

222
00:11:41,618 --> 00:11:43,537
‫أحد أكبر الألغاز في الحياة.

223
00:11:43,620 --> 00:11:46,748
‫يحب بعض الرجال الفتيات الصغار.

224
00:11:46,832 --> 00:11:48,333
‫كلما كانت أصغر
‫سناً كان ذلك أفضل.

225
00:11:49,292 --> 00:11:51,420
‫هل سألتم في المدرسة؟

226
00:11:51,503 --> 00:11:54,089
‫لدي سجل نظيف. لم يتم
‫اتهامي بهذه القضايا من قبل.

227
00:11:54,172 --> 00:11:56,133
‫جميعنا نبدأ من نقطة ما.

228
00:11:56,216 --> 00:11:58,009
‫حسناً أنتم تقولون بأنها حامل.

229
00:11:58,093 --> 00:12:00,178
‫يمكنني إعطاؤكم عينات
‫من الدم أو الحمض النووي.

230
00:12:02,139 --> 00:12:04,641
‫هذا تماماً ما نحن بحاجة لسماعه.

231
00:12:07,436 --> 00:12:09,187
‫لا. قطعاً.

232
00:12:09,271 --> 00:12:11,815
‫ظننت بأنك تريد أن
‫تعرف من هو والد الطفل.

233
00:12:11,898 --> 00:12:15,735
‫أردت ذلك. لكن بالنظر إلى قسمات
‫وجهكما، لا أريد ذلك بعد الآن.

234
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
‫حتى لو كانت "ماكينزي"
‫قد تعرضت لاعتداء.

235
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
‫اسمعي، هي لا تنظر
‫للأمر بهذه الطريقة.

236
00:12:19,656 --> 00:12:21,950
‫والآن قد قررت الاحتفاظ بالطفل.

237
00:12:23,034 --> 00:12:26,371
‫ماذا يعني ذلك؟ هل أنت
‫متصالح مع ما حصل لابنتك؟

238
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
‫يجب عليّ أن أكون
‫متصالحاً مع الأمر.

239
00:12:28,874 --> 00:12:31,293
‫لقد أحببت والدة "ماك"،
‫وأنا الآن أحب "ماك".

240
00:12:34,045 --> 00:12:35,797
‫سأكون إلى جانبها دائماً.

241
00:12:35,881 --> 00:12:38,592
‫آخر ما نحتاجه هو محض غريب يتدخل
‫في شؤوننا الخاصة ويطالبنا بحقوق

242
00:12:38,675 --> 00:12:40,385
‫لا يستحق الحصول عليها.

243
00:12:41,178 --> 00:12:43,305
‫اسمعا، هذا ما تريده "ماكينزي".

244
00:12:43,388 --> 00:12:45,223
‫إنّ "ماكينزي" مجرد طفلة.

245
00:12:48,101 --> 00:12:49,811
‫لا تعرف ماذا تريد.

246
00:12:50,479 --> 00:12:52,272
‫بلى، إنها تعرف.

247
00:12:52,355 --> 00:12:54,691
‫وإن تغير ذلك،
‫سنعيد النظر في الأمر.

248
00:13:00,739 --> 00:13:03,325
‫الطريقة التي تجري بها الأمور
‫هي أن يكون هناك جريمة في البداية

249
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
‫ثم نذهب إلى المحكمة
‫لندين الشخص الذي ارتكبها.

250
00:13:05,368 --> 00:13:09,289
‫لا يمكننا القول بوقوع جريمة
‫حتى نعرف من يكون والد الطفل.

251
00:13:09,372 --> 00:13:10,540
‫هل نظنّ بأنه شخصٌ بالغ؟

252
00:13:10,624 --> 00:13:13,877
‫إنها لا تقول شيئاً. ما لم نقنعها
‫بأن تجري فحصاً لاختبار الأبوة،

253
00:13:13,960 --> 00:13:17,547
‫فلن نعرف من يكون الوالد ولن نعرف
‫فيما إذا كانت تعرضت للاعتداء.

254
00:13:17,631 --> 00:13:20,383
‫تعلمين أن محاميها سيجادلنا بفكرة
‫أنها حرة وتستطيع فعل ما تشاء.

255
00:13:20,467 --> 00:13:22,427
‫تبلغ من العمر
‫13 عاماً يا "بيتر".

256
00:13:22,511 --> 00:13:24,804
‫عندها سنرد عليهم بأن
‫لديها الحق بحياة خاصة.

257
00:13:26,181 --> 00:13:27,516
‫هل لدينا فرصة لنثبت وجهة نظرنا؟

258
00:13:28,350 --> 00:13:30,352
‫هل من أمل ضئيل؟

259
00:13:31,645 --> 00:13:34,189
‫طالما أن القضاة بشراً
‫مثلنا، سيكون هناك أمل.

260
00:13:36,650 --> 00:13:40,946
‫حصل "ستون" على موعد لنا غداً.

261
00:13:41,029 --> 00:13:42,155
‫جيد لك.

262
00:13:43,865 --> 00:13:47,869
‫- لا تتحمسي كثيراً حيال الأمر.
‫- كل ما قصدت أن الأمر جيد لك.

263
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
‫لست متأكدة كم هو الحال
‫جيد بالنسبة لـ"ماكينزي".

264
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
‫من المحتمل أن تكون
‫القضية قضية اعتداء.

265
00:13:53,416 --> 00:13:54,543
‫وقد لا تكون كذلك.

266
00:13:55,210 --> 00:13:58,255
‫قدّم لنا "درايفوس"
‫الحمض النووي الخاص به.

267
00:13:59,005 --> 00:14:00,757
‫ماذا يمكنني القول؟
‫لا أشعر بالارتياح

268
00:14:00,840 --> 00:14:02,926
‫عندما أفكر بأن المحكمة
‫تنتهك خصوصية قاصر.

269
00:14:03,009 --> 00:14:05,303
‫فكما تعلمين، لنقل جدلاً

270
00:14:05,387 --> 00:14:09,975
‫بأن والد الطفل هو "زاك" أو "جيك"
‫أو طالب آخر من المدرسة الإعدادية

271
00:14:10,058 --> 00:14:13,103
‫- لماذا ندمر حياته أيضاً؟
‫- لم أسمع عن طفل دمر حياة...

272
00:14:13,186 --> 00:14:14,187
‫أنت تفهمين مقصدي.

273
00:14:14,271 --> 00:14:18,108
‫ربما تقوم بحمل المسؤولية
‫دفاعاً عن شخص آخر بعمر الـ13.

274
00:14:18,191 --> 00:14:21,194
‫ربما تكون محقة بإخفائها
‫هوية الوالد الحقيقية.

275
00:14:21,278 --> 00:14:23,154
‫وماذا لو كان مدرس
‫تمثيل بعمر الـ40؟

276
00:14:24,573 --> 00:14:26,199
‫- هل قمت بذلك؟
‫- قمت بماذا؟

277
00:14:26,825 --> 00:14:28,827
‫عندما كنت حاملاً، هل
‫أخبرت والد الطفل قبل أن...

278
00:14:29,786 --> 00:14:31,037
‫قبل ماذا؟

279
00:14:31,121 --> 00:14:34,165
‫تريدين أن أقولها؟ كنا هنا عندما
‫أخبرتني بأنك أجريت عملية إجهاض.

280
00:14:38,211 --> 00:14:39,838
‫لم أقل ذلك أبداً.

281
00:14:40,672 --> 00:14:42,299
‫هل حلمت بذلك؟

282
00:14:42,382 --> 00:14:44,593
‫لا يا "أماندا"،
‫ما قلته هو إنّ...

283
00:14:45,760 --> 00:14:50,348
‫يمكن للندم أن يكون أفظع
‫شعور يلازم المرء مدى الحياة.

284
00:14:51,057 --> 00:14:53,518
‫لذلك افترضت أنتِ...

285
00:14:55,520 --> 00:14:56,646
‫أنت من جعلتني أفترض ذلك.

