1
00:00:04,255 --> 00:00:07,258
‫"في نظام العدالة الجنائية،
‫تعدّ الاعتداءات الجنسية

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,760
{\an8}‫من أشنع الجرائم.

3
00:00:09,844 --> 00:00:13,931
{\an8}‫في مدينة (نيويورك)، المحققون
‫الذين يعملون على هذه الجرائم

4
00:00:13,973 --> 00:00:17,560
{\an8}‫هم فريق من النخبة يُعرف باسم
‫(وحدة الضحايا الخاصة)

5
00:00:17,643 --> 00:00:18,936
{\an8}‫هذه قصصهم."

6
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:26,527 --> 00:00:28,070
‫- اذهب! اذهب فحسب!
‫- سيكتشفون الأمر!

8
00:00:28,154 --> 00:00:29,321
‫اذهب! اذهب فحسب!

9
00:00:29,405 --> 00:00:31,449
‫استمر في الركض يا صاح!
‫لا تنظر إلى الخلف!

10
00:00:32,658 --> 00:00:35,161
‫يا فتيان! رأيتكما تخرجان
‫من المعبد.

11
00:00:35,244 --> 00:00:38,330
‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟
‫سأتصل بالشرطة.

12
00:00:38,414 --> 00:00:39,623
‫"مايك"!

13
00:00:43,836 --> 00:00:46,213
‫"روب ميلر"، محامي شرطة "نيويورك"
‫السابق المشين،

14
00:00:46,297 --> 00:00:47,757
‫أُطلق سراحه بكفالة اليوم.

15
00:00:47,840 --> 00:00:51,427
‫قضى شهرين في السجن الفيدرالي
‫ويواجه عدة تهم جنائية.

16
00:00:51,510 --> 00:00:52,845
‫موكلي بريء.

17
00:00:53,471 --> 00:00:55,973
‫لكننا انتقلنا
‫من أجل صرف التهم جميعها،

18
00:00:56,015 --> 00:00:59,685
‫ونأمل حكماً إيجابياً من المحكمة
‫في الأيام القادمة.

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,229
‫- أيها التافه.
‫- أمي! أمي!

20
00:01:02,313 --> 00:01:05,775
{\an8}‫أجل يا "نوا"، أنا آسفة،
‫ماذا… ما الأمر؟

21
00:01:05,858 --> 00:01:08,861
‫- هل أنتِ غاضبة مني؟
‫- لا يا عزيزي، بالطبع لا.

22
00:01:08,903 --> 00:01:09,904
‫لكنك غاضبة.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,282
‫أجل، إنني غاضبة.

24
00:01:15,242 --> 00:01:17,119
‫إنني غاضبة يا عزيزي لكن ليس منك.

25
00:01:17,203 --> 00:01:18,788
‫لستُ غاضبة منك.

26
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
‫كيف الحال؟

27
00:01:20,331 --> 00:01:22,291
‫كيف نهجئ كلمة الإيمان؟

28
00:01:22,374 --> 00:01:24,543
‫ما رأيك بأن نلفظها؟ صحيح؟

29
00:01:24,627 --> 00:01:25,628
‫حسناً.

30
00:01:26,504 --> 00:01:29,173
‫الإيمان، ا…

31
00:01:30,257 --> 00:01:32,551
‫ل… إ…

32
00:01:33,677 --> 00:01:35,930
‫- ي…
‫- ستقول الحقيقة…

33
00:01:36,013 --> 00:01:39,141
‫م… ا… ن.

34
00:01:40,810 --> 00:01:41,811
‫شابان.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,022
‫أبيضان.

36
00:01:45,105 --> 00:01:47,316
‫كان أحدهما يرتدي قبعة حمراء.

37
00:01:47,399 --> 00:01:49,568
‫- تعلمون، إحدى القبعات…
‫- القبعات الوطنية.

38
00:01:49,610 --> 00:01:51,487
‫هذا صحيح.

39
00:01:51,570 --> 00:01:53,364
‫من الواضح أنهما كانا ينويان
‫على فعل شيء سيء.

40
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
‫هل رأيتهما يفعلان أيّ شيء؟

41
00:01:55,533 --> 00:01:57,618
‫كانا يهربان.

42
00:01:57,701 --> 00:01:59,787
‫ناداني أحدهما باسم "كايك".

43
00:01:59,870 --> 00:02:02,289
‫وبعد ما حدث هنا
‫في الأسبوع الفائت…

44
00:02:02,373 --> 00:02:04,083
‫ماذا حدث في الأسبوع الفائت
‫يا سيدة "ماير"؟

45
00:02:04,166 --> 00:02:08,629
‫خُرِبَ المعبد، كان هناك
‫رموز مرسومة بالطلاء في كل مكان.

46
00:02:08,712 --> 00:02:10,381
‫حسناً، سنلقي نظرة.

47
00:02:21,225 --> 00:02:22,726
‫لا يوجد شيئ لرؤيته هنا.

48
00:02:26,897 --> 00:02:30,359
‫15 "سنترال"، لا يوجد شيء
‫في "360 غربي شارع 89."

49
00:02:31,026 --> 00:02:33,821
‫لا يوجد شيء في "ويست 89، 10-4."

50
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
‫سيدتي. سيدتي.

51
00:02:40,244 --> 00:02:42,162
‫"أورتيز"، لديّ سيدة غائبة
‫عن الوعي، اتصل بالإسعاف.

52
00:02:43,205 --> 00:02:45,624
‫فرقة "15 سنترال"،
‫لدينا فتاة غائبة عن الوعي.

53
00:02:45,708 --> 00:02:47,376
‫- وأخبروا "وحدة الضحايا الخاصة".
‫- حسناً.

54
00:02:47,459 --> 00:02:49,628
‫"سنترال"، أرسلوا الإسعاف
‫وأخبروا "وحدة الضحايا الخاصة".

55
00:02:49,712 --> 00:02:51,005
‫رجاءً.

56
00:02:51,088 --> 00:02:53,841
‫تلقيت الأمر، سأرسل سيارة الإسعاف
‫وأُخبر وحدة الضحايا الخاصة.

57
00:02:55,467 --> 00:02:58,137
‫هل لدينا حالة اعتداء جنسي؟

58
00:02:58,220 --> 00:03:01,765
‫أجل، قد تكون جريمة كراهية أيضاً.
‫حجابها مُمزق.

59
00:03:01,849 --> 00:03:04,143
‫هل هي مسلمة؟
‫هل هوجمت في معبد يهودي؟

60
00:03:04,226 --> 00:03:05,227
‫هل لدينا هويتها؟

61
00:03:05,311 --> 00:03:07,521
‫وفقاً لرخصة القيادة،
‫اسمها "نهلة نصار".

62
00:03:07,605 --> 00:03:08,939
‫عضوة في مجلس المدينة؟

63
00:03:09,023 --> 00:03:10,399
‫- أجل، أعتقد ذلك.
‫- حسناً، تولينا الأمر.

64
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
‫"نهلة نصار"؟

65
00:03:12,818 --> 00:03:14,403
‫ظهرت في الأخبار كثيراً مؤخراً.

66
00:03:14,445 --> 00:03:15,863
‫أجل، بسبب أفكارها
‫المعادية للسامية.

67
00:03:15,946 --> 00:03:17,698
‫ماذا كانت تفعل في المعبد؟

68
00:03:19,033 --> 00:03:21,702
‫سيدة "نصار"،
‫أنا المحقق "كاريسي".

69
00:03:21,785 --> 00:03:24,413
‫وهذه هي المحقق "رولينز"،
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث لك؟

70
00:03:26,123 --> 00:03:27,333
‫أجل.

71
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
‫أعلمُ تماماً ما حدث.

72
00:03:29,668 --> 00:03:31,921
‫- حسناً.
‫- تم الإيقاع بي.

73
00:03:32,004 --> 00:03:33,422
‫من قبل من؟

74
00:03:35,341 --> 00:03:36,884
‫من قبل أولئك الناس.

75
00:03:50,356 --> 00:03:51,315
{\an8}‫"منطقة محظورة"

76
00:03:51,398 --> 00:03:52,316
‫"شرطة (نيويورك)"

77
00:03:52,399 --> 00:03:53,359
‫"قُبض على المعتدي"

78
00:04:21,261 --> 00:04:24,723
{\an8}‫القانون والنظام:
‫وحدة الضحايا الخاصة

79
00:04:33,232 --> 00:04:34,775
{\an8}‫أجل، سألتقي به الآن.

80
00:04:37,277 --> 00:04:38,404
{\an8}‫هل أوقع بها اليهود؟

81
00:04:38,487 --> 00:04:40,948
{\an8}‫- هذا ما أخبرت المحققين به.
‫- يا للهول.

82
00:04:41,031 --> 00:04:43,659
{\an8}‫ورأت شاهدة فتيان
‫يفران من مسرح الجريمة،

83
00:04:43,742 --> 00:04:45,411
{\an8}‫يرتدي أحدهما قبعة وطنية.

84
00:04:45,494 --> 00:04:46,578
{\an8}‫يزداد الأمر سوءاً.

85
00:04:46,662 --> 00:04:47,830
{\an8}‫أيها الرئيس "دودس"،
‫هل كانت تلك جريمة كراهية؟

86
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
{\an8}‫التحقيق مستمر،
‫سنخبركم ما إن نعلم.

87
00:04:50,666 --> 00:04:51,750
{\an8}‫هل صحيح أن حجابها ممزق؟

88
00:04:51,834 --> 00:04:55,170
{\an8}‫لن ندلي بأية تفاصيل
‫قبل أن نفحص الأدلة.

89
00:04:55,254 --> 00:04:57,756
{\an8}‫عضوة مجلس المدينة "نصار"
‫معادية علنية للسامية.

90
00:04:57,840 --> 00:04:59,091
{\an8}‫أيمكنك التعليق على ذلك؟

91
00:04:59,174 --> 00:05:02,177
{\an8}‫اطمئنوا، لا تتهاون شرطة "نيويورك"
‫مع جرائم التطرّف

92
00:05:02,261 --> 00:05:04,930
{\an8}‫أو العنف بدافع الكراهية،
‫أياً كان نوعه.

93
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
{\an8}‫حذر. هذا هو.

94
00:05:09,018 --> 00:05:12,354
{\an8}‫استعدوا، لم نتحدث إلى "روب ميلر" بعد،
‫هل سمعت…

95
00:05:12,438 --> 00:05:15,899
{\an8}‫أنه خرج بكفالة؟ أجل، وكنتُ…
‫كنتُ أفضل معرفة ذلك مسبقاً.

96
00:05:15,983 --> 00:05:18,110
{\an8}‫رأيتُ الخبر في نشرة الأخبار.

97
00:05:18,193 --> 00:05:19,611
{\an8}‫حسناً.

98
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
{\an8}‫مرحباً، كيف حال السيدة "نصار"؟

99
00:05:21,572 --> 00:05:24,742
{\an8}‫تُعالج من الارتجاج الدماغي
‫ويقومون بفحصها جنسياً.

100
00:05:24,825 --> 00:05:26,493
{\an8}‫ألدينا أيّ فكرة عن سبب وجودها
‫في ذلك المعبد؟

101
00:05:26,577 --> 00:05:29,455
{\an8}‫ليس بعد، لكن وصلت مديرة أعمالها
‫للتو، اسمها "آيدا غالانيس".

