1
00:00:01,001 --> 00:00:03,379
‫"رغم أنها مستوحاة من أحداث واقعية،
‫هذه قصة خيالية"

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,548
‫"لا تُعبر عن أحد أو حدث."

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,426
‫في نظام العدالة الجنائية،

4
00:00:08,509 --> 00:00:12,388
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

5
00:00:12,471 --> 00:00:14,390
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

6
00:00:14,473 --> 00:00:17,309
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,562
‫هذه قصصهم.

8
00:00:19,645 --> 00:00:22,231
‫هل يريد إجراء مؤتمر فيديو
‫مع "نيوزيلندا"؟ هذا رائع.

9
00:00:22,398 --> 00:00:23,482
‫لماذا يجب أن نأتي
‫عند الساعة السادسة صباحًا؟

10
00:00:23,566 --> 00:00:25,484
‫من أجل أن نقف في الخلف ونلوّح.

11
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
‫هم لا يُضطرون إلى المجيء باكرًا.

12
00:00:27,486 --> 00:00:29,488
‫سيبقون لوقت متأخر،
‫الساعة الآن الواحدة صباحًا في "أوكلاند".

13
00:00:29,572 --> 00:00:31,407
‫فرق التوقيت بيننا يوم كامل.

14
00:00:31,490 --> 00:00:33,534
‫كانت الساعة الواحدة صباحًا البارحة،
‫لم العجلة؟

15
00:00:33,617 --> 00:00:36,454
‫في الواقع،
‫ستكون الساعة الواحدة صباحًا غدًا.

16
00:00:36,537 --> 00:00:40,291
‫لذا فنحن متأخرون أصلًا،
‫نهضت من السرير للتو من دون سبب.

17
00:00:40,374 --> 00:00:41,500
‫يا للهول.

18
00:00:46,839 --> 00:00:50,384
‫لا تحمل حقيبة يد أو أرواق ثبوتية
‫وهي عارية.

19
00:00:50,468 --> 00:00:52,386
‫لكنه مسرح جريمة صغير ونظيف.

20
00:00:52,470 --> 00:00:54,221
‫علينا أن نأخذ أرقامًا.

21
00:00:54,388 --> 00:00:55,389
‫"راي"، ماذا وجدت؟

22
00:00:55,473 --> 00:00:57,475
‫يبدو أن رصاصة دخلت خلف أذنها.

23
00:00:57,558 --> 00:00:58,434
‫يبدو أنها لم تخرج.

24
00:00:58,517 --> 00:01:01,395
‫أفترض أنها في الـ25 من عمرها،
‫ربما أكبر سنًا بقليل.

25
00:01:01,479 --> 00:01:02,521
‫أيمكنك رفع بصماتها الآن؟

26
00:01:02,605 --> 00:01:04,398
‫يجب أن نبدأ البحث عن هويتها.

27
00:01:04,482 --> 00:01:06,317
‫بالطبع، حالما يغادر أحدهم.

28
00:01:06,400 --> 00:01:07,443
‫أحضرت لك بعض الصور الفورية.

29
00:01:07,526 --> 00:01:08,486
‫نابضة بالحياة إلى حد كبير.

30
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
‫أحدهم قال إنك تريد سجلّ الدخول.

31
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
‫شكرًا.

32
00:01:12,531 --> 00:01:14,533
‫متى يبدؤون بتسجيل الدخول؟

33
00:01:14,617 --> 00:01:18,329
‫إن دخل أيّ شخص المبنى
‫بعد الثامنة مساء، عليه أن يسجّل دخوله.

34
00:01:18,412 --> 00:01:20,456
‫- طوال الليل حتى السادسة صباحًا.
‫- ماذا عن الخروج؟

35
00:01:20,539 --> 00:01:21,499
‫ليس عليهم أن يسجّلوا خروجهم.

36
00:01:21,582 --> 00:01:24,502
‫إذًا إن كانت قد أتت قبل الثامنة ليلة أمس،
‫لن يكون هناك ذكر لدخولها؟

37
00:01:24,585 --> 00:01:28,380
‫ليس إن كانت قد دخلت عارية هكذا،
‫عندها سيتذكر أحدهم رؤيتها.

38
00:01:28,464 --> 00:01:29,423
‫شكرًا.

39
00:01:29,590 --> 00:01:33,469
‫وإن كان مطلق النار قد دخل قبل الثامنة،
‫فلن نجد دخوله مُسجّلًا أيضًا.

40
00:01:33,552 --> 00:01:35,387
‫أحدهما على الأقل يعمل في المبنى ربما.

41
00:01:35,471 --> 00:01:37,431
‫- هل لديك الصور الفورية؟
‫- نعم.

42
00:01:37,515 --> 00:01:38,474
‫المعذرة.

43
00:01:38,557 --> 00:01:41,352
‫كم مكتبًا في هذا المبنى؟

44
00:01:41,435 --> 00:01:42,520
‫يوجد 407 مكاتب.

45
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
‫يوجد 407 مكاتب.

46
00:01:44,396 --> 00:01:45,439
‫سأُلغي الغداء.

47
00:01:49,568 --> 00:01:51,445
‫"الشرطة"

48
00:01:52,404 --> 00:01:53,489
‫"القانون"

49
00:02:05,209 --> 00:02:06,627
‫"النظام"

50
00:02:21,475 --> 00:02:23,477
‫"لو آند أوردر"

51
00:02:33,445 --> 00:02:35,364
‫فحص الطبيب الشرعي الضحية مجهولة الاسم.

52
00:02:35,447 --> 00:02:37,366
‫تُوفّيت في وقت ما ليلة أمس.

53
00:02:37,449 --> 00:02:39,326
‫طلقة في الرأس بمسدس عيار 25.

54
00:02:39,410 --> 00:02:41,328
‫هل حددوا نوع المسدس من عيار 25؟

55
00:02:41,412 --> 00:02:43,622
‫راجعنا أسماء الذين سجّلوا دخولهم في الليل.

56
00:02:43,706 --> 00:02:45,541
‫وجدنا امرأتين فقط، اتصلنا بهما هاتفيًا.

57
00:02:45,624 --> 00:02:47,334
‫ماذا عن القاتل؟

58
00:02:47,418 --> 00:02:49,461
‫إن كان قد سجّل دخوله،
‫فهو لم يضع نجمة بجانب اسمه.

59
00:02:49,545 --> 00:02:52,381
‫لم نتوصل إلى نتيجة من بصماتها،
‫ولا اسم لها في قسم المفقودين.

60
00:02:52,464 --> 00:02:55,426
‫أمامك أسبوعان قبل أن ينقلها
‫الطبيب الشرعي إلى المقبرة العامة.

61
00:02:55,509 --> 00:02:58,345
‫ليدفنها مدانون،
‫ويضعونها ضمن ست جثث في قبر واحد؟

62
00:02:58,429 --> 00:03:00,431
‫لا بد أن أحدًا سيأتي للبحث عن شابة مثلها.

63
00:03:00,514 --> 00:03:01,515
‫هل ستجلس وتنتظر أن يأتوا؟

64
00:03:01,599 --> 00:03:03,392
‫سنطرق على الأبواب.

65
00:03:03,475 --> 00:03:06,478
‫جاءت إلى ذلك المبنى لترى أحدًا،
‫أو أن أحدًا قد أتى لرؤيتها.

66
00:03:06,562 --> 00:03:08,439
‫هناك 407 أبواب.

67
00:03:09,440 --> 00:03:10,566
‫ابدأا بالمصعد.

68
00:03:13,444 --> 00:03:16,488
‫لا يقدّر الناس التحسينات التي أجريناها.

69
00:03:16,572 --> 00:03:19,408
‫في الماضي، كنت تستدعي المصعد
‫لتنزل عند وقت الغداء

70
00:03:19,491 --> 00:03:21,493
‫وتنتظر عشر دقائق حتى يصل.

71
00:03:21,577 --> 00:03:23,370
‫هل تراقب وحدة المعالجة المركزية النظام؟

72
00:03:23,454 --> 00:03:25,414
‫المصاعد أصبحت ذكية.

73
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
‫تعرف بالضبط أين يجب أن تكون عند الظهيرة.

74
00:03:27,458 --> 00:03:28,459
‫أجل، مطعم "ستيج ديلي".

75
00:03:28,542 --> 00:03:31,629
‫ما نحتاج إلى معرفته يا سيد "بيركلز"،
‫هو مكان وجود ذلك المصعد…

76
00:03:32,379 --> 00:03:33,464
‫غرفة المصعد رقم ثلاثة.

77
00:03:33,547 --> 00:03:37,384
‫أين توقفت غرفة المصعد رقم ثلاثة آخر مرة
‫قبل أن تنزل إلى البهو

78
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
‫وفيها جثة.

79
00:03:38,552 --> 00:03:41,388
‫لا تتذكر غرفة المصعد أين كانت.

80
00:03:41,472 --> 00:03:45,351
‫لكن لديّ برنامج "غرف المصعد خارج الخدمة".

81
00:03:45,434 --> 00:03:49,355
‫في كل مرة يبقى فيها المصعد
‫لعشر دقائق دون أن يُستدعى،

82
00:03:49,438 --> 00:03:51,440
‫يخرج عن الخدمة إلى أن يُستدعى مجددًا.

83
00:03:53,484 --> 00:03:57,488
‫فلنر، غرفة المصعد رقم ثلاثة
‫خرجت عن الخدمة عند الساعة 3:07 صباحًا.

84
00:03:57,571 --> 00:03:59,531
‫عادت إلى العمل عند الساعة 4:02 مساءً.

85
00:03:59,615 --> 00:04:03,327
‫ضُغط زر الهبوط في الطابق 31.

86
00:04:03,410 --> 00:04:04,495
‫عند الساعة 4:02 صباحًا.

87
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
‫يا للهول، هكذا كانت تبدو بعد وفاتها، صحيح؟

88
00:04:08,499 --> 00:04:10,334
‫هل تتذكرين رؤيتها الليلة الماضية؟

89
00:04:10,417 --> 00:04:12,294
‫لا، لا أظن ذلك.

90
00:04:12,378 --> 00:04:13,379
‫ماذا عن مديرك؟

91
00:04:13,462 --> 00:04:16,090
‫السيد "ماك" في "تامبا"، سافر يوم الإثنين.

92
00:04:16,548 --> 00:04:18,509
‫هل رأيت أحدًا هنا ليلة أمس؟

93
00:04:19,426 --> 00:04:20,511
‫غادرت باكرًا.

94
00:04:20,594 --> 00:04:23,430
‫صحيح، مديرك في "تامبا".

95
00:04:23,514 --> 00:04:24,598
‫شكرًا.

96
00:04:26,517 --> 00:04:28,143
‫بقي 406 مكاتب.

97
00:04:28,394 --> 00:04:29,478
‫مكتب الناشر الموسيقي كان مُغلقًا البارحة.

98
00:04:29,561 --> 00:04:30,521
‫عطلة يهودية.

99
00:04:30,604 --> 00:04:32,523
‫لم يتعرّف الحارس على الصورة.

100
00:04:32,606 --> 00:04:36,485
‫هناك خمسة محامين في 3128.
‫يريدون اسم أقرب الأقرباء

101
00:04:36,568 --> 00:04:39,405
‫ليتمكنوا من مقاضاة المبنى
‫لعدم كفاية تدابير الأمن.