286
00:14:58,189 --> 00:15:01,109
‫أنا من فعل ذلك.
‫وأنا آسفة يا "أماندا".

287
00:15:01,192 --> 00:15:02,611
‫الأمر فقط أنّ...

288
00:15:02,694 --> 00:15:05,822
‫القصة معقدة جداً ولم
‫أشأ خوض حديث حول الأمر.

289
00:15:05,905 --> 00:15:07,240
‫لذا فهو أمر شخصي.

290
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
‫وهذه هي النقطة التي
‫بدأت بها هذا النقاش.

291
00:15:11,411 --> 00:15:12,704
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح.

292
00:15:14,748 --> 00:15:16,541
‫ماذا يحصل هنا؟ "ماكينزي".

293
00:15:17,125 --> 00:15:18,418
‫أنا آسفة جداً. لم أعرف...

294
00:15:18,501 --> 00:15:19,794
‫هل أنتِ الملازم التي تبحث عنها؟

295
00:15:19,878 --> 00:15:22,297
‫- أنا الملازم "بنسون".
‫- 965.

296
00:15:22,380 --> 00:15:24,341
‫- عذراً.
‫- أجرة التوصيل.

297
00:15:24,424 --> 00:15:27,010
‫- أتركب سيارة أجرة بدون مال؟
‫- تفضل.

298
00:15:27,093 --> 00:15:28,553
‫لا بأس ببعض البقشيش.

299
00:15:30,722 --> 00:15:33,058
‫أتمنى أن تكوني قد
‫تعلمتِ شيئاً أيتها الشابة.

300
00:15:33,141 --> 00:15:35,644
‫أنا آسفة كنت سأتصل لكن
‫"غاريد" أخذ مني هاتفي.

301
00:15:35,727 --> 00:15:38,772
‫لهذا نحن هنا يا "ماكينزي".
‫هل أنت بخير؟ ماذا...

302
00:15:38,855 --> 00:15:40,565
‫- لا أعلم؟
‫- ماذا حدث؟

303
00:15:40,649 --> 00:15:44,110
‫أخبرت "غاريد" بأن السيد
‫"درايفوس" هو والد الطفل.

304
00:15:47,656 --> 00:15:48,698
‫ماذا قال لك؟

305
00:15:49,616 --> 00:15:51,201
‫لقد كان مستاءً جداً.

306
00:15:51,284 --> 00:15:53,620
‫السيد "درايفوس" إنسان
‫طيب لا أريده أن يتورط بالمشاكل.

307
00:15:53,703 --> 00:15:56,956
‫لكني توقعت أنكم ستعلمون هوية
‫الأب بكل حال، بعد اختبار الدم.

308
00:15:57,040 --> 00:15:58,333
‫أنا آسفة بشأن المال الذي دفعته.

309
00:15:58,416 --> 00:16:00,210
‫أين هو زوج والدتك
‫الآن يا "ماكينزي"؟

310
00:16:00,293 --> 00:16:02,462
‫لا أعرف. أخبرته بالأمر فغادر.

311
00:16:02,545 --> 00:16:04,130
‫هل قال إلى أين هو ذاهب؟

312
00:16:04,214 --> 00:16:06,633
‫لا. صفع الباب. كان غاضباً جداً.

313
00:16:07,425 --> 00:16:09,386
‫أريدك أن تجلسي
‫هنا. سأعود على الفور.

314
00:16:13,390 --> 00:16:15,558
{\an8}‫"شقة (كوينتين درايفوس)".
‫"238 بروم ستريت"

315
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
{\an8}‫"الثلاثاء، 26 مارس"

316
00:16:30,031 --> 00:16:31,783
‫شرطة "نيويورك".

317
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
‫يا سيد "درايفوس"؟

318
00:16:45,797 --> 00:16:46,756
‫السيد "هاورد".

319
00:16:46,840 --> 00:16:49,008
‫ألقِ السلاح أرضاً في
‫الحال يا سيد "هاورد".

320
00:17:03,481 --> 00:17:05,316
‫لم أقصد قتله.

321
00:17:11,781 --> 00:17:14,117
‫كنت غاضباً جداً. لم
‫أعرف ماذا كنت أقوم بفعله.

322
00:17:16,453 --> 00:17:18,580
‫هل شعرت يوماً بدمك
‫يغلي يا سيد "ستون"؟

323
00:17:19,581 --> 00:17:22,292
‫إنها بعمر الـ13. كيف
‫استطاع فعل ذلك؟

324
00:17:23,501 --> 00:17:25,378
‫أرجوك أخبرنا بما
‫حدث يا سيد "هاورد".

325
00:17:26,963 --> 00:17:27,964
‫تفضل.

326
00:17:28,882 --> 00:17:30,884
‫أخبرتني "ماك" بشأن مدرس التمثيل.

327
00:17:31,968 --> 00:17:33,136
‫السيد "درايفوس".

328
00:17:33,219 --> 00:17:36,306
‫كنت قد قابلته الربيع الماضي
‫بعد مسرحية يوم الفصح.

329
00:17:37,640 --> 00:17:41,102
‫وكل ما استطعت التفكير به
‫هو جسده المكسو بالشعر.

330
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
‫فوق عزيزتي...

331
00:17:48,318 --> 00:17:51,362
‫ماذا قلت للسيد "درايفوس"؟

332
00:17:53,531 --> 00:17:55,325
‫سألته كيف استطاع فعلها.

333
00:17:56,409 --> 00:17:59,662
‫سألته أي حيوان يكون...

334
00:18:01,206 --> 00:18:04,834
‫وأخبرته إن في
‫الجحيم مكان ينتظره.

335
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
‫ماذا قال لك؟

336
00:18:08,963 --> 00:18:10,423
‫طلب مني المغادرة.

337
00:18:10,507 --> 00:18:13,468
‫فقلت له إني لن أغادر حتى
‫يعترف لي شخصياً بما قام بفعله.

338
00:18:13,551 --> 00:18:14,636
‫وهل اعترف لك؟

339
00:18:16,471 --> 00:18:17,931
‫اكتفى بالابتسام.

340
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
‫ابتسامة قاسية جامدة. ثم
‫طلب مني المغادرة مجدداً.

341
00:18:20,391 --> 00:18:23,311
‫فلم أستطع التحرك.

342
00:18:23,394 --> 00:18:26,689
‫وكنت مشبعاً بالغضب
‫والكراهية الشديدة.

343
00:18:28,107 --> 00:18:29,692
‫ثم قام بدفعي.

344
00:18:29,776 --> 00:18:32,362
‫فدفعته بدوري. ثم...

345
00:18:35,532 --> 00:18:37,116
‫ثم ماذا يا سيد "هاورد"؟

346
00:18:39,202 --> 00:18:41,538
‫رأيت الجائزة. كانت
‫موضوعة على الطاولة.

347
00:18:41,621 --> 00:18:43,706
‫فأمسكت بها وضربته.

348
00:18:47,669 --> 00:18:52,173
‫وسرعان ما رأيته مستلقياً هناك
‫بلا حراك، انتابني شعور بالندم.

349
00:18:55,385 --> 00:18:58,471
‫لا يمكن لخطيئة أن تمسح
‫آثار خطئية أخرى. وأنا...

350
00:18:58,555 --> 00:18:59,681
‫أعتقد بأن هذا يكفي.

351
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
‫من الواضح بأنه كان راضخاً
‫لسلطة مشاعر شديدة.

352
00:19:07,313 --> 00:19:09,399
‫لا أستطيع القول إلّا أنها
‫جريمة من الدرجة الثانية.

353
00:19:10,859 --> 00:19:11,860
‫ما مدة العقوبة؟

354
00:19:11,943 --> 00:19:13,570
‫سنتان. وسنة تحت المراقبة.

355
00:19:13,653 --> 00:19:14,654
‫أنت تمزح.

356
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
‫لقد قام بقتل رجل.

357
00:19:16,614 --> 00:19:18,825
‫وأية محكمة ستقوم بإدانته؟

358
00:19:18,908 --> 00:19:20,577
‫شكراً لكم، لكن لا
‫شكر على الإطلاق.