102
00:05:29,538 --> 00:05:31,290
{\an8}‫حسناً، احصل منها على المعلومات.

103
00:05:31,373 --> 00:05:33,459
{\an8}‫واطلب منها ألّا تبلغ الصحافة
‫بما حدث.

104
00:05:33,542 --> 00:05:36,503
{\an8}‫لا نريد أن يزداد الأمر سوءاً.

105
00:05:38,672 --> 00:05:41,800
{\an8}‫"نهلة" شغوفة بمعتقداتها.

106
00:05:41,884 --> 00:05:45,471
{\an8}‫إنها تمارس حقها في انتقاد
‫"إسرائيل" وليست معادية للسامية.

107
00:05:45,554 --> 00:05:48,140
{\an8}‫حسب معلوماتي، شعر الناس بالإهانة
‫بسبب المصطلحات التي استخدمتها.

108
00:05:48,223 --> 00:05:52,519
{\an8}‫حسناً، لندع ذلك جانباً، يجب
‫أن نعرف لمَ كانت في المعبد.

109
00:05:53,729 --> 00:05:54,730
{\an8}‫لا أعلم.

110
00:05:54,813 --> 00:05:56,440
{\an8}‫أنتٍ مديرة أعمالها.

111
00:05:56,523 --> 00:05:59,610
{\an8}‫يمكنها أن تكون سرية للغاية،
‫أحترم خصوصيتها.

112
00:05:59,693 --> 00:06:01,820
{\an8}‫حسناً، هل تلقت
‫أيّ تهديدات مؤخراً؟

113
00:06:01,862 --> 00:06:05,824
{\an8}‫مكتبنا محاصر بالمتظاهرين،
‫نتلقى عدة اتصالات كارهة يومياً.

114
00:06:05,908 --> 00:06:07,326
{\an8}‫حسناً، لكن هل هناك
‫أيّ تهديدات محددة؟

115
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
{\an8}‫ربما قد تلقت تهديدات عنيفة
‫على سبيل المثال.

116
00:06:09,495 --> 00:06:11,246
{\an8}‫لم يهددها أحد بالاعتداء عليها.

117
00:06:11,330 --> 00:06:13,999
{\an8}‫سنحتاج إلى التسجيلات الهاتفية
‫والرسائل الإلكترونية.

118
00:06:14,083 --> 00:06:17,086
{\an8}‫وإلى أيّ تهديدات تمت
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

119
00:06:17,169 --> 00:06:18,504
{\an8}‫أتمنى أن تستفيدي
‫من ساعات العمل الإضافية.

120
00:06:20,255 --> 00:06:23,217
{\an8}‫انظري، لقد سئمت
‫مما حدث لـ"نهلة".

121
00:06:23,300 --> 00:06:24,676
{\an8}‫والأمر الإيجابي الوحيد هنا
‫هو أنه…

122
00:06:24,760 --> 00:06:27,721
{\an8}‫قد يدرك الجميع
‫أنها الضحية الحقيقية هنا.

123
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
{\an8}‫مرحباً.

124
00:06:35,854 --> 00:06:38,232
{\an8}‫إننا متأسفون لما حدث لك
‫يا حضرة عضوة المجلس.

125
00:06:38,315 --> 00:06:39,358
{\an8}‫أنا بخير.

126
00:06:40,109 --> 00:06:41,860
{\an8}‫والداي من "سوريا".

127
00:06:41,944 --> 00:06:44,446
{\an8}‫أعلم ما مر به النساء والفتيات
‫في مناطق الحرب.

128
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
{\an8}‫لن أشعر بالأسف على نفسي.

129
00:06:46,240 --> 00:06:47,449
{\an8}‫أقدّر ذلك.

130
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
{\an8}‫لكنك تعرضتٍ إلى صدمة،
‫ونحن هنا لمساعدتك.

131
00:06:51,245 --> 00:06:52,663
{\an8}‫إذاً أمسكوا بمن فعل ذلك.

132
00:06:54,915 --> 00:06:58,085
{\an8}‫هل يمكنكِ إخبارنا بما تتذكرينه
‫عن الهجوم؟

133
00:07:02,714 --> 00:07:04,800
{\an8}‫كنتُ وحدي في الملجأ.

134
00:07:04,883 --> 00:07:07,219
{\an8}‫أبحثُ في قاعة المطالعة
‫على مخطوطات التوراة.

135
00:07:08,095 --> 00:07:10,889
{\an8}‫شعرتُ بأنه مكان للخشوع

136
00:07:10,973 --> 00:07:12,516
{\an8}‫والتقوى.

137
00:07:15,727 --> 00:07:17,062
{\an8}‫وبعدها…

138
00:07:18,188 --> 00:07:21,567
{\an8}‫هوجمت بعنف على مؤخرة رأسي.

139
00:07:23,193 --> 00:07:25,362
{\an8}‫ووقعت على الأرض.

140
00:07:25,404 --> 00:07:28,657
{\an8}‫حسناً، بعدها… ماذا حدث بعدها؟

141
00:07:39,334 --> 00:07:40,836
{\an8}‫ثبتني على الأرض.

142
00:07:41,503 --> 00:07:42,754
{\an8}‫كان…

143
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
{\an8}‫كان عنيفاً.

144
00:07:45,507 --> 00:07:49,386
{\an8}‫ومزّق حجابي.

145
00:07:51,263 --> 00:07:53,682
{\an8}‫ورفع تنورتي، و…

146
00:07:56,727 --> 00:07:58,812
{\an8}‫واعتدى عليّ عنوةً.

147
00:08:02,566 --> 00:08:04,318
{\an8}‫هل قال شيئاً ما؟

148
00:08:05,444 --> 00:08:08,030
{\an8}‫لا، لم… لم أرَ وجهه.

149
00:08:08,071 --> 00:08:09,531
{\an8}‫لا أعلم متى غادر.

150
00:08:11,116 --> 00:08:12,451
{\an8}‫لا بد أنه أُغمي عليّ.

151
00:08:13,452 --> 00:08:16,580
{\an8}‫حسناً، أخبرتِ المحققين
‫أنه تم الإيقاع بك.

152
00:08:17,331 --> 00:08:19,208
{\an8}‫لمَ كنتِ في المعبد؟

153
00:08:22,544 --> 00:08:23,879
{\an8}‫تم استدراجي إلى هناك.

154
00:08:24,588 --> 00:08:25,756
{\an8}‫من قبل من؟

155
00:08:27,424 --> 00:08:30,093
{\an8}‫من قبل رجل يدّعي
‫أنه يريد السلام.

156
00:08:30,802 --> 00:08:32,221
{\an8}‫خُدِعتُ.

157
00:08:33,222 --> 00:08:34,514
{\an8}‫من قبل شخص صهيوني.

158
00:08:38,685 --> 00:08:39,603
{\an8}‫"غرفة عرض المحرقة."

159
00:08:39,728 --> 00:08:40,604
{\an8}‫الجمعة 26 أبريل

160
00:08:40,687 --> 00:08:44,274
{\an8}‫اعترض بعض أعضاء جماعتنا
‫على كلمات السيدة "نصار".

161
00:08:44,358 --> 00:08:46,443
{\an8}‫طلبتُ منها أن تتفقد معرضنا.

162
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
{\an8}‫ظننت أنها إن رأت
‫تلك الصور، قد تدرك…

163
00:08:49,029 --> 00:08:50,405
{\an8}‫كم هي مؤلمة كلماتها.

164
00:08:50,489 --> 00:08:52,074
{\an8}‫متى قالت إنها ستأتي؟

165
00:08:52,157 --> 00:08:55,202
{\an8}‫في الـ8 مساءً، كان من المفترض
‫أن نلتقي في المكتب الرئيسي.

166
00:08:55,285 --> 00:08:56,995
{\an8}‫- لم تأتِ إطلاقاً.
‫- كم انتظرتها من الوقت؟

167
00:08:57,996 --> 00:09:00,374
{\an8}‫إلى حدود الساعة 8:20 أو 8:25.

168
00:09:00,457 --> 00:09:04,086
{\an8}‫اتصلت بمكتبها عدة مرات،
‫لم يجيب أحد، فذهبت إلى المنزل.

169
00:09:04,169 --> 00:09:08,215
‫لدينا شاهدة تقول إنها رأت
‫مراهقان يرتديان قبعات حمراء

170
00:09:08,298 --> 00:09:09,925
‫يهربان من المعبد.

171
00:09:10,008 --> 00:09:11,426
‫هل حدثت أعمال تخريب هناك سابقاً؟

172
00:09:13,262 --> 00:09:16,765
‫منذ أسبوعين، رسم أحد ما رسوماً
‫على الجدار تقول "الموت لليهود".

173
00:09:16,848 --> 00:09:20,560
‫كنا نعمل على وضع نظام أمان،
‫لم ننتهِ منه في الوقت المناسب.

174
00:09:20,644 --> 00:09:22,896
‫هل كان هناك أيّ شاهد؟

175
00:09:22,980 --> 00:09:24,314
‫مثل أحد أفراد طاقم الصيانة؟

176
00:09:25,857 --> 00:09:28,819
‫فتح مدير المنشآت الغرفة.

177
00:09:28,902 --> 00:09:30,779
‫كان هناك اجتماع
‫لمجموعة من الشباب.

178
00:09:32,114 --> 00:09:34,408
‫رأيت فتيان في الحمام
‫قبل أن أغادر.

179
00:09:34,491 --> 00:09:35,867
‫سنحتاج إلى معرفة اسميهما.

180
00:09:37,953 --> 00:09:41,957
‫ما حدث للسيدة "نصار" أمر مروع.

181
00:09:42,791 --> 00:09:45,460
‫لكن ما كانت تقوله
‫والعبارات التي كانت تكررها،

182
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
‫جعل المعاداة للسامية
‫أمراً طبيعياً؟

183
00:09:48,630 --> 00:09:50,465
‫هكذا بدأ الأمر في "ألمانيا".

184
00:09:52,634 --> 00:09:54,094
‫لمَ لا يمكنها قول
‫أياً كان ما تريده؟

185
00:09:54,177 --> 00:09:56,388
‫يمكنها قول ما تشاء،
‫هذا هو التعديل الأول للدستور.

186
00:09:56,471 --> 00:09:59,016
‫لكن تخيل لو أنها قالت هذه الأمور
‫عن الأمريكيين الأفارقة.

187
00:09:59,099 --> 00:10:00,892
‫لا أولي اهتماماً
‫بالأشخاص الجاهلين.

188
00:10:00,976 --> 00:10:02,019
‫إنه مبدأك يا "فين".

189
00:10:02,102 --> 00:10:04,604
‫لكن العالم لا يعمل بتلك الطريقة،
‫الكلمات لها عواقب.

190
00:10:07,024 --> 00:10:10,527
‫إذاً هناك حرية تعبير إلى أن يغضب
‫أحدهم، تصبح عندها كلمات كراهية.

191
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

192
00:10:14,698 --> 00:10:16,533
‫أنا المحقق "كاريسي"،
‫وهذا هو الرقيب "توتولا".