102
00:04:40,614 --> 00:04:41,490
‫لا أحد في الداخل.

103
00:04:41,573 --> 00:04:43,367
‫لنسأل الجيران.

104
00:04:44,159 --> 00:04:46,495
‫- قد عادا.
‫- أتسمحين لي؟

105
00:04:46,578 --> 00:04:49,456
‫لا، هذه صديقتي "بريندا"،
‫إنها تحب رجال الشرطة.

106
00:04:50,457 --> 00:04:51,542
‫أجل، أنا محقق.

107
00:04:53,502 --> 00:04:55,337
‫لا، الآخر هو الوسيم.

108
00:04:55,421 --> 00:04:56,380
‫اسمها "بريندا".

109
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
‫ستعاود الاتصال بك.

110
00:04:58,507 --> 00:05:00,342
‫لمن المكتب الذي في الجهة المقابلة؟

111
00:05:00,426 --> 00:05:02,511
‫اسمه "ماسلين"، لكنه ليس ودودًا جدًا.

112
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
‫ما هو عمله؟

113
00:05:04,388 --> 00:05:08,350
‫إنه محاسب قانوني مُرخّص،
‫لكن الكثيرات من النساء تترددن إلى مكتبه.

114
00:05:08,434 --> 00:05:09,476
‫وهو وسيم أيضًا.

115
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
‫- لم لا تسألانه؟
‫- إنه ليس في الداخل.

116
00:05:11,478 --> 00:05:14,481
‫حقًا؟ هذا غريب،
‫يكون في مكتبه دائمًا في هذا الوقت.

117
00:05:14,565 --> 00:05:17,609
‫سأغادر في عطلة، الأمر ليس معقدًا جدًا.

118
00:05:18,360 --> 00:05:19,445
‫إذًا بسبب الاستعداد لرحلتك وإلى ما هنالك،

119
00:05:19,528 --> 00:05:21,447
‫لم يصدف أنك عملت
‫حتى وقت متأخر ليلة البارحة، صحيح؟

120
00:05:21,530 --> 00:05:24,533
‫نعم، كنت أتابع تقارير الضرائب الفصلية.

121
00:05:24,616 --> 00:05:26,326
‫أنا محاسب.

122
00:05:26,410 --> 00:05:29,413
‫صحيح، لهذا السبب تأتي الكثير
‫من النساء الجميلات لزيارتك.

123
00:05:29,496 --> 00:05:32,374
‫محاسبي "ماني لوبر" يُضطر إلى طردهنّ.

124
00:05:32,458 --> 00:05:33,584
‫أعمل مع الكثير من العارضات.

125
00:05:34,585 --> 00:05:36,378
‫أتولى ضرائبهنّ.

126
00:05:36,462 --> 00:05:39,465
‫عملت مع عارضة من وكالة "مايسون"،
‫وهي أخبرت صديقاتها.

127
00:05:40,424 --> 00:05:44,386
‫لا يعرف الكثير من المحاسبين القانونيين
‫متى تُعد المسكرة من نفقات العمل.

128
00:05:44,470 --> 00:05:45,471
‫عليّ اللحاق بالطائرة.

129
00:05:45,554 --> 00:05:47,389
‫كنا نتساءل فحسب،

130
00:05:47,473 --> 00:05:49,475
‫كيف لم تلاحظ أن المصعد
‫الذي استقللته لتنزل إلى البهو

131
00:05:49,558 --> 00:05:51,602
‫كان فيه جثة فتاة عارية ملقاة على الأرض؟

132
00:05:52,561 --> 00:05:53,479
‫لم يكن فيه جثة.

133
00:05:53,562 --> 00:05:56,440
‫استدعيت المصعد عند الساعة 4:02 صباحًا.

134
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
‫استجابت غرفة المصعد رقم ثلاثة.

135
00:05:58,484 --> 00:06:00,444
‫والجثة كانت في غرفة المصعد رقم ثلاثة.

136
00:06:00,527 --> 00:06:02,488
‫- هل تعرف كل هذا؟
‫- نعم.

137
00:06:02,571 --> 00:06:06,450
‫لعلمك، في هذه الأيام،
‫المصاعد ذكية جدًا يا سيد "ماسلين".

138
00:06:06,533 --> 00:06:09,328
‫الناس لا يقدّرون ذلك.

139
00:06:09,411 --> 00:06:12,372
‫يا للهول، لا بد أنها كانت في المصعد الأول.

140
00:06:12,456 --> 00:06:15,334
‫- ماذا تعني في المصعد الأول؟
‫- استدعيت مصعدًا،

141
00:06:15,417 --> 00:06:18,295
‫ثم تذكرت أنني تركت بعض الأوراق في مكتبي.

142
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
‫عندما عدت، كان باب المصعد يُغلق.

143
00:06:20,464 --> 00:06:22,508
‫ضغطت على الزر مجددًا، وجاء مصعد آخر.

144
00:06:24,510 --> 00:06:25,511
‫ربما كانت عارضة أزياء.

145
00:06:25,594 --> 00:06:27,387
‫أرى أن نتفقد قائمة موكّلاته.

146
00:06:27,471 --> 00:06:29,431
‫لا أظن ذلك، جسدها ليس ملائمًا لتكون عارضة.

147
00:06:29,515 --> 00:06:30,432
‫حقًا؟

148
00:06:30,516 --> 00:06:33,477
‫لا، فهي قصيرة القامة، وفخذاها عريضان جدًا.

149
00:06:33,560 --> 00:06:36,355
‫يا له من عمل دقيق قمت به
‫في مسرح الجريمة يا "راي".

150
00:06:36,438 --> 00:06:38,607
‫- كنت أؤدي عملي فحسب يا "ليني".
‫- أجل، صحيح.

151
00:06:39,399 --> 00:06:40,442
‫سيد "بيركلز".

152
00:06:40,526 --> 00:06:43,320
‫حسنًا، حصلت على كل التقارير.

153
00:06:43,403 --> 00:06:46,448
‫أحدهم استدعى المصعد
‫في الطابق 31 بعد عدة دقائق.

154
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
‫- لم تخبرنا بذلك من قبل.
‫- أنت لم تسأل عن ذلك.

155
00:06:48,617 --> 00:06:50,369
‫أقصد، أجبت عمّا سألتماني.

156
00:06:50,452 --> 00:06:52,496
‫قلت إن غرفة المصعد رقم ثلاثة
‫خرجت عن الخدمة عند الساعة 3 صباحًا.

157
00:06:52,579 --> 00:06:54,414
‫إذًا أحدهم استخدمها قبل ذلك بقليل، صحيح؟

158
00:06:54,498 --> 00:06:59,294
‫نعم، عند الساعة 2:56، وقد استُدعي مرتين
‫عند الساعة 2:56 من الطابق نفسه.

159
00:06:59,378 --> 00:07:00,462
‫مرة للصعود وأخرى للهبوط.

160
00:07:00,546 --> 00:07:03,382
‫يبدو أن غرفتي المصعد
‫رقم ثلاثة وخمسة استجابتا للاستدعاء.

161
00:07:03,465 --> 00:07:05,509
‫- هذه هي يا "ليني".
‫- صحيح.

162
00:07:05,592 --> 00:07:06,593
‫ماذا؟

163
00:07:07,386 --> 00:07:09,513
‫إن أطلقت النار على إحداهن في المصعد،
‫هل ستنزل معها إلى الردهة؟

164
00:07:09,596 --> 00:07:11,431
‫أم أنك ستنزل إلى الأسفل مباشرة…

165
00:07:11,515 --> 00:07:14,393
‫…بينما ترسل الجثة إلى الشقة العلوية أولًا.

166
00:07:14,476 --> 00:07:16,395
‫من أيّ طابق استُدعي المصعد مرتين؟

167
00:07:16,478 --> 00:07:17,479
‫الطابق رقم 18.

168
00:07:18,438 --> 00:07:20,482
‫كلّ من هذه المكاتب يُؤجّر على حدة.

169
00:07:20,566 --> 00:07:22,526
‫مكاتب جاهزة للإيجار،
‫أو إيجار على المدى القصير.

170
00:07:22,609 --> 00:07:25,404
‫إن أردت أن تستأجر مكتبًا غدًا، فلك ذلك.

171
00:07:25,487 --> 00:07:28,323
‫ستخرج منه الأسبوع القادم،
‫ما الجديد في ذلك؟ لذا…

172
00:07:28,407 --> 00:07:30,409
‫هل كانت هنا البارحة؟ أحدهم في نهاية الرواق

173
00:07:30,492 --> 00:07:33,537
‫قال إنه رآها تخرج
‫من الحمّام قرابة الساعة السادسة.

174
00:07:33,620 --> 00:07:34,496
‫عملي هنا ينتهي عند الـ5:30.

175
00:07:34,580 --> 00:07:38,500
‫أنا مُلزمة بالعمل معهم ثماني ساعات يوميًا
‫بحسب العقود، وهذا كل شيء.

176
00:07:38,584 --> 00:07:41,503
‫لكنها تبدو كفتاة
‫قد أكون تحدثت إليها عبر الهاتف.

177
00:07:41,587 --> 00:07:44,506
‫تبدو كفتاة قد تكونين
‫تحدثت إليها عبر الهاتف؟

178
00:07:44,590 --> 00:07:46,508
‫فتاة من خارج المدينة.

179
00:07:46,592 --> 00:07:49,386
‫اتصلت حوالي الساعة الخامسة.

180
00:07:49,469 --> 00:07:52,389
‫كان لديها موعد هنا،
‫وكانت تريد إرشادات من الفندق،

181
00:07:52,472 --> 00:07:54,349
‫أرادت أن تعرف إلى متى سنبقى في العمل.

182
00:07:54,433 --> 00:07:56,393
‫- أيّ فندق؟
‫- فندق "ذا بارينغتون".

183
00:07:56,476 --> 00:07:59,438
‫كانت حديثة العهد في المدينة،
‫من مكان ما في الغرب الأوسط.

184
00:07:59,521 --> 00:08:00,439
‫تحدّثنا قليلًا.

185
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
‫هل تحدثتما عمّن كانت ستأتي إلى هنا للقائه؟

186
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
‫لا، لم نتطرق إلى ذلك.

187
00:08:04,484 --> 00:08:07,362
‫سألت عن أصحاب البشرة الداكنة
‫الذين يبيعون حقائب اليد في الشارع.

188
00:08:07,446 --> 00:08:10,490
‫أرادت أن تعرف إن كانت
‫حقائب "غوتشي" أصلية، كانت ودودة جدًا.

189
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
‫أعني، هذا فظيع، أنا آسفة.

190
00:08:13,535 --> 00:08:16,538
‫هل ذكرت من أين هي في الغرب الأوسط؟

191
00:08:17,664 --> 00:08:19,625
‫"إنديانا"، لا، "ويسكونسن".

192
00:08:20,375 --> 00:08:21,418
‫كان مكانًا كهذا.

193
00:08:21,501 --> 00:08:23,545
‫تذكّرت، كان اسم المدينة هنديًا.

194
00:08:23,629 --> 00:08:25,505
‫"هاياواثا"، لا لم يكن "هاياواثا".