359
00:19:26,082 --> 00:19:29,085
‫السيد "وودورد" هنا بخصوص
‫جريمة قتل "كوينتين درايفوس".

360
00:19:29,752 --> 00:19:30,879
‫أدخليه رجاءً.

361
00:19:34,924 --> 00:19:37,886
‫- شكراً على مقابلتي.
‫- ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

362
00:19:37,969 --> 00:19:39,888
‫كنت على معرفة بـ"كوينتين".

363
00:19:39,971 --> 00:19:42,348
‫"درايفوس". في الواقع
‫كنت على صلة وثيقة به.

364
00:19:43,516 --> 00:19:45,894
‫تفضل بالجلوس. أنا
‫آسف على خسارتك له.

365
00:19:45,977 --> 00:19:47,979
‫هل يمكنني إحضار شيء
‫لك؟ هل تريد بعض الماء؟

366
00:19:48,062 --> 00:19:49,147
‫أنا بخير.

367
00:19:50,815 --> 00:19:53,026
‫ليس أنني سأكون
‫على ما يرام بعد ما حدث.

368
00:19:53,818 --> 00:19:56,195
‫لقد أحببت "كوينتين"
‫كما أحبني هو.

369
00:19:59,490 --> 00:20:00,491
‫أفهم الأمر.

370
00:20:00,575 --> 00:20:02,160
‫ما يقوله هؤلاء الناس عنه...

371
00:20:02,911 --> 00:20:05,371
‫بانه أقام علاقة مع تلك
‫الطالبة، لا يمكن أن يكون صحيحاً.

372
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
‫لم يكن ليفعل ذلك.

373
00:20:08,583 --> 00:20:10,460
‫هل كانت بينكما علاقة جادة؟

374
00:20:11,336 --> 00:20:13,504
‫كنا سنتزوج في الصيف المقبل.

375
00:20:15,632 --> 00:20:19,427
‫أنا آسف... لقد فاجأتني تماماً.

376
00:20:19,510 --> 00:20:22,305
‫- لم يخبرني أحد بأنكما...
‫- بالتأكيد. فهم لا يعلمون.

377
00:20:23,264 --> 00:20:26,100
‫هل تعرف ما كان سيحدث له في تلك
‫المدرسة لو أنهم عرفوا بالأمر؟

378
00:20:27,685 --> 00:20:28,770
‫هل كنتما تعيشان سوية؟

379
00:20:29,479 --> 00:20:33,232
‫أردت منه الانتقال ليعيش معي لكنه
‫خشي أن يعرف الطلاب أو المدرسين

380
00:20:33,316 --> 00:20:34,901
‫ولا يوجد أي احتمال بأنه قد...؟

381
00:20:34,984 --> 00:20:35,985
‫لا.

382
00:20:36,945 --> 00:20:39,155
‫فهو لم يقم علاقة مع امرأة أبداً.

383
00:20:40,531 --> 00:20:42,158
‫طالبته "ماكينزي توليفر"...

384
00:20:42,241 --> 00:20:43,618
‫كاذبة.

385
00:20:46,329 --> 00:20:48,247
‫لا أملك أدنى فكرة
‫عن السبب لكنها تكذب.

386
00:20:48,957 --> 00:20:50,667
‫هل من أحد آخر يمكنه
‫أن يؤكد لنا ما تقوله؟

387
00:20:52,168 --> 00:20:54,170
‫هل يكفيك أن تشهد
‫لك عائلتي بأكملها؟

388
00:20:54,879 --> 00:20:55,964
‫جميع أصدقائنا؟

389
00:21:01,135 --> 00:21:03,596
‫هل... هل صحيح

390
00:21:03,680 --> 00:21:06,099
‫بأنه قد قُتل بجائزة بولينغ؟

391
00:21:07,850 --> 00:21:09,227
‫صحيح.

392
00:21:11,354 --> 00:21:13,356
‫"ويست فيليدج بين بوبرز"

393
00:21:14,148 --> 00:21:16,901
‫دوري المثليين حيث التقينا.

394
00:21:22,323 --> 00:21:23,533
‫على أية حال...

395
00:21:23,616 --> 00:21:25,284
‫أعتقد بأن عليك أن تعرف ذلك.

396
00:21:26,327 --> 00:21:27,495
‫ليس أن للأمر أهمية الآن.

397
00:21:27,578 --> 00:21:29,497
‫شكراً لك. أشكرك على وقتك.

398
00:21:41,217 --> 00:21:42,510
‫أنا "بيتر" يا "ليف".

399
00:21:43,761 --> 00:21:45,096
‫هناك أمر مشبوه به.

400
00:21:45,805 --> 00:21:46,931
{\an8}‫"فورإيجرز ماركت"

401
00:21:47,015 --> 00:21:48,016
{\an8}‫"الأربعاء، 27 مارس"

402
00:21:48,099 --> 00:21:49,475
{\an8}‫المحامي السيد "كيمان"

403
00:21:49,559 --> 00:21:52,770
‫قال بإن "غاريد" سيخرج
‫بموجب كفالة قبل موعد العشاء.

404
00:21:52,854 --> 00:21:55,106
‫تحدث إلى الشؤون العائلية
‫لأتمكن من البقاء في المنزل.

405
00:21:55,189 --> 00:21:57,025
‫وهل أنت بخير نظراً لما جرى؟

406
00:21:57,108 --> 00:21:59,902
‫نظراً لوفاة أستاذي أم
‫أن والد زوجتي هو من...؟

407
00:22:01,821 --> 00:22:05,742
‫لقد كان خطأي بأنه ذهب إلى
‫هناك. لقد كان حادثاً. أليس كذلك؟

408
00:22:05,825 --> 00:22:08,536
‫من الطبيعي أن تشعري
‫بالخوف يا "ماكينزي".

409
00:22:08,619 --> 00:22:10,872
‫وأن تشعري بالحزن والرعب.

410
00:22:10,955 --> 00:22:13,291
‫يمكنني أن أساعدك بأن
‫أجد لك مكاناً تقيمي به الليلة.

411
00:22:13,374 --> 00:22:14,751
‫- مكان...
‫- لا. أنا بخير.

412
00:22:14,834 --> 00:22:16,669
‫أنا فقط... أركز على
‫ماذا سأعد على العشاء.

413
00:22:16,753 --> 00:22:18,379
‫ماذا ستعدين؟

414
00:22:18,463 --> 00:22:20,882
‫قطع لحم العجل.
‫طعام "غاريت" المفضل.

415
00:22:22,216 --> 00:22:25,386
‫عندما كنت في الـ13، الشيء الوحيد
‫الذي عرفت تحضيره هو فطائر "بوب".

416
00:22:26,137 --> 00:22:30,016
‫علمتني أمي. كانت
‫تعد الطعام له كل ليلة.

417
00:22:31,642 --> 00:22:33,352
‫أحببتها كثيراً. أليس كذلك؟

418
00:22:34,062 --> 00:22:36,773
‫ما زلت أحبها. أنا أفتقدها.

419
00:22:38,399 --> 00:22:40,359
‫أريد التحدث إليكِ يا
‫"ماكينزي" بخصوص أمرٍ ما.

420
00:22:40,443 --> 00:22:42,612
‫لا أستطيع التحدث. ليس الآن.

421
00:22:42,695 --> 00:22:44,405
‫عزيزتي إن الأمر ضروري.

422
00:22:44,489 --> 00:22:49,285
‫لست واثقة بأنك تخبرينني
‫الحقيقة بشأن السيد "درايفوس".

423
00:22:50,787 --> 00:22:51,829
‫أخبرتك الحقيقة.

424
00:22:54,248 --> 00:22:58,628
‫هل تمانعين إخباري
‫كيف حدث الأمر تماماً؟

425
00:22:59,337 --> 00:23:00,463
‫حقاً؟

426
00:23:00,546 --> 00:23:03,382
‫أخبرتني بأنك لا تعرفين اسمه.