193
00:10:16,616 --> 00:10:20,287
‫- نحن نبحث عن "آري كابلان".
‫- أجل، إنه ابني.

194
00:10:20,370 --> 00:10:21,455
‫أيمكنك إحضاره إلينا من فضلك؟

195
00:10:22,664 --> 00:10:23,957
‫الآن.

196
00:10:24,041 --> 00:10:25,292
‫"آري"؟

197
00:10:26,710 --> 00:10:28,086
‫هل يمكنني أن أعرف ما المشكلة؟

198
00:10:28,170 --> 00:10:29,463
‫نريد التحدث إليه فحسب.

199
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
‫هل أنتَ "آري"؟

200
00:10:32,758 --> 00:10:34,217
‫أجل.

201
00:10:34,301 --> 00:10:36,803
‫هل كنتَ أنت وفتى آخر
‫في معبد طريق "أمستردام"

202
00:10:36,887 --> 00:10:38,096
‫ليلة أمس في حوالي الساعة 8؟

203
00:10:38,180 --> 00:10:41,683
‫انظر، لم نلمسها، أقسمُ بذلك.

204
00:10:41,767 --> 00:10:43,185
‫حسناً، عليك أن تأتي معنا.

205
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
‫حالاً، هيا بنا.

206
00:10:53,362 --> 00:10:55,614
‫- أعتذر على إحضارك مجدداً.
‫- أخبريني فقط أنه لدينا دليل.

207
00:10:55,697 --> 00:10:57,616
‫هذا "آري كابلان"
‫و"مايكل شوارتز".

208
00:10:57,699 --> 00:11:00,118
‫التُقطا على كاميرا المراقبة،
‫هما عضوان في المعبد.

209
00:11:00,202 --> 00:11:02,120
‫الفتيان اللذان رأتهما
‫شاهدتنا يهربان.

210
00:11:02,204 --> 00:11:03,830
‫- أجل.
‫- إذاً، لم يحدثا شغباً هناك.

211
00:11:03,914 --> 00:11:06,750
‫لا، كانا هناك في اجتماع من أجل
‫حقهما في زيارة "إسرائيل".

212
00:11:06,833 --> 00:11:08,210
‫وهذه ليست قبعة وطنية.

213
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
‫لا، إنها قبعة حمراء
‫بشعار المدرسة الثانوية.

214
00:11:10,170 --> 00:11:14,299
‫يعتقد "إستر ماير" أنها أخطأت
‫بفهم "كايك" بدلاً من "مايك".

215
00:11:15,342 --> 00:11:18,595
‫هل لهما أية علاقة بالاعتداء
‫على "نهلة نصار"؟

216
00:11:18,678 --> 00:11:20,889
‫يدعيان أنها كانت على الأرض
‫مُغمى عليها أساساً

217
00:11:20,972 --> 00:11:22,724
‫عندما ذهبا إلى المعبد.

218
00:11:23,683 --> 00:11:25,310
‫لمَ لم يتصلا بالشرطة إذاً؟

219
00:11:25,394 --> 00:11:28,772
‫أخبرتك، لقد خفنا.
‫ظننا أنهم سيتهموننا.

220
00:11:28,855 --> 00:11:30,107
‫لمَ قد تتهمك؟

221
00:11:30,982 --> 00:11:32,275
‫لأنها معادية للسامية.

222
00:11:32,359 --> 00:11:35,654
‫حسناً، انظر أيها المحقق،
‫لست من معجبي السيدة "نصار".

223
00:11:35,695 --> 00:11:37,531
‫لكن لم يعتدِ ابني عليها،
‫إنه شاب جيد.

224
00:11:37,614 --> 00:11:40,158
‫ترك امرأة غائبة عن الوعي
‫تنزف على أرض المعبد.

225
00:11:40,242 --> 00:11:41,493
‫لست متأكداً من أن الإله
‫يوافقك الرأي.

226
00:11:41,576 --> 00:11:44,830
‫ماذا كانت تفعل هناك؟
‫يبدو أنها كانت تحاول قصداً أن…

227
00:11:44,913 --> 00:11:47,541
‫لا، يمكنه المتابعة.
‫إنه شاب واعٍ.

228
00:11:47,624 --> 00:11:49,584
‫تحاول قصداً فعل ماذا؟

229
00:11:49,668 --> 00:11:50,919
‫التحرش بنا.

230
00:11:51,002 --> 00:11:52,921
‫هل قامت بذلك؟

231
00:11:53,004 --> 00:11:54,631
‫لأنها كانت غاضبة جداً.

232
00:11:55,841 --> 00:11:57,801
‫ضُرب رأسها بقوة.

233
00:11:57,884 --> 00:11:59,219
‫وكان حجابها ممزقاً.

234
00:11:59,302 --> 00:12:01,555
‫لم أفعل ذلك، لستُ من فعل ذلك.

235
00:12:01,680 --> 00:12:05,392
‫حسناً، ربما لستَ الفاعل.

236
00:12:06,643 --> 00:12:09,229
‫قد يكون الفاعل هو صديقك "مايكل".

237
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
‫دعني أخبرك شيئاً.

238
00:12:13,191 --> 00:12:17,112
‫إن كان هو الفاعل،
‫فعليك الاعتراف بذلك الآن.

239
00:12:17,154 --> 00:12:19,281
‫قبل أن يبلّغ عنك.

240
00:12:28,623 --> 00:12:29,916
‫لم أفعل شيئاً.

241
00:12:30,000 --> 00:12:31,168
‫لا، لم تفعل.

242
00:12:31,251 --> 00:12:33,879
‫لم تفعل أيّ شيء
‫لإنقاذ امرأة تنزف على الأرض.

243
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
‫لا يجعله ذلك مذنباً بالاعتداء.

244
00:12:35,505 --> 00:12:36,882
‫يجعله مذنباً بشيء ما.

245
00:12:36,965 --> 00:12:38,800
‫هل تتهم تلك المسلمة ابني؟

246
00:12:38,884 --> 00:12:39,968
‫ماذا إن كانت كذلك؟

247
00:12:41,595 --> 00:12:44,014
‫ترتدي غطاء للرأس، تعلم معنى ذلك.

248
00:12:44,764 --> 00:12:46,975
‫يعني ذلك أنها تؤمن
‫بقانون الشريعة.

249
00:12:47,058 --> 00:12:48,602
‫إذاً هل هي إرهابية؟

250
00:12:48,685 --> 00:12:51,480
‫لن يجيب ابني على أيّ أسئلة أخرى
‫من دون وجود محامٍ.

251
00:12:55,901 --> 00:12:56,902
‫ما هي الأدلة التي بحوزتنا؟

252
00:12:56,985 --> 00:12:59,154
‫لديهم الدافع و لديهم الفرصة.

253
00:12:59,196 --> 00:13:02,240
‫وسائل التواصل الاجتماعي مليئة
‫بمنشورات معارضة لـ"نهلة نصار".

254
00:13:02,324 --> 00:13:05,452
‫ليس هناك دافع للعنف، هما طالبان
‫جيدان، ليس لديهما أيّ سجل سابق.

255
00:13:05,535 --> 00:13:07,329
‫حسناً، هل هناك أي دليل آخر؟

256
00:13:07,412 --> 00:13:10,332
‫لا يوجد شيء على كاميرات المراقبة
‫أو حمض نووي من فحص "نهلة".

257
00:13:13,585 --> 00:13:14,878
‫ما رأيك بكل ذلك؟

258
00:13:14,961 --> 00:13:16,838
‫العنصرية منتشرة في كل مكان.

259
00:13:19,883 --> 00:13:22,802
‫أعدهم إلى حضانة أهلهم.

260
00:13:22,886 --> 00:13:24,596
‫لنرَ إن تمكنت "نهلة"
‫من التعرف على هوية الفاعل.

261
00:13:25,680 --> 00:13:26,932
{\an8}‫"مكتب عضوة مجلس المدينة،
‫(نهلة نصار)"

262
00:13:27,015 --> 00:13:27,891
{\an8}‫الاثنين 29 أبريل

263
00:13:27,974 --> 00:13:29,059
{\an8}‫كان ذلك اعتداء كراهية.

264
00:13:29,142 --> 00:13:30,560
‫ونعلم جميعاً من هو المسؤول.

265
00:13:30,644 --> 00:13:33,146
‫هل شرطة "نيويورك" خائفة
‫من أن تتهم بمعاداة السامية؟

266
00:13:33,230 --> 00:13:35,524
‫نريدُ الإمساك بالفاعل
‫مثلك تماماً، صدقيني.

267
00:13:35,607 --> 00:13:38,026
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫أنه هناك قانون في مكتبي

268
00:13:38,109 --> 00:13:39,236
‫لمعالجة هذه المشكلة.

269
00:13:39,319 --> 00:13:41,530
‫لن تُطردين.

270
00:13:41,571 --> 00:13:42,572
‫شكراً لك.

271
00:13:43,782 --> 00:13:44,616
‫يوم جيد.

272
00:13:44,741 --> 00:13:47,327
‫أيها المحققون،
‫قلتم أنه لديكم دليل؟

273
00:13:47,410 --> 00:13:49,120
‫أجل، نريد أن نريك بعض الصور.

274
00:13:49,204 --> 00:13:50,830
‫لقد أخبرتك أنها لم ترَ أحداً.

275
00:13:50,914 --> 00:13:53,083
‫دعيهم يقوموا بعملهم يا "آيدا".

276
00:13:54,376 --> 00:13:58,088
‫لكنها على حق، لم أرَ وجهه.

277
00:13:58,171 --> 00:14:00,590
‫أخبرينا إن كان بإمكانك التعرف
‫على أيّ من هؤلاء الشبان.

278
00:14:01,633 --> 00:14:02,759
‫لا.

279
00:14:04,427 --> 00:14:06,012
‫لا.

280
00:14:06,096 --> 00:14:07,722
‫لا، أنا آسفة.

281
00:14:09,891 --> 00:14:11,643
‫مهلاً.

282
00:14:11,726 --> 00:14:12,936
‫هذا هو.

283
00:14:13,520 --> 00:14:14,479
‫أتعرفينه؟

284
00:14:15,480 --> 00:14:17,774
‫ليس من تلك الليلة،
‫لكنني رأيته في اليوم نفسه.

285
00:14:17,857 --> 00:14:20,277
‫كان يتظاهر أمام مكتبي

286
00:14:20,360 --> 00:14:21,736
‫مع مجموعة من الطلاب الآخرين.

287
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
‫هذا الشاب، كان هناك أيضاً.

288
00:14:28,868 --> 00:14:30,620
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫- متأكدة.

289
00:14:30,704 --> 00:14:33,665
‫خلع ذلك الفتى حجابي
‫وبصق في وجهي.

290
00:14:33,748 --> 00:14:35,834
‫هؤلاء الناس معادون للإسلام.

291
00:14:35,917 --> 00:14:37,043
‫يسري ذلك في دمائهم.

292
00:14:37,919 --> 00:14:39,713
‫لا بد أن أحد هذين الشابين
‫اعتدى عليّ.

293
00:14:42,549 --> 00:14:46,511
‫إذاً، كان "آري" و"مايكل"
‫يتظاهران أمام مكتب "نهلة"

294
00:14:46,595 --> 00:14:48,805
‫في عصر ذلك اليوم وأغفلا ذكر ذلك.