195
00:08:25,589 --> 00:08:29,468
‫كان اسمًا كهذا، لا أعرف،
‫لم لا تتحققان من الفندق؟

196
00:08:32,554 --> 00:08:35,474
‫"فندق (ذا بارينغتون) 203 الجادة الخامسة.
‫يوم الإثنين، 13 مايو"

197
00:08:35,557 --> 00:08:37,392
‫أجل، لدينا نزيلات يشبهنها.

198
00:08:37,476 --> 00:08:39,519
‫ولدينا نزلاء يشبهونك أنت،
‫ولدينا نزلاء يشبهونه هو.

199
00:08:39,603 --> 00:08:40,520
‫إنه فندق كبير.

200
00:08:40,604 --> 00:08:43,523
‫ويمكنك أن تساعدنا أكثر إن حاولت.

201
00:08:43,607 --> 00:08:45,525
‫أرى آلاف الوجوه كل يوم.

202
00:08:45,609 --> 00:08:49,404
‫- هل لديك نسخة مطبوعة لأسماء النزلاء؟
‫- نعم، لكن من دون صور.

203
00:08:49,488 --> 00:08:51,448
‫ماذا عن المدن التي يسكنوها؟

204
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
‫نعم.

205
00:08:54,451 --> 00:08:56,411
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

206
00:09:00,415 --> 00:09:02,334
‫"مارلين ستوكر"، "شيكاغو".

207
00:09:02,417 --> 00:09:03,543
‫هذا اسم هندي.

208
00:09:03,627 --> 00:09:07,422
‫أظن أنه حتى موظفة الاستقبال تلك
‫كانت ستتذكر "شيكاغو".

209
00:09:08,590 --> 00:09:10,425
‫"أوكون…"

210
00:09:10,509 --> 00:09:12,427
‫"أوكونومووك"، "ويسكونسن".

211
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
‫لا، السيد "ليستر كورن".

212
00:09:17,516 --> 00:09:20,519
‫"لوسي سوليفان"، "إنديانا"، "تير هوت".

213
00:09:20,602 --> 00:09:22,396
‫لا، هذا اسم فرنسي.

214
00:09:22,479 --> 00:09:23,563
‫خذ مصدر الاسم بعين الاعتبار.

215
00:09:24,606 --> 00:09:27,442
‫هل شاهدت "لوسي سوليفان" اليوم؟

216
00:09:28,402 --> 00:09:29,611
‫كيف لي أن أعرف؟

217
00:09:30,404 --> 00:09:31,488
‫في أيّ غرفة هي؟

218
00:09:33,448 --> 00:09:34,408
‫أجل، في الداخل.

219
00:09:34,491 --> 00:09:37,327
‫رأيتها مرة أو مرتين
‫عندما كنت أرتّب السرير.

220
00:09:37,411 --> 00:09:38,453
‫هل رتّبت السرير اليوم؟

221
00:09:38,537 --> 00:09:40,580
‫نعم، لم يكن هناك أحد.

222
00:09:41,373 --> 00:09:43,417
‫أجل، حقائب وملابس فحسب.

223
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
‫- هل تريدان الدخول؟
‫- نعم.

224
00:09:51,466 --> 00:09:54,428
‫خريطة قطارات الأنفاق.
‫كانت حديثة العهد في المدينة.

225
00:09:54,511 --> 00:09:56,471
‫لم تخش ركوب قطار الأنفاق.

226
00:10:05,605 --> 00:10:06,565
‫ماذا تريدان؟

227
00:10:07,482 --> 00:10:08,442
‫من أنت؟

228
00:10:08,525 --> 00:10:11,403
‫لديّ بعض المال، ليس عليكما أن تؤذياني.

229
00:10:11,486 --> 00:10:12,487
‫لا يا سيدتي، اسمعي.

230
00:10:13,447 --> 00:10:14,406
‫نحن من الشرطة.

231
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
‫الشرطة؟ ماذا تريدان؟

232
00:10:16,575 --> 00:10:19,494
‫نحن نحقق في مقتل "لوسي سوليفان".

233
00:10:20,495 --> 00:10:22,581
‫أنا "لوسي سوليفان".

234
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
‫يا آنسة، هلّا تأتين إلى هنا من فضلك؟

235
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
‫عُثر على امرأة لا تحمل أوراقًا ثبوتية.

236
00:10:31,548 --> 00:10:33,508
‫قادنا الدليل إلى هنا.

237
00:10:33,592 --> 00:10:35,469
‫وهي تشبهك.

238
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
‫حقًا؟

239
00:10:37,512 --> 00:10:39,389
‫أختي "جوان".

240
00:10:39,473 --> 00:10:41,600
‫لم تعد إلى الغرفة الليلة الماضية.

241
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
‫لا يوجد سوى شخص واحد مسجّل هنا.

242
00:10:44,394 --> 00:10:46,480
‫كنا ندّخر النفقات الإضافية.

243
00:10:48,523 --> 00:10:49,524
‫تفضل.

244
00:10:53,528 --> 00:10:55,238
‫التقطنا هذه الصورة في "ساوث ستريت سيبورت".

245
00:10:55,322 --> 00:10:56,615
‫هذه أنا مع "جوان".

246
00:10:57,366 --> 00:11:00,327
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها أختك؟

247
00:11:00,410 --> 00:11:01,453
‫هل هذه هي؟

248
00:11:03,455 --> 00:11:05,415
‫- لم لا ترتدين ملابسك فحسب؟
‫- لا.

249
00:11:05,499 --> 00:11:07,501
‫إن كانت أختي قد ماتت، فأريد أن أعرف.

250
00:11:14,466 --> 00:11:15,592
‫يا للهول.

251
00:11:17,594 --> 00:11:18,595
‫"جوان".

252
00:11:22,391 --> 00:11:23,475
‫ماذا حدث؟

253
00:11:27,604 --> 00:11:29,439
‫هذه هي.

254
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
‫"جوان".

255
00:11:31,441 --> 00:11:32,401
‫تعازينا.

256
00:11:33,610 --> 00:11:37,364
‫كان هذا أفضل وقت قضيناه معًا منذ سنوات.

257
00:11:37,614 --> 00:11:41,451
‫لطالما أردت القدوم إلى "نيويورك"
‫لقضاء عطلة.

258
00:11:41,535 --> 00:11:43,620
‫كنت سعيدة جدًا عندما أتت.

259
00:11:44,538 --> 00:11:47,416
‫إذًا لم تكوني تتوقعين حضورها؟

260
00:11:48,375 --> 00:11:52,462
‫طرقت باب غرفتي في الليلة الأولى
‫وقالت: "أنا من خدمة الغرف".

261
00:11:53,505 --> 00:11:55,424
‫أين كانت تعيش؟

262
00:11:55,507 --> 00:11:56,591
‫كانت تغيّر مكان سكنها كثيرًا.

263
00:11:57,384 --> 00:12:00,470
‫كانت تسافر كموظفة مبيعات.

264
00:12:01,471 --> 00:12:04,474
‫أخبرتني أن الوظيفة انتهت
‫وأنها تبحث عن وظيفة جديدة.

265
00:12:04,558 --> 00:12:06,268
‫كانت ذاهبة إلى هناك البارحة.

266
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
‫للبحث عن وظيفة جديدة؟

267
00:12:08,478 --> 00:12:11,398
‫لمقابلة عمل، لا أعرف إلى أين.

268
00:12:11,481 --> 00:12:13,525
‫ألم تشعري بالقلق حين لم تعد؟

269
00:12:14,401 --> 00:12:16,528
‫مرّت عدة ليال لم تعد فيها إلى الغرفة.

270
00:12:16,611 --> 00:12:18,447
‫كان لديها حبيب.

271
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
‫من هو؟

272
00:12:21,450 --> 00:12:22,534
‫لم أقابله قط.

273
00:12:22,617 --> 00:12:25,454
‫أخبرتني أنه لم يصبح "م ل و" بعد.

274
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
‫كانت تلك نكتتنا القديمة.

275
00:12:28,415 --> 00:12:32,335
‫حين كان والداي على قيد الحياة
‫وكنا نواعد شبابًا في الثانوية،

276
00:12:32,419 --> 00:12:35,422
‫لم نكن نحضر إلى المنزل إلّا من هم "م ل و".

277
00:12:35,505 --> 00:12:38,341
‫"مستعدون لمقابلة والدينا".

278
00:12:38,425 --> 00:12:39,551
‫بعض الشبان لم يكونوا مستعدين قط.

279
00:12:40,594 --> 00:12:43,513
‫وهل هم الذين كانت تحبهم "جوان"؟

280
00:12:44,556 --> 00:12:45,557
‫نعم.

281
00:12:47,476 --> 00:12:48,518
‫سجلات المكالمات من الفندق.

282
00:12:48,602 --> 00:12:52,355
‫أُجريت مكالمة عند الساعة الرابعة مساءً
‫من غرفة الضحية إلى ذلك المكتب.

283
00:12:52,439 --> 00:12:54,608
‫كان هناك 50 مستأجرًا لذلك المكتب
‫في العام الماضي.

284
00:12:55,400 --> 00:12:57,402
‫ينسى نصفهم تسليم المفاتيح عندما يغادرون.

285
00:12:57,486 --> 00:12:59,404
‫هل اتصلت بحبيبها؟

286
00:12:59,488 --> 00:13:00,405
‫لا.

287
00:13:00,489 --> 00:13:03,325
‫لا أحد، سواء كان
‫مستعدًا لمقابلة والديها أو لا.

288
00:13:03,408 --> 00:13:05,494
‫هل يتهيأ لي فقط
‫أم أنه يبدو غريبًا بالنسبة لك

289
00:13:05,577 --> 00:13:09,414
‫أن "جوان سوليفان"
‫انتقلت إلى غرفة أختها في الفندق

290
00:13:09,498 --> 00:13:10,499
‫من دون أن تسجّل دخولها؟

291
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
‫هذا طبيعي جدًا، إن كانت هاربة من شيء ما.

292
00:13:13,418 --> 00:13:16,505
‫لا يوجد عنوان محدد وحبيبها غير معروف
‫والوظيفة غامضة.

293
00:13:16,588 --> 00:13:21,510
‫ها نحن ذا، مذكرة اعتقال "جوان دانبار"
‫المعروفة باسم "جوان سوليفان".

294
00:13:22,552 --> 00:13:24,513
‫هذا يفسر تكتمها.

295
00:13:24,596 --> 00:13:27,557
‫"اتصلوا بشرطة ولاية (نيو جيرسي)،
‫الملازم (جيفري لندن)."

296
00:13:29,601 --> 00:13:32,395
‫قد ماتت، لكن عليكما أن تنظرا
‫إلى الجانب المشرق

297
00:13:32,479 --> 00:13:35,315
‫تسنى لي أن آتي إلى هنا
‫على حساب ولاية "نيو جيرسي"،

298
00:13:35,398 --> 00:13:36,483
‫لأخبركما كل ما أعرفه.

299
00:13:37,484 --> 00:13:40,362
‫يجب أن تتذوقا هذه البطاطا.

300
00:13:40,445 --> 00:13:42,447
‫أليس لديهم طعام في "نيو جيرسي"
‫أيها الملازم؟

301
00:13:42,531 --> 00:13:44,491
‫نعم، لكن في "نيوجيرسي"، عليّ دفع ثمنه.

