1
00:00:04,046 --> 00:00:05,756
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:05,840 --> 00:00:09,427
{\an8}‫تُعدّ الاعتداءات الجنسية
‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,510 --> 00:00:13,889
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,931 --> 00:00:15,391
{\an8}‫هم فريق من النخبة

5
00:00:15,474 --> 00:00:18,394
{\an8}‫يُعرف بـ (وحدة الضحايا الخاصة).
‫هذه قصصهم".

6
00:00:18,477 --> 00:00:19,770
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:24,108 --> 00:00:25,609
‫سحقاً.

8
00:00:26,861 --> 00:00:29,029
‫حسناً، كوني هادئة يا فتاة.

9
00:00:35,578 --> 00:00:38,122
‫أعلم، لقد نسيت تشغيل الإشارة.

10
00:00:39,415 --> 00:00:41,000
‫هل كنت تشربين؟

11
00:00:41,083 --> 00:00:42,460
‫لا، أيها الضابط.

12
00:00:42,543 --> 00:00:44,837
‫أطفئي المحرك، وانزلي من السيارة.

13
00:00:44,920 --> 00:00:46,338
‫حقاً؟

14
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
‫- هيا، تعالي.
‫- حسناً، لا.

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,469
‫- الآن.
‫- حسناً، على رسلك.

16
00:00:52,470 --> 00:00:53,888
‫فتشها بحثاً عن ممنوعات.

17
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
‫لا أتعاطى الممنوعات.
‫أيمكنك أن تحرر لي مخالفة وحسب؟

18
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
‫إن كنتما تريدان بعض المتعة،
‫فدعاني أنظر إليكما على الأقل.

19
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
‫ماذا قلت لكَ؟

20
00:01:20,706 --> 00:01:21,832
‫سلاحك!

21
00:01:27,463 --> 00:01:28,881
‫انبطحا على الأرض.

22
00:01:29,882 --> 00:01:31,133
‫انبطحا على الأرض!

23
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
‫بالكامل.

24
00:01:34,220 --> 00:01:36,138
‫♪أطلقي النار.♪

25
00:01:36,222 --> 00:01:38,349
‫♪أطلقي والعبي.♪

26
00:01:41,644 --> 00:01:43,521
‫♪أطلقي النار.♪

27
00:01:43,604 --> 00:01:46,565
‫♪كنت أخطط لأشياء أخرى لك♪

28
00:01:47,399 --> 00:01:49,276
‫♪إنها مثيرة جداً، أيضاً♪

29
00:01:49,360 --> 00:01:50,694
‫♪أطلقي النار♪

30
00:01:51,111 --> 00:01:55,074
‫♪لديّ خطط أخرى لك♪

31
00:01:55,157 --> 00:01:57,284
‫♪الحرارة أعلى من ننفث الدخان♪

32
00:01:57,368 --> 00:01:58,786
‫♪أطلقي النار، نعم♪

33
00:01:59,245 --> 00:02:01,330
‫♪أطلقي النار، نعم♪

34
00:02:01,413 --> 00:02:03,749
‫- ♪النار، النار♪
‫- أوقفوا التصوير!

35
00:02:05,167 --> 00:02:06,585
‫كان هذا ناجحاً.

36
00:02:06,669 --> 00:02:08,754
‫ألم تكتفي من الإغراء الجنسي
‫يا "بيل"؟

37
00:02:08,838 --> 00:02:10,381
‫أنت تتحدث عن الإغراء الجنسي

38
00:02:10,464 --> 00:02:13,926
‫وأنا أتحدث عن عنف الشرطة
‫وأهمية حياة السود وحياتي أيضاً.

39
00:02:14,009 --> 00:02:16,011
‫طالما أنك تهزين مؤخرتك
‫أثناء ذلك، فأنا راض.

40
00:02:16,095 --> 00:02:18,138
‫أيمكننا الذهاب
‫إلى "ديف آند باسترز" الآن؟

41
00:02:18,222 --> 00:02:20,057
‫حسناً، والدكِ سيقيم حفله الليلة.

42
00:02:20,140 --> 00:02:22,184
‫- ألا تريدين أن تقولي عمتم مساء؟
‫- لكنك وعدتني.

43
00:02:22,268 --> 00:02:24,144
‫- يمكنني أخذ "ليكسي" يا "دي".
‫- حسناً.

44
00:02:24,228 --> 00:02:27,731
‫ما قصة افتتاح "فينيشيا" لحفل
‫"سنيك" الليلة يا "بيل"؟

45
00:02:27,815 --> 00:02:29,859
‫- ألم يخبرك "سنيك"؟
‫- لا، لم يفعل.

46
00:02:29,942 --> 00:02:32,194
‫- أيمكن لـ"والاس" أن يأخذني؟
‫- نعم، بالطبع.

47
00:02:32,278 --> 00:02:34,697
‫بالطبع، خذني إلى البيت أولاً.

48
00:02:34,780 --> 00:02:36,156
‫- شكراً لكما.
‫- لا بأس.

49
00:02:36,240 --> 00:02:38,742
‫استمتعا بليلتكما.
‫أقدر حقاً ما وفرتماه لنا من وقت.

50
00:02:40,077 --> 00:02:41,120
‫سنجلب ماعزاً.

51
00:02:41,203 --> 00:02:44,290
‫- إنه لذيذ مع الصلصة الحارة.
‫- ليس للأكل، بل كحيوان أليف.

52
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
‫مهلاً.

53
00:02:46,166 --> 00:02:48,127
‫هناك خطب ما، انتظري يا "ليكسي".

54
00:02:51,839 --> 00:02:52,798
‫تعالي.

55
00:02:59,763 --> 00:03:01,140
‫انتظري هنا.

56
00:03:02,975 --> 00:03:06,562
‫"دالاس"؟ هل أنتِ بخير؟

57
00:03:17,114 --> 00:03:18,115
‫أمي!

58
00:03:19,450 --> 00:03:21,035
‫"دالاس"؟

59
00:03:22,077 --> 00:03:23,662
‫"دالاس"!

60
00:03:31,128 --> 00:03:34,048
‫أمي!

61
00:03:45,351 --> 00:03:47,478
‫- هل هذه هي حقاً؟
‫- نعم.

62
00:03:47,561 --> 00:03:49,146
‫- يا للهول.
‫- نعم.

63
00:03:49,229 --> 00:03:50,314
‫أعني، لقد قاومت.

64
00:03:50,397 --> 00:03:52,232
‫- ربما لم يكن عليها ذلك.
‫- ما مدى سوء الأمر؟

65
00:03:52,942 --> 00:03:54,860
‫لقد ضُربت عدة مرات
‫على مؤخرة رأسها.

66
00:03:54,944 --> 00:03:57,404
‫إنها تعاني من نزيف خلف أذنيها
‫مع كسر جمجمة محتمل.

67
00:03:57,488 --> 00:03:59,365
‫سيتعين عليهم إجراء فحوصات.

68
00:03:59,448 --> 00:04:00,658
‫هل تم الاعتداء عليها؟

69
00:04:00,741 --> 00:04:02,910
‫علينا أن نجري فحوصات،
‫لكن ثوبها قد مُزق.

70
00:04:02,993 --> 00:04:04,787
‫كان لديّ عملية توصيل في الشارع.

71
00:04:04,870 --> 00:04:07,539
‫لكنني رأيت الشرطة، وقال أحدهم:
‫إنهما "سنيك" و"دالاس".

72
00:04:07,623 --> 00:04:08,916
‫فانتظرت لأرى ما كان يحدث.

73
00:04:08,999 --> 00:04:12,586
‫حسناً، عندما كنت تمر بالمكان،
‫هل رأيت أحداً يدخل أو يخرج؟

74
00:04:12,670 --> 00:04:14,755
‫كان المكان مظلماً ولم أكن أنظر.

75
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
‫دراجة جميلة. ما نوعها؟

76
00:04:18,634 --> 00:04:20,344
‫"مونغوس".

77
00:04:20,427 --> 00:04:21,762
‫أيمكنني الذهاب؟

78
00:04:21,845 --> 00:04:23,806
‫نعم، اذهب من هنا.

79
00:04:24,640 --> 00:04:26,850
‫- هل يعرف شيئاً؟
‫- لا، إنه مجرد فضوليّ.

80
00:04:28,185 --> 00:04:31,397
‫- أكره قضايا المشاهير.
‫- 10 جوائز غرامي و25 ترشيحاً.

81
00:04:31,480 --> 00:04:33,816
‫قد لا يحصل الرئيس على اهتمام
‫إعلامي هكذا لو كان على نقالة.

82
00:04:33,899 --> 00:04:35,651
‫- هل كان "سنيك" الفاعل؟
‫- لا تعليق.

83
00:04:35,734 --> 00:04:36,944
‫اذهب من هنا.

84
00:04:37,569 --> 00:04:39,238
‫عثروا عليها هنا.

85
00:04:39,321 --> 00:04:43,701
‫مسدس "غلوك". سأرفع البصمات،
‫لكنني أظنه يخص للضحية.

86
00:04:43,784 --> 00:04:45,411
‫كان تحت جسدها.

87
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
‫حسناً، اعلمينا إن اكتشفت شيئاً.

88
00:04:47,287 --> 00:04:49,540
‫لا علامات على اقتحام.
‫وكان جهاز الإنذار مطفأً.

89
00:04:49,623 --> 00:04:51,458
‫اختُرقت كاميرات المراقبة
‫الأسبوع الماضي.

90
00:04:51,542 --> 00:04:53,752
‫كانن هناك جارة تنزّه كلبها
‫عند الساعة 8:15

91
00:04:53,836 --> 00:04:56,380
‫وقد رأت "دالاس" في شجار
‫محموم مع زوجها،

92
00:04:56,463 --> 00:04:59,508
‫- "جاستن أندرسون" الملقب "سنيك".
‫- نعم، أعلم من يكون.