295
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
‫- ظنا أن ذلك سيظهرهما كمذنبين.
‫- يبدوان كذلك.

296
00:14:51,016 --> 00:14:53,435
‫قالا أيضاً أن "نهلة"
‫هي من بدأت المواجهة.

297
00:14:53,518 --> 00:14:55,562
‫أيمكن لأيّ أحد تأكيد ما حدث؟

298
00:14:55,645 --> 00:14:58,398
‫نفتش المنطقة حالياً،
‫قد يكون أحد ما قد رأى الحادثة.

299
00:14:58,481 --> 00:15:01,234
‫لا بد أن أحد رأى ما حدث،
‫افتح موقع "متروباز".

300
00:15:04,779 --> 00:15:05,655
{\an8}‫مواجهة المراهقين اليهود
‫عضو مجلس المدينة نهلة نصار

301
00:15:05,739 --> 00:15:07,741
{\an8}‫إنك معادية للسامية.

302
00:15:07,824 --> 00:15:09,993
{\an8}‫توقف عن البصق في وجهي كالحيوان.

303
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
{\an8}‫إياك أن تناديني بالحيوان.

304
00:15:12,162 --> 00:15:13,955
{\an8}‫هل تحاول تمزيق حجابي؟

305
00:15:14,039 --> 00:15:18,001
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه فعل عدواني أمام ناظركم.

306
00:15:18,084 --> 00:15:21,963
{\an8}‫لا يختلف عن العدوان الإسرائيلي
‫ضد الفلسطينيين.

307
00:15:22,047 --> 00:15:23,798
{\an8}‫إنها كاذبة!

308
00:15:23,882 --> 00:15:25,216
{\an8}‫نُشر ذلك منذ ساعة،

309
00:15:25,300 --> 00:15:28,094
‫مع تقرير بأن وحدة الضحايا الخاصة
‫قبضت على مراهقين يهوديين.

310
00:15:28,178 --> 00:15:29,721
‫بسبب الاعتداء على "نهلة نصار".

311
00:15:29,804 --> 00:15:31,264
‫لم نقبض على أحد.

312
00:15:31,348 --> 00:15:33,183
‫لا بد أن أحد ما
‫قد سرّب تلك المعلومة.

313
00:15:33,266 --> 00:15:35,769
‫يخطط الطلاب اليهود
‫إلى رحلة لـ"إسرائيل".

314
00:15:35,852 --> 00:15:38,980
‫كانت الأمور لتكون أسهل
‫لو أنهم كانوا سفاحي طرق.

315
00:15:43,568 --> 00:15:45,779
{\an8}‫"مكتب (متروباز)"

316
00:15:45,862 --> 00:15:47,656
{\an8}‫لا أعلم كيف يمكنني
‫مساعدتكم أيها المحققون.

317
00:15:47,697 --> 00:15:48,990
‫لا أعلم من اعتدى
‫على "نهلة نصار".

318
00:15:49,074 --> 00:15:51,910
‫حقاً؟ تقول نشرة أخبارك
‫إننا قبضنا على مراهقين يهوديين.

319
00:15:51,993 --> 00:15:53,828
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني ذلك أنه ليس صحيحاً.

320
00:15:53,912 --> 00:15:55,038
‫من أخبرك بذلك؟

321
00:15:55,121 --> 00:15:57,457
‫- لا يمكنني الإفصاح عن مصادري.
‫- مصادرك كاذبة.

322
00:15:57,540 --> 00:16:00,919
‫أفهم ذلك، إنكم غاضبون، تحب شرطة
‫"نيويورك" السيطرة على الإشاعات.

323
00:16:01,002 --> 00:16:03,922
‫خاصة عندما يحاول أحد ما
‫التلاعب بالقصة عن سابق إصرار.

324
00:16:04,005 --> 00:16:06,049
‫- ليست مشكلتي.
‫- هذه مسؤليتكم.

325
00:16:06,132 --> 00:16:08,677
‫من المفترض أن تهتموا بالحقيقة.
‫أو على الأقل تظاهروا بذلك.

326
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
‫تبيّن أنه هناك الكثير
‫من الحقائق المختلفة.

327
00:16:13,765 --> 00:16:16,559
‫ألديكم أسئلة أخرى؟
‫لديّ عمل لأقوم به.

328
00:16:17,227 --> 00:16:19,020
‫أجل، لديّ سؤال لك.

329
00:16:19,104 --> 00:16:21,231
‫أتذكر الفيديو الذي صورته
‫خارج مكتب عضوة مجلس المدينة؟

330
00:16:21,314 --> 00:16:22,315
‫أجل، ماذا عنه؟

331
00:16:22,399 --> 00:16:25,568
‫هل صادف فحسب وجود
‫هذين المراهقين في الواجهة؟

332
00:16:25,652 --> 00:16:29,280
‫بصقا في وجهها،
‫حاولا تمزيق حجابها.

333
00:16:29,322 --> 00:16:30,824
‫هذا ما نعتبره يستحق النشر.

334
00:16:30,907 --> 00:16:33,034
‫وكيف صادف وجودك هناك
‫عندما حدث كل ذلك؟

335
00:16:33,660 --> 00:16:34,828
‫أعتقد أن الحظ حالفني فحسب.

336
00:16:34,911 --> 00:16:36,287
‫الحظ؟

337
00:16:36,371 --> 00:16:37,997
‫كنت أغطي قصة عضوة مجلس المدينة.

338
00:16:38,081 --> 00:16:40,375
‫كنت أعلم أن الأمور
‫ستسوء في النهاية.

339
00:16:40,458 --> 00:16:42,001
‫دائماً ما يظهر الأشخاص
‫وجوههم الحقيقية.

340
00:16:42,085 --> 00:16:44,421
‫وستكون هناك مع طاقمك الإخباري.

341
00:16:48,258 --> 00:16:50,218
‫لن يكون هذا الفيديو
‫في صالح الشبان.

342
00:16:51,052 --> 00:16:52,846
‫يدّعيان أنها هي
‫من افتعل المشاجرة.

343
00:16:52,929 --> 00:16:55,557
‫عذراً، ارفع الصوت.

344
00:16:56,766 --> 00:16:58,059
{\an8}‫عضو المجلس يتحدث

345
00:16:58,143 --> 00:17:02,480
‫إنني غاضبة، تحاول معظم وسائل
‫الإعلام إظهاري كمعادية للسامية.

346
00:17:02,564 --> 00:17:06,151
{\an8}‫لكن تذكروا، أنا هي الضحية هنا.

347
00:17:06,234 --> 00:17:09,070
{\an8}‫هاجم هذان الشابان مكتبي.

348
00:17:09,154 --> 00:17:11,865
{\an8}‫حاولت تهدئة الوضع.

349
00:17:11,906 --> 00:17:14,033
{\an8}‫ذهبت إلى معبدهم بنية صافية.

350
00:17:15,785 --> 00:17:18,788
{\an8}‫وتم الاعتداء عليّ هناك.

351
00:17:18,872 --> 00:17:21,666
‫شكراً جزيلاً يا عضوة المجلس،
‫من الجيد دائماً التحدث…

352
00:17:21,750 --> 00:17:23,668
‫إنها تزيد الوضع سوءاً.

353
00:17:23,752 --> 00:17:26,212
‫- ربما أكثر من ذلك.
‫- لماذا؟ ماذا لديك؟

354
00:17:26,296 --> 00:17:28,089
‫كنت أتفقد سجلات
‫هاتف مكتب "نهلة".

355
00:17:28,173 --> 00:17:32,302
‫ووجدت اتصال صادر إلى "متروباز"
‫من مكتبها في الساعة 3:30.

356
00:17:32,385 --> 00:17:35,013
‫انظروا إلى هذا.

357
00:17:35,096 --> 00:17:36,681
‫هل ترون ساعة البرج؟

358
00:17:36,765 --> 00:17:39,934
‫حدثت المواجهة بين الشبان و"نهلة"
‫في الساعة 4:15.

359
00:17:40,018 --> 00:17:41,519
‫سيستغرق من الشخص حوالي 20 دقيقة

360
00:17:41,603 --> 00:17:43,354
‫ليصل من "متروباز"
‫إلى مكتب "نهلة".

361
00:17:43,438 --> 00:17:45,148
‫ثم بضعة دقائق
‫من أجل أن يحصل الاعتداء.

362
00:17:45,231 --> 00:17:46,983
‫حسناً، إذاً اتصلت بـ"متروباز"

363
00:17:47,066 --> 00:17:49,360
‫وأخبرتيهم بما سيحدث.

364
00:17:50,195 --> 00:17:52,155
‫لقد نظمت الأمر بأكمله.

365
00:17:53,031 --> 00:17:54,324
‫هل كان الأمر برمته خدعة؟

366
00:17:55,950 --> 00:17:57,452
‫ربما ليست الخدعة الوحيدة.

367
00:18:03,750 --> 00:18:05,835
{\an8}‫"(نهلة نصار)، عضوة المجلس"

368
00:18:07,295 --> 00:18:08,880
‫هل حصلتم على تفسير؟

369
00:18:08,963 --> 00:18:11,424
‫طرأ أمر جديد على التحقيق.

370
00:18:11,508 --> 00:18:12,759
‫أجل؟

371
00:18:12,842 --> 00:18:17,055
‫صدرت مكالمة
‫من مكتبك إلى "متروباز"

372
00:18:17,138 --> 00:18:20,141
‫قبل المواجهة مع "آري كابلان".

373
00:18:21,684 --> 00:18:22,685
‫ماذا تقصدين؟

374
00:18:22,769 --> 00:18:24,187
‫أقصد أنك حذرت الإعلام

375
00:18:24,270 --> 00:18:27,023
‫ونظمت الحدث من أجل ضجة أكبر.

376
00:18:27,106 --> 00:18:31,152
‫لم أخطط إلى إهانة الطلاب
‫لي خارج مكتبي.

377
00:18:31,236 --> 00:18:33,488
‫أجل، لكن ما أن علمت
‫أنهم هناك، استغليتِ الموقف.

378
00:18:34,739 --> 00:18:36,407
‫الجميع قلق بشأن اليهود.

379
00:18:36,491 --> 00:18:39,994
‫نحاول توضيح الأمور فحسب.

380
00:18:40,829 --> 00:18:41,871
‫صحيح؟

381
00:18:41,955 --> 00:18:46,793
‫لكن لمَ قد تتصلي بـ"متروباز"
‫قبل أن يحدث أي شيء؟

382
00:18:46,876 --> 00:18:49,170
‫لست الوحيدة
‫التي تستخدم هاتف مكتبي.

383
00:18:49,254 --> 00:18:50,964
‫لديّ مساعدين ومتدربين…

384
00:18:51,047 --> 00:18:53,675
‫من سيكون له الدافع
‫أن يعزز حياتك المهنية السياسية.

385
00:18:56,135 --> 00:18:57,512
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين
‫سيؤول الموضوع.

386
00:18:57,595 --> 00:19:01,766
‫هل تتهموني بالكذب
‫بشأن الاعتداء الذي تعرضت له؟

387
00:19:01,850 --> 00:19:03,476
‫بالتأكيد لا.