302
00:13:45,367 --> 00:13:49,496
‫حسنًا، أكره أن أزعجك، لكن هل لديك شيء لنا؟

303
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
‫صور.

304
00:13:52,541 --> 00:13:54,501
‫من كاميرات المراقبة في الكازينو.

305
00:13:57,420 --> 00:13:58,380
‫هذا هو الزوج، "بيلي دانبار".

306
00:13:59,381 --> 00:14:02,425
‫محتال من الدرجة الأولى وأحيانًا موزّع
‫في لعبة "بلاك جاك" في "أتلانتيك سيتي".

307
00:14:02,509 --> 00:14:04,511
‫من السيدة التي تخفي وجهها
‫خلف الوشاح والنظارات السوداء؟

308
00:14:04,594 --> 00:14:08,598
‫الراحلة المأسوف عليها،
‫هذه أفضل صورة لدينا.

309
00:14:08,682 --> 00:14:11,351
‫سيكون على "دنبار"
‫تدريب شخص آخر لتبديل البطاقات،

310
00:14:11,434 --> 00:14:12,686
‫وهذا لن يكون صعبًا.

311
00:14:12,769 --> 00:14:14,521
‫لديه الكثير من الزوجات والحبيبات.

312
00:14:14,604 --> 00:14:16,356
‫"تبديل البطاقات"؟

313
00:14:16,439 --> 00:14:18,483
‫أهذا شيء تفعله مع الحبيبات في "نيو جيرسي"؟

314
00:14:18,567 --> 00:14:20,485
‫نعم، إن غششت في لعبة "بلاك جاك".

315
00:14:21,528 --> 00:14:26,366
‫تجلس زوجة "دنبار" إلى طاولته،
‫تتنكر بطريقة مختلفة في كل ليلة،

316
00:14:26,449 --> 00:14:29,411
‫تسرق بطاقة بمساعدته
‫من ورق اللعب الذي يحمله،

317
00:14:29,494 --> 00:14:33,206
‫تضعها في يدها إلى حين تحتاج إليها،
‫وتخفي البطاقة الأخرى في سروالها.

318
00:14:33,290 --> 00:14:34,499
‫طريقة جيدة لخفض الاحتمالات.

319
00:14:34,583 --> 00:14:38,378
‫أجل، الكازينوهات تكره ذلك،
‫لكن الحمقى الذين يديرون

320
00:14:38,461 --> 00:14:41,590
‫بعض الأماكن التي أدى فيها "دانبار"
‫حيله يكرهون ذلك كثيرًا.

321
00:14:43,592 --> 00:14:45,468
‫ها هي المذكّرات.

322
00:14:45,552 --> 00:14:48,221
‫مذكّرات بتهمة الاحتيال بحق الفتاة المتوفية
‫وبحق "دانبار"، في حال ظهوره.

323
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
‫هل لديك أيّ فكرة عن مكانه؟

324
00:14:50,390 --> 00:14:53,435
‫لا، لكن إن وجدته ميتًا، هلّا تتصل بي؟

325
00:14:53,518 --> 00:14:55,604
‫أريد أن أتذوق السلطعون ذا الصدف الرقيق.

326
00:14:57,606 --> 00:15:01,401
‫يريدون 800 دولار ليعيدوها إلى المنزل.

327
00:15:01,484 --> 00:15:05,447
‫لكن لا أعرف، لم يتبق لنا أقارب.

328
00:15:06,448 --> 00:15:08,491
‫قال الرجل إنه يجب أن أفكّر في حرق الجثة.

329
00:15:08,575 --> 00:15:13,371
‫أعلم أن هذا وقت عصيب،
‫لكننا نريدك أن تلقي نظرة على هذه الصور.

330
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
‫هل وجدتما شيئًا؟ هل تعرفان من قتل "جوان"؟

331
00:15:16,499 --> 00:15:18,501
‫تفضلي بإلقاء نظرة على هذه، اتفقنا؟

332
00:15:19,461 --> 00:15:20,503
‫هل هذه هي؟

333
00:15:22,464 --> 00:15:23,506
‫هذه هي "جوان".

334
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
‫هل تعرفين من هذا؟

335
00:15:26,468 --> 00:15:27,510
‫من، الموزّع؟

336
00:15:27,594 --> 00:15:29,512
‫كان متزوجًا من أختك.

337
00:15:29,596 --> 00:15:31,431
‫لا، لم تكن متزوجة.

338
00:15:31,514 --> 00:15:33,475
‫في الواقع، كانت متزوجة.

339
00:15:33,558 --> 00:15:34,559
‫العام الماضي، في "أتلانتيك سيتي".

340
00:15:37,437 --> 00:15:39,397
‫كانت في ورطة، أليس كذلك؟

341
00:15:40,565 --> 00:15:42,525
‫كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.

342
00:15:42,609 --> 00:15:44,527
‫ليتها أخبرتني.

343
00:15:45,570 --> 00:15:47,405
‫هل رأيته يومًا معها؟

344
00:15:47,781 --> 00:15:50,325
‫لا، هل تظن أنه قتلها؟

345
00:15:50,408 --> 00:15:52,452
‫لا نعرف، كان زوجها.

346
00:15:53,453 --> 00:15:54,496
‫هذا هو السيد "جونسون".

347
00:15:54,579 --> 00:15:56,414
‫- هل تعرفينه؟
‫- نعم، بالتأكيد.

348
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
‫باستثناء أن شعره مختلف الآن،
‫يشبه تسريحة شعر "جورج كلوني" أكثر.

349
00:16:00,418 --> 00:16:02,379
‫- هذا مكتبه.
‫- حسنًا، هل هو موجود؟

350
00:16:02,462 --> 00:16:04,381
‫في الواقع، لم أره هنا مؤخرًا.

351
00:16:04,464 --> 00:16:06,466
‫إنه مدين بإيجار شهر.

352
00:16:07,425 --> 00:16:09,386
‫لماذا يستخدم ذلك المكتب؟

353
00:16:09,469 --> 00:16:10,512
‫الاستيراد والتصدير.

354
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
‫لا أعرف ماذا يستورد أو يصدّر.

355
00:16:13,515 --> 00:16:14,391
‫إنه مُقفل.

356
00:16:14,474 --> 00:16:15,558
‫سأستدعي وحدة موقع الجريمة.

357
00:16:16,559 --> 00:16:18,353
‫هل تظن أنه قتلها هناك؟

358
00:16:18,436 --> 00:16:21,398
‫اسمعي، أسدني خدمة،
‫هلّا تقفين هناك من فضلك؟

359
00:16:21,481 --> 00:16:23,525
‫كان يبدو دائمًا لطيفًا جدًا.

360
00:16:23,608 --> 00:16:25,485
‫وعلى عقد إيجاره،

361
00:16:25,568 --> 00:16:28,613
‫كتب عنوان منزل في وسط "إيست ريفر".

362
00:16:29,364 --> 00:16:30,407
‫ألم تجدي الأمر غريبًا؟

363
00:16:30,490 --> 00:16:32,325
‫لم أذهب إلى هناك.

364
00:16:32,409 --> 00:16:33,493
‫مهلًا لحظة.

365
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
‫وجدت شيئًا.

366
00:16:38,498 --> 00:16:41,334
‫في فتحة التهوية، رصاصة من عيار 25.

367
00:16:41,418 --> 00:16:43,420
‫يبدو أنها انزلقت من يد أحدهم
‫وهو يلقّم مسدسًا.

368
00:16:43,503 --> 00:16:46,423
‫أشعر بالتوتر دائمًا
‫قبل إطلاق النار على أحدهم.

369
00:16:46,506 --> 00:16:47,507
‫تذكّرت أمرًا للتو.

370
00:16:47,590 --> 00:16:49,467
‫تلقّيت رسالة نيابة عنه منذ بضعة أيام.

371
00:16:49,551 --> 00:16:51,344
‫هل هذا مفيد؟

372
00:16:51,428 --> 00:16:54,389
‫"الرجاء الاتصال بـ(هاري شابيرو)،
‫أنا مهتمّ بعرضك."

373
00:16:55,557 --> 00:16:57,475
‫أجبت عن إعلانه في "وول ستريت جورنال".

374
00:16:57,559 --> 00:17:00,478
‫أجريت بعض البحث، بدا غير مشبوه.

375
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
‫هل جئت لتخبرني أن "جونسون" محتال؟

376
00:17:02,605 --> 00:17:04,566
‫اسمه الحقيقي "ويليام دانبار".

377
00:17:05,567 --> 00:17:07,610
‫- هذه ليست إشارة جيدة، صحيح؟
‫- ما الذي كان يبيعه؟

378
00:17:08,361 --> 00:17:09,404
‫الزبدة، إلى "السعودية".

379
00:17:09,487 --> 00:17:11,322
‫سيد "شابيرو"!

380
00:17:11,406 --> 00:17:13,324
‫ماذا، من مبنى مكاتب في وسط المدينة؟

381
00:17:13,408 --> 00:17:14,534
‫يجب أن يشتروها من مكان ما.

382
00:17:14,617 --> 00:17:17,370
‫في كل تلك الصور لآبار الرمال والنفط،

383
00:17:17,454 --> 00:17:18,538
‫لم تر أيّ أبقار، صحيح؟

384
00:17:18,621 --> 00:17:21,332
‫أليس لعرضه علاقة بالمقامرة؟

385
00:17:21,416 --> 00:17:23,501
‫كان أمرًا مؤكدًا، بأموال الحكومة.

386
00:17:23,585 --> 00:17:25,628
‫برنامج التحفيز على تصدير منتجات الألبان.

387
00:17:26,379 --> 00:17:30,383
‫تشتري الزبدة بثلاثة آلاف للطن
‫وتبيعها في الخارج بـ2500.

388
00:17:30,467 --> 00:17:33,344
‫تدفع لك الحكومة الفرق وأكثر.

389
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
‫هذا يبقي المزارعين سعداء.

390
00:17:34,512 --> 00:17:37,348
‫"جونسون"، أو أيًا كان اسمه،
‫كان لديه كل الاستمارات.

391
00:17:37,432 --> 00:17:38,433
‫هل تعرف أين يمكننا إيجاده؟

392
00:17:38,516 --> 00:17:40,351
‫قد أضحكني ذلك.

393
00:17:40,435 --> 00:17:42,604
‫أنا، "هاري شابيرو"،
‫أشتري الزبدة من المزارعين

394
00:17:43,396 --> 00:17:44,439
‫وأبيعها للعرب.

395
00:17:44,522 --> 00:17:45,523
‫دكتور "شابيرو".

396
00:17:45,607 --> 00:17:46,608
‫أجل.

397
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
‫اصطحبني لتناول العشاء
‫في إحدى الليالي ليخبرني بكل شيء.

398
00:17:49,611 --> 00:17:51,529
‫بعد ذلك، أوصلته إلى منزله.

399
00:17:53,406 --> 00:17:55,408
‫"شقة (ويليام دانبار) 152غرب الشارع 54،
‫الأربعاء 15 مايو"

400
00:17:55,492 --> 00:17:57,327
‫هل أنت واثق أن هذا مقبول؟

401
00:17:57,410 --> 00:17:58,495
‫طرقنا الباب، لم يُجب أحد.