93
00:04:59,591 --> 00:05:02,803
‫- أشك في أنه فعل هذا.
‫- ربما لا، لكنني لن أعول على ذلك

94
00:05:02,886 --> 00:05:05,806
‫حقق القسم الثالث في نزاعين
‫عائليين في هذا العنوان

95
00:05:05,889 --> 00:05:08,225
‫- الشهر الماضي.
‫- أين هو "سنيك" الآن؟

96
00:05:08,308 --> 00:05:10,853
‫يقول الحارس الشخصي
‫إنه في حفل في مسرح "أبولو".

97
00:05:12,104 --> 00:05:15,065
{\an8}‫"مسرح (أبولو)
‫الإثنين 22 إبريل"

98
00:05:22,156 --> 00:05:24,742
‫"اسمعي، أستطيع تعليمك
‫لكنني لست بواعظ"

99
00:05:24,825 --> 00:05:27,578
‫"المشهد قاتم والوقت ضيق،
‫قابلي الحصاد"

100
00:05:27,661 --> 00:05:30,414
‫"أشعر بالمدينة تتحرك"

101
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
‫"اشعر بها تحترق بالأحمر والأزرق"

102
00:05:33,876 --> 00:05:36,045
‫"يا له من عالم مجنون معك"

103
00:05:36,128 --> 00:05:39,173
‫"اشعر بها تحترق بالأحمر والأزرق"

104
00:05:39,256 --> 00:05:41,550
‫"ما من إبداع، راب التمتمة ينهار"

105
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
‫"انخفاض في عدد التحميل
‫وحيالتك المهنية تنهار"

106
00:05:44,261 --> 00:05:46,847
‫"اللعبة مجرد مقامرة
‫لقد ربطت قدرك"

107
00:05:46,930 --> 00:05:49,850
‫"عندما رميت النرد
‫ورأيت عينيّ..."

108
00:05:50,684 --> 00:05:52,061
‫"اشعر بالمدينة تتحرك"

109
00:05:52,144 --> 00:05:53,562
‫قفي، يا "هارلم"!

110
00:05:53,645 --> 00:05:55,189
‫"اشعر بالمدينة تتحرك"

111
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
‫أجل!

112
00:05:56,356 --> 00:05:57,608
‫"اشعر بالمدينة"

113
00:05:59,026 --> 00:06:01,153
‫إنه "أودافين توتولا" يا عزيزي!

114
00:06:01,236 --> 00:06:04,615
‫ابن "هارلم"! المترعرع بها!
‫تعال إلى هنا، يا أخي!

115
00:06:16,085 --> 00:06:17,711
‫لقد انتهى العرض.
‫أمر طارئ عائلي.

116
00:07:06,176 --> 00:07:09,096
{\an8}‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

117
00:07:17,521 --> 00:07:19,148
‫"(أبولو)
‫(سنيك آي) مع ضيف خاص (فينيشيا)"

118
00:07:19,231 --> 00:07:21,733
‫هل تعرفان بعضكما؟

119
00:07:21,817 --> 00:07:24,153
‫لقد نشأنا معاً.
‫كانت والدتانا صديقتين مقربتين.

120
00:07:24,236 --> 00:07:26,071
‫لربما أمكنك أن تخبرني بهذا.

121
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
{\an8}‫أقدر قدومك إلى هنا يا رجل.

122
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
{\an8}‫تحدث إليّ وجهاً إلى وجه يا رجل،
‫وبكل صراحة.

123
00:07:35,539 --> 00:07:37,833
{\an8}‫بالواقع، لدينا بعض الأسئلة
‫لطرحها عليك.

124
00:07:37,916 --> 00:07:39,126
{\an8}‫من فعل هذا، يا "فين"؟

125
00:07:39,209 --> 00:07:40,711
{\an8}‫نحن نعمل على ذلك، يا رجل.

126
00:07:40,794 --> 00:07:43,881
{\an8}‫أخبرتُها أن تبتعد عن "تويتر" ذاك
‫أو أياً يكن ذلك الشيء.

127
00:07:43,964 --> 00:07:46,800
{\an8}‫- هل هم المترصدون، يا رجل؟
‫- حسناً، اسمع.

128
00:07:46,884 --> 00:07:51,138
{\an8}‫أخبرتنا جارتك بأنك تشاجرت
‫مع "دالاس" قبل مغادرتك.

129
00:07:51,221 --> 00:07:54,600
{\an8}‫لم أمد يدي على زوجتي أبداً.

130
00:07:54,683 --> 00:07:56,852
{\an8}‫لم ذهبت الشرطة إلى بيتك
‫مرتين بسبب خلافات عائلية؟

131
00:07:56,935 --> 00:07:59,354
{\an8}‫حسناً، يوماً ما
‫تتزوج امرأة...

132
00:08:00,439 --> 00:08:02,774
{\an8}‫سنرى إن كنت لن تصرخ
‫بين الفينة والأخرى.

133
00:08:02,858 --> 00:08:04,443
{\an8}‫أهذا كل ما فعلته يا رجل، الصراخ؟

134
00:08:06,862 --> 00:08:07,696
{\an8}‫وأنت، أيضاً؟

135
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
{\an8}‫ماذا حدث لك، يا "بي"؟

136
00:08:10,490 --> 00:08:13,285
{\an8}‫أحاول أن أكتشف فقط
‫السبب وراء شجاركما.

137
00:08:13,952 --> 00:08:14,786
{\an8}‫"فينيشيا".

138
00:08:16,538 --> 00:08:19,082
{\an8}‫كنت في آخر تسجيل لـ"فينيشيا".

139
00:08:19,166 --> 00:08:22,377
{\an8}‫خرجت تقارير بأننا كنا معاً.
‫وقد كانت زائفة.

140
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
{\an8}‫ما سبب تلك الكدمة؟

141
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
{\an8}‫تشاجرت مع مصور مزعج.

142
00:08:27,257 --> 00:08:30,886
{\an8}‫اقترب كثيراً من "ليكسي".
‫لقد كنت أحمي ابنتي.

143
00:08:30,969 --> 00:08:32,596
{\an8}‫هل الرد ملائم أيها الرجل الأبيض؟

144
00:08:34,097 --> 00:08:35,307
{\an8}‫ألم يكن ليظهر ذلك في الأخبار؟

145
00:08:35,390 --> 00:08:38,143
{\an8}‫دفع مدير أعمالي للمصور.

146
00:08:39,144 --> 00:08:42,940
{\an8}‫اسمه هو "أمير خوري".

147
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
{\an8}‫عندما تركت "دالاس"...

148
00:08:46,235 --> 00:08:47,277
{\an8}‫كانت بخير.

149
00:08:51,949 --> 00:08:53,283
{\an8}‫شكراً.

150
00:08:53,367 --> 00:08:55,452
{\an8}‫تعاني "دالاس" من ورم دماغي كبير.

151
00:08:55,535 --> 00:08:59,248
{\an8}‫اضطروا لإدخالها في غيبوبة
‫اصطناعية كي يخففوا الضغط.

152
00:09:00,249 --> 00:09:02,292
{\an8}‫- هل أجريتم اختبار اعتداء؟
‫- وأرسلناه إلى المختبر.

153
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
{\an8}‫مهلاً، لم يذكر أحد أمر الاعتداء.

154
00:09:04,127 --> 00:09:06,838
{\an8}‫لن يتفوه أحد بأيّ شيء.
‫علينا البدء بتغطية الأساسيات.

155
00:09:06,922 --> 00:09:10,300
{\an8}‫يعلم كلانا أن من فعل هذا
‫يوشك على الموت، صحيح؟

156
00:09:10,384 --> 00:09:11,510
{\an8}‫بحقك،يا ابن العم.

157
00:09:24,356 --> 00:09:26,733
{\an8}‫أمتأكد أنها فكرة جيدة
‫أيها الرقيب؟ أعلم أنه صديقك،

158
00:09:26,817 --> 00:09:28,652
{\an8}‫- لكنه يبقى مشتبهاً.
‫- أتعرف "سنيك"؟

159
00:09:28,735 --> 00:09:31,530
{\an8}‫- لم أره منذ كان عمرنا 16 عام.
‫- لكنك تظنه بريئاً.

160
00:09:31,613 --> 00:09:34,116
{\an8}‫أظن أنه علينا الذهاب
‫للتكلم مع ذلك المصور.

161
00:09:34,199 --> 00:09:35,492
{\an8}‫ماذا لو حاول "سنيك" الهرب؟

162
00:09:35,575 --> 00:09:37,995
{\an8}‫بحقك يا رجل، "رولينز" هنا.
‫إلى أين سيذهب؟

163
00:09:38,078 --> 00:09:38,996
{\an8}‫أنت بخير؟

164
00:09:42,332 --> 00:09:44,167
{\an8}‫"مطعم (لا سينترال)
‫الثلاثاء 23 إبريل"

165
00:09:44,251 --> 00:09:46,920
{\an8}‫قام "سنيك" بضربي، ثم دفع لي.

166
00:09:47,004 --> 00:09:49,214
{\an8}‫وأنهى ذلك علاقاتنا العملية.

167
00:09:49,298 --> 00:09:52,467
{\an8}‫في حال كنت مهتماً، فقد ترك وجهك
‫علامة على سلامياته.

168
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
{\an8}‫انظر، لقد تساهلت معه.

169
00:09:54,219 --> 00:09:57,180
{\an8}‫إن كنت تريد أن تصبح مشهوراً،
‫فعليك تحمّل أنذال مثلي.

170
00:09:57,264 --> 00:10:00,392
{\an8}‫لكني آمل أن تكون "دالاس" بخير.
‫فوجهها أجمل من وجهي بكثير.

171
00:10:00,475 --> 00:10:02,185
{\an8}‫لمَ، أتظن أن "سنيك" هو من ضربها؟

172
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
{\an8}‫قي الواقع، لن يصدمني ذلك.

173
00:10:03,895 --> 00:10:06,315
{\an8}‫لا تعلم متى يثور السيد الغاضب.

174
00:10:06,398 --> 00:10:08,317
{\an8}‫كان "سنيك" على المسرح
‫في وقت الهجوم.

175
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
{\an8}‫صحيح وكان "أو جيه" في "شيكاغو".