388
00:19:03,560 --> 00:19:06,437
‫لم تتمكني من وصف ملامح المعتدي
‫ولم يكن الفحص الجنسي حاسماً.

389
00:19:06,521 --> 00:19:08,898
‫إنه اتهام شنيع.

390
00:19:08,982 --> 00:19:10,984
‫أتساءل إن كان الأمر
‫يتعلق بغطاء رأسي.

391
00:19:11,067 --> 00:19:15,029
‫حسناً، دعينا لا نفكر
‫بهذه الطريقة، لأن ذلك خاطئ.

392
00:19:15,113 --> 00:19:18,616
‫ما سيساعد في توضيح الأمور

393
00:19:18,658 --> 00:19:22,370
‫هو سماحك لخبراءنا
‫بالدخول إلى سجلات هاتفك.

394
00:19:22,453 --> 00:19:23,830
‫لن أفعل شيئاً كذلك.

395
00:19:24,664 --> 00:19:28,084
‫ظننت أن الشرطة لم تعد
‫تتهم ضحايا الاعتداء بالكذب.

396
00:19:29,669 --> 00:19:31,212
‫أعتقدُ أنني كنت مخطئة.

397
00:19:33,506 --> 00:19:34,632
‫اجعل الشرطة تفعل
‫أي اعتقالات؟

398
00:19:34,716 --> 00:19:36,384
‫سيد "ستون"، هل ستوجه اتهاماً
‫بجريمة كراهية

399
00:19:36,467 --> 00:19:38,386
‫في قضية الاعتداء
‫على عضوة المجلس "نصار"؟

400
00:19:38,469 --> 00:19:39,846
‫لمَ لم يُحتجز
‫أولئك الفتيان اليهود؟

401
00:19:39,929 --> 00:19:43,182
‫تحقيقنا مستمر،
‫هذا كل ما سأقوله الآن.

402
00:19:43,266 --> 00:19:44,517
‫السيد ستون ، سؤال آخر.

403
00:19:44,684 --> 00:19:46,185
‫يصبح الأمر أكثر جدّية من ذي قبل.

404
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
‫أجل، اجمعي
‫بين الاعتداء والدين…

405
00:19:48,062 --> 00:19:50,773
‫حسناً، قد تخفي "نهلة"
‫شيئاً ما على هاتفها.

406
00:19:50,857 --> 00:19:52,650
‫سأحضر مذكرة استدعاء للمحكمة.

407
00:19:52,734 --> 00:19:56,529
‫سيعود ذلك لصالحها،
‫إنها هي المضطهدة.

408
00:19:56,613 --> 00:19:58,948
‫احصلي على أيّ تسجيلات للهاتف
‫من مزود الخدمة الخاص بها.

409
00:19:58,990 --> 00:20:00,742
‫سألاحق "متروباز" في أثناء ذلك.

410
00:20:00,825 --> 00:20:02,118
‫حسناً.

411
00:20:02,201 --> 00:20:03,953
‫كيف جعلت "متروباز"
‫يعطونك الشريط بأكمله؟

412
00:20:04,037 --> 00:20:05,079
‫ألم يحتجوا على بند حرية التعبير؟

413
00:20:05,163 --> 00:20:07,123
‫أجل، لكن القاضي وافقني الرأي.

414
00:20:07,206 --> 00:20:10,460
‫قال أنها حيلة دعائية منظمة
‫وليست عملاً صحفياً محمياً.

415
00:20:17,091 --> 00:20:18,384
‫ها هي!

416
00:20:19,218 --> 00:20:22,513
‫معادية للسامية!

417
00:20:22,597 --> 00:20:25,475
‫بدلاً من العودة إلى منزلها،
‫قامت بإثارة ضجة فوراً.

418
00:20:26,225 --> 00:20:28,853
‫لماذا؟ لماذا تزعجونني جميعاً؟

419
00:20:28,937 --> 00:20:30,897
‫لماذا تقولون هذه الأشياء البغيضة
‫عن اليهود؟

420
00:20:30,980 --> 00:20:32,273
‫لماذا توافقون على الإبادة الجماعية

421
00:20:32,357 --> 00:20:33,816
‫- للشعب الفلسطيني؟
‫- لا نوافق على ذلك.

422
00:20:33,900 --> 00:20:35,276
‫لا أحد هنا يعتقد كذلك!

423
00:20:35,360 --> 00:20:38,363
‫إنكم من تريدون رمينا في البحر.

424
00:20:38,446 --> 00:20:40,657
‫من يدفع لك لتأتي إلى هنا؟

425
00:20:40,698 --> 00:20:43,785
‫الصهاينة من اللجنة الإسرائيلية
‫الأمريكية؟ لستم أمريكيون حقيقيون

426
00:20:43,868 --> 00:20:45,078
‫أنا أمريكي يهودي.

427
00:20:45,161 --> 00:20:47,205
‫إذاً يتعلق الأمر بالمال، صحيح؟

428
00:20:47,288 --> 00:20:49,165
‫إنها تستفزه.

429
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
‫إنكِ معادية للسامية.

430
00:20:51,376 --> 00:20:53,544
‫كف عن البصق في وجهي كالحيوان

431
00:20:53,628 --> 00:20:55,713
‫لا تجرئي على مناداتي بالحيوان.

432
00:20:55,797 --> 00:20:57,674
‫هل تحاول تمزيق حجابي؟

433
00:20:57,757 --> 00:20:59,175
‫- ماذا؟
‫- يا للهول

434
00:20:59,926 --> 00:21:02,053
‫لا عجب أنهم نشروا الجزء الثاني
‫من المشاجرة فقط.

435
00:21:02,136 --> 00:21:04,931
‫بغض النظر عن كلام الكراهية
‫المشفر، إن هذا استفزاز صريح.

436
00:21:05,014 --> 00:21:07,266
‫أجل، وتجعلها "متروباز"
‫تبدو كضحية.

437
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
‫لكن هل ينتقم "آري" منها
‫بالاعتداء عليها؟

438
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
‫رأيتُ الغضب في عينيه.

439
00:21:11,771 --> 00:21:13,773
‫أو أنها قد وظفت شخصاً
‫لتنفيذ الاعتداء.

440
00:21:13,856 --> 00:21:16,567
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫سيلقى القبض عليها.

441
00:21:21,531 --> 00:21:24,534
‫قدم لي محامي "روب ميلر"
‫أمر استدعاء الليلة الماضية.

442
00:21:25,201 --> 00:21:26,536
‫في المنزل.

443
00:21:26,619 --> 00:21:28,329
‫- إنه يحاول إخافتك.
‫- يحاول؟

444
00:21:28,413 --> 00:21:31,833
‫قام مسبقاً بجعل شرطي الولاية
‫يوقفني أنا و"نوا" في السيارة.

445
00:21:31,916 --> 00:21:34,460
‫"نيكي ستينز" خائفة،
‫لن تدلي بشهادتها.

446
00:21:35,461 --> 00:21:37,338
‫اعتدى عليها وسينفد من الأمر.

447
00:21:38,256 --> 00:21:40,550
‫دعيني أقلق بشأن "روب ميلر".

448
00:21:40,633 --> 00:21:43,803
‫حالياً، يريد العمدة معرفة
‫أننا نحرز تقدماً مع "نهلة نصار".

449
00:21:43,886 --> 00:21:45,138
‫نحن نعمل على ذلك.

450
00:21:45,263 --> 00:21:46,514
‫اعملوا بشكل أسرع.

451
00:21:47,765 --> 00:21:49,892
‫لم أحظَ بالفرصة سابقاً لأسألك.

452
00:21:49,976 --> 00:21:51,269
‫هل قرأت المذكرة؟

453
00:21:51,352 --> 00:21:52,687
‫قرأتها.

454
00:21:52,770 --> 00:21:54,647
‫أعتقد أنه لو كان لديك مشكلة
‫فيها، كنت لتعلمينني.

455
00:21:55,690 --> 00:21:56,691
‫أجل، كنت لأعلمك.

456
00:21:59,110 --> 00:22:00,486
‫- "رولينز".
‫- أيها الرئيس.

457
00:22:02,196 --> 00:22:03,364
‫هل أنت بخير؟

458
00:22:04,490 --> 00:22:07,076
‫أخبريني فقط أنه لديك خبر جديد
‫بخصوص قضية عضوة المجلس "نصار".

459
00:22:08,286 --> 00:22:10,288
‫أجل. سلم "فيرايزن"
‫سجل مكالماتها أخيراً.

460
00:22:10,371 --> 00:22:11,372
‫أهناك شيء مهم؟

461
00:22:11,456 --> 00:22:13,499
‫لا شيء في اليوم المعني.

462
00:22:13,583 --> 00:22:17,003
‫لكن في الليلة السابقة،
‫هناك عدة اتصالات لرقم 917.

463
00:22:17,086 --> 00:22:20,256
‫إذا كانت القصة ملفقة،
‫قد يكون هذا شريكها.

464
00:22:21,340 --> 00:22:23,009
{\an8}‫"صالة تسجيلات (مياو 2.0)"
‫الأربعاء 1 مايو

465
00:22:23,092 --> 00:22:25,178
{\an8}‫الهاتف مسجل باسم "تراسي لارسون".

466
00:22:25,261 --> 00:22:26,846
‫إنه شارع "بيركينهوف 11".

467
00:22:26,929 --> 00:22:29,390
‫تسجيلات "مياو 2.0"،
‫تعلم معنى ذلك، صحيح؟

468
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
‫- متجر للحيوانات الأليفة؟
‫- أبعد ما يمكن عن ذلك.

469
00:22:44,906 --> 00:22:46,783
‫أريد التحدث إلى "تراسي لارسون".

470
00:22:46,824 --> 00:22:49,077
‫"تراسي" هي المالكة.
‫ليست هنا حالياً.

471
00:22:49,160 --> 00:22:50,161
‫أين يمكننا أن نجدها؟

472
00:22:50,912 --> 00:22:51,913
‫ما الأمر؟

473
00:22:51,996 --> 00:22:53,247
‫إنها مهمة خاص بالشرطة.

474
00:22:53,331 --> 00:22:55,083
‫إنها مهمة غامضة نوعاً ما،
‫ألا تعتقد ذلك؟

475
00:22:56,167 --> 00:22:57,502
‫أشعر بالعطش قليلاً.

476
00:22:57,585 --> 00:23:00,338
‫أجل، ربما علينا أن ننتظر هنا.
‫ستأتي قريباً على الأرجح.

477
00:23:00,421 --> 00:23:02,298
‫أحضري لنا مشروبين،
‫مشروبين مخففين؟

478
00:23:02,381 --> 00:23:04,634
‫أجل، أيمكنني الحصول على المزيد
‫من الليمون؟ أحب الليمون.

479
00:23:04,717 --> 00:23:07,220
‫لو كنت أعلم مكان "تراسي"،
‫كنت لأخبرك.

480
00:23:09,138 --> 00:23:10,431
‫مرحباً يا "ميلز".

481
00:23:10,515 --> 00:23:13,226
‫هل يمكنني الحصول
‫على مشروب فاخر ثقيل من فضلك؟

482
00:23:29,158 --> 00:23:30,910
‫لا تتخلوا عني رجاءً.