402
00:17:58,578 --> 00:18:01,456
‫ألا تحتاجون إلى مذكّرة تفتيش أو ما شابه؟

403
00:18:01,539 --> 00:18:02,540
‫لديّ ما يشابه ذلك.

404
00:18:04,375 --> 00:18:07,420
‫مذكّرة اعتقال،
‫أصدرتها ولاية "نيو جيرسي" المستقلة.

405
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
‫عندما أذهب إلى هناك،

406
00:18:08,588 --> 00:18:10,340
‫أمزّق مخالفات ركن السيارة.

407
00:18:10,423 --> 00:18:11,466
‫أعطني المفتاح.

408
00:18:20,558 --> 00:18:21,601
‫المكان خال.

409
00:18:24,479 --> 00:18:25,480
‫لا يوجد أحد هنا.

410
00:18:27,440 --> 00:18:28,483
‫مفاجأة.

411
00:18:28,566 --> 00:18:30,443
‫أخبرتك، لم يأت إلى هنا.

412
00:18:30,527 --> 00:18:32,403
‫ربما لم تسمعه عندما أتى فحسب.

413
00:18:32,487 --> 00:18:34,447
‫لم أره إلا مرتين.

414
00:18:34,531 --> 00:18:35,615
‫انتقل إلى هنا الشهر الماضي.

415
00:18:36,366 --> 00:18:38,409
‫إن غادر المدينة، فهو يسافر من دون أمتعة.

416
00:18:38,493 --> 00:18:41,412
‫هل سبق أن رأيت زوجة "دانبار" هنا؟

417
00:18:41,496 --> 00:18:42,539
‫لم أر امرأة إلا مرة واحدة.

418
00:18:42,622 --> 00:18:46,417
‫منذ يومين، خرجت من هنا عند الثامنة صباحًا.

419
00:18:46,501 --> 00:18:48,503
‫حقًا؟ أهذه هي؟

420
00:18:50,380 --> 00:18:53,591
‫نعم، كانت تشبهها،
‫لكن شعرها كان منسدلًا ولونه أغمق.

421
00:18:54,384 --> 00:18:56,344
‫- هل سمعت ذلك يا "راي"؟
‫- نعم.

422
00:18:56,427 --> 00:18:57,512
‫انظر إلى هذا.

423
00:18:57,595 --> 00:18:59,472
‫مسدس من عيار 25.

424
00:18:59,556 --> 00:19:00,598
‫وهذه.

425
00:19:03,434 --> 00:19:05,478
‫هذه هي، وهذا هو معها.

426
00:19:07,021 --> 00:19:09,983
‫الأخت المفجوعة، "لوسي سوليفان".

427
00:19:10,817 --> 00:19:13,361
‫قلت إنك لم تسمعي قط بـ"ويليام دانبار".

428
00:19:13,611 --> 00:19:15,572
‫قلت لنا إنك لا تعرفين من يكون.

429
00:19:15,905 --> 00:19:17,824
‫كذبت علينا يا "لوسي".

430
00:19:17,907 --> 00:19:20,326
‫هل هكذا يتصرف الناس في "تير هوت"؟

431
00:19:20,410 --> 00:19:21,452
‫لا أعلم ما الذي يجري هنا.

432
00:19:21,536 --> 00:19:23,371
‫سأخبرك بما يجري.

433
00:19:23,454 --> 00:19:25,331
‫أنت و"ويليام دانبار".

434
00:19:25,415 --> 00:19:26,332
‫هل تعرفين ما نظنه؟

435
00:19:26,416 --> 00:19:28,459
‫نظن أنك كنت تعرفين زوج أختك جيدًا.

436
00:19:29,377 --> 00:19:30,587
‫- لا.
‫- أتعرفين ماذا أيضًا؟

437
00:19:30,670 --> 00:19:32,463
‫تعقّبنا أختك إلى الفندق الذي تقيمين فيه

438
00:19:32,547 --> 00:19:35,592
‫لأنها اتصلت بذلك المبنى لتسأل عن العنوان.

439
00:19:36,384 --> 00:19:38,386
‫لم كان عليها أن تتصل لتستدلّ

440
00:19:38,469 --> 00:19:39,470
‫على عنوان مكتب زوجها؟

441
00:19:39,554 --> 00:19:41,389
‫لا أفهم.

442
00:19:41,472 --> 00:19:43,600
‫هل تعرفين من قد يحتاج إلى الاتصال
‫ليستدلّ على العنوان؟

443
00:19:44,392 --> 00:19:47,604
‫أنت. إذا كنت تنوين الذهاب للقاء "دانبار"
‫لتحظي ببعض المرح والألعاب.

444
00:19:48,438 --> 00:19:50,231
‫لكن أختك اكتشفت الأمر
‫وذهبت إلى هناك أيضًا، صحيح؟

445
00:19:50,607 --> 00:19:53,192
‫إذًا، ماذا حدث؟ هل دخلت ورأتك مع زوجها؟

446
00:19:53,276 --> 00:19:55,528
‫- لا.
‫- كيف ماتت إذًا؟

447
00:19:56,487 --> 00:19:58,573
‫دعيني أخمّن،
‫لطالما أحبتها والدتك أكثر منك.

448
00:20:01,534 --> 00:20:02,493
‫هذا هو.

449
00:20:02,577 --> 00:20:04,621
‫هذا هو المسدس
‫الذي استُخدم لقتل أختك، تمّ فحصه.

450
00:20:05,371 --> 00:20:06,414
‫لا أعرف شيئًا عن الأسلحة.

451
00:20:06,497 --> 00:20:09,334
‫لم لا ترينا كيف فعلتها؟
‫ربما كان دفاعًا عن النفس.

452
00:20:09,417 --> 00:20:10,376
‫ربما كانت تهاجمك.

453
00:20:10,460 --> 00:20:13,379
‫هذا ليس ما حدث، لم يحدث ذلك.

454
00:20:13,463 --> 00:20:16,507
‫آنسة "سوليفان"، أظن أن عليك
‫أن تري هذا الفاكس.

455
00:20:16,591 --> 00:20:19,385
‫فريق البصمات كان في غرفتك في الفندق.

456
00:20:19,469 --> 00:20:22,472
‫وقد وجدوا بصمة واضحة على مرآة التزيين.

457
00:20:22,555 --> 00:20:24,515
‫وهي مطابقة للبصمة التي هنا.

458
00:20:24,599 --> 00:20:27,518
‫ينسى الكثيرون أن ينظّفوا المخزن.

459
00:20:28,519 --> 00:20:30,355
‫أريد محاميًا.

460
00:20:30,438 --> 00:20:31,606
‫عزيزتي، أنت بحاجة إلى محام.

461
00:20:32,398 --> 00:20:34,484
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "جوان سوليفان".

462
00:20:34,567 --> 00:20:36,402
‫لديك الحق في التزام الصمت.

463
00:20:36,486 --> 00:20:39,489
‫أيّ شيء تقولينه يمكن أن يُستخدم
‫وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

464
00:20:42,408 --> 00:20:43,451
‫الأخوات يقتلن الأخوات.

465
00:20:43,534 --> 00:20:45,411
‫لم أر ذلك منذ أسبوع أو اثنين.

466
00:20:45,495 --> 00:20:47,497
‫جيد، سيكون هناك مكان لهذه
‫في "بيدفورد هيلز".

467
00:20:47,580 --> 00:20:50,458
‫لا شهود ولا إفادات.

468
00:20:50,541 --> 00:20:53,461
‫يمكننا إظهار الدافع،
‫وإمكانية الوصول إلى سلاح الجريمة.

469
00:20:53,544 --> 00:20:57,340
‫بصمتها مطابقة لبصمة جزئية على المسدس.

470
00:20:57,423 --> 00:20:58,341
‫"قضية متماسكة."

471
00:20:58,424 --> 00:21:00,426
‫يزيد محاميها من ساعات عمله المدفوعة.

472
00:21:00,510 --> 00:21:01,594
‫الطرق غير القانونية لإيجاد المسدس

473
00:21:02,387 --> 00:21:04,430
‫وصورتها مع زوج أختها.

474
00:21:04,514 --> 00:21:07,475
‫هذا يعني دافعها
‫وإمكانية وصولها إلى سلاح الجريمة

475
00:21:07,558 --> 00:21:09,352
‫وبصماتها.

476
00:21:09,435 --> 00:21:10,478
‫لدينا الحقائق.

477
00:21:10,561 --> 00:21:12,522
‫أظن أننا سنقنع القاضي "ماركس".

478
00:21:13,523 --> 00:21:15,441
‫"ناثان ماركس"؟

479
00:21:15,525 --> 00:21:17,443
‫قد يحالفنا الحظ.

480
00:21:17,527 --> 00:21:19,404
‫تأكدا من أخذ احتياطاتكما.

481
00:21:21,489 --> 00:21:23,533
‫لا يهمني ما وافق عليه مساعد المدعي العام.

482
00:21:23,616 --> 00:21:26,411
‫عندما ترينني في المرة المقبلة،
‫انظري إلى ما أحمله بين كتفيّ.

483
00:21:26,494 --> 00:21:29,455
‫إنه رأس وليس مقبضًا،
‫أنا لا أتخذ قراراتي دون تمحيص.

484
00:21:30,456 --> 00:21:32,542
‫- تأخرتما.
‫- أنا آسف.

485
00:21:32,625 --> 00:21:36,421
‫- تأجلت المحكمة العاجلة في…
‫- هذا لا يهم.

486
00:21:36,504 --> 00:21:37,422
‫آنسة "روس"،

487
00:21:37,505 --> 00:21:41,384
‫أظن أننا التقينا آخر مرة
‫عندما كنت أحكم على كاذب

488
00:21:41,467 --> 00:21:42,468
‫كان يمثّله زوجك السابق.

489
00:21:42,552 --> 00:21:45,346
‫كنت أنوي أن أشكرك.

490
00:21:45,430 --> 00:21:46,431
‫هذه بلوزة جميلة.

491
00:21:46,514 --> 00:21:48,599
‫نادرًا ما نرى قماشًا حريريًا
‫بطبقة واحدة يبدو على هذا الشكل.

492
00:21:49,517 --> 00:21:51,477
‫لا بد أن ملمسه رائع.

493
00:21:51,561 --> 00:21:52,562
‫أهو قماش إيطالي؟

494
00:21:54,439 --> 00:21:55,606
‫بل صيني.

495
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
‫إنهم يحرزون تقدمًا.

496
00:21:57,525 --> 00:21:59,318
‫حضرة القاضي…

497
00:21:59,402 --> 00:22:00,445
‫نعم يا سيد "غيلوم"؟

498
00:22:00,528 --> 00:22:02,363
‫أيمكننا المتابعة إن كنت مستعدًا؟

499
00:22:02,447 --> 00:22:03,406
‫بالطبع.

500
00:22:03,489 --> 00:22:04,490
‫صادرت الشرطة الدليل الذي نتحدث عنه

501
00:22:05,408 --> 00:22:06,492
‫عندما دخلوا شقة "ويليام دانبار"

502
00:22:06,576 --> 00:22:08,411
‫بمذكرة اعتقال من خارج الولاية.