176
00:10:11,445 --> 00:10:13,613
{\an8}‫ألديك دليل على أنه
‫لم يكن على المسرح؟

177
00:10:13,697 --> 00:10:16,533
{\an8}‫"سنيك" مشهور.
‫والناس يتسترون على المشاهير.

178
00:10:16,616 --> 00:10:18,327
{\an8}‫لماذا تظن أن "سنيك" حاد الطباع؟

179
00:10:18,410 --> 00:10:19,703
{\an8}‫إلى جانب هذا؟

180
00:10:19,786 --> 00:10:23,999
{\an8}‫الناس الذين يتظاهرون بالهدوء
‫لا يمضون الوقت في ملعب "إنفادو".

181
00:10:24,082 --> 00:10:25,876
{\an8}‫ما هذا؟

182
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
{\an8}‫إنها غرفة لتفريغ الغضب.

183
00:10:27,544 --> 00:10:29,796
{\an8}‫حيث يخرجون كل ما في دواخلهم.

184
00:10:38,305 --> 00:10:40,182
{\an8}‫هل يدفع الناس المال مقابل هذا؟

185
00:10:40,265 --> 00:10:42,934
{\an8}‫تكلفته أقل من تكلفة طبيب نفسي
‫وهو أفضل بكثير.

186
00:10:43,018 --> 00:10:47,356
{\an8}‫إذاً، تدخلين إلى غرفة وتصرخين
‫وتكسّرين مجموعة من الأشياء؟

187
00:10:47,439 --> 00:10:50,150
{\an8}‫- تجعل الأمر يبدو تافهاً.
‫- هل يأتي "سنيك" إلى هنا؟

188
00:10:50,233 --> 00:10:51,735
{\an8}‫تحت اسم مستعار، نعم.

189
00:10:51,818 --> 00:10:53,695
{\an8}‫إنه يستأجر غرفتنا الفارهة.

190
00:10:53,779 --> 00:10:55,947
‫- علام تحصلين في الغرفة الفارهة؟
‫- دمية.

191
00:10:56,031 --> 00:10:59,076
‫ذكر أو أنثى. يطلب بعض الناس
‫"دونالد" وآخرون "هيلاري".

192
00:10:59,159 --> 00:11:00,827
‫كم تكلفان معاً؟

193
00:11:00,911 --> 00:11:02,579
‫أنتم تسجلون هذه الجلسات، صحيح؟

194
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
‫نحن نعيش في عصر الدعاوى
‫أيها السيدان.

195
00:11:07,250 --> 00:11:09,920
‫- ما كنت لأنجح من دونها.
‫- أيمكننا أن نرى "سنيك"؟

196
00:11:15,217 --> 00:11:17,386
‫أنت لا تمتلكينني.

197
00:11:17,469 --> 00:11:19,388
‫"دالاس"! مسيطرة!

198
00:11:20,138 --> 00:11:21,473
‫ساقطة!

199
00:11:21,556 --> 00:11:24,434
‫لقد انتهى كل شيء!

200
00:11:25,894 --> 00:11:27,187
‫أما زلت تظنه بريئاً؟

201
00:11:27,270 --> 00:11:28,772
‫"دالاس"، سأقتلك!

202
00:11:42,911 --> 00:11:45,080
‫هل عثرتما على الأنذال
‫الذين آذوا حبيبتي؟

203
00:11:45,163 --> 00:11:46,540
‫قف.

204
00:11:49,668 --> 00:11:50,794
‫تحدثتما إلى "أمير"، صحيح؟

205
00:11:50,877 --> 00:11:52,796
‫نعم، تكلمنا
‫مع ملعب "إنفادو" أيضاً.

206
00:11:52,879 --> 00:11:54,673
‫لا يا رجل! بحقك!

207
00:11:54,756 --> 00:11:56,967
‫هذا خطأ، يا رجل!
‫أنتم لا تفهمون!

208
00:11:57,050 --> 00:11:58,677
‫- ليس الأمر كما يبدو!
‫- استدر.

209
00:11:58,760 --> 00:12:01,304
‫- أنا جاد يا رجل.
‫- استدر.

210
00:12:04,766 --> 00:12:06,143
‫هيا.

211
00:12:13,483 --> 00:12:15,652
‫لقد بدأنا... يا "دالاس"!

212
00:12:17,195 --> 00:12:19,698
‫إنه مكان للغضب.
‫إنه للتفريغ.

213
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
‫هذا أفضل من تناول الأدوية.

214
00:12:21,241 --> 00:12:24,995
‫لكنك لن تعرف أبداً
‫معنى أن تعيش حياتي.

215
00:12:25,078 --> 00:12:26,329
‫أبداً.

216
00:12:26,413 --> 00:12:28,874
‫حياتك؟ نعم، يا له من أمر صعب
‫أن تكون ثرياً.

217
00:12:30,542 --> 00:12:32,377
‫ما الذي يحدث إذاً؟

218
00:12:32,461 --> 00:12:34,588
{\an8}‫"(دالاس) و(سنيك)
‫متجهان نحو الطلاق"

219
00:12:34,671 --> 00:12:37,924
{\an8}‫- أتعانيان من مشاكل زوجية؟
‫- كدت أموت بحادث سيارة منذ أسبوع

220
00:12:38,008 --> 00:12:40,302
‫- هذا مجرد كذب، يا رجل!
‫- حتى يصبح حقيقة.

221
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
‫- اغرب عن وجهي.
‫- ماذا ستفعل؟

222
00:12:42,512 --> 00:12:44,389
‫هل ستضربني كما فعلت بـ"دالاس"؟

223
00:12:44,473 --> 00:12:46,558
‫استمر باستفزازي
‫ودفعي إلى ذلك يا رجل...

224
00:12:46,641 --> 00:12:48,810
‫لا أظن أن "فين" المحقق الملائم
‫في هذه القضية.

225
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
‫- سأتحدث إليه.
‫- أتظنين "سنيك" الفاعل؟

226
00:12:50,896 --> 00:12:54,900
‫أظن عندما تتعرض زوجة لاعتداء،
‫فالمشبته به الأول هو الزوج.

227
00:12:54,983 --> 00:12:55,984
‫انظر إلى نفسك، يا رجل.

228
00:12:56,776 --> 00:13:00,822
‫رغم النعم التي وهبها لك القدير،
‫أهذا ما تفعله؟

229
00:13:03,867 --> 00:13:04,993
‫أنت شخص مخز.

230
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
‫أنا شخص مخز؟

231
00:13:10,624 --> 00:13:13,460
‫- قد تريد النظر في المرآة.
‫- ابتعد عنّي يا رجل!

232
00:13:13,543 --> 00:13:17,631
‫- "فين"، ما هذا؟
‫- تعالي وخذي فتاك.

233
00:13:18,548 --> 00:13:20,759
‫إنها اللغة الوحيدة
‫التي يفهمها رجال مثله.

234
00:13:20,842 --> 00:13:22,761
‫حسناً، تراجع عن هذه القضية.

235
00:13:23,887 --> 00:13:26,723
‫- حسناً، سأتركها.
‫- استرح، يا "فين". استرح الآن.

236
00:13:39,319 --> 00:13:40,987
‫اللعنة.

237
00:13:42,656 --> 00:13:43,990
‫"جو".

238
00:13:45,283 --> 00:13:46,535
‫لم أرك منذ وقت طويل.

239
00:13:51,414 --> 00:13:53,583
‫ربما علينا أن نتحدث على انفراد.

240
00:13:53,667 --> 00:13:54,918
‫لا بأس.

241
00:13:59,798 --> 00:14:04,469
‫لقد آويتك لـ6 أشهر
‫عندما توفيت أمك.

242
00:14:04,553 --> 00:14:06,346
‫أحبكِ، وسأكون ممتناً لكِ
‫دائماً، يا "جو".

243
00:14:06,429 --> 00:14:08,640
‫سهرت معك ليلة بعد اخرى،

244
00:14:08,723 --> 00:14:12,894
‫أفرك ظهرك لساعات
‫حتى تبتعد الكوابيس عنك،

245
00:14:12,978 --> 00:14:15,480
‫كما لو كنت أحد أبنائي.

246
00:14:16,731 --> 00:14:18,275
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟

247
00:14:18,358 --> 00:14:23,572
‫كيف استطعت أن تعتقل ابني
‫من دون مكالمة هاتفية حتى؟

248
00:14:23,655 --> 00:14:24,864
‫كنت التالية على القائمة.

249
00:14:24,948 --> 00:14:27,742
‫وهل تعتبره من عائلتك؟

250
00:14:27,826 --> 00:14:29,160
‫أين إخلاصك؟

251
00:14:29,244 --> 00:14:33,832
‫أتصدق أن ابني قد يفعل ذلك بحق؟

252
00:14:33,915 --> 00:14:36,001
‫بحقكِ. ما من معنى لهذا يا "جو".

253
00:14:36,084 --> 00:14:37,127
‫أنا أمه.

254
00:14:39,170 --> 00:14:41,256
‫يجب أن أفعل شيئاً.

255
00:14:44,759 --> 00:14:46,886
‫إن كنت تودين أن تفعلي شيئاً بحق،

256
00:14:46,970 --> 00:14:49,097
‫أخبريني بما يحدث
‫بين "جاستن" و"دالاس".

257
00:14:50,348 --> 00:14:52,517
‫أعني، ماذا يحدث في ذلك المنزل؟

258
00:14:52,601 --> 00:14:54,436
‫إنهما متزوجان، اتفقنا؟

259
00:14:54,519 --> 00:14:56,730
‫هيا، تعلمين ما الذي أقصده.

260
00:15:01,610 --> 00:15:04,988
‫عند بداية نجاح "جاستن"،

261
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
‫لم يتركه الحثالة وشأنه.

262
00:15:09,534 --> 00:15:12,871
‫القدير وحده يعلم بالمتاعب
‫التي تسببوا له بها.

263
00:15:13,830 --> 00:15:17,751
‫لكن غيّرت "دالاس" كل ذلك.