483
00:23:30,993 --> 00:23:33,621
‫إن فعلتم ذلك،
‫ستنتهي حياتي المهنية غالباً.

484
00:23:33,704 --> 00:23:36,582
‫إذاً، هذا الحجاب والإسلام
‫من أجل التظاهر وحسب؟

485
00:23:36,666 --> 00:23:38,292
‫لم يبدأ الأمر هكذا.

486
00:23:38,376 --> 00:23:40,461
‫لكن بعدها التقيت بـ"تراسي"
‫وتغير كل شيء.

487
00:23:40,545 --> 00:23:43,297
‫- نحن معاً منذ سنة.
‫- أنت تأتين إلى هنا، صحيح؟

488
00:23:44,465 --> 00:23:46,342
‫أثق بالنساء هنا.

489
00:23:47,093 --> 00:23:49,095
‫عدني بأنك ستفعل الشيء ذاته.

490
00:23:49,178 --> 00:23:50,972
‫إذا علم والداي…

491
00:23:51,055 --> 00:23:53,641
‫ميولك الجنسية لا تعنينا.

492
00:23:53,724 --> 00:23:55,309
‫إلا إن أثرت على منحى قضيتك.

493
00:23:55,393 --> 00:23:57,395
‫أقسم لك أنها لا تؤثر.

494
00:24:01,315 --> 00:24:04,277
‫- إنها مثلية ومسلمة ملتزمة.
‫- ألا يمكنها أن تفعل الأمرين؟

495
00:24:04,360 --> 00:24:06,404
‫حسناً، لا يمكنك السعي
‫وراء المناصب والكذب بشأن هويتك.

496
00:24:06,487 --> 00:24:07,947
‫القضية ليست سياسية وحسب.

497
00:24:08,030 --> 00:24:10,032
‫إنما عن النشأة غير التقليدية
‫في عائلة متدينة؟

498
00:24:10,074 --> 00:24:11,200
‫سيكون ذلك صعباً في أيّ دين.

499
00:24:11,284 --> 00:24:13,244
‫لو كنا في "العراق"،
‫كنت لأرميها عن السطح.

500
00:24:13,327 --> 00:24:15,454
‫حسناً، إلى ماذا توصلنا
‫مع العائلة؟ ماذا نعرف؟

501
00:24:15,538 --> 00:24:18,207
‫لا داعِ لمحاكمة صحافية كاملة،
‫كنا محاصرون في الناحية السياسية.

502
00:24:18,291 --> 00:24:19,292
‫حسناً، اعمل على ذلك.

503
00:24:19,375 --> 00:24:21,460
‫هل سنخطئ في التعامل
‫مع "آري كابلان"؟

504
00:24:21,544 --> 00:24:23,713
‫لدينا معلومة جديدة هامة.

505
00:24:23,796 --> 00:24:25,506
‫إنها مسلمة متدينة في النهار،

506
00:24:25,590 --> 00:24:27,675
‫وتعيش حياة مختلفة تماماً
‫في الليل.

507
00:24:27,758 --> 00:24:29,886
‫لنرَ كيف سينتهي الأمر.

508
00:24:31,220 --> 00:24:32,221
{\an8}‫"منزل (بشير) و(ليلى نصار)"

509
00:24:32,305 --> 00:24:33,139
{\an8}‫باي ريدج ، بروكلين
‫الخميس 2 مايو

510
00:24:33,222 --> 00:24:36,309
{\an8}‫أتينا أنا وزوجتي من "سوريا"
‫منذ 40 عاماً.

511
00:24:36,392 --> 00:24:39,562
‫ولدت "نهلة" بعد وصولنا
‫ببضع سنوات.

512
00:24:39,645 --> 00:24:40,897
‫إننا فخوران جداً بها.

513
00:24:41,606 --> 00:24:44,442
‫تخصصت "نهلة" في العلاقات
‫الخارجية في "دارتموث".

514
00:24:45,401 --> 00:24:49,697
‫عملت في مؤسسة علمية في "واشنطن"
‫قبل أن تترشح لهذا المنصب هنا.

515
00:24:49,780 --> 00:24:52,366
‫وحافظت على إيمانها.

516
00:24:52,408 --> 00:24:54,285
‫ولطالما كانت "نهلة" متدينة.

517
00:24:55,286 --> 00:24:56,412
‫ليس دائماً.

518
00:24:56,495 --> 00:25:00,708
‫في الثانوية هنا في "بروكلين"،
‫أرادت الاندماج في المجتمع.

519
00:25:01,334 --> 00:25:05,463
‫بدأت بارتداء الحجاب
‫بعد التقائها بـ"مسعود".

520
00:25:08,132 --> 00:25:09,300
‫زوجها السابق.

521
00:25:10,051 --> 00:25:11,385
‫كم مضى على طلاقهما؟

522
00:25:11,469 --> 00:25:13,179
‫حوالي السنتين.

523
00:25:14,639 --> 00:25:16,057
‫لكن كان الأمر ودياً جداً.

524
00:25:16,599 --> 00:25:18,643
‫أراد "مسعود" عائلة كبيرة،

525
00:25:18,726 --> 00:25:21,312
‫ولم تكن "نهلة" مستعدة لذلك.

526
00:25:21,395 --> 00:25:23,356
‫أرادت التركيز على مهنتها.

527
00:25:23,439 --> 00:25:27,193
‫نود التحدث إلى "مسعود" إن كان لا يزال
‫يقيم في "نيويورك".

528
00:25:27,276 --> 00:25:30,446
‫هل هذا تصرف مناسب؟
‫أعني أنهما لم يعودا متزوجين.

529
00:25:30,529 --> 00:25:32,698
‫سنكون متحفظين للغاية.

530
00:25:34,992 --> 00:25:37,703
‫قرأتُ عما حدث لـ"نهلة" في الصحف.

531
00:25:37,787 --> 00:25:41,082
‫ما فعله أولئك الناس بها فظيع،
‫كيف حالها؟

532
00:25:41,165 --> 00:25:43,084
‫قد تكون هذه الأمور صعبة.

533
00:25:43,167 --> 00:25:47,755
‫أردتُ التواصل معها،
‫لكن لم أكن أعلم ماذا سأقول.

534
00:25:48,673 --> 00:25:51,133
‫ولم أعتقد أنها تريد التواصل معي.

535
00:25:51,717 --> 00:25:53,844
‫أخبرنا والدا "نهلة" أنكما انفصلتما

536
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
‫لأنها لم تكن مستعدة
‫لإنجاب الأطفال.

537
00:25:55,930 --> 00:25:57,765
‫هذا ما أخبرناهما به.

538
00:25:58,683 --> 00:25:59,850
‫إذاً هناك المزيد؟

539
00:26:03,104 --> 00:26:06,023
‫أنا و"نهلة"… افترقنا.

540
00:26:06,107 --> 00:26:09,318
‫لم نكن متوافقين… عاطفياً.

541
00:26:10,695 --> 00:26:12,321
‫ما زلتُ أحب "نهلة".

542
00:26:12,405 --> 00:26:15,032
‫لكن في داخلي، أعلم أنه كان
‫من الأفضل تركها تمضي قدماً.

543
00:26:17,201 --> 00:26:21,372
‫الليلة التي تعرضت فيها
‫"نهلة" لتلك الحادثة،

544
00:26:21,455 --> 00:26:22,957
‫أتمانع إخبارنا بمكانك حينها؟

545
00:26:23,708 --> 00:26:26,419
‫كنتُ هنا طوال اليوم، مثل كل يوم.

546
00:26:26,502 --> 00:26:29,422
‫أغلق المكان في الساعة 8 وأمشي
‫إلى المنزل في منتزه "أوزون".

547
00:26:31,340 --> 00:26:33,217
‫حسناً، شكراً لك.

548
00:26:40,099 --> 00:26:41,809
‫- ما الجديد؟
‫- ذلك الشاب كاذب بلا ضمير.

549
00:26:41,892 --> 00:26:45,521
‫هذا ما حدث، من المستحيل أنه كان
‫في متجر الأزهار يوم الاعتداء.

550
00:26:45,604 --> 00:26:46,605
‫كيف تعلم ذلك؟

551
00:26:46,689 --> 00:26:50,276
‫لأنني رأيته كأحد المارة
‫في فيديو "متروباز".

552
00:26:50,359 --> 00:26:52,778
‫عندما كان هناك، رأى كل ما حدث.

553
00:26:57,742 --> 00:26:59,744
‫معادية للسامية!

554
00:26:59,827 --> 00:27:01,662
‫- أوقفه.
‫- معادية…

555
00:27:01,746 --> 00:27:03,122
‫قرّب الصورة.

556
00:27:03,205 --> 00:27:04,582
‫قرّب، هناك.

557
00:27:05,916 --> 00:27:07,918
‫هناك، الرجل الذي يرتدي
‫سترة خضراء وقبعة بنية…

558
00:27:08,002 --> 00:27:10,755
‫- هذا هو، هذا "مسعود".
‫- أيمكنك إثبات وجوده في المعبد؟

559
00:27:10,838 --> 00:27:13,507
‫جعلتُ وحدة المساعدة الفنية تتعقب
‫هاتفه، كان في المتجر طوال الليل.

560
00:27:13,591 --> 00:27:15,676
‫كان ذكياً بما يكفي
‫لئلا تقع التهمة عليه.

561
00:27:15,760 --> 00:27:17,636
‫قوموا بمسح الحي حول المعبد

562
00:27:17,720 --> 00:27:19,388
‫وسأتحدث أنا إلى "نهلة".

563
00:27:20,473 --> 00:27:24,226
‫لم أرَ "مسعود" منذ أن انتقلت
‫منذ سنتين.

564
00:27:24,310 --> 00:27:26,354
‫ألم يحاول الاتصال بك؟

565
00:27:26,437 --> 00:27:29,398
‫- لا.
‫- في الواقع، هذا ليس صحيحاً.

566
00:27:30,524 --> 00:27:34,320
‫أتى إلى هنا 3 مرات في الأشهر
‫الماضية، كنت أطلب منه الرحيل.

567
00:27:34,403 --> 00:27:36,155
‫لمَ لم تخبرينني؟

568
00:27:36,238 --> 00:27:39,325
‫لم أرد إغضابك،
‫مع كل ما كان يحدث مؤخراً.

569
00:27:39,367 --> 00:27:40,409
‫"آيدا".

570
00:27:40,493 --> 00:27:43,287
‫توقفَ عن القدوم بعد أن هددته
‫بأنني سأتصل بالشرطة.

571
00:27:44,080 --> 00:27:48,167
‫لكنني متأكدة من أنني رأيته ينتظر
‫في الخارج في الأسبوع الماضي.

572
00:27:49,418 --> 00:27:50,878
‫كان يلاحقني.

573
00:27:50,961 --> 00:27:54,840
‫"نهلة"، هناك امرأة مسنة كانت
‫عائدة إلى منزلها من متجر البقالة

574
00:27:54,924 --> 00:28:00,096
‫مما يثبت أن "مسعود" كان خارج
‫المعبد في الليلة التي هوجمت بها.