503
00:22:08,786 --> 00:22:10,496
‫…وقد تمّ التحقق منها كما ينبغي
‫مع كاتب من هذه المحكمة.

504
00:22:10,580 --> 00:22:14,333
‫على أكثر تقدير، كان يحقّ لهم أن يتأكدوا
‫من حضور السيد "دانبار" أو عدمه.

505
00:22:14,417 --> 00:22:15,543
‫لم يكن يحقّ لهم أن يتفشوا أكثر من ذلك.

506
00:22:15,626 --> 00:22:18,379
‫فتح أحد المحققين باب خزانة ملابس.

507
00:22:18,463 --> 00:22:19,422
‫رأى المسدس.

508
00:22:19,505 --> 00:22:22,425
‫على رف على ارتفاع 70 سنتيمترًا فوق رأسه.

509
00:22:22,508 --> 00:22:24,510
‫المسألة هنا هي استثناء موضع الرؤية الواضح؟

510
00:22:24,594 --> 00:22:25,511
‫نعم يا حضرة القاضي.

511
00:22:25,595 --> 00:22:28,431
‫سنحصل على الكثير من الرسوم البيانية
‫لتصميم الغرفة وخطوط الرؤية

512
00:22:28,514 --> 00:22:31,350
‫وتفضيل أماكن وجود الأغراض
‫وأماكن وقوف من كان في الغرفة.

513
00:22:31,434 --> 00:22:32,393
‫يمكنني أن أحضرها بحلول الغد.

514
00:22:32,477 --> 00:22:33,478
‫وهو سيحضر رسومًا بيانية مختلفة،

515
00:22:33,561 --> 00:22:36,481
‫وسنجلس جميعنا ونحن نمسك المساطر والمناقل.

516
00:22:37,482 --> 00:22:39,525
‫لديّ فكرة أفضل، لنذهب إلى الشقة.

517
00:22:41,527 --> 00:22:43,362
‫- جميعنا؟
‫- نعم.

518
00:22:43,446 --> 00:22:44,447
‫سنخرج في نزهة.

519
00:22:44,530 --> 00:22:46,574
‫سيد "ماكوي"، أحضر المحققين.

520
00:22:50,411 --> 00:22:51,454
‫كان هناك.

521
00:22:51,537 --> 00:22:54,415
‫هكذا؟ كان يتدلى من الحافة هكذا؟

522
00:22:54,499 --> 00:22:58,419
‫حسنًا، ما يكفي لأراه، ربما كان هناك.

523
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
‫ربما.

524
00:23:00,379 --> 00:23:03,424
‫ربما كان هناك أو ربما هناك.

525
00:23:04,467 --> 00:23:05,593
‫أين كنت أيها المحقق "بريسكو"؟

526
00:23:06,427 --> 00:23:09,388
‫أنا؟ كنت أقف هنا.

527
00:23:09,722 --> 00:23:10,640
‫ربما هنا؟

528
00:23:11,390 --> 00:23:12,391
‫لا، هنا بالتأكيد.

529
00:23:12,475 --> 00:23:14,602
‫- هل رأيت المسدس؟
‫- لم أكن أنظر إلى الخزانة.

530
00:23:15,394 --> 00:23:16,479
‫سأعتبر هذا رفضًا.

531
00:23:17,438 --> 00:23:20,399
‫كم يبلغ طولك أيها المحقق "كيرتس"؟

532
00:23:20,483 --> 00:23:22,360
‫- طولي 189 سنتيمترًا.
‫- حقًا؟

533
00:23:22,443 --> 00:23:23,486
‫المعذرة.

534
00:23:26,531 --> 00:23:27,490
‫أنا لا أرى المسدس.

535
00:23:27,573 --> 00:23:29,659
‫لا بد أنه رآه يا حضرة القاضي.

536
00:23:29,742 --> 00:23:31,577
‫وإلّا لم عساه يمدّ يده ليحضره؟

537
00:23:32,578 --> 00:23:33,496
‫والصور؟

538
00:23:33,579 --> 00:23:35,498
‫لمستها بيدي عندما مددتها لآخذ المسدس.

539
00:23:36,541 --> 00:23:39,460
‫العديد من المحاكم
‫أضافت استثناء إيجاد الدليل باللمس

540
00:23:39,544 --> 00:23:40,503
‫إلى متطلبات المذكّرة.

541
00:23:40,586 --> 00:23:43,339
‫محاولة جيدة يا آنسة "روس"،
‫لكن هذه المحكمة لم تفعل ذلك.

542
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
‫كان البحث غير قانوني.

543
00:23:44,507 --> 00:23:47,468
‫سيحول هذا فقط دون استخدام
‫الأدلة ضد السيد "دانبار".

544
00:23:47,552 --> 00:23:49,512
‫لا يزال بإمكاننا استخدامها
‫ضد الآنسة "سوليفان".

545
00:23:49,595 --> 00:23:52,181
‫لم يكن لديها الحقّ في الخصوصية هنا.

546
00:23:52,265 --> 00:23:55,309
‫لكنك من تزعم أن موكّلتي
‫كانت على علاقة غرامية

547
00:23:55,393 --> 00:23:56,477
‫مع قاطن هذه الشقة.

548
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
‫أنت من لديه شاهد

549
00:23:57,603 --> 00:24:01,357
‫يدّعي أنها غادرت هذا المكان
‫عند الثامنة صباحًا.

550
00:24:01,440 --> 00:24:03,317
‫قبل عدة أيام من التفتيش.

551
00:24:03,401 --> 00:24:04,443
‫ليس لديها أيّ حق

552
00:24:04,527 --> 00:24:07,405
‫ما لم تكن قد أمضت هنا
‫الليلة السابقة لموعد التفتيش.

553
00:24:07,488 --> 00:24:09,323
‫أشبه بقضية الادّعاء ضد "أورتيز".

554
00:24:09,407 --> 00:24:10,366
‫ما رأيك بهذا يا سيد "غيلوم"؟

555
00:24:10,449 --> 00:24:12,535
‫هل تريد موكّلتك أن تدلي باعتراف بالذنب؟

556
00:24:12,618 --> 00:24:14,370
‫لا، لن تدين نفسها

557
00:24:14,453 --> 00:24:17,415
‫عبر تقوية الدافع المزعوم لهذه الجريمة، لا.

558
00:24:17,498 --> 00:24:20,459
‫يمكنك مناقشة المنطق والخبرة.

559
00:24:22,378 --> 00:24:26,465
‫آنسة "روس"، عندما تغادرين شقة رجل
‫عند الساعة الثامنة صباحًا،

560
00:24:26,549 --> 00:24:29,510
‫هل يعني أنك أتيت
‫لتناول القهوة ولفائف الحلوى؟

561
00:24:31,387 --> 00:24:32,471
‫هل أنا شاهدة دفاع أيها القاضي؟

562
00:24:32,555 --> 00:24:35,474
‫أنت شرطية في المحكمة،
‫وتساعديننا في بحثنا عن الحقيقة.

563
00:24:35,850 --> 00:24:37,518
‫جرّبت حسن ضيافة رجل مرةً،

564
00:24:37,602 --> 00:24:40,396
‫هل من المحتمل أن تعودي
‫لتجرّبي حسن ضيافته مجددًا؟

565
00:24:40,479 --> 00:24:42,481
‫حضرة القاضي، هذا غير لائق.

566
00:24:42,565 --> 00:24:45,401
‫إن كنت قد غادرت عند الثامنة صباحًا،

567
00:24:46,444 --> 00:24:47,528
‫فأنا لم أكن منبهرة جدًا.

568
00:24:47,612 --> 00:24:49,447
‫لا أظن أنني سأعود بسرعة.

569
00:24:50,448 --> 00:24:51,449
‫لا جدال في ذلك.

570
00:24:52,408 --> 00:24:53,409
‫طلب الدفاع مرفوض.

571
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
‫الدليل ضد الآنسة "سوليفان" مقبول.

572
00:24:59,373 --> 00:25:02,501
‫ظننت أنه سيسأل تاليًا
‫عن وضعياتك الجنسية المفضلة.

573
00:25:02,585 --> 00:25:05,463
‫نشأت مع أربعة إخوة، "ماركس" رجل هاو.

574
00:25:05,546 --> 00:25:07,506
‫ألا تمانعين تصرّفه؟

575
00:25:07,590 --> 00:25:10,343
‫هل تفضّل أن يحكم ضدنا؟

576
00:25:10,426 --> 00:25:12,595
‫أظن أن عليّ أن أنسى
‫بعض تدريباتي على الحساسية.

577
00:25:14,430 --> 00:25:17,391
‫إذا حظينا بجلسة استماع أخرى،
‫هل ستعرضين الحرير عليه مجددًا؟

578
00:25:17,475 --> 00:25:19,602
‫أؤكد لك أنه كان سيُبدي إعجابه
‫حتى لو كنت أرتدي حريرًا صناعيًا.

579
00:25:22,438 --> 00:25:25,399
‫"محاكمة المحكمة العليا، الجزء 47،
‫الإثنين 1 يوليو"

580
00:25:25,483 --> 00:25:28,444
‫هي من رأيتها تغادر شقة السيد "دانبار".

581
00:25:28,527 --> 00:25:30,613
‫هل رأيتها تصل يا سيد "ويلكنز"؟

582
00:25:31,364 --> 00:25:32,531
‫لا، وكنت قد وصلت قبل الساعة السابعة.

583
00:25:32,615 --> 00:25:35,409
‫أردت إصلاح السور
‫قبل ذهاب الأولاد إلى المدرسة.

584
00:25:35,493 --> 00:25:39,497
‫إذًا، إما أن الآنسة "سوليفان"
‫وصلت باكرًا، أو أنها قد أمضت الليلة؟

585
00:25:39,580 --> 00:25:41,499
‫أنا أعترض، إنه يطالب باستنتاج.

586
00:25:41,582 --> 00:25:44,502
‫كفّ عن هذا يا سيد "ماكوي"، الاعتراض مقبول.

587
00:25:46,420 --> 00:25:47,546
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

588
00:25:50,549 --> 00:25:51,592
‫سيد "ويلكنز"،

589
00:25:53,386 --> 00:25:56,514
‫لم تتعرّف على المتهمة
‫من بين عدة نساء أخريات، صحيح؟

590
00:25:56,597 --> 00:25:57,515
‫لا.

591
00:25:57,598 --> 00:26:00,518
‫أرتك الشرطة صورة للآنسة "سوليفان".

592
00:26:01,394 --> 00:26:03,521
‫- هذا صحيح.
‫- كم من الوقت رأيتها؟

593
00:26:03,604 --> 00:26:06,524
‫لا أعرف، لبضع ثوان.

594
00:26:07,400 --> 00:26:08,442
‫بضع ثوان فقط؟

595
00:26:08,526 --> 00:26:12,405
‫أليس من الممكن أن رؤية تلك الصورة
‫ساعدتك على تكوين صورة ذهنية؟

596
00:26:12,488 --> 00:26:14,365
‫من يطالب باستنتاج الآن يا سيد "غيلوم"؟

597
00:26:15,574 --> 00:26:16,617
‫قفي يا سيدة "سوليفان".