264
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
‫- لقد لمّعت سمعته بشكل جيد.
‫- والآن؟

265
00:15:22,339 --> 00:15:25,842
‫لا أستطيع أن أرى ابني
‫كما أحبذ أن أفعل.

266
00:15:25,925 --> 00:15:27,719
‫وهذا بسبب "دالاس"؟

267
00:15:27,802 --> 00:15:30,013
‫إنها النجمة المهمة.

268
00:15:30,096 --> 00:15:31,931
‫هي من تضع القوانين.

269
00:15:32,015 --> 00:15:34,851
‫أتعتقدين أن "جاستن"
‫مهدد بسبب نجاحها؟

270
00:15:35,894 --> 00:15:37,395
‫لن يقوم أبداً

271
00:15:38,271 --> 00:15:40,649
‫برفع يده على تلك الفتاة.

272
00:15:41,524 --> 00:15:44,110
‫حسناً يا "جو"، سأكون صادقاً معك.

273
00:15:44,194 --> 00:15:46,571
‫لا يبدو الأمر جيداً
‫بالنسبة إلى "جاستن" الآن.

274
00:15:46,655 --> 00:15:49,407
‫عليك أن تصلح الأمر إذاً.

275
00:15:51,493 --> 00:15:52,744
‫"أودافين"...

276
00:15:53,953 --> 00:15:55,872
‫أنت مدين لنا.

277
00:16:00,669 --> 00:16:01,920
‫أنت مدين لي.

278
00:16:06,091 --> 00:16:07,509
‫حسناً، اسمعي.

279
00:16:08,218 --> 00:16:11,971
‫اذهبي إلى البيت. اعتني بـ"ليكسي"
‫وسأتصل بك.

280
00:16:15,350 --> 00:16:17,435
‫والآن تطلب والدة "سنيك"
‫من "فين" أن يكذب لأجله.

281
00:16:17,519 --> 00:16:20,939
‫- أريده أن يتنحى عن القضية.
‫- سأتدبر بالأمر.

282
00:16:28,822 --> 00:16:30,115
‫أرأيت ذلك؟

283
00:16:31,074 --> 00:16:32,909
‫دعتك بفرد من العائلة، يا "فين".

284
00:16:36,162 --> 00:16:37,789
‫ظن والدي بأنه يستطيع النجاة

285
00:16:37,872 --> 00:16:39,999
‫بالاحتيال على تجار الممنوعات
‫في الحي.

286
00:16:40,083 --> 00:16:42,669
‫وعندما عرف رجال العصابة بالأمر،

287
00:16:42,752 --> 00:16:46,423
‫أطلقوا النار علينا عندما خرجنا
‫من متجر البقالة المحلي.

288
00:16:46,506 --> 00:16:48,883
‫لم نُصب أنا ووالدي بأي أذى.

289
00:16:48,967 --> 00:16:50,468
‫توقيت والدتي في الشارع

290
00:16:50,552 --> 00:16:53,388
‫على زاوية تقاطع
‫"آدام كلايتون باول" والشارع 116.

291
00:16:56,850 --> 00:16:58,017
‫أنا آسفة جداً.

292
00:16:59,185 --> 00:17:01,062
‫آوتني "جو".

293
00:17:01,146 --> 00:17:06,109
‫آوتني حتى عاد جدي وجدتي
‫من "فييتفيل".

294
00:17:06,192 --> 00:17:08,486
‫هي من منعتني من ارتكاب الأخطاء.

295
00:17:08,570 --> 00:17:13,575
‫لكن هذا لا يعني أنك تستطيع
‫التستر على "سنيك"، يا "فين".

296
00:17:22,459 --> 00:17:23,585
‫نعم، أنا "رولينز".

297
00:17:25,044 --> 00:17:26,588
‫أنا في طريقي.

298
00:17:27,464 --> 00:17:29,215
‫استيقظت "دالاس".

299
00:17:29,299 --> 00:17:30,967
‫ماذا عن "سنيك"؟

300
00:17:31,634 --> 00:17:33,219
‫أبقه في الزنزانة.

301
00:17:34,345 --> 00:17:35,680
‫أنا آسفة يا "فين".

302
00:17:40,810 --> 00:17:42,479
{\an8}‫"مستشفى (ميرسي)
‫الثلاثاء 23 إبريل"

303
00:17:42,562 --> 00:17:45,982
{\an8}‫لم يمد يده عليّ من قبل.

304
00:17:47,108 --> 00:17:51,112
‫كان "جاستن" غاضباً عندما غادر.
‫لن أنكر ذلك.

305
00:17:51,196 --> 00:17:53,531
‫لكن شخصاً آخر فعل هذا بي.

306
00:17:53,615 --> 00:17:54,699
‫أستطيع إثبات ذلك.

307
00:17:54,783 --> 00:17:57,202
‫حسناً، نحن نصغي.

308
00:17:59,496 --> 00:18:03,041
‫بعد رحيله، أجريت مكالمة فيديو
‫مع أمي في "بوكا".

309
00:18:04,501 --> 00:18:06,753
‫إنها في دار رعاية.

310
00:18:06,836 --> 00:18:08,797
‫تستطيعان تفقد السجلات.

311
00:18:09,798 --> 00:18:10,882
‫ستريان.

312
00:18:10,965 --> 00:18:13,009
‫كان "جاستن"
‫في مسرح "أبولو" عندها.

313
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
‫إذاً يا "دالاس"،

314
00:18:17,347 --> 00:18:19,599
‫أخبرينا بما تتذكرينه

315
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
‫عن الهجوم.

316
00:18:26,564 --> 00:18:29,192
‫حسناً، عندما أنهيت المكالمة
‫مع أمي...

317
00:18:31,194 --> 00:18:33,071
‫ذهبت إلى السرير.

318
00:18:34,864 --> 00:18:37,242
‫وسمعت شيئاً في الدور الأول.

319
00:18:37,325 --> 00:18:40,370
‫فظننت أنهما "ليكسي" و"والاس".

320
00:18:43,039 --> 00:18:47,210
‫ثم كل ما رأيته كان
‫ذلك الرجل يقف في غرفتي.

321
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
‫كان يضع قناعاً وقفازات.

322
00:18:53,383 --> 00:18:54,717
‫وعندها هرعت...

323
00:18:55,593 --> 00:18:57,929
‫كي أجلب المسدس من خلف المشرب.

324
00:19:01,099 --> 00:19:05,061
‫بعدها قام بضربي مراراً وتكراراً.

325
00:19:06,855 --> 00:19:09,148
‫حسناً يا "دالاس"
‫أعرف مدى صعوبة هذا الأمر.

326
00:19:10,358 --> 00:19:14,654
‫نحن نعتذر جداً على السؤال،
‫لكن هل تعرضت لاعتداء جنسي؟

327
00:19:19,659 --> 00:19:21,744
‫نعم.

328
00:19:23,496 --> 00:19:26,124
‫أعلم أننا مشهورون،
‫لكننا أشخاص في النهاية.

329
00:19:30,670 --> 00:19:33,423
‫هذا مجرد جزء من الصفقة
‫التي نبرمها مع العالم، كما أظن.

330
00:19:33,506 --> 00:19:36,092
‫لا.

331
00:19:36,175 --> 00:19:39,470
‫ما من أحد يستحق ما حصل لك.

332
00:19:42,515 --> 00:19:45,351
‫هناك عالم كامل على "تويتر"
‫لن يوافقك الرأي.

333
00:19:47,770 --> 00:19:49,355
‫ماذا تعنين؟

334
00:19:49,439 --> 00:19:52,275
‫هناك حرب كلامية بين "جاستن"
‫و"آر بي بانكس".

335
00:19:52,358 --> 00:19:55,236
‫إنهما يشتمان بعضهما البعض
‫في أغاني الراب خاصتهما.

336
00:19:55,320 --> 00:19:57,822
‫هما لا يقصدان شيئاً بذلك.
‫كما تعلمان، الأمر مجرد...

337
00:19:57,906 --> 00:20:01,242
‫أمر جيد للشهرة والمبيعات.

338
00:20:02,327 --> 00:20:03,995
‫لكن هناك بعض الجمهور المتعصب...

339
00:20:05,204 --> 00:20:07,040
‫الذي يأخذ الأمر على محمل الجد.

340
00:20:08,249 --> 00:20:09,834
‫أظن أن هذا كاف اليوم.

341
00:20:13,004 --> 00:20:14,547
‫شكراً.

342
00:20:16,049 --> 00:20:20,345
‫"فين"، أكد دار الرعاية
‫أن "دالاس" اتصلت بوالدتها

343
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
‫قرابة الساعة التاسعة
‫ولمدة 5 دقائق.

344
00:20:22,639 --> 00:20:26,434
‫تقول شرطة "نيويورك" إن "سنيك"
‫وصل إلى "أبولو" الساعة 8:45.

345
00:20:26,517 --> 00:20:30,355
‫واكتشف الحارس الشخصي أمر "دالاس"
‫قرابة الساعة 9:30.

346
00:20:30,438 --> 00:20:32,190
‫أطلق سراحه.

347
00:20:38,279 --> 00:20:40,949
‫لم تفعلها يا "سنيك".

348
00:20:43,743 --> 00:20:44,744
‫نعم، أقدر لك هذا.

349
00:20:50,249 --> 00:20:52,210
‫يمكنني أن أقلك إلى المستشفى
‫إن أردت.

350
00:20:52,293 --> 00:20:54,671
‫لا، سأذهب إلى هناك وحدي.

351
00:20:56,255 --> 00:20:57,632
‫هناك الكثير من الصحافة خارجاً.

352
00:20:59,008 --> 00:21:00,259
‫إنها أكثر أماناً منك.

353
00:21:03,388 --> 00:21:05,431
‫انظري إلى هذا يا "ليف".

354
00:21:05,515 --> 00:21:08,643
‫تم نشر هذا على صفحة "دالاس"
‫على "إنستغرام" قبل أسبوعين.

355
00:21:10,436 --> 00:21:13,815
‫- تبدو كطفلة سعيدة.
‫- نعم، انظري إلى "سنيك".