427
00:23:03,466 --> 00:23:05,301
‫وقلت بأنكما تقابلتما
‫في "هولفودز"

428
00:23:05,384 --> 00:23:06,969
‫لم أشأ توريطه في المشاكل.

429
00:23:07,053 --> 00:23:08,096
‫أتفهم الأمر.

430
00:23:08,679 --> 00:23:13,392
‫لكنني أعتقد بأنك لا تريدين
‫توريط شخص آخر في المشاكل.

431
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
‫ليس لديك أدنى دليل.

432
00:23:14,811 --> 00:23:16,312
‫زوديني بالأدلة إذاً.

433
00:23:20,608 --> 00:23:22,652
‫هل تشعرين بالأمان يا "ماكينزي"

434
00:23:23,569 --> 00:23:25,822
‫عندما تكونين في
‫المنزل مع "غاريت"؟

435
00:23:26,405 --> 00:23:27,990
‫لن يقوم بإيذائي.

436
00:23:30,326 --> 00:23:32,703
‫مهلاً. هل تعتقدين بأنه
‫والد الطفل الذي أحمله؟

437
00:23:32,787 --> 00:23:34,288
‫هل هو كذلك؟

438
00:23:34,372 --> 00:23:36,165
‫لقد كان السيد "درايفوس".

439
00:23:36,249 --> 00:23:38,167
‫والآن بما أنه ميت لا
‫يمكنني إثبات الأمر حتى.

440
00:23:38,251 --> 00:23:39,836
‫لا نعتقد بأنه كان هو.

441
00:23:41,170 --> 00:23:45,091
‫وإذا كان "غاريت" قد قتل
‫"درايفوس" بسبب كذبتك...

442
00:23:45,174 --> 00:23:47,718
‫لن يكون للأمر أهمية ما لم يكن
‫يعرف بأنني كنت أكذب، صحيح؟

443
00:23:55,143 --> 00:23:57,436
‫يجب أن أذهب. لا يحب
‫"غاريت" تأخري عن المنزل.

444
00:24:01,858 --> 00:24:03,776
‫إنها محقة.

445
00:24:03,860 --> 00:24:06,737
‫إن كان "غاريت" يجهل أنها كذبت
‫بشأن "درايفوس" فلا يمكن إدانته

446
00:24:06,821 --> 00:24:09,949
‫فكرتي هي أنها في الصف الثامن.

447
00:24:10,032 --> 00:24:11,492
‫كيف لها أن تعرف ذلك؟

448
00:24:11,576 --> 00:24:13,327
‫هل أرادت من "غاريت"
‫أن يقتل "درايفوس"؟

449
00:24:13,411 --> 00:24:15,746
‫إنها مراهقة. لا تستطيع
‫أن تفكر بأي أمر بمنطقية.

450
00:24:15,830 --> 00:24:18,040
‫لكنني متأكدة من أنها
‫تقوم بالدفاع عن شخص ما،

451
00:24:18,124 --> 00:24:21,627
‫ينبئني شعوري بأنه "غاريت".

452
00:24:21,711 --> 00:24:23,296
‫علينا أن نقدمها
‫للمحاكمة لمعرفة الأمر.

453
00:24:24,005 --> 00:24:25,006
{\an8}‫"المحكمة العليا
‫الجزء 32"

454
00:24:25,089 --> 00:24:26,048
‫"الأربعاء، 3 أبريل"

455
00:24:26,132 --> 00:24:29,385
{\an8}‫سارعنا أنا والملازم إلى
‫شقة السيد "درايفوس".

456
00:24:29,468 --> 00:24:32,263
‫كان السيد "درايفوس"
‫مستلقياً على الأرض. كان ميتاً.

457
00:24:33,598 --> 00:24:36,893
‫وكان "غاريت هاورد" جالساً
‫على الأريكة حاملاً جائزة بولينغ.

458
00:24:40,146 --> 00:24:41,189
‫هل كانت هذه هي...

459
00:24:42,398 --> 00:24:43,649
‫الجائزة، أيتها المحققة؟

460
00:24:44,400 --> 00:24:45,526
‫أجل.

461
00:24:47,028 --> 00:24:49,447
‫يمكن لهذه أن تتسبب بضرر خطير.

462
00:24:49,530 --> 00:24:50,948
‫اعتراض.

463
00:24:51,032 --> 00:24:53,075
‫لقد أوضحت لنا
‫فكرتك يا سيد "ستون".

464
00:24:57,038 --> 00:24:58,080
‫هذا كل ما لدي.

465
00:25:02,793 --> 00:25:06,172
‫عندما وصلتِ إلى شقة المتوفي،

466
00:25:06,255 --> 00:25:07,506
‫هل حاول السيد "هاورد" الهروب؟

467
00:25:08,090 --> 00:25:09,217
‫لا.

468
00:25:09,300 --> 00:25:12,637
‫هل أنكر ضربه للسيد
‫"درايفوس" مستخدماً الجائزة؟

469
00:25:12,720 --> 00:25:13,804
‫لا.

470
00:25:13,888 --> 00:25:15,223
‫هل قال شيئاً ما لكِ؟

471
00:25:15,306 --> 00:25:17,141
‫قال لي إنه لم يقصد قتله.

472
00:25:20,311 --> 00:25:21,687
‫شكراً لكِ أيتها المحققة.

473
00:25:24,065 --> 00:25:25,233
‫يمكن للشاهدة النزول عن المنصة.

474
00:25:28,819 --> 00:25:30,780
‫- المحكمة تستدعي "ماكينزي".
‫- اعتراض.

475
00:25:30,863 --> 00:25:33,824
‫عمرها 13 عاماً حضرة القاضي. يمكن
‫لها أن تدلي بشهادتها.

476
00:25:33,908 --> 00:25:35,326
‫طلب بالتحدث إليك يا حضرة القاضي؟

477
00:25:35,409 --> 00:25:37,495
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫سبب مقنع يا سيد "كيمان".

478
00:25:44,168 --> 00:25:45,503
‫حسناً؟

479
00:25:45,586 --> 00:25:48,381
‫حسناً... الأمر غريب بعض الشيء.

480
00:25:48,464 --> 00:25:50,424
‫غالباً ما يكون الاعتراض
‫دون سبب غريباً.

481
00:25:51,801 --> 00:25:54,345
‫لا يمكن للشاهدة المُقترحة
‫أن تدلي بشهادتها

482
00:25:54,428 --> 00:25:57,223
‫لأن علاقتها مع المدعى
‫عليه محمية بموجب القانون.

483
00:25:57,306 --> 00:26:00,685
‫آسف. لا أعلم بأي امتيازات حماية
‫بين والد الزوجة وابنة زوجته.

484
00:26:00,768 --> 00:26:02,520
‫ولا أنا أيها المحامي.

485
00:26:02,603 --> 00:26:06,107
‫لكنني واثق بأنكما على
‫دراية بالامتيازات الزوجية؟

486
00:26:08,025 --> 00:26:10,236
‫المدعى عليه والسيدة "توليفر"...

487
00:26:10,319 --> 00:26:13,114
‫أم عليّ أن أقول
‫السيدة "هاورد"...

488
00:26:13,197 --> 00:26:14,949
‫متزوجان بالقانون.

489
00:26:22,081 --> 00:26:24,041
‫ها هو عقد الزواج الأصلي.

490
00:26:24,125 --> 00:26:25,459
‫صادر عن ولاية "ميزوري".

491
00:26:26,252 --> 00:26:29,130
‫وها هي نسختك.

492
00:26:29,213 --> 00:26:31,257
‫"عقد قران
‫ولاية(ميزوري)"

493
00:26:36,262 --> 00:26:37,305
‫حسناً.

494
00:26:38,597 --> 00:26:39,974
‫هذا يكفي اليوم.

495
00:26:44,937 --> 00:26:46,272
‫تم تأجيل الجلسة.