575
00:28:00,179 --> 00:28:02,515
‫أهناك أي مكان آخر
‫من المحتمل أنه تبعك إليه؟

576
00:28:04,642 --> 00:28:06,310
‫أين؟

577
00:28:06,394 --> 00:28:09,730
‫"آيدا"، أنا آسفة، لكن أيمكنك…
‫أيمكنك أن تدعينا نتكلم بمفردنا؟

578
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
‫بالطبع.

579
00:28:19,323 --> 00:28:22,952
‫هل من الممكن أنه تبعك
‫إلى حانة "مورغان"؟

580
00:28:25,454 --> 00:28:26,872
‫لا أعلم.

581
00:28:26,956 --> 00:28:28,541
‫لمَ قد يذهب إلى…؟

582
00:28:33,170 --> 00:28:37,466
‫منذ حوالي الشهر، أخبرتني "تراسي"
‫أن هناك رجل أتى إلى الحانة.

583
00:28:37,550 --> 00:28:41,137
‫نظر حوله واستدرك أين هو
‫ثم بصق على الأرض وغادر.

584
00:28:43,347 --> 00:28:44,932
‫- هل أخبرتكِ كيف كان يبدو؟
‫- لا.

585
00:28:45,015 --> 00:28:49,645
‫لكن هناك كاميرا مرور عند التقاطع
‫بالقرب من الحانة.

586
00:28:50,312 --> 00:28:51,564
‫حسناً، شكراً لك.

587
00:28:55,860 --> 00:28:57,736
‫ضع ملعقة صغيرة من السكر في الماء
‫عندما تصل إلى المنزل

588
00:28:57,820 --> 00:28:59,947
‫وستزهر هذه خلال يوم أو اثنين.

589
00:29:02,032 --> 00:29:04,785
‫لا، أياً كان ما تعتقده
‫يا "مسعود"، هذا خطأ كبير.

590
00:29:04,869 --> 00:29:06,912
‫- هيا بنا، اخرج.
‫- اخرج من هنا.

591
00:29:06,996 --> 00:29:09,540
‫أعد هذه لمكانها، ضع يديك في مكان
‫مرئي، اخرج من خلف المنضدة.

592
00:29:09,623 --> 00:29:12,168
‫- هيا بنا.
‫- لماذا؟

593
00:29:12,251 --> 00:29:15,546
‫لماذا؟ لأنك مُعتقل
‫بتهمة الاعتداء.

594
00:29:15,629 --> 00:29:17,590
‫- هل اتهمتني "نهلة"؟
‫- ماذا، هل أنت متفاجئ؟

595
00:29:17,673 --> 00:29:21,093
‫لا أبداً، إنها تكره الرجال.

596
00:29:21,177 --> 00:29:23,596
‫لا أعلم بشأن ذلك،
‫لكنني متأكدة من أنها تكرهك.

597
00:29:28,225 --> 00:29:32,354
‫يحتقرني الجميع في "نيويورك"
‫أو يعتقدون أنني كاذبة.

598
00:29:34,648 --> 00:29:37,318
‫ستكون عائلتي في قاعة المحكمة.

599
00:29:37,401 --> 00:29:39,945
‫قد أخسرهم وأخسر عملي…

600
00:29:41,113 --> 00:29:42,364
‫لا أعلم إن كان يستحق الأمر ذلك.

601
00:29:42,448 --> 00:29:44,658
‫تم الاعتداء عليك يا "نهلة".

602
00:29:47,661 --> 00:29:50,122
‫وتستحقين العدالة.

603
00:29:50,206 --> 00:29:53,792
‫أياً كانت الأخطاء التي ارتكبتها.

604
00:29:55,961 --> 00:29:58,088
‫لكن خسر الناس ثقتهم بي.

605
00:29:58,797 --> 00:30:00,674
‫لأنهم لا يعرفونك.

606
00:30:04,094 --> 00:30:07,723
‫وهذه فرصتك لإخبارهم من أنت،

607
00:30:07,806 --> 00:30:10,684
‫لإخبارهم بحقيقتك.

608
00:30:15,731 --> 00:30:17,191
‫يمكنك فعل ذلك.

609
00:30:18,651 --> 00:30:20,736
‫وأنا سأدعمك.

610
00:30:51,809 --> 00:30:53,519
‫كنت وحدي في المعبد.

611
00:30:54,728 --> 00:30:57,523
‫شعرت بضربة على مؤخرة رأسي.

612
00:30:58,899 --> 00:31:00,568
‫وقعت على الأرض.

613
00:31:01,443 --> 00:31:03,279
‫مُزّق حجابي.

614
00:31:05,739 --> 00:31:07,366
‫اعتُدي عليّ.

615
00:31:07,408 --> 00:31:09,785
‫سيدة "نصار"، ماذا أخبرت الشرطة
‫بعد أن تم الاعتداء عليك؟

616
00:31:10,953 --> 00:31:12,788
‫أنني لم أرَ الرجل
‫الذي اعتدى عليّ.

617
00:31:12,871 --> 00:31:14,206
‫والآن؟

618
00:31:14,290 --> 00:31:16,417
‫أعلم أنه كان زوجي السابق.

619
00:31:16,500 --> 00:31:18,419
‫"مسعود فرج".

620
00:31:18,502 --> 00:31:19,712
‫ما سبب ذلك؟

621
00:31:22,298 --> 00:31:25,426
‫أخبرتني الشرطة أنه اكتشف

622
00:31:25,509 --> 00:31:27,469
‫أنني مثلية الجنس.

623
00:31:28,762 --> 00:31:32,850
‫أعلم أنه اعتدى عليّ لأنه شعر
‫وكأنني انتهكت شرفه.

624
00:31:33,517 --> 00:31:35,311
‫لكنك لم تتعرفي عليه في البداية.

625
00:31:35,394 --> 00:31:37,271
‫لأننا لم نقترب من بعضنا
‫منذ سنوات.

626
00:31:37,354 --> 00:31:38,939
‫إذاً، كيف تعلمين أنه هو الفاعل؟

627
00:31:40,274 --> 00:31:44,361
‫أمسك المعتدي بشعري بيده اليمنى

628
00:31:44,445 --> 00:31:48,324
‫وشدّه بقوة أثناء اعتدائه.

629
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
‫هذا ما اعتاد زوجي السابق
‫أن يفعله حين كنا نمارس العلاقة.

630
00:31:58,042 --> 00:31:59,710
‫أعلم الآن أنه كان "مسعود".

631
00:32:04,465 --> 00:32:05,633
‫شكراً لك.

632
00:32:08,302 --> 00:32:11,930
‫سيدة "نصار"، هل أخبرت الشرطة
‫أن المعتدي أمسك بشعرك؟

633
00:32:13,349 --> 00:32:14,683
‫لم أتذكر ذلك حينها.

634
00:32:14,767 --> 00:32:17,936
‫هل تذكرت ذلك بعد أن أخبرتك
‫الشرطة أن موكلي مشتبه به؟

635
00:32:18,479 --> 00:32:19,980
‫لم يخطر لي أن "مسعود"…

636
00:32:20,064 --> 00:32:23,901
‫في الواقع، ظننت أن المعتدي
‫كان فتى يرتدي قبعة وطنية بدايةً.

637
00:32:24,693 --> 00:32:27,571
‫أخبرتني مساعدتي
‫أنه كانت هناك شاهدة رأت شاباً…

638
00:32:27,655 --> 00:32:30,908
‫وبعدها أخبرت الشرطة
‫أن فتيان يهوديان اعتديا عليك.

639
00:32:30,949 --> 00:32:32,284
‫قلت ذلك لكنني تراجعت عن ذلك.

640
00:32:32,368 --> 00:32:34,578
‫الفتيان اليهوديان
‫اللذان استفزيتهما

641
00:32:34,662 --> 00:32:36,372
‫في مواجهة، سابقاً في ذلك اليوم.

642
00:32:36,455 --> 00:32:37,706
‫لم يكن يجب أن أفعل ذلك.

643
00:32:37,790 --> 00:32:39,083
‫كانت المواجهة حيلة.

644
00:32:39,625 --> 00:32:43,295
‫أليس صحيحاً أن الشرطة اعتقدت
‫أن الاعتداء كان حيلة أيضاً؟

645
00:32:46,298 --> 00:32:48,008
‫يعلمون الآن أنني هوجمت.

646
00:32:48,092 --> 00:32:50,219
‫لكنك كذبت على الشرطة عدة مرات.

647
00:32:50,302 --> 00:32:52,179
‫عدا عن كذبك بشأن ميولك.

648
00:32:52,262 --> 00:32:55,099
‫أليس صحيحاً أن كل هذه التمثيلية
‫هي حيلة،

649
00:32:55,182 --> 00:32:58,769
‫من أجل دعم منصبك السياسي
‫وكسب التعاطف

650
00:32:58,852 --> 00:33:00,688
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

651
00:33:03,232 --> 00:33:06,568
‫ظننت أنه عليّ إخفاء ذلك الجزء
‫من حياتي، كنتُ خائفة.

652
00:33:06,652 --> 00:33:07,736
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة.

653
00:33:10,030 --> 00:33:14,451
‫إنني معرضة لخطر خسارة
‫حب عائلتي ومهنتي وكل شيء.

654
00:33:17,788 --> 00:33:19,289
‫شكراً لك.

655
00:33:22,710 --> 00:33:24,753
‫لكنني لستُ خائفة بعد الآن.

656
00:33:33,929 --> 00:33:36,140
‫لم أكن ألاحق "نهلة".

657
00:33:36,223 --> 00:33:38,559
‫كنت قلقاً بشأن سلامتها.

658
00:33:38,642 --> 00:33:40,185
‫كانت تتلقى تهديدات بالقتل.

659
00:33:40,269 --> 00:33:42,938
‫كنت أمر على مكتبها
‫للاطمئنان عليها.

660
00:33:43,021 --> 00:33:45,816
‫- والمعبد؟
‫- لم أكن هناك.

661
00:33:45,899 --> 00:33:47,609
‫ماذا عن الشاهد؟

662
00:33:47,693 --> 00:33:50,696
‫يعتقد الناس في ذلك الحي
‫أن كل المسلمين يشبهون بعضهم.

663
00:33:50,779 --> 00:33:52,239
‫أنا معتاد على ذلك.

664
00:33:53,157 --> 00:33:55,075
‫أتمنى لو أنني تبعتها.

665
00:33:55,117 --> 00:33:56,618
‫كان بإمكاني إنقاذها.

666
00:33:56,702 --> 00:33:59,329
‫سيد "فرج"، هل كنت تعلم
‫أن زوجتك السابقة مثلية الجنس؟

667
00:34:00,456 --> 00:34:01,874
‫أجل.

668
00:34:01,957 --> 00:34:04,877
‫كان الأمر مؤلماً في البداية.

669
00:34:04,960 --> 00:34:07,671
‫لكنني أحبها
‫ومن المستحيل أن أؤذيها.

670
00:34:12,384 --> 00:34:15,220
‫إذاً، إنك تحب زوجتك السابقة
‫وكنتَ تحميها فحسب.

671
00:34:16,096 --> 00:34:17,097
‫أجل.

672
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
‫لم تسأل "نهلة"
‫إن كانت تريد الحماية، أليس كذلك؟

673
00:34:20,309 --> 00:34:21,310
‫لا.