356
00:21:13,898 --> 00:21:16,943
‫حسناً، ذاك قفل ذكي.
‫وإن شغلته بالوضع البطيء...

357
00:21:17,026 --> 00:21:19,696
‫أترينه يضغط على الأزرار؟

358
00:21:21,322 --> 00:21:22,407
‫تستطيعين رؤية الرمز.

359
00:21:22,490 --> 00:21:24,325
‫قد تكون هذه طريقة دخول المجرم.

360
00:21:24,409 --> 00:21:27,662
‫المشكلة الوحيدة أن هذا الفيديو
‫حصد 200 ألف إعجاب.

361
00:21:27,745 --> 00:21:29,288
‫- قد يكون هدفنا شخص مترصد.
‫- نعم.

362
00:21:29,372 --> 00:21:30,957
‫مدير أعمالها ينظم قائمة

363
00:21:31,040 --> 00:21:33,042
‫بجميع الأشخاص الذين
‫واجهت معهم مشكلات في الماضي.

364
00:21:34,002 --> 00:21:35,336
‫مهلاً، اسمعا هذا.

365
00:21:35,420 --> 00:21:37,547
{\an8}‫"حاول مواجهتي مجدداً وسأغافلك

366
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
{\an8}‫وألقن زوجتك السوداء
‫التي تشبه (تايلر سويفت) درساً."

367
00:21:40,508 --> 00:21:42,343
{\an8}‫"(آر بي بانكس)
‫حاول مواجهتي مجدداً"

368
00:21:42,427 --> 00:21:43,845
‫أغنية راب لـ"آر بي بانكس"
‫طُرحت الأسبوع الماضي.

369
00:21:43,928 --> 00:21:46,848
‫حسناً، يبدو ذلك متعلقاً
‫بما هو أكثر من الشهرة بكثير.

370
00:21:47,557 --> 00:21:49,225
‫انظري إلى هذا، يا "ليف".

371
00:21:49,308 --> 00:21:51,894
‫أعجب "آر بي بانكس" بمنشور
‫رقص "ليكسي" على "إنستغرام".

372
00:21:51,978 --> 00:21:53,479
‫هذا يمنحه الوسيلة.

373
00:21:53,563 --> 00:21:55,189
‫تحدث إليه.

374
00:21:56,649 --> 00:21:58,109
{\an8}‫"استديوهات (ميك تشيك 1-2)
‫الثلاثاء 23 إبريل"

375
00:21:58,192 --> 00:22:00,069
{\an8}‫أعلم سبب وجودكما هنا.

376
00:22:01,446 --> 00:22:03,823
‫نعم، حصلت الساقطة على ما تستحقه.

377
00:22:03,906 --> 00:22:06,701
‫- أنت تعي أننا من الشرطة، صحيح؟
‫- نعم، لكنني لم أفعل شيء.

378
00:22:06,784 --> 00:22:09,078
‫عدا تلقين زوجته السوداء
‫التي تشبه "تايلر سويفت" درساً.

379
00:22:09,912 --> 00:22:11,039
‫هل سمعتماها تغني؟

380
00:22:11,831 --> 00:22:15,668
‫حسناً، أتفهم أنكم في حرب كلامية
‫لكن بدا ذلك شخصياً جداً.

381
00:22:15,752 --> 00:22:19,047
‫اتهمني "سنيك" باستئجار كاتب بديل
‫وهذا شخصيّ بالنسبة لي.

382
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
‫ينتابني الفضول. أين كنت
‫عندما تعرضت "دالاس"...

383
00:22:22,341 --> 00:22:23,551
‫ماذا، عندما كانت تتعرض للضرب؟

384
00:22:23,634 --> 00:22:26,137
‫- نعم.
‫- كنت في البيت.

385
00:22:26,220 --> 00:22:28,639
‫- طوال الليل، وحدي.
‫- هل من أحد يؤكد بذلك؟

386
00:22:30,183 --> 00:22:31,059
‫بوّابي.

387
00:22:31,893 --> 00:22:33,561
‫لا أقصد أن أكون وقحاً،
‫لكن لديّ أعمال لأنجزها،

388
00:22:33,644 --> 00:22:35,646
‫وقابلت عملاء كثر
‫قبل أن أصل إليكما.

389
00:22:35,730 --> 00:22:37,273
‫والآن غادرا.

390
00:22:41,819 --> 00:22:44,113
‫عادت نتائج الاعتداء بالنفي.

391
00:22:44,197 --> 00:22:45,907
‫شكراً للسماء
‫على الأشياء الصغيرة.

392
00:22:45,990 --> 00:22:48,034
‫أيمكن لأحد أن يشرح
‫السبب في أن تحقيقنا

393
00:22:48,117 --> 00:22:49,869
‫على الصفحة الرئيسية للصحيفة؟

394
00:22:49,952 --> 00:22:52,747
‫- لا بد أنه صديقك المصور.
‫- شخص استغلالي.

395
00:22:52,830 --> 00:22:54,707
{\an8}‫"الحرب الكلامية تستعر"

396
00:22:54,791 --> 00:22:58,211
‫هذا غير جيد. يمكن لهذا أن يسوء.
‫آمل ألا يفعل "سنيك" أمراً غبياً.

397
00:23:04,801 --> 00:23:07,553
‫حسناً، "جو" في المستشفى
‫مع "دالاس" و"ليكسي"

398
00:23:07,637 --> 00:23:10,640
‫تقول إن "سنيك" غادر
‫عندما سمع بالعنوان الرئيسي.

399
00:23:10,723 --> 00:23:11,724
‫ماذا؟

400
00:23:12,725 --> 00:23:13,976
‫أعني...

401
00:23:14,060 --> 00:23:18,272
‫رغم كل سيارات "بنتلي" والطائرات
‫الخاصة، يصعب تجاوز عدم الاحترام.

402
00:23:20,566 --> 00:23:22,235
‫كيف حالك؟

403
00:23:22,318 --> 00:23:24,153
‫- بخير.
‫- "فين".

404
00:23:26,239 --> 00:23:29,450
‫أنا غاضب ومحرَج...
‫بالإضافة إلى الكثير من الأشياء.

405
00:23:32,703 --> 00:23:34,247
‫ذاك "بانكس".

406
00:23:39,877 --> 00:23:41,462
‫وها نحن ذا.

407
00:23:45,258 --> 00:23:48,803
‫- شرطة "نيويورك"، ارم السلاح.
‫- ارمه، لا تجبرني على الإطلاق.

408
00:23:51,973 --> 00:23:53,474
‫اخرج من السيارة!

409
00:23:54,475 --> 00:23:56,477
‫الآن! لا تتحرك.

410
00:23:56,561 --> 00:23:59,856
‫- بتريّث وروية.
‫- ارفع يديك!

411
00:24:00,690 --> 00:24:02,859
‫"بانكس"!

412
00:24:02,942 --> 00:24:05,027
‫- ثبتيه على السيارة!
‫- هل فعلتها، يا "بانكس"؟

413
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
‫- هل أنت قادم لقتلي؟
‫- ما رأيك؟

414
00:24:07,238 --> 00:24:09,323
‫- نعم، لقد فعلتها.
‫- ألا تنكر الأمر؟

415
00:24:09,407 --> 00:24:11,576
‫حصلت تلك الساقطة على ما تستحقه.

416
00:24:11,659 --> 00:24:13,786
‫مهلاً! انتظر.

417
00:24:20,168 --> 00:24:22,628
‫هيا، ستأتي معي.

418
00:24:28,843 --> 00:24:31,429
‫أتريدني ألا أصدق أذنيّ؟

419
00:24:32,430 --> 00:24:34,265
‫وما أدراني؟
‫قد تحتاجين إلى تنظيفهما.

420
00:24:35,474 --> 00:24:37,351
‫لا، أذناي جيدتان جداً.

421
00:24:37,435 --> 00:24:40,855
‫وقد سمعتاك تعترف عالياً بكل وضوح

422
00:24:40,938 --> 00:24:44,734
‫بإعطاك لـ"دالاس" ما تستحقه.

423
00:24:44,817 --> 00:24:46,986
‫كنت أقصد ما قلته في أغنية الراب.

424
00:24:48,279 --> 00:24:49,113
‫حاول مجدداً.

425
00:24:49,197 --> 00:24:50,698
‫يستحيل أن أضربها.

426
00:24:50,781 --> 00:24:53,326
‫ذاك هو العذر الذي كنت تتكلم عنه؟

427
00:24:53,409 --> 00:24:55,244
‫الفيديو من مبناك؟

428
00:24:55,328 --> 00:24:59,707
‫إنه يؤكد أنك لم تكن في بيتك
‫ليلة تعرضت "دالاس" للهجوم.

429
00:24:59,790 --> 00:25:01,584
‫أتريدين إجباري على فعل هذا حقاً؟

430
00:25:01,667 --> 00:25:04,503
‫إما أن تفعل هذا،
‫أو تذهب إلى سجن "رايكرز" فوراً.

431
00:25:04,587 --> 00:25:06,672
‫سينتهي أمري إن كُشف هذا.

432
00:25:06,756 --> 00:25:08,966
‫الأمر عائد إليك.

433
00:25:11,135 --> 00:25:12,220
‫لم ألمسها.

434
00:25:14,555 --> 00:25:15,848
‫حسناً.

435
00:25:19,018 --> 00:25:21,020
‫حسناً، اسمعي.

436
00:25:22,396 --> 00:25:27,944
‫لا أستطيع استخدام ساقطتي كعذر
‫لأنني لم أكن مع ساقطتي المعتادة.

437
00:25:32,406 --> 00:25:37,286
‫حسناً، سأحتاج إلى اسم
‫ساقطتك الأخرى إذاً.

438
00:25:39,163 --> 00:25:41,165
‫أتحاولين تدمير بيتي السعيد؟

439
00:25:57,807 --> 00:25:59,725
‫أتظن أن جلبها إلى المنزل
‫فكرة جيدة حقاً؟

440
00:25:59,809 --> 00:26:01,560
‫لدي طبيب مستعد للقدوم عند الطلب.

441
00:26:02,979 --> 00:26:05,731
‫أنت تعرف ذلك الآن،
‫لذا تستطيع الذهاب.