496
00:26:54,613 --> 00:26:58,242
‫سُجل عقد القران وفقاً للقانون
‫في "كاروثرزفيل" في "ميزوري"،

497
00:26:58,326 --> 00:27:01,203
‫في 27 أغسطس، 2018.

498
00:27:02,038 --> 00:27:03,873
‫بعد عام من وفاة والدتها.

499
00:27:04,790 --> 00:27:06,751
‫كانت صغيرة جداً لتعرف
‫ما معنى الزواج حتى.

500
00:27:06,834 --> 00:27:10,629
‫هذه حماقة. ليس لحوالي
‫20 ولاية حداً أدنى لسن الزواج.

501
00:27:10,713 --> 00:27:13,466
‫تزوج أكثر من 200 ألف
‫طفل منذ العام 1999.

502
00:27:13,549 --> 00:27:17,345
‫وبعضهم في الـ11. "كاروثرزفيل"
‫المكان حيث يتزوج أغلب الأطفال.

503
00:27:17,428 --> 00:27:18,721
‫فإذاً هذا الزواج قانوني.

504
00:27:18,804 --> 00:27:19,847
‫ربما.

505
00:27:19,930 --> 00:27:22,516
‫وفقاً للنظام الأساسي لولاية
‫"ميزوري" فإن الطفل تحت سن الـ16

506
00:27:22,600 --> 00:27:25,102
‫يمكنه الزواج طالما
‫لديهم موافقة أحد الأقرباء.

507
00:27:26,354 --> 00:27:29,482
‫وهذه الموافقة أدلى بها
‫"ماركوس توليفر" والد "ماكينزي".

508
00:27:29,565 --> 00:27:31,150
‫إنه مدمن، لا نعرف أين هو الآن.

509
00:27:31,233 --> 00:27:33,819
‫كان في سجن "رايكرز". حكم عليه
‫بالسجن ثلاثة سنوات بسبب السرقة.

510
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
‫تم إطلاق سراحه منذ 4 سنوات. ثم
‫اختفى إلى أن ظهر ليدلي بموافقته.

511
00:27:36,906 --> 00:27:40,368
‫قم بملاحقته. اسأل عنه
‫الأقارب والعائلة والأصدقاء.

512
00:27:40,451 --> 00:27:44,246
‫لديها خالة في "كونيتيكيت"
‫اسمها "بينوليبي آرتشر".

513
00:27:44,330 --> 00:27:45,581
‫انطلق.

514
00:27:46,999 --> 00:27:48,000
{\an8}‫"منزل (بينيلوبي آرتشر)"

515
00:27:48,084 --> 00:27:49,085
{\an8}‫"الأربعاء، 3 أبريل"

516
00:27:49,168 --> 00:27:50,419
{\an8}‫لمَ لم تتصل بي؟

517
00:27:50,503 --> 00:27:53,130
‫لم تقترف أي خطأ.
‫"غاريت" من قتل ذلك الرجل.

518
00:27:54,048 --> 00:27:55,925
‫سوف أجعلها تنتقل للعيش
‫معي. هذه نهاية القصة.

519
00:27:56,008 --> 00:27:57,551
‫ليس الأمر بتلك البساطة.

520
00:27:57,635 --> 00:27:58,928
‫عمّ تتحدث؟

521
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
‫سأذهب إلى
‫المحكمة وأخبرهم بأنّ...

522
00:28:01,180 --> 00:28:03,140
‫لا. اسمعي.

523
00:28:03,891 --> 00:28:05,309
‫هي و"غاريت" متزوجان.

524
00:28:06,560 --> 00:28:09,688
‫- إنها بعمر الـ13.
‫- الأمر قانوني في "ميزوري".

525
00:28:11,399 --> 00:28:13,025
‫- ميزوري"؟
‫- ليس هذا كل ما في الأمر.

526
00:28:13,109 --> 00:28:14,985
‫إنها حامل.

527
00:28:16,112 --> 00:28:17,154
‫أهي حامل بطفله؟

528
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
‫هذا ما يقولونه.

529
00:28:21,534 --> 00:28:22,785
‫يا للهول.

530
00:28:24,537 --> 00:28:26,205
‫يا له من مختل مريض.

531
00:28:26,956 --> 00:28:28,416
‫هل كنتما مقربتين أنت و"ماكينزي"؟

532
00:28:31,419 --> 00:28:32,628
‫أنا خالتها.

533
00:28:37,758 --> 00:28:40,010
‫عندما توفيت "آنجيلا"
‫حاولت التقرب أكثر.

534
00:28:40,094 --> 00:28:42,304
‫كنت أذهب إلى المدينة من أجل...

535
00:28:43,222 --> 00:28:45,850
‫رحلات الفتيات والتسوق
‫وتناول الفطور معها.

536
00:28:47,435 --> 00:28:50,646
‫لكنها بدأت بالابتعاد
‫عني بعد فترة.

537
00:28:51,814 --> 00:28:53,983
‫والآن أعرف السبب. كان
‫من المفترض أن أعرف.

538
00:28:54,066 --> 00:28:55,651
‫لا يمكنك لوم نفسكِ.

539
00:28:55,734 --> 00:28:59,071
‫لا، كان من المفترض أن تعيش
‫هنا. ليس "غاريت" من العائلة حتى.

540
00:28:59,155 --> 00:29:01,991
‫بالحديث عنه، نحن نحاول
‫معرفة مكان والد "ماكينزي".

541
00:29:04,952 --> 00:29:06,829
‫سأخبرك بأمر ما.

542
00:29:07,413 --> 00:29:09,290
‫يبدو أن "آنجيلا" كانت تُعجب بهم.

543
00:29:09,373 --> 00:29:11,167
‫ذهب إلى السجن كما تعرف.

544
00:29:11,876 --> 00:29:14,044
‫هل تحدثتِ إليه منذ
‫أن تم إطلاق سراحه؟

545
00:29:14,128 --> 00:29:17,173
‫جاء إلى هنا طلباً
‫للمال بعد جنازة "آنجيلا".

546
00:29:18,257 --> 00:29:19,842
‫إمّا أن تدفعي أو
‫أن آخذ "ماكينزي".

547
00:29:19,925 --> 00:29:21,302
‫لذا قمت بدفع المال له.

548
00:29:22,386 --> 00:29:23,554
‫يا للهول.

549
00:29:24,722 --> 00:29:28,184
‫ظننت بأن "ماكينزي" ستكون
‫بحال أفضل مع "غاريت".

550
00:29:29,185 --> 00:29:33,063
‫أعطيته 5 آلاف نقداً وأخبرته
‫ألّا يعود مجدداً إلى هنا.

551
00:29:35,316 --> 00:29:37,401
‫والآن، عندما يُفلس، يتصل بي.

552
00:29:39,069 --> 00:29:40,321
‫فإذاً لديكِ عنوانه.

553
00:29:41,739 --> 00:29:43,115
‫لديّ عنوان قديم.

554
00:29:44,033 --> 00:29:47,203
‫ليس من النوع الذي
‫يبقى في مكان واحد طويلاً.

555
00:29:53,209 --> 00:29:54,210
‫من أنتِ؟

556
00:29:54,293 --> 00:29:56,170
‫الشرطة. أريد التحدث
‫إلى "ماركوس توليفر".

557
00:29:56,253 --> 00:29:57,338
‫لم أسمع به من قبل.

558
00:29:57,421 --> 00:29:59,840
‫أنا بحاجة إلى ولّاعة يا "لولا".

559
00:29:59,924 --> 00:30:01,717
‫هل أقدمه إليكِ؟

560
00:30:01,800 --> 00:30:04,386
‫إنها شرطية. ما الذي
‫فعلته هذه المرة؟

561
00:30:04,470 --> 00:30:06,972
‫أنا هنا للتحدث إليك حول ابنتك.

562
00:30:07,890 --> 00:30:08,891
‫لديك ابنة؟

563
00:30:08,974 --> 00:30:12,061
‫اخرسي. هل حدث شيء ما لـ"ماك"؟

564
00:30:12,853 --> 00:30:14,063
‫بداية، هي حامل.