674
00:34:21,393 --> 00:34:22,728
‫إذاً، لم يكن لديها الخيار.

675
00:34:23,645 --> 00:34:25,147
‫يبدو الأمر كملاحقة أكثر مما يبدو
‫كحب بالنسبة إليّ.

676
00:34:25,230 --> 00:34:26,315
‫- اعتراض.
‫- سُحب.

677
00:34:26,398 --> 00:34:29,568
‫سيد "فرج"، عندما بصقت
‫أمام صديقة زوجتك السابقة،

678
00:34:29,651 --> 00:34:30,819
‫أكان ذلك بدافع الحب أيضاً؟

679
00:34:31,779 --> 00:34:33,864
‫لا، كان ذلك خاطئاً.

680
00:34:33,947 --> 00:34:35,908
‫لماذا؟ هل لأنك كنت غاضباً؟

681
00:34:35,991 --> 00:34:37,075
‫وتشعر بالغيرة؟

682
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
‫إنكَ لا تفهم الأمر، كانت زوجتي.

683
00:34:39,536 --> 00:34:41,163
‫زوجتك السابقة.

684
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
‫أجل.

685
00:34:46,835 --> 00:34:48,587
‫آسف، أجد صعوبة
‫في الاستماع إليك.

686
00:34:48,670 --> 00:34:50,631
‫كانت زوجتك السابقة، صحيح؟

687
00:34:52,257 --> 00:34:53,258
‫أجل.

688
00:34:53,342 --> 00:34:56,553
‫ولا يعترف قانون الشريعة بالطلاق،
‫ليس في نظام القانون الأمريكي.

689
00:34:56,637 --> 00:34:58,972
‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- أجل.

690
00:34:59,056 --> 00:35:01,809
‫لا بد أن تقبل ذلك
‫كان صعباً جداً عليك.

691
00:35:01,892 --> 00:35:04,019
‫بما أنك مسلم متحفظ.

692
00:35:04,770 --> 00:35:06,980
‫ليس مثل "نهلة"،
‫التي تخلع حجابها متى أرادت،

693
00:35:07,064 --> 00:35:08,482
‫وتقيم علاقات مع نساء عشوائيات.

694
00:35:08,565 --> 00:35:10,400
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

695
00:35:13,237 --> 00:35:15,656
‫هل تتبع قانون الشريعة
‫يا سيد "فرج"؟

696
00:35:15,739 --> 00:35:17,449
‫أجل.

697
00:35:18,909 --> 00:35:22,204
‫يعتبر قانون الشريعة أن المثلية الجنسية
‫أمر غير أخلاقي.

698
00:35:23,413 --> 00:35:25,290
‫"إذا كانت إحدى نساءك
‫مذنبة أخلاقياً،

699
00:35:25,999 --> 00:35:28,502
‫خذ أدلة من أربع شهود موثوقين
‫من بينهم.

700
00:35:28,585 --> 00:35:32,840
‫وإذا شهدوا بذلك، استر الأمر
‫في المنزل حتى"… ماذا؟

701
00:35:37,427 --> 00:35:39,429
‫سيد "فرج"،
‫أعلم أنك تعرف الإجابة.

702
00:35:39,513 --> 00:35:42,266
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫- سيد "فرج"، حتى ماذا؟

703
00:35:43,392 --> 00:35:44,601
‫ما هي الإجابة؟

704
00:35:44,685 --> 00:35:47,646
‫"حتى يأتيها الموت"،
‫كان عليّ قتلها.

705
00:35:47,729 --> 00:35:50,315
‫بدلاً من مجرد الهجوم والاعتداء
‫عليها؟ لمَ لم تقتلها؟

706
00:35:50,399 --> 00:35:52,693
‫لأنها زوجتي!

707
00:36:04,830 --> 00:36:06,081
‫ليس لدي المزيد من الأسئلة.

708
00:36:11,753 --> 00:36:13,881
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء 32"

709
00:36:13,964 --> 00:36:15,841
{\an8}‫إنكَ ترتدي قبعة كرة قدم حمراء،

710
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
‫يفترض المجتمع المتحضر أنك عنصري

711
00:36:18,552 --> 00:36:20,304
‫ومتعصب لأبعد درجة.

712
00:36:21,138 --> 00:36:23,640
‫مراهق يهرب من المعبد،

713
00:36:23,724 --> 00:36:27,853
‫نفترض أنه معادٍ للسامية ويحاول
‫إحياء "ليلة الزجاج المكسور".

714
00:36:28,645 --> 00:36:31,023
‫هوجمت امرأة مسلمة بشكل عنيف،

715
00:36:31,106 --> 00:36:35,986
‫ليس لدينا خيار سوى الافتراض
‫أن المعتدي كان معادٍ للإسلام.

716
00:36:36,653 --> 00:36:38,989
‫لكن في هذه الحالة،

717
00:36:39,948 --> 00:36:43,285
‫كان المراهق يهرب
‫لأنه كان خائفاً.

718
00:36:44,620 --> 00:36:47,372
‫لم يكن المهاجم العنيف يهودياً.

719
00:36:47,456 --> 00:36:52,544
‫من الواضح أن كل واحدة من هذه
‫الافتراضات كانت خاطئة تماماً.

720
00:36:53,253 --> 00:36:57,424
‫إن كنتَ تميل إلى افتراض
‫أنه اعتُدي على السيدة "نصار"

721
00:36:57,507 --> 00:36:59,134
‫من قبل زوجها السابق

722
00:36:59,259 --> 00:37:04,014
‫لأنه أمر مذكور من قبل بعض الرموز
‫القرآنية في العصور الوسطى،

723
00:37:06,224 --> 00:37:07,768
‫فعار عليك.

724
00:37:09,561 --> 00:37:12,522
‫ما قالته السيدة "زيغلر"
‫لم يكن مجرد افتراضات.

725
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
‫كانت أفكار نمطية
‫مليئة بالكراهية.

726
00:37:16,610 --> 00:37:18,236
‫ماذا نعرف الآن؟

727
00:37:18,320 --> 00:37:20,656
‫نعلم أن "نهلة نصار" مثلية الجنس.

728
00:37:21,990 --> 00:37:24,284
‫نعلم أن زوجها السابق
‫كان على معرفة بذلك أيضاً.

729
00:37:25,243 --> 00:37:27,913
‫نعلم أن دينه يخبره
‫بأن المثلية الجنسية غير أخلاقية

730
00:37:27,996 --> 00:37:29,581
‫وحكمها هو الموت.

731
00:37:29,665 --> 00:37:32,250
‫نعلم أنه كان في مسرح الجريمة
‫في وقت ارتكاب الجريمة.

732
00:37:32,334 --> 00:37:34,711
‫ونعلم أن السيدة "نصار"
‫ميزته كالمعتدي عليها.

733
00:37:34,795 --> 00:37:37,381
‫نعلم ذلك، هذه هي الحقائق،
‫هذا ما نعلمه.

734
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
‫ماذا سنفعل الآن؟

735
00:37:44,096 --> 00:37:45,597
‫ننظر إلى هذه الحقائق…

736
00:37:46,765 --> 00:37:49,851
‫ونفترض أنه اعتدى عليها.

737
00:37:55,857 --> 00:37:57,025
‫لا بأس.

738
00:37:58,860 --> 00:38:00,612
‫هكذا يعمل نظامنا.

739
00:38:04,950 --> 00:38:05,784
{\an8}‫"(هون كي بلايك)"

740
00:38:05,867 --> 00:38:08,453
{\an8}‫أعضاء لجنة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

741
00:38:09,705 --> 00:38:11,456
‫أجل، حضرتك.

742
00:38:11,540 --> 00:38:16,086
‫بتهمة الاعتداء من الدرجة الثانية
‫نجد المتهم مذنباً.

743
00:38:40,569 --> 00:38:42,195
‫شكراً لكما، كلاكما.

744
00:38:42,279 --> 00:38:44,072
‫أتمنى لك الحظ الجيد
‫يا سيدة "نصار".

745
00:38:45,782 --> 00:38:47,409
‫كيف حالك؟

746
00:38:48,285 --> 00:38:51,038
‫أتساءل إن كان بإمكاني إيجاد
‫القوة للتعافي من ذلك.

747
00:38:51,121 --> 00:38:52,748
‫لديك القوة أساساً.

748
00:38:53,749 --> 00:38:55,959
‫لا مزيد من الأسرار يا "نهلة".
‫إنك حرة الآن.

749
00:39:03,884 --> 00:39:05,343
‫عذراً.

750
00:39:06,636 --> 00:39:08,930
‫أمي، أبي.

751
00:39:12,184 --> 00:39:14,186
‫ما زلنا فخورين بك.

752
00:39:16,772 --> 00:39:18,315
‫وإنك مخطئة.

753
00:39:21,443 --> 00:39:23,737
‫لم تخسري حب عائلتك.

754
00:39:38,960 --> 00:39:40,754
‫- أنتِ عار!
‫- لا! لا!

755
00:39:40,837 --> 00:39:42,422
‫سيعاقبك الله.

756
00:39:42,506 --> 00:39:44,299
‫أنت العار!

757
00:39:44,382 --> 00:39:45,759
‫كيف تجرؤ؟

758
00:39:45,842 --> 00:39:48,720
‫- هل أنت بخير؟ مهلاً.
‫- أنتِ عار!

759
00:39:48,804 --> 00:39:49,930
‫هل أنت بخير؟

760
00:39:50,013 --> 00:39:52,057
‫ليس لديك أيّ حق!

761
00:40:00,065 --> 00:40:03,026
{\an8}‫"مطعم (لوزويا) الإيطالي الفاخر"
‫الثلاثاء ، 7 مايو

762
00:40:05,320 --> 00:40:08,198
‫- أريد معكرونة.
‫- دائماً ما ترغب في المعكرونة.

763
00:40:08,281 --> 00:40:09,866
‫أحب المعكرونة.

764
00:40:12,285 --> 00:40:13,787
‫هل يجب أن أطلب شيئاً آخراً؟

765
00:40:14,496 --> 00:40:17,165
‫لا يا عزيزي،
‫تناول أياً كان ما يسعدك.

766
00:40:22,003 --> 00:40:23,004
‫أمي؟

767
00:40:23,630 --> 00:40:24,965
‫أجل؟ أترى نادلاً؟

768
00:40:25,674 --> 00:40:28,927
‫لا، لكن هناك رجل يراقبنا.

769
00:40:33,265 --> 00:40:34,266
‫أيّ رجل؟

770
00:40:38,186 --> 00:40:40,230
‫أيها الملازم "بنسون"،
‫سررت لرؤيتك.

771
00:40:43,108 --> 00:40:44,484
‫ماذا تفعل هنا؟

772
00:40:46,278 --> 00:40:48,405
‫لا بد أنه ابنك "نوا".

773
00:40:48,488 --> 00:40:50,365
‫هل أنت صديق أمي؟

774
00:40:50,448 --> 00:40:52,826
‫أجل، صديق عزيز، أنا "روب".

775
00:40:53,660 --> 00:40:54,661
‫سررت للقائك.

776
00:41:13,638 --> 00:41:14,514
‫لقصة التالية خيالية ولا تصور أي

777
00:41:14,598 --> 00:41:15,473
‫شخص أو حدث حقيقي