442
00:26:06,607 --> 00:26:07,942
‫إنه يحاول المساعدة، يا "جي".

443
00:26:08,025 --> 00:26:09,986
‫نعم، أريد أن أعلمك، يا "جي"،

444
00:26:10,069 --> 00:26:13,072
‫بغض النظر عما قاله "بانكس"،
‫فقد قدم عذراً وخرج، لم يفعل ذلك.

445
00:26:13,155 --> 00:26:14,490
‫اذهب واعثر على الفاعل إذاً.

446
00:26:24,166 --> 00:26:26,002
‫رمية جيدة.

447
00:26:26,085 --> 00:26:27,545
‫شكراً لكَ.

448
00:26:28,963 --> 00:26:31,465
‫- أتلعبين مع والدك؟
‫- لا، مع جدتي "جو".

449
00:26:31,549 --> 00:26:33,342
‫- هل جدتك هنا؟
‫- لا.

450
00:26:33,426 --> 00:26:35,845
‫- قال لها أبي أن ترحل.
‫- لماذا؟

451
00:26:35,928 --> 00:26:37,596
‫أمي قالت له أن يفعل ذلك.

452
00:26:44,020 --> 00:26:45,855
{\an8}‫"غرب الشارع 133
‫الأربعاء 24 إبريل"

453
00:26:45,938 --> 00:26:47,398
{\an8}‫أريد أن أعرف علاقتك بـ"دالاس".

454
00:26:47,481 --> 00:26:51,360
‫هل تسألني بصفتك فرد من العائلة
‫أم كشرطي؟

455
00:26:51,444 --> 00:26:52,903
‫كنت فرداً من العائلة أولاً.

456
00:26:54,405 --> 00:26:55,823
‫حسناً.

457
00:26:55,906 --> 00:26:58,743
‫كانت علاقتي بـ"دالاس" جيدة.

458
00:26:58,826 --> 00:27:00,786
‫- ماذا حدث؟
‫- النقود.

459
00:27:00,870 --> 00:27:05,082
‫تظن أن "جاستن" سيبذرها
‫إن لم تكن هي المسيطرة.

460
00:27:05,166 --> 00:27:06,876
‫لكن، ألم يشترِ لك منزلاً؟

461
00:27:06,959 --> 00:27:08,502
‫كان ذلك قبل 10 سنوات.

462
00:27:08,586 --> 00:27:10,755
‫وقد احتاج إلى إصلاحات.

463
00:27:10,838 --> 00:27:14,633
‫لذلك ذهبت إلى "بيل مابلز"،
‫وهو مدير أعماله،

464
00:27:14,717 --> 00:27:17,595
‫وكتب لي شيكاً كما جرت العادة.

465
00:27:18,220 --> 00:27:19,096
‫هل أستطيع أن أعرف قيمته؟

466
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
‫250 ألفاً.

467
00:27:20,973 --> 00:27:22,141
‫هذه إصلاحات باهظة.

468
00:27:22,224 --> 00:27:23,184
‫نعم، أعلم ذلك.

469
00:27:23,267 --> 00:27:25,394
‫لكن لا بد أنها اكتشفت الأمر

470
00:27:25,478 --> 00:27:29,857
‫لأنني عدت وطلبت المزيد
‫كي أنهي الأعمال،

471
00:27:29,940 --> 00:27:33,778
‫فقال لي لا.

472
00:27:33,861 --> 00:27:35,321
‫إنها نقود ابني.

473
00:27:36,072 --> 00:27:38,074
‫هل تكلمت مع "جاستن"؟

474
00:27:38,157 --> 00:27:40,826
‫لم أرد أن أتسبب بمشكلة

475
00:27:40,910 --> 00:27:43,120
‫بين "دالاس" و"جاستن".

476
00:27:45,247 --> 00:27:46,749
‫أراك لاحقاً.

477
00:27:49,293 --> 00:27:50,878
‫تفقدت حساب "جو" البنكي.

478
00:27:50,961 --> 00:27:53,422
‫أتمنى أن يعتني بي
‫"جيسي" و"بيلي" بهذه الطريقة.

479
00:27:53,506 --> 00:27:55,674
‫- علام حصلت؟
‫- اتضح أنه منذ 3 أشهر،

480
00:27:55,758 --> 00:27:58,761
‫كتبت "جو" شيكاً بقيمة 250 ألفاً
‫لفتاة اسمها "فيك لويس".

481
00:27:58,844 --> 00:28:00,513
‫قد تكون مقاولتها.

482
00:28:00,554 --> 00:28:03,808
‫لكن ما من مقاولة تحمل هذا الاسم
‫مدرجة في المدينة.

483
00:28:03,891 --> 00:28:05,434
‫هل حصلت على عنوان؟

484
00:28:05,518 --> 00:28:07,937
‫- سآتي معك.
‫- أستطيع التعامل مع الأمر.

485
00:28:08,020 --> 00:28:11,357
‫أعلم أنه بمقدورك،
‫لو أنك ما زلت تعمل على القضية.

486
00:28:13,859 --> 00:28:15,361
{\an8}‫"(فانسي ميتينغ يو هير)
‫الأربعاء 14 إبريل"

487
00:28:15,444 --> 00:28:17,780
{\an8}‫- لم أسمع بها قبلاً.
‫- لا أقصد الإهانة يا "فيكي".

488
00:28:17,863 --> 00:28:21,659
‫لكن لا يبدون أنك تحصلين
‫على شيكات بقيمة 250 ألفاً هنا.

489
00:28:21,742 --> 00:28:25,788
‫"جو أندرسون". سيدة أنيقة
‫سوداء البشرة عمرها 78 سنة.

490
00:28:25,871 --> 00:28:28,165
‫إن قلت إنها كانت تستثمر؟

491
00:28:28,249 --> 00:28:30,209
‫- سأقول إنها تملك ذوقاً أفضل.
‫- نعم.

492
00:28:32,586 --> 00:28:36,799
‫كنت أستحق التقدير أيضاً.
‫مع كل العاملين المبذرين هنا.

493
00:28:37,675 --> 00:28:40,177
‫- ماذا؟ علاقة مع "سنيك"؟
‫- منذ عام تقريباً،

494
00:28:40,261 --> 00:28:43,389
‫كنت في عرضه في "غاردن"،
‫ووجدت نفسي في الكواليس.

495
00:28:43,472 --> 00:28:47,143
‫ثم دعاني مدير أعماله "تيمي"
‫إلى جناح "سنيك" في الفندق.

496
00:28:47,226 --> 00:28:50,729
‫احتجت إلى النقود
‫كي أفتتح هذا المكان، اتفقنا؟

497
00:28:50,813 --> 00:28:53,023
‫وصلت إلى "جو".
‫لم أستطع الاقتراب من "سنيك".

498
00:28:53,107 --> 00:28:56,569
‫وعرضت عليّ النقود
‫وقالت لي أن أتكتم على الأمر.

499
00:28:56,652 --> 00:28:58,988
‫أظنها لم ترد أن تكتشف "دالاس"
‫أن زوجها يخونها.

500
00:28:59,071 --> 00:29:02,450
‫فقد يلطخ ذلك
‫صورة الثنائي المهيبة.

501
00:29:05,202 --> 00:29:07,163
‫لقد أخبرتكما قبلاً
‫بأنني لم أخن "دالاس" أبداً.

502
00:29:07,246 --> 00:29:10,040
‫حسناً، كانت أمك تدفع
‫الكثير من المال لهذه المرأة

503
00:29:10,124 --> 00:29:12,460
‫من دون سبب إذاً.

504
00:29:15,921 --> 00:29:18,674
‫- كانت مرة واحدة.
‫- ماذا حدث؟ رمت بنفسها عليك؟

505
00:29:20,176 --> 00:29:21,177
‫الظمأ صعب يا "بي".

506
00:29:21,260 --> 00:29:24,805
‫اصمت. لقد أتت إليّ

507
00:29:24,889 --> 00:29:29,018
‫لم أرد أن أرى وجهه بجانبها
‫على غلاف مجلة "بيبول".

508
00:29:29,101 --> 00:29:31,312
‫من أين جلبت تلك النقود؟

509
00:29:31,395 --> 00:29:33,647
‫ذهبت إلى السيد "مابلز".

510
00:29:33,731 --> 00:29:36,484
‫- ماذا عن "تيمي"؟
‫- تباً، يا لك من عجوز.

511
00:29:39,820 --> 00:29:41,489
‫توفي "تيمي" عام 2006.

512
00:29:44,783 --> 00:29:48,621
‫مدير "سنيك" السابق "تيمي ريكام"
‫توفي في حادث سيارة خارج "بوسطن".

513
00:29:48,704 --> 00:29:50,915
‫- في يناير عام 2006.
‫- 2006.

514
00:29:50,998 --> 00:29:53,167
‫يستحيل كأن يكون قد جمع
‫بين "فيكي" و"سنيك".

515
00:29:53,250 --> 00:29:54,919
‫لماذا كذبت حيال ذلك؟

516
00:29:55,002 --> 00:29:59,507
‫قد تكون منتشية أو غبية
‫أو لأنها كانت تكلم الشرطة فقط.

517
00:29:59,590 --> 00:30:01,050
‫هذا رد فعل طبيعي مثل رمشة العين.

518
00:30:02,927 --> 00:30:04,512
‫عمت مساء.

519
00:30:07,223 --> 00:30:09,016
‫أنت من أبحث عنه.

520
00:30:09,099 --> 00:30:12,311
‫تقرير مقذوفات السلاح الذي وجدناه
‫تحت "دالاس"، البصمات لها.

521
00:30:12,394 --> 00:30:15,189
‫- هذا ما ظننته.
‫- أظننت أنه غير شرعي؟

522
00:30:15,272 --> 00:30:18,317
‫تطابق الأثلام مسدساً في جريمة
‫قتل عمرها 18 عاماً ولم تُحل

523
00:30:18,400 --> 00:30:20,319
‫بحق رجل عصابة اسمه "مالك هاربر".