565
00:30:15,356 --> 00:30:16,607
‫مثل أمها.

566
00:30:16,690 --> 00:30:18,776
‫لكن لا بأس بالأمر لأنها
‫متزوجة. أليس كذلك؟

567
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
‫لقد قالت بأنها تحب الرجل.
‫ماذا تريدين مني؟

568
00:30:21,487 --> 00:30:24,240
‫كنت سأسألك بم كنت تفكر، لكنني لا
‫أظن بأنك تقوم بالتفكير كثيراً.

569
00:30:24,323 --> 00:30:25,950
‫هل أتيتِ إلى منزلي لتهينينني؟

570
00:30:26,033 --> 00:30:27,993
‫- كم دفع لك "غاريت"؟
‫- من أجل ماذا؟

571
00:30:28,077 --> 00:30:30,246
‫هل أنت دائماً بهذا
‫الغباء يا "ماركوس"؟

572
00:30:30,329 --> 00:30:33,290
‫كم دفع لك من المال
‫لتوافق على توقيع العقد؟

573
00:30:34,208 --> 00:30:35,334
‫حسناً.

574
00:30:40,214 --> 00:30:41,549
‫أعطاني 10 آلاف.

575
00:30:48,764 --> 00:30:49,848
{\an8}‫"محكمة الأسرة الجزء 51"

576
00:30:49,932 --> 00:30:50,933
{\an8}‫"الخميس، 4 أبريل"

577
00:30:51,016 --> 00:30:52,518
{\an8}‫هل هما متزوجان؟

578
00:30:52,601 --> 00:30:54,770
‫وفقاً لقانون "ميزوري"
‫الأمر قانوني بالكامل.

579
00:30:54,853 --> 00:30:57,565
‫العقد الموقع حسب
‫الأصول مرفق بالأوراق.

580
00:30:57,648 --> 00:31:00,109
‫رأيتها لكن هذا لا
‫يعني بأنني أصدقها.

581
00:31:00,651 --> 00:31:03,445
‫أتمنى أن يخبرني أحدكما لمَ
‫ليس علي الإدلاء بمصادقتي الكاملة

582
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
‫على قانون ولاية شقيقة.

583
00:31:06,240 --> 00:31:08,284
‫كما هو مذكور في اقتراح الإلغاء،

584
00:31:08,367 --> 00:31:11,203
‫فإن قانون "ميزوري" ينص على
‫موافقة أقارب الدرجة الأولى.

585
00:31:11,287 --> 00:31:12,871
‫وردتنا معلومات
‫بأن السيد "توليفر"

586
00:31:12,955 --> 00:31:15,207
‫لم يكن يتصرف وفقاً لإرادته
‫الحرة عندما أدلى بموافقته.

587
00:31:16,125 --> 00:31:18,460
‫- كيف ذلك؟
‫- تمت رشوته، حضرة القاضي.

588
00:31:18,544 --> 00:31:20,838
‫كان يمر بوقت عصيب
‫فأعطيته بعض المال.

589
00:31:21,630 --> 00:31:23,591
‫- كم المبلغ؟
‫- لا أذكر تماماً.

590
00:31:25,509 --> 00:31:27,094
‫من الصعب نسيان 10 آلاف دولار.

591
00:31:28,178 --> 00:31:29,847
‫وهكذا غيرت رأيك يا سيد "توليفر".

592
00:31:31,015 --> 00:31:34,602
‫إنها بعمر الـ13 حضرة
‫القاضي. لا أعرف بمَ كنت أفكر.

593
00:31:34,685 --> 00:31:36,186
‫حسناً يا سيد "ستون"،

594
00:31:36,270 --> 00:31:38,897
‫لا أظن بأن دافعك واضح.

595
00:31:38,981 --> 00:31:40,858
‫ما هو دافعك الحقيقي
‫من أجل إبطال هذا العقد؟

596
00:31:40,941 --> 00:31:43,360
‫تتم محاكمة السيد "هاورد"
‫بتهمة القتل غير العمد.

597
00:31:44,153 --> 00:31:47,156
‫وتريد استدعاء السيدة
‫الشابة كشاهدة.

598
00:31:47,239 --> 00:31:49,408
‫ستتم متابعة المحكمة
‫حتى يتم حل هذه القضية.

599
00:31:49,491 --> 00:31:51,118
‫أفهم الأمر.

600
00:31:51,201 --> 00:31:55,247
‫سنأخذ استراحة مدتها 5 دقائق
‫ثم سأسمع ما لدى العروس لتقوله.

601
00:31:57,541 --> 00:32:01,378
‫أعتقد بأنني لطالما
‫أحببته منذ أن رأيته أول مرة.

602
00:32:02,087 --> 00:32:03,172
‫متى كان ذلك؟

603
00:32:03,255 --> 00:32:07,009
‫عندما بدأ بمواعدة أمي.
‫جعلنا سعداء كثيراً.

604
00:32:07,092 --> 00:32:10,012
‫كان يقرأ لي كتبه قبل النوم.

605
00:32:10,095 --> 00:32:12,473
‫كان صوته أشبه بأجراس ذهبية.

606
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
‫لطالما اجتاحتني السعادة بسببه.

607
00:32:14,642 --> 00:32:17,686
‫إذاً أحببته كما لو أنك
‫تحبين نجماً مشهوراً؟

608
00:32:17,770 --> 00:32:19,730
‫- لا.
‫- كما تحبين أباً؟

609
00:32:21,398 --> 00:32:23,233
‫كيف لي أن أعرف عن ذلك الأمر.

610
00:32:23,317 --> 00:32:24,777
‫لم يكن لدي أب أبداً.

611
00:32:26,028 --> 00:32:29,615
‫ذلك الرجل الجالس هناك يا
‫حضرة القاضية، لا أعرفه حتى.

612
00:32:29,698 --> 00:32:31,158
‫غادر حتى قبل أن أولد.

613
00:32:31,241 --> 00:32:35,120
‫وأي قانون ينص أني أحتاج موافقته
‫لأكون سعيدة هو قانون غبي.

614
00:32:36,664 --> 00:32:38,707
‫وأحبه كما تحب الزوجة زوجها.

615
00:32:40,709 --> 00:32:43,545
‫- كما أحبته والدتك.
‫- هذا صحيح.

616
00:32:46,882 --> 00:32:48,967
‫ماذا تظنين أنها كانت
‫ستقول عن زواجك؟

617
00:32:49,051 --> 00:32:51,512
‫كانت ستكون سعيدة بأنني
‫وجدت رجلاً طيباً مثلها تماماً.

618
00:32:52,221 --> 00:32:53,806
‫تعنين نفس الرجل، أليس كذلك؟

619
00:32:54,640 --> 00:32:55,974
‫أنت لا تعرف شيئاً.

620
00:32:56,058 --> 00:32:58,811
‫قبل أن تموت والدتي،
‫طلبت مني أن أعتني به.

621
00:32:58,894 --> 00:33:00,479
‫أشك بأن هذا ما كانت تعنيه.

622
00:33:00,562 --> 00:33:02,731
‫هذا يكفي. حسناً.

623
00:33:03,816 --> 00:33:06,151
‫محكمة في ولاية "ميزوري"
‫قد وجدت مسبقاً

624
00:33:06,235 --> 00:33:08,070
‫بأن موافقة السيد
‫"توليفر" مقبولة.

625
00:33:09,154 --> 00:33:11,949
‫وبناء على ذلك ولمنع
‫الاحتيال، سأحكم عكسياً...

626
00:33:12,032 --> 00:33:14,952
‫تم رشوة الوالد ليوافق
‫يا حضرة القاضية.

627
00:33:15,035 --> 00:33:17,663
‫إن رشوتك مساهمة
‫خيرية للسيد "هاورد".

628
00:33:17,746 --> 00:33:19,832
‫كما كنت أقول،

629
00:33:19,915 --> 00:33:23,460
‫أنا سأحكم عكسياً لاعتبار
‫موافقة السيد "توليفر" باطلة.