598
00:26:19,453 --> 00:26:21,372
‫أهي المرأة التي رأيتها يا سيد "ويلكنز"؟

599
00:26:21,455 --> 00:26:23,416
‫نعم يا سيدي.

600
00:26:23,499 --> 00:26:24,458
‫ذلك الشعر؟

601
00:26:24,542 --> 00:26:26,669
‫- نعم.
‫- شكل الجسم هذا؟

602
00:26:26,752 --> 00:26:28,587
‫- نعم.
‫- حقًا؟

603
00:26:28,671 --> 00:26:32,341
‫وهل أنت متأكد من أنها هي؟
‫ألن تقول إنها كانت الآنسة "روس"؟

604
00:26:32,425 --> 00:26:33,592
‫آنسة "روس"، هلاّ تقفين من فضلك؟

605
00:26:36,595 --> 00:26:39,348
‫تتشابهان في شكل الجسم، ألا تظن ذلك؟

606
00:26:39,432 --> 00:26:41,559
‫نعم، لكن كانت تلك من رأيتها.

607
00:26:42,560 --> 00:26:43,561
‫جيد.

608
00:26:45,604 --> 00:26:47,606
‫سيد "غيلوم"، إنه شاهدك، ألديك أسئلة أخرى؟

609
00:26:55,448 --> 00:26:57,575
‫أخبرتنا المتهمة
‫أنها لا تعرف "ويليام دانبار".

610
00:26:58,576 --> 00:27:00,494
‫هل حدث أن بدأت تشكك

611
00:27:00,578 --> 00:27:02,371
‫في أنها لم تكن تقول الحقيقة؟

612
00:27:02,747 --> 00:27:05,333
‫نعم، عندما وجدنا الصورة
‫في شقة السيد "دانبار".

613
00:27:05,416 --> 00:27:06,459
‫إنها تعانقه في الصورة.

614
00:27:08,377 --> 00:27:10,504
‫ما كانت علاقة السيد "دانبار" بالمتهمة؟

615
00:27:10,588 --> 00:27:13,341
‫كان متزوجًا من أختها المُتوفّية.

616
00:27:13,424 --> 00:27:17,511
‫ماذا وجدت أيضًا في شقة السيد "دانبار"؟

617
00:27:18,512 --> 00:27:20,556
‫مسدس "فلوغر" عيار 25.

618
00:27:23,559 --> 00:27:26,520
‫هل هذا هو مسدس "فلوغر" عيار 25؟

619
00:27:26,604 --> 00:27:27,563
‫ما هذا؟

620
00:27:28,522 --> 00:27:30,524
‫سيأخذه ضابط المحكمة ويخرجه من محكمتي.

621
00:27:30,608 --> 00:27:32,568
‫آسف يا حضرة القاضي، إنه جهاز النداء خاصتي.

622
00:27:34,487 --> 00:27:36,572
‫جهة الادّعاء تطلب فترة استراحة
‫يا حضرة القاضي.

623
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
‫وجده بعض الأولاد.

624
00:27:40,534 --> 00:27:43,412
‫محفظته كانت في جيبه الخلفي.
‫ظننت أنك تريد أن تعرف.

625
00:27:45,581 --> 00:27:47,625
‫الاسم على رخصة القيادة "ويليام دانبار".

626
00:27:49,502 --> 00:27:52,463
‫لا أنصحك أن تقتربي كثيرًا يا آنسة،
‫كان في النهر لفترة.

627
00:27:54,590 --> 00:27:57,343
‫أنت لست محظوظًا أنه طفا إلى هنا.

628
00:27:57,426 --> 00:27:59,595
‫أجل، سيكون عليّ شراء عشائي بنفسي،
‫إلا إذا كنت ستدعوني لتناول العشاء.

629
00:28:00,596 --> 00:28:03,432
‫أفترض أن سبب الوفاة لم يكن الغرق.

630
00:28:04,517 --> 00:28:06,352
‫أحدهم أطلق النار على مؤخرة رأسه.

631
00:28:06,435 --> 00:28:07,395
‫ورماه في نهر "هدسون".

632
00:28:07,478 --> 00:28:08,521
‫فعل عصابة مافيا.

633
00:28:10,523 --> 00:28:12,441
‫لو أنني لا أزال محامية الدفاع يا "جاك"…

634
00:28:12,525 --> 00:28:14,527
‫- ستهزميننا بسهولة بهذا.
‫- أجل.

635
00:28:15,528 --> 00:28:18,489
‫ذهبت مع "جوان"
‫للتسوق في "ساكس فيفث أفنيو".

636
00:28:19,490 --> 00:28:21,450
‫اشترت لي "جوان" وشاحًا.

637
00:28:22,451 --> 00:28:25,329
‫ثم عدت إلى الفندق لآخذ قيلولة.

638
00:28:25,413 --> 00:28:29,458
‫أخبرتني "جوان" أنها كانت ذاهبة
‫لتقابل أحدهم من أجل وظيفة.

639
00:28:29,542 --> 00:28:31,419
‫لم أكن أعرف إن كانت تقول الحقيقة أم لا.

640
00:28:31,502 --> 00:28:33,504
‫كانت تتصرف بطريقة غريبة.

641
00:28:33,587 --> 00:28:35,423
‫بطريقة غريبة؟ هل تعرفين السبب؟

642
00:28:35,506 --> 00:28:37,383
‫لا، لم أكن أعرف حينها.

643
00:28:37,466 --> 00:28:39,510
‫سمعنا شهادة ضابط شرطة من "نيو جيرسي"

644
00:28:39,593 --> 00:28:42,596
‫أن أختك وزوجها احتالا على نوادي القمار.

645
00:28:43,556 --> 00:28:47,435
‫- أما كنت تعرفين شيئًا عن هذا؟
‫- أخبرتني "جوان" أنها تعمل في المبيعات.

646
00:28:47,601 --> 00:28:50,312
‫لكن عندما جاءت إلى الفندق،

647
00:28:50,396 --> 00:28:53,399
‫طلبت مني ألّا أخبر أحدًا بوجودها.

648
00:28:53,482 --> 00:28:55,484
‫- بدت خائفة.
‫- منك؟

649
00:28:55,568 --> 00:28:56,610
‫لا.

650
00:28:58,487 --> 00:29:03,367
‫أليس الأمر واضحًا؟ كانت تختبئ من أحدهم.

651
00:29:03,451 --> 00:29:06,537
‫قتلوا زوجها، لا بد أنهم قتلوها أيضًا.

652
00:29:07,580 --> 00:29:10,499
‫لماذا أخبرت الشرطة

653
00:29:11,584 --> 00:29:14,503
‫أنك لا تعرفين "ويليام دانبار"؟

654
00:29:15,504 --> 00:29:16,547
‫تلك الصورة.

655
00:29:17,548 --> 00:29:20,468
‫ذهبت مع "جوان" للتنزه في "سنترال بارك".

656
00:29:20,551 --> 00:29:22,511
‫بدأ بالتحدث إلينا.

657
00:29:22,595 --> 00:29:25,389
‫ظننت أنه يحاول التودد إلينا.

658
00:29:25,473 --> 00:29:27,516
‫لم أكن أعرف حتى أن "جوان" تعرفه.

659
00:29:27,600 --> 00:29:30,478
‫لا بد أنهما رتّبا للقاء بهذه الطريقة.

660
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
‫التقطت "جوان" تلك الصورة.

661
00:29:32,396 --> 00:29:36,442
‫ولماذا شوهدت تغادرين شقة "ويليام دانبار"
‫عند الساعة الثامنة صباحًا؟

662
00:29:36,525 --> 00:29:38,360
‫قبل يومين من مقتل أختك؟

663
00:29:38,444 --> 00:29:39,612
‫لا أعرف، لم أكن أنا.

664
00:29:40,362 --> 00:29:42,448
‫يقول مشرف المبنى إنه رآك أنت.

665
00:29:42,531 --> 00:29:44,325
‫لا بد أن تلك كانت "جوان".

666
00:29:44,408 --> 00:29:45,367
‫عند الساعة 8 من صباح ذلك اليوم،

667
00:29:45,451 --> 00:29:48,579
‫كنت أشتري تذكرة لجولة بالحافلة
‫لدى "غراي لاين".

668
00:29:50,456 --> 00:29:51,457
‫هل تعرفين ما هذه؟

669
00:29:51,540 --> 00:29:54,460
‫نعم، هذه هي التذكرة التي اشتريتها.

670
00:29:54,543 --> 00:29:57,421
‫هل هذا إيصال الشيك المصرفي الذي صرفته

671
00:29:57,505 --> 00:29:58,464
‫لتشتري التذكرة؟

672
00:29:58,547 --> 00:30:00,591
‫صُرف في 11 مايو عند الساعة الثامنة صباحًا.

673
00:30:01,383 --> 00:30:04,470
‫نعم، هذا توقيعي وهذا توقيع المحاسب.

674
00:30:04,553 --> 00:30:09,433
‫حضرة القاضي، أريد تقديمهما كدليلين
‫"إتش" و"آي" ضمن مستندات جهة الدفاع.

675
00:30:11,519 --> 00:30:12,520
‫تحدثت مع محاسب التذاكر.

676
00:30:12,603 --> 00:30:15,606
‫إنه لا يتذكرها،
‫لكنه يقسم إنه لما كان ليصرف الشيك

677
00:30:16,398 --> 00:30:18,400
‫من دون التحقق من بطاقتها الائتمانية
‫ومن توقيعها لتأكيد هويتها.

678
00:30:18,484 --> 00:30:21,362
‫- رائع.
‫- هذه ليست حجة غياب لجريمة القتل.

679
00:30:21,445 --> 00:30:24,365
‫لا، هذا يلغي نظريتك عن الدافع،

680
00:30:24,448 --> 00:30:28,577
‫التي استبدلتها هي بدقة
‫بنظرية بديلة عن الجريمة.

681
00:30:29,370 --> 00:30:30,412
‫جثة "دانبار".

682
00:30:30,496 --> 00:30:32,373
‫مقنعة جدًا،

683
00:30:32,456 --> 00:30:34,375
‫إلا إن كنت تقصد أنها قتلته أيضًا.

684
00:30:34,458 --> 00:30:37,336
‫لا يزالون يعملون على تقدير وقت الوفاة.

685
00:30:37,419 --> 00:30:39,630
‫ربما كانت في السجن عندما قُتل.

686
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
‫يبدو أن عادتها
‫أن تكون في مكانين في وقت واحد.

687
00:30:43,551 --> 00:30:46,345
‫شقة "دانبار" والجولة بالحافلة.

688
00:30:46,428 --> 00:30:47,513
‫كيف فعلت ذلك برأيك؟

689
00:30:53,519 --> 00:30:56,438
‫"جيمي"، هل تحدثت الشرطة
‫إلى أحد في "تير هوت"؟

690
00:31:01,485 --> 00:31:02,486
‫حسنًا…

691
00:31:03,529 --> 00:31:05,447
‫أيمكنك أن تمنحني
‫بضع دقائق أخرى يا حضرة القاضي؟

692
00:31:05,531 --> 00:31:07,616
‫أنا هنا، وأنا هنا،

693
00:31:08,367 --> 00:31:09,493
‫والآنسة "سوليفان" هنا.

694
00:31:10,536 --> 00:31:12,580
‫آنسة "روس"! لطف منك أن تنضمي إلينا.