524
00:30:21,612 --> 00:30:23,656
‫حسناً، شكراً لك.

525
00:30:38,587 --> 00:30:40,464
‫تقاعدت منذ 10 سنوات.

526
00:30:40,548 --> 00:30:43,509
‫أنا لا أتذكر أيّة جثة محددة.

527
00:30:43,592 --> 00:30:46,679
‫لكن هذا "مالك هاربر"، اتفقنا؟

528
00:30:46,762 --> 00:30:49,974
‫عثرت على جثته في مكب النفايات.
‫قد ينشط هذا ذاكرتك.

529
00:30:52,643 --> 00:30:54,728
‫تعرف هؤلاء الضباط
‫الذين لا ينسون قضية لم تُحل؟

530
00:30:54,812 --> 00:30:57,356
‫يبقى الأمر يلاحقهم حتى وفاتهم.

531
00:30:58,315 --> 00:31:00,651
‫- أنا لست واحداً منهم.
‫- ألم تهتم أبداً؟

532
00:31:00,734 --> 00:31:02,278
‫لم يكن لديّ ما أهتم لشأنه.

533
00:31:02,361 --> 00:31:04,113
‫حسناً، انظر هنا مرة أُخرى بعد.

534
00:31:05,698 --> 00:31:11,495
‫آخر مكان شُوهد فيه كان عقار
‫257 شرقاً في شارع 122.

535
00:31:12,788 --> 00:31:15,624
‫هذا فوق مطعم "إلينور" تماماً.
‫أفضل الأضلاع في المدينة.

536
00:31:15,708 --> 00:31:18,627
‫لقد هدموا ذلك المكان
‫منذ 6 سنوات تقريباً.

537
00:31:22,464 --> 00:31:24,174
‫نعم.

538
00:31:24,258 --> 00:31:26,885
‫"مالك هاربر". عملت خليلته
‫على آلة الحساب.

539
00:31:26,969 --> 00:31:29,555
‫عندما أخبرتها بأن "مالك" توفي،
‫رمتني بطبق أضلاع.

540
00:31:29,638 --> 00:31:30,472
‫أتعرف اسمها؟

541
00:31:31,849 --> 00:31:33,142
‫أنا آسف.

542
00:31:33,225 --> 00:31:35,227
‫لكنها كانت فتاة بيضاء مجنونة.

543
00:31:35,311 --> 00:31:36,729
‫كانت حاملاً.

544
00:31:36,812 --> 00:31:38,439
‫وصل بطنها إلى هنا.

545
00:31:39,898 --> 00:31:41,358
‫شكراً.

546
00:31:42,651 --> 00:31:43,902
‫ليلة سعيدة.

547
00:31:43,986 --> 00:31:46,363
‫"ليف"، أظنني اكتشفت شيئاً.

548
00:31:48,157 --> 00:31:51,285
‫بحثت أكثر في حسابات "دالاس"
‫الاجتماعية. انظري إلى هذا.

549
00:31:52,911 --> 00:31:54,913
‫هناك، خلف رقصة "ليكسي"، اتفقنا؟

550
00:31:54,997 --> 00:31:56,707
‫وبعدها، في الوضعية التالية، هناك

551
00:31:58,417 --> 00:32:00,669
‫خلف "دالاس" إلى اليسار.

552
00:32:00,753 --> 00:32:02,796
‫تبدو الدراجة ذاتها، صحيح؟

553
00:32:02,880 --> 00:32:04,798
‫قد يكون مالكها
‫يترصد "دالاس" إذاً.

554
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
‫- نعم.
‫- مهلاً، نوع الدراجة "مونغوس".

555
00:32:07,635 --> 00:32:10,596
‫تحدثت إلى مالكها.
‫ذاك الفتى في مسرح الجريمة.

556
00:32:10,679 --> 00:32:11,972
‫- الفضولي.
‫- نعم.

557
00:32:13,599 --> 00:32:14,600
‫خذي.

558
00:32:18,896 --> 00:32:21,190
‫- هل سجلت اسمه؟
‫- نعم، أظن ذلك.

559
00:32:23,525 --> 00:32:25,152
‫"أندريس هاربر".

560
00:32:36,080 --> 00:32:38,874
‫أخبرت عنصرك في مسرح الجريمة،
‫كانت لديّ عملية توصيل في الحي.

561
00:32:38,957 --> 00:32:41,752
‫رأيت الشرطة والصافرات وقال أحدهم
‫إنهما "سنيك" و"دالاس".

562
00:32:41,835 --> 00:32:44,505
‫- فذهبت كي أتفقد الأمر.
‫- هذا ما نسميه فضولاً.

563
00:32:45,297 --> 00:32:48,092
‫لديك قضية سيئة بسبب فضولك،
‫يا "أندريس"؟

564
00:32:51,303 --> 00:32:53,681
‫هذه دراجتك، صحيح؟

565
00:32:56,183 --> 00:32:57,226
‫لا أستطيع الجزم من هنا.

566
00:33:00,396 --> 00:33:01,647
‫ما رأيك بها من هنا؟

567
00:33:03,023 --> 00:33:05,693
‫تبدوان متشابهتين. لست متأكداً.

568
00:33:07,319 --> 00:33:09,446
‫حسناً، المشكلة هي...

569
00:33:10,614 --> 00:33:14,326
‫اتصلنا بجميع خدمات توصيل الطعام،

570
00:33:14,410 --> 00:33:17,538
‫ولم تملك أي منها سجلاً لك.

571
00:33:19,373 --> 00:33:20,958
‫حسناً.

572
00:33:21,041 --> 00:33:24,461
‫أنا معجب كبير، تعلمين هذا؟

573
00:33:24,545 --> 00:33:27,214
‫وظننت أنني إن تسكعت
‫خارج الشقة لوقت طويل كفاية،

574
00:33:27,297 --> 00:33:28,799
‫قد يخرج "سنيك" ويتحدث إليّ.

575
00:33:29,717 --> 00:33:30,801
‫يتحدث إليك عن ماذا؟

576
00:33:31,552 --> 00:33:32,970
‫لا أعلم، نتحدث وحسب.

577
00:33:34,555 --> 00:33:35,764
‫أستطيع تفهم ذلك.

578
00:33:35,848 --> 00:33:39,268
‫كان لديّ قريب

579
00:33:39,351 --> 00:33:44,648
‫سافر مرة قاطعاً نصف العالم
‫ليلحق بـ"جيري غارسيا".

580
00:33:44,732 --> 00:33:45,941
‫من؟

581
00:33:46,024 --> 00:33:48,527
‫هذا لا يهم. الفكرة أنني أتفهم.

582
00:33:48,610 --> 00:33:53,741
‫نجوم الروك، اتفقنا؟
‫إنهم أشبه بمعبودي الجماهير.

583
00:33:53,824 --> 00:33:55,576
‫أعني، لا بد أنك شعرت
‫بهذا مع "سنيك".

584
00:33:55,659 --> 00:33:57,536
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

585
00:33:57,619 --> 00:34:00,914
‫كيف ترصدت زوجته إذاً؟

586
00:34:02,499 --> 00:34:04,543
‫أعني، كنت في المنزل

587
00:34:04,626 --> 00:34:06,962
‫وكان "سنيك" في "أبولو"
‫على المسرح.

588
00:34:07,045 --> 00:34:09,131
‫- لا، لم أعلم أنه...
‫- لو كنت معجباً بحق...

589
00:34:09,840 --> 00:34:12,760
‫لكنت ابتعت التذاكر قبل أشهر.

590
00:34:16,263 --> 00:34:18,390
‫- كنت هناك من أجل "دالاس".
‫- ليس من أجلها.

591
00:34:18,474 --> 00:34:19,475
‫كنت هناك من أجل "سنيك".

592
00:34:19,558 --> 00:34:23,228
‫هذه ليست أول مرة أتعامل فيها
‫مع المترصدين. لقد رأيتهم جميعاً.

593
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
‫من الفتى الحزين
‫الذي يريد صورة شخصية فقط،

594
00:34:26,231 --> 00:34:28,525
‫مروراً بالمضطرب نفسياً

595
00:34:28,609 --> 00:34:34,323
‫الذي يملك وهم العيش بسعادة
‫مع نجمه طوال الحياة.

596
00:34:34,990 --> 00:34:38,368
‫تعلم، حالما تعرفه بشكل أفضل.

597
00:34:39,036 --> 00:34:40,954
‫ماذا حدث يا "أندريس"؟

598
00:34:42,581 --> 00:34:44,958
‫قالت لك أن ترحل وعندها...

599
00:34:45,793 --> 00:34:47,377
‫فقدت عقلك؟

600
00:34:49,004 --> 00:34:50,923
‫ألا يمكنني الحصول على محام؟

601
00:34:54,009 --> 00:34:56,261
‫بالطبع.

602
00:34:56,345 --> 00:34:57,346
‫لكن لا تنسى...

603
00:34:59,348 --> 00:35:00,974
‫أن تريه...

604
00:35:03,018 --> 00:35:05,187
‫قفل الدراجة الهوائية هذا.

605
00:35:05,270 --> 00:35:09,149
‫كنت على وشك أخذه إلى المختبر.

606
00:35:10,776 --> 00:35:14,029
‫وإن وجد أيّ من حمض "دالاس"
‫النووي عليه...

607
00:35:19,326 --> 00:35:21,578
‫لن يكون لدينا ما نتحدث بشأنه.

608
00:35:26,250 --> 00:35:29,461
‫- أخبرتك بأنني لست في القضية.
‫- لماذا تزعجني إذاً؟

609
00:35:29,545 --> 00:35:32,381
‫لأنه وفي هذا الوقت
‫لدى زملائي فتى اسمه "أندريس"

610
00:35:32,464 --> 00:35:34,299
‫محبوس في غرفة مظلمة.

611
00:35:34,383 --> 00:35:36,927
‫إنهم على وشك اتهامه
‫بالاعتداء على "دالاس".

612
00:35:37,010 --> 00:35:39,680
‫- أعلم أنه ابنك يا "فيكي".
‫- لم يقل أحد إنه ليس كذلك.