630
00:33:24,044 --> 00:33:27,172
‫وبناء عليه، بإيماني الكامل
‫بقانون ولاية "ميسوري"،

631
00:33:27,214 --> 00:33:30,092
‫أحكم بأن ذلك الزواج
‫صالح في "نيويورك".

632
00:33:43,605 --> 00:33:46,400
‫هل تخبرني بأن هذا الزواج
‫موافق للشريعة.

633
00:33:46,483 --> 00:33:48,819
‫أجل ذلك وفقاً للقاضية
‫"كالاهان" في محكمة "الأسرة"

634
00:33:48,902 --> 00:33:52,072
‫لا يمكن لـ"ماكينزي" أن
‫تشهد ضد موكلي يا "إريغو".

635
00:33:52,156 --> 00:33:54,324
‫بسبب الطبيعة الحساسة للعلاقة

636
00:33:54,408 --> 00:33:55,909
‫بين "ماكينزي" وموكلي،

637
00:33:55,993 --> 00:33:59,121
‫أقترح حظر أي ذكر
‫للعلاقة المذكورة.

638
00:33:59,204 --> 00:34:01,707
‫- على أي أساس؟
‫- من الواضح أن العلاقة المذكورة

639
00:34:01,790 --> 00:34:04,001
‫أكثر ضرراً مما ستقدمه نفعاً.

640
00:34:04,084 --> 00:34:06,462
‫إن موكلك يحاكم لقتله مدرس زوجته.

641
00:34:06,545 --> 00:34:08,255
‫إن حالته الزوجية ذات
‫صلة مباشرة بالموضوع.

642
00:34:08,338 --> 00:34:12,134
‫مع احترامي لك حضرة القاضي، لقد
‫أبديت الموافقة عندما طرحت الأمر.

643
00:34:12,217 --> 00:34:15,429
‫لأقول الحقيقة،
‫أنا منزعج قليلاً الآن.

644
00:34:15,554 --> 00:34:16,638
‫هذا ما أعنيه تماماً.

645
00:34:16,722 --> 00:34:20,184
‫ستدينه هيئة المحلفين بناء
‫على حالته الزوجية البديلة

646
00:34:20,267 --> 00:34:21,769
‫وليس بسبب أفعاله.

647
00:34:21,852 --> 00:34:24,396
‫هلا أنهينا الأمر، من فضلكم؟

648
00:34:24,480 --> 00:34:28,317
‫إن التماس السيد "كايمان"
‫لرفض أي إشارة للزواج مقبولاً.

649
00:34:29,234 --> 00:34:32,321
‫سنكمل عند هذه النقطة،
‫غداً صباحاً، الساعة الـ10؟

650
00:34:33,405 --> 00:34:36,366
‫أجل حضرة القاضي.

651
00:34:37,493 --> 00:34:38,911
‫هذا غير معقول.

652
00:34:38,994 --> 00:34:42,331
‫لا يهتم القانون لدرجة
‫السوء في هذا الأمر.

653
00:34:42,414 --> 00:34:43,832
‫المحصلة النهائية؟

654
00:34:43,916 --> 00:34:45,667
‫بالنسبة لهيئة المحلفين،
‫إن "غاريت" مجرد أب غاضب

655
00:34:45,751 --> 00:34:48,504
‫قام بمواجهة الرجل الذي كان يعتقد
‫أنه يقيم علاقة مع ابنة زوجته.

656
00:34:48,587 --> 00:34:50,339
‫حتى لو كان هو
‫بالأصل من يعتدي عليها.

657
00:34:50,422 --> 00:34:53,675
‫نعم. ليس اعتداءً
‫قانونياً إذا كانوا متزوجين.

658
00:34:53,759 --> 00:34:55,844
‫لم أكن أتوفع أنك ستقولين ذلك.

659
00:34:55,928 --> 00:34:58,472
‫مرحباً يا "ستون"، بحثت
‫في التواريخ التي طلبتها.

660
00:34:59,014 --> 00:35:02,351
‫كان أول موعد لـ"ماكينزي" مع طبيب
‫النسائية بعد 6 أشهر من زواجها.

661
00:35:03,018 --> 00:35:05,521
‫هذا يعني أنه لا يمكننا إثبات أنه
‫تزوجها لتجنب تهمة الاعتداء فقط.

662
00:35:05,604 --> 00:35:07,022
‫ماذا لو لم يفعل؟

663
00:35:10,818 --> 00:35:12,569
‫ماذا لو كان يحبها فعلاً؟

664
00:35:13,654 --> 00:35:14,863
‫فسوف يحميها.

665
00:35:18,492 --> 00:35:19,785
‫يستحق أن نبحث بالأمر.

666
00:35:21,161 --> 00:35:23,705
‫أريد أن أراهما
‫غداً قبل المحاكمة.

667
00:35:26,792 --> 00:35:29,503
‫حسناً، نحن هنا. لماذا؟

668
00:35:29,586 --> 00:35:32,297
‫إن الوقت متأخر جداً
‫لعقد اتفاق يا "ستون".

669
00:35:32,381 --> 00:35:34,174
‫أفكر في إسقاط
‫التهم الموجهة لموكلك.

670
00:35:34,258 --> 00:35:35,259
‫شكراً لك.

671
00:35:35,342 --> 00:35:37,928
‫لا داعي للشكر. لم
‫يكن ليفوز بكل حال.

672
00:35:38,011 --> 00:35:39,847
‫سأقوم باتهامك أنت يا "ماكينزي".

673
00:35:40,722 --> 00:35:41,974
‫ماذا؟

674
00:35:42,057 --> 00:35:43,934
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بالواقع، يمكنه.

675
00:35:44,893 --> 00:35:46,812
‫أنت من قمت بزرع الفكرة الخاطئة
‫في رأس "غاريت" يا "ماكينزي"

676
00:35:46,895 --> 00:35:48,730
‫بأنك كنت على علاقة
‫مع السيد "درايفوس".

677
00:35:48,814 --> 00:35:51,066
‫ومن المتوقع تماماً
‫أن ينتقم زوج الأم

678
00:35:51,149 --> 00:35:53,527
‫من الرجل الذي
‫يعتدي على ابنة زوجته.

679
00:35:56,488 --> 00:35:59,616
‫خصوصاً أنكما مقربان جداً.

680
00:36:04,204 --> 00:36:05,205
‫افعل شيئاً.

681
00:36:05,289 --> 00:36:06,290
‫توقف.

682
00:36:06,707 --> 00:36:10,502
‫عليك أن تعرفي يا "ماكينزي"
‫أن ابنك سيولد في السجن.

683
00:36:14,214 --> 00:36:15,215
‫توقفي.

684
00:36:15,299 --> 00:36:16,717
‫لا تقل شيئاً.

685
00:36:16,800 --> 00:36:18,969
‫لقد قتلت "درايفوس"،
‫كان عليّ ذلك.

686
00:36:19,052 --> 00:36:21,555
‫كلا لم تفعل.
‫لم يكن ينوي قول شيء.

687
00:36:21,638 --> 00:36:23,390
‫ما كان يجب أن تخبريه عنا أبداً.

688
00:36:23,473 --> 00:36:24,850
‫كان صديقي.

689
00:36:24,933 --> 00:36:27,895
‫بعد أن تحدث رجال الشرطة
‫معه، أخبروه أنني حامل.

690
00:36:27,978 --> 00:36:30,022
‫جاء إلي. كان قلقا عليّ.

691
00:36:30,105 --> 00:36:32,357
‫لكنه وعد أنه لن يقول شيئاً.

692
00:36:32,983 --> 00:36:34,735
‫فقدت أمك.

693
00:36:34,818 --> 00:36:37,946
‫لم أستطع أن أخاطر
‫بأن يعرف أي شخص عنا.

694
00:36:38,030 --> 00:36:41,241
‫لكن زواجك كان شرعياً.
‫لا داعي للخجل. إلا...