613
00:35:39,763 --> 00:35:41,431
‫ليس لديه سبب لإيذاء "دالاس".

614
00:35:41,515 --> 00:35:43,267
‫أتريدين أن تلعبي هذه اللعبة معي؟

615
00:35:43,350 --> 00:35:45,477
‫لديّ قائمة طويلة.
‫دعينا نبدؤها بالانتقام.

616
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
‫لماذا؟

617
00:35:46,645 --> 00:35:50,190
‫للاقتصاص من الرجل
‫الذي قتل والده "مالك هاربر".

618
00:35:53,569 --> 00:35:57,364
‫لا أحد يعلم من قتل "مالك"
‫وبالأخص "أندريس".

619
00:35:57,447 --> 00:35:59,241
‫لم يكن قد وُلد حتى.

620
00:35:59,324 --> 00:36:01,285
‫أنت تعلمين أن "سنيك" قتل "مالك".

621
00:36:01,368 --> 00:36:03,245
‫لا أعرف عم تتكلم.

622
00:36:03,328 --> 00:36:06,415
‫لا بد أنك أقنعت والدته "جو".

623
00:36:06,498 --> 00:36:08,792
‫أنا من هنا.
‫وأعرف كيف تسير الأمور.

624
00:36:08,876 --> 00:36:10,419
‫أنت تعرف أنني لن أبوح بشيء إذاً.

625
00:36:10,502 --> 00:36:12,921
‫- لقد قلت شيئاً لـ"جو".
‫- كانت مدينة لي، اتفقنا؟

626
00:36:13,005 --> 00:36:16,717
‫ويستحيل أن أساعدك
‫كي تدخل ابني إلى السجن.

627
00:36:30,856 --> 00:36:34,985
‫- منعني محاميّ من محادثة الشرطة.
‫- أنا أحترم ذلك.

628
00:36:35,068 --> 00:36:39,740
‫أعدك، ما من شيء سنتحدث فيه
‫سيُستخدم ضدك.

629
00:36:39,823 --> 00:36:42,743
‫كل ما نتحدث بشأنه
‫سيبقى بيني وبينك فقط.

630
00:36:42,826 --> 00:36:44,870
‫أي نوع من الشرطة أنت؟

631
00:36:44,953 --> 00:36:48,707
‫شرطي رأى والدته تُقتل
‫أمام متجر بقالة.

632
00:36:49,875 --> 00:36:51,585
‫رأيت ذلك؟

633
00:36:51,668 --> 00:36:54,296
‫حقيقة، رأيت من ضغط على الزناد.

634
00:36:56,882 --> 00:36:59,384
‫- هل ذهبت إلى قسم "5-0"؟
‫- لا، يا رجل.

635
00:36:59,468 --> 00:37:01,595
‫أنت تعلم أن الأمور لا تسير هكذا.

636
00:37:01,678 --> 00:37:05,515
‫كنت استلقي دون نوم في كل ليلة
‫أفكر في القصاص والانتقام.

637
00:37:06,224 --> 00:37:07,851
‫هل حصلت عليه؟

638
00:37:09,061 --> 00:37:10,812
‫لقد قتل أمي.

639
00:37:10,896 --> 00:37:14,691
‫قتل أكثر شخص
‫أهتم لأمره في العالم.

640
00:37:15,609 --> 00:37:18,236
‫أردته أن يشعر بذات الألم
‫الذي شعرت به أنا.

641
00:37:18,320 --> 00:37:20,322
‫لم يكن قتله كافياً.

642
00:37:21,865 --> 00:37:23,450
‫كان يجب أن يعاني.

643
00:37:26,954 --> 00:37:28,664
‫كان يجب أن تموت.

644
00:37:29,373 --> 00:37:31,166
‫"دالاس"؟

645
00:37:32,751 --> 00:37:34,753
‫كان ليشعر بالألم عندها.

646
00:37:36,505 --> 00:37:39,383
‫ما كان ليكون ذلك كافياً،
‫لكنه كان ليشعر بالألم!

647
00:38:00,570 --> 00:38:02,239
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

648
00:38:02,322 --> 00:38:03,448
‫هذا جيد.

649
00:38:03,532 --> 00:38:06,451
‫لأنني أنا من سيتكلم، وأنت ستصغي.

650
00:38:09,162 --> 00:38:11,665
‫عجباً يا رجل. هذا جميل بحق.

651
00:38:13,625 --> 00:38:14,751
‫أنت تضيّع وقتي، يا رجل.

652
00:38:14,835 --> 00:38:17,629
‫لقد نجحت يا رجل.
‫أنت تستحق كل هذا.

653
00:38:17,713 --> 00:38:19,840
‫ألهذا أتيت إلى هنا؟
‫كي تشاهد أغراضي؟

654
00:38:20,549 --> 00:38:22,300
‫لا، للحديث عن أمي بالواقع.

655
00:38:24,928 --> 00:38:27,305
‫- كانت سيدة صالحة.
‫- نعم.

656
00:38:28,682 --> 00:38:30,225
‫شكراً لك يا رجل.

657
00:38:30,308 --> 00:38:32,185
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالاً.

658
00:38:33,270 --> 00:38:36,606
‫أتظن أنه كان عليّ تسيلم "يوسف"
‫بعد أن رأيته يقتل أمي؟

659
00:38:38,608 --> 00:38:40,277
‫"بي"...

660
00:38:41,611 --> 00:38:43,488
‫الأمور لا تسير هكذا.

661
00:38:43,572 --> 00:38:45,323
‫لو ظنك "يوسف" وأصدقاؤه واشياً،

662
00:38:45,407 --> 00:38:46,825
‫لكنت ميتاً قبل العشاء.

663
00:38:46,908 --> 00:38:48,076
‫صحيح.

664
00:38:49,202 --> 00:38:50,746
‫لا تجري الأمور هكذا.

665
00:38:52,873 --> 00:38:54,875
‫ولن تغير الشرطة الطريقة تلك.

666
00:38:54,958 --> 00:38:57,210
‫لم يغير ذلك شيئاً بالنسبة
‫إلى الفتى الذي هاجم "دالاس".

667
00:38:57,294 --> 00:39:01,298
‫لكن كل ما تفعله في ماضيك
‫سيعود ليلاقيك في النهاية.

668
00:39:02,716 --> 00:39:04,259
‫ما كنت لأعلم.

669
00:39:04,342 --> 00:39:06,470
‫لا، ما كنت لتعلم.

670
00:39:07,179 --> 00:39:09,848
‫دعني أسألك، في الماضي
‫هل سبق وتعاملت مع "مالك هاربر"؟

671
00:39:12,392 --> 00:39:13,769
‫اللعنة.

672
00:39:13,852 --> 00:39:15,604
‫لم أسمع بذلك الاسم منذ سنوات.

673
00:39:15,687 --> 00:39:17,814
‫نعم، مات منذ 18 سنة تقريباً.

674
00:39:19,149 --> 00:39:20,150
‫يا للأسف.

675
00:39:20,233 --> 00:39:23,445
‫لكن الغريب فيما يخص "يوسف"،
‫واسمع هذا.

676
00:39:23,528 --> 00:39:26,740
‫أنه وبعد 30 عام من قتله لوالدتي،

677
00:39:26,823 --> 00:39:29,367
‫تلقيت استدعاء إلى الشارع 127.

678
00:39:29,451 --> 00:39:33,538
‫فوجدته هناك ممدداً على الشارع،
‫ووجهه غارق في النفايات.

679
00:39:33,622 --> 00:39:35,499
‫مع طلقتين في مؤخرة رأسه.

680
00:39:36,792 --> 00:39:38,085
‫- هل أمسكت بالفاعل؟
‫- لا.

681
00:39:38,168 --> 00:39:40,587
‫لم أُتعب نفسي بالبحث عنه حتى.

682
00:39:40,670 --> 00:39:43,548
‫كان "يوسف" مجرد حثالة، مثله
‫مثل "مالك".

683
00:39:43,632 --> 00:39:46,760
‫- كان "مالك" سيئاً.
‫- لا شك في ذلك.

684
00:39:50,013 --> 00:39:52,557
‫أتظن أن أي يكن من قتله
‫قد فعل ذلك دفاعاً عن النفس،

685
00:39:52,641 --> 00:39:54,392
‫فسيشكل ذلك فرقاً؟

686
00:39:55,143 --> 00:39:58,438
‫لو استطاع مطلق النار إثبات ذلك،
‫ما كان ليواجه تهماً.

687
00:39:58,522 --> 00:40:00,398
‫ما كانوا ليصدقونه.

688
00:40:00,482 --> 00:40:02,442
‫أتفهم ما أقصده؟

689
00:40:03,527 --> 00:40:05,529
‫أعني، أنت تعلم طبيعة الأمر.

690
00:40:08,073 --> 00:40:10,283
‫إنه مكان نشأتنا يا رجل.

691
00:40:11,493 --> 00:40:13,245
‫إنه مكان نشأتنا.

692
00:40:13,328 --> 00:40:14,913
‫نعم.

693
00:40:16,331 --> 00:40:17,916
‫لكن عليك أن تتذكر شيئاً يا "جي".

694
00:40:20,710 --> 00:40:23,588
‫كل ما تفعله في ماضيك

695
00:40:23,672 --> 00:40:26,258
‫سيعود كي يواجهك في النهاية.

696
00:40:34,766 --> 00:40:36,810
‫اعتن بالسيدتين اللتين
‫في الأعلى يا رجل.

697
00:40:45,569 --> 00:40:46,570
‫هذا وعد.

698
00:40:56,872 --> 00:40:58,957
‫مرحباً يا سيدي.
‫هل يعيش "سنيك" هنا؟

699
00:40:59,958 --> 00:41:02,586
‫لا، ما زال يعيش في الحي الأعلى.

700
00:41:05,213 --> 00:41:06,882
‫وسيفعل ذلك دوماً.

701
00:41:17,893 --> 00:41:19,519
‫"القصة السابقة خيالية.
‫ولا علاقة لها بأي شخص أو كيان أو حدث حقيقيين".