695
00:36:41,325 --> 00:36:43,076
‫لست خجلاً.

696
00:36:45,454 --> 00:36:47,080
‫انظري إليها.

697
00:36:47,164 --> 00:36:50,876
‫كيف لك ألا تقعي بحب
‫شخص بهذا الجمال واللطف؟

698
00:36:52,669 --> 00:36:56,506
‫ملاك جاء من السماء لينير حياتي.

699
00:36:56,590 --> 00:36:58,050
‫انظري إلى حالنا الآن.

700
00:36:58,133 --> 00:37:01,511
‫دمرتنا قوانينكم الغبية.

701
00:37:03,305 --> 00:37:07,643
‫بحثت طوال حياتي عن حب حقيقي.

702
00:37:07,726 --> 00:37:10,437
‫ووجدته. ماذا كان عليّ أن أفعل؟

703
00:37:10,520 --> 00:37:13,732
‫كان عليك الانتظار
‫حتى تبلغ 18 عاماً.

704
00:37:14,983 --> 00:37:16,026
‫ماذا بشأن الاتفاق؟

705
00:37:17,027 --> 00:37:18,403
‫القتل من الدرجة
‫الأولى حكمه 20 عاماً.

706
00:37:18,487 --> 00:37:20,238
‫والحكم الأقصى 25 عاماً.

707
00:37:20,322 --> 00:37:21,990
‫اقبل به أو أضيف تهمة الاعتداء.

708
00:37:22,074 --> 00:37:23,075
‫لا يمكنك إثبات...

709
00:37:23,158 --> 00:37:25,285
‫لا امتياز للزواج عندما يتعلق
‫الأمر بإساءة معاملة الأطفال.

710
00:37:25,369 --> 00:37:27,204
‫هل ستقتنع هيئة المحلفين

711
00:37:27,955 --> 00:37:30,040
‫بأنك انتظرت حتى تزوجت

712
00:37:30,123 --> 00:37:33,835
‫لكي تقيم علاقة مع
‫شخص تحبه لهذا الحد؟

713
00:37:35,879 --> 00:37:37,214
‫أخرجوا هذا الغبي من هنا.

714
00:37:37,297 --> 00:37:40,008
‫- كلا أرجوكم لا تفعلوا هذا!
‫- أحبك جداً.

715
00:37:40,092 --> 00:37:41,468
‫اسمعي إلي يا "ماكينزي".

716
00:37:41,551 --> 00:37:43,553
‫عليك أن تدعيه يذهب. دعيه...

717
00:38:03,532 --> 00:38:05,534
{\an8}‫"شقة (هاورد)
‫236 شارع (ميرسير)"

718
00:38:05,617 --> 00:38:06,785
{\an8}‫"الخميس، 11 أبريل"

719
00:38:08,537 --> 00:38:10,372
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أهتم لأمرك.

720
00:38:10,455 --> 00:38:12,290
‫أجل، لهذا دمرتِ حياتي.

721
00:38:12,374 --> 00:38:14,376
‫قتل صديقك يا "ماكينزي".

722
00:38:14,459 --> 00:38:16,420
‫- تلاعب بك.
‫- أردت ذلك.

723
00:38:16,503 --> 00:38:19,673
‫لا، جعلك تظنين أنك أردت ذلك.

724
00:38:19,756 --> 00:38:21,174
‫أنت تغارين فقط.

725
00:38:21,258 --> 00:38:23,010
‫لا أعرف أمك يا "ماكينزي".

726
00:38:23,885 --> 00:38:27,014
‫لكن أؤكد لك أنها لن تكون موافقة

727
00:38:27,097 --> 00:38:29,016
‫بأن تتزوجي بهذا العمر.

728
00:38:29,099 --> 00:38:31,601
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأنني أعلم أنها أحبتك.

729
00:38:32,144 --> 00:38:35,564
‫وأعلم أنها ستفعل أي شيء لحمايتك.

730
00:38:35,647 --> 00:38:39,026
‫مثلما أنا مستعدة لفعل
‫أي شيء لحماية ابني

731
00:38:39,109 --> 00:38:41,862
‫وأبقيه سعيداً و آمناً.

732
00:38:41,945 --> 00:38:44,823
‫مثلما أنت مستعدة لفعل
‫أي شيء لحماية طفلك.

733
00:38:46,033 --> 00:38:48,410
‫أعلم أنه من الصعب
‫عليك إدراك هذا الآن.

734
00:38:48,493 --> 00:38:50,454
‫لماذا؟ ألأنني مجرد طفلة؟

735
00:38:50,537 --> 00:38:52,456
‫إن هذا أمر جيد يا عزيزتي.

736
00:38:52,539 --> 00:38:53,623
‫هذا أمر رائع.

737
00:38:53,707 --> 00:38:56,793
‫ومن الخطأ الهروب من ذلك.

738
00:38:56,877 --> 00:38:58,086
‫لست غبية لمعلومك.

739
00:38:58,170 --> 00:38:59,212
‫أعلم ذلك.

740
00:38:59,963 --> 00:39:02,007
‫لكنك كنت ضعيفة.

741
00:39:02,090 --> 00:39:04,342
‫واستغل "غاريت" ذلك.

742
00:39:06,261 --> 00:39:08,638
‫- لقد اعتنيت به جيداً.
‫- أعلم ذلك يا عزيزتي.

743
00:39:08,722 --> 00:39:12,642
‫عندما كان ينظر لي، جعلني أشعر...

744
00:39:12,726 --> 00:39:15,604
‫ماذا؟ بأنه يريدك؟ بأنه يحتاجك؟

745
00:39:15,687 --> 00:39:18,648
‫شعرت بالحب. كما
‫لو أنني امرأة حقيقية.

746
00:39:20,442 --> 00:39:21,485
‫عزيزتي.

747
00:39:22,277 --> 00:39:23,904
‫لكنك لست كذلك يا عزيزتي.

748
00:39:24,905 --> 00:39:25,989
‫بعد.

749
00:39:28,075 --> 00:39:30,160
‫حقيقة الأمر هي أنه
‫كان يجب أن تخرجي

750
00:39:31,119 --> 00:39:32,996
‫تركبين الدراجات مع أصدقائك.

751
00:39:33,872 --> 00:39:36,416
‫تتبادلين الأحاديث مع أصدقائك.

752
00:39:37,667 --> 00:39:40,420
‫أخذ "غاريت" منك شيئاً وهو...

753
00:39:42,422 --> 00:39:44,174
‫لا يعوّض.

754
00:39:45,926 --> 00:39:47,177
‫طفولتي؟

755
00:39:51,139 --> 00:39:53,517
‫ما يمكنني أن أعدك
‫به يا "ماكينزي"...

756
00:39:56,436 --> 00:39:59,022
‫هي كيف سينظر طفلك إليك

757
00:39:59,856 --> 00:40:01,775
‫بحيث سيجعلك تشعرين...

758
00:40:03,819 --> 00:40:05,070
‫بالحب أكثر...

759
00:40:06,279 --> 00:40:07,531
‫وبأنه يحتاجك أكثر...

760
00:40:08,406 --> 00:40:10,534
‫مما يمكنك تخيله.

761
00:40:12,953 --> 00:40:16,039
‫لكنها مسؤولية رائعة.

762
00:40:19,209 --> 00:40:20,794
‫أعتقد أنك أم رائعة.

763
00:40:22,170 --> 00:40:24,548
‫لا أعلم الأمر يعتمد
‫على التجريب والخطأ.

764
00:40:26,591 --> 00:40:28,260
‫على الأقل لم تموتي.

765
00:40:34,099 --> 00:40:35,142
‫عزيزتي.

766
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
‫عزيزتي.

767
00:40:37,894 --> 00:40:39,563
‫عزيزتي.

768
00:40:40,313 --> 00:40:41,690
‫حبيبتي.

769
00:40:53,827 --> 00:40:54,828
‫"القصة السابقة خيالية.

770
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
‫ولا علاقة لها بأي شخص
‫أو كيان أو حدث حقيقيين".