695
00:31:16,417 --> 00:31:18,502
‫أفهم أنك بقيت
‫بعد الساعة الثامنة هذا الصباح.

696
00:31:18,586 --> 00:31:21,463
‫هل كان السيد أكثر إبهارًا اليوم؟

697
00:31:23,591 --> 00:31:25,384
‫كنت منشغلة جدًا يا حضرة القاضي.

698
00:31:25,467 --> 00:31:26,510
‫هذا ما أقصده.

699
00:31:26,594 --> 00:31:29,346
‫منشغلة بمسألة تخص المحكمة.

700
00:31:29,430 --> 00:31:30,514
‫وأنا كنت أظن أن عملنا هنا.

701
00:31:30,598 --> 00:31:32,516
‫أيًا كان اللهو الذي تمارسينه…

702
00:31:32,600 --> 00:31:36,395
‫…عملي متعلق بهذه القضية،
‫إن توقفت عن التركيز على حياتي الجنسية.

703
00:31:36,478 --> 00:31:37,313
‫أتهمك بإهانة المحكمة.

704
00:31:37,396 --> 00:31:38,480
‫أريد شيكًا بـ200 دولار.

705
00:31:38,564 --> 00:31:40,357
‫- إن حاولت تغريمي…
‫- ليس الآن.

706
00:31:40,441 --> 00:31:41,525
‫هل لي أن أقترب؟

707
00:31:41,609 --> 00:31:43,444
‫إن أحضرت دفتر شيكاتها.

708
00:31:44,445 --> 00:31:45,487
‫تظاهري بأنه أخوك.

709
00:31:48,490 --> 00:31:51,493
‫كانت الآنسة "روس" في مهمة
‫تتعلق باستدعاء عاجل من جهة الادّعاء.

710
00:31:51,577 --> 00:31:53,370
‫- أيّ استدعاء؟
‫- لتعديل لائحة الاتهام

711
00:31:53,454 --> 00:31:54,580
‫وإعادة فتح قضية جهة الادّعاء.

712
00:31:55,331 --> 00:31:57,458
‫- يُفترض بنا سماع المرافعة الختامية.
‫- الدفاع جاهز.

713
00:31:57,541 --> 00:32:00,502
‫جاءت الآنسة "روس" للتو
‫من "لاغوارديا" مع شاهدة،

714
00:32:00,586 --> 00:32:02,463
‫ويجب أن تُسمع إفادتها لدعم استدعائنا.

715
00:32:02,546 --> 00:32:03,464
‫أيّ شاهدة؟

716
00:32:03,547 --> 00:32:05,466
‫لم يكن لدى الدفاع علم يا حضرة القاضي.

717
00:32:05,549 --> 00:32:06,592
‫اسمها "لوان والثر".

718
00:32:07,384 --> 00:32:11,472
‫إنها مقيمة في "تير هوت"، "إنديانا"،
‫وزميلة عمل سابقة لـ"لوسي سوليفان".

719
00:32:11,555 --> 00:32:16,435
‫ستشهد أن المُدّعى عليها التي تخضع
‫للمحاكمة هنا ليست "لوسي سوليفان".

720
00:32:18,395 --> 00:32:19,396
‫إلى مكتبي.

721
00:32:19,730 --> 00:32:22,316
‫أنت تقول لي إنني كنت أجلس
‫على مقعدي طوال الشهر الماضي

722
00:32:22,399 --> 00:32:23,400
‫وأنا أحكم على الشخص الخطأ؟

723
00:32:23,484 --> 00:32:24,526
‫قد خدعتنا جميعًا.

724
00:32:26,445 --> 00:32:27,488
‫إنها "جوان سوليفان".

725
00:32:27,571 --> 00:32:28,489
‫الضحية؟

726
00:32:28,572 --> 00:32:31,325
‫قتلت شقيقتها لتنتحل شخصيتها

727
00:32:31,408 --> 00:32:33,327
‫وتهرب من الناس الذين كانوا يلاحقونها.

728
00:32:33,410 --> 00:32:35,329
‫باستثناء أنه صدف
‫أن أُلقي القبض عليها بتهمة القتل؟

729
00:32:35,412 --> 00:32:36,372
‫إنه حظها السيئ.

730
00:32:36,455 --> 00:32:37,456
‫أُطالب برفض القضية.

731
00:32:37,539 --> 00:32:39,416
‫إن كان الادعاء لا يعرف من قتل من،

732
00:32:39,500 --> 00:32:41,043
‫سأقول إن الشك المنطقي واضح.

733
00:32:41,126 --> 00:32:43,462
‫على العكس، الدليل ضد المتهمة

734
00:32:43,545 --> 00:32:46,382
‫أصبح أقوى الآن،
‫إن سمحت لنا بإعادة فتح القضية.

735
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
‫سيكون أقوى.

736
00:32:47,466 --> 00:32:49,718
‫ألهذا تحاول إثارة الفوضى في قاعة محكمتي؟

737
00:32:49,802 --> 00:32:53,514
‫- أريد أن أقدّم الحقيقة لهيئة المحلّفين.
‫- ما ستحصل عليه هو إبطال المحاكمة.

738
00:32:54,473 --> 00:32:55,474
‫لا بأس.

739
00:32:55,557 --> 00:32:57,476
‫مع إذن بإعادة تقديمها.

740
00:32:57,559 --> 00:32:59,353
‫المعذرة.

741
00:32:59,436 --> 00:33:00,479
‫هيئة المحلّفين أدّت القسم.

742
00:33:00,562 --> 00:33:03,524
‫لا يمكن إعادة محاكمة المُدّعى عليها
‫ما لم تكن هناك ضرورة واضحة

743
00:33:03,607 --> 00:33:04,525
‫لإبطال المحاكمة.

744
00:33:04,608 --> 00:33:07,361
‫الضرورة الوحيدة الواضحة هنا
‫هي عدم إلمام السيد "ماكوي"

745
00:33:07,444 --> 00:33:08,404
‫بحقائق القضية التي قدّمها.

746
00:33:08,779 --> 00:33:12,366
‫جميعنا لم نكن ملمّين بالحقائق
‫لأن المُدّعى عليها قد أخفتها.

747
00:33:12,700 --> 00:33:14,493
‫لا شيء يلزمها بأن تُدين نفسها.

748
00:33:14,576 --> 00:33:16,370
‫بإخبارنا باسمها؟

749
00:33:16,453 --> 00:33:18,497
‫وهذا الأمر كان سيدينها، أنت قلت ذلك للتو.

750
00:33:18,580 --> 00:33:22,292
‫أنت وشريكتك المنفتحة
‫لم تؤديا واجباتكما بعد يا سيد "ماكوي".

751
00:33:22,376 --> 00:33:24,378
‫قد أضعتما وقتنا جميعًا.

752
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
‫- حضرة القاضي…
‫- الاستدعاء الذي قدّمته مقبول.

753
00:33:26,422 --> 00:33:27,464
‫سأعلن عن إبطال المحاكمة.

754
00:33:27,548 --> 00:33:29,466
‫استدعاء السيد "غيلوم" مقبول أيضًا.

755
00:33:29,550 --> 00:33:32,386
‫تمّ إسقاط تهمة القتل.

756
00:33:36,598 --> 00:33:37,599
‫هذا مشين.

757
00:33:38,559 --> 00:33:42,438
‫رفضت "جيمي" ألاعيبه الجنسية
‫والحقائق الجديدة أفسدت محاكمته المثالية،

758
00:33:42,521 --> 00:33:43,522
‫لذا فهو ينتقم منا.

759
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
‫صحيح.

760
00:33:45,399 --> 00:33:47,359
‫لم يكن للأمر علاقة بحقيقة
‫أنه طوال هذا الوقت،

761
00:33:47,443 --> 00:33:49,403
‫لم تكن تدرك عمّا تتحدث.

762
00:33:49,570 --> 00:33:51,488
‫كان إسقاط التهمة أمرًا مبالغًا فيه.

763
00:33:51,572 --> 00:33:53,365
‫صحيح، هل بتّ تعرفين كل الشخصيات؟

764
00:33:53,449 --> 00:33:54,324
‫نعم.

765
00:33:54,408 --> 00:33:57,411
‫هل هذه "جوان سوليفان"
‫التي لديك في سجن "رايكرز"؟

766
00:33:57,494 --> 00:33:58,412
‫من عساها تكون؟

767
00:33:58,495 --> 00:33:59,455
‫أرجوك لا تسأل.

768
00:33:59,538 --> 00:34:00,414
‫سأعيد توجيه الاتهام.

769
00:34:00,497 --> 00:34:02,499
‫- القاضي "ماركس" سيرفضه.
‫- سأقدم استئنافًا إذًا.

770
00:34:02,583 --> 00:34:04,543
‫لا تخطئ بالأسماء هذه المرة.

771
00:34:06,587 --> 00:34:09,381
‫"قسم الاستئناف، الدائرة الأولى،
‫الجمعة 19 يوليو"

772
00:34:09,465 --> 00:34:13,594
‫منع محاكمة المتهمة بالتهمة ذاتها
‫ليس مُطبّقًا.

773
00:34:14,595 --> 00:34:19,349
‫تُعاد محاكمة المُدّعى عليهم الجنائيين
‫بعد إبطال المحاكمة غالبًا.

774
00:34:19,433 --> 00:34:22,436
‫حين يكون إبطال المحاكمة ضرورة واضحة.

775
00:34:22,603 --> 00:34:25,397
‫أو إذا لم تتوصل هيئة المحلّفين
‫إلى قرار أو إذا مات المحامي.

776
00:34:25,481 --> 00:34:28,442
‫رأى قاضي المحاكمة
‫أن إبطال المحاكمة ضروري هنا.

777
00:34:28,525 --> 00:34:30,611
‫أردت تعديل لائحة الاتهام والمضي قدمًا.

778
00:34:31,361 --> 00:34:32,488
‫لم تظن أن إبطال المحاكمة كان ضروريًا.

779
00:34:32,571 --> 00:34:33,530
‫لا.

780
00:34:34,531 --> 00:34:36,533
‫لكن موجز السيد "غيلوم" لم يذكر

781
00:34:36,617 --> 00:34:39,620
‫الشق الثاني للنموذج المثالي
‫من قضية "الولايات المتحدة" ضد "بيريز".

782
00:34:40,412 --> 00:34:41,413
‫تكون إعادة المحاكمة مسموحة:

783
00:34:41,497 --> 00:34:45,334
‫"إذا تمّ إثبات عرقلة العدالة العامة
‫بإحدى الطرق."

784
00:34:45,417 --> 00:34:48,337
‫يحق لجهة الادّعاء بكل تأكيد
‫إعادة محاكمة قاتل

785
00:34:48,420 --> 00:34:50,506
‫عندما لا يكون لجهة الادّعاء علاقة
‫بإبطال المحاكمة.

786
00:34:50,589 --> 00:34:53,342
‫أليس خطأ جهة الادّعاء أن يباشروا بمحكمة
‫بينما لديهم معلومات خاطئة؟

787
00:34:53,425 --> 00:34:56,428
‫معلومات خاطئة
‫قدّمتها سيدة محترفة واثقة بنفسها

788
00:34:56,512 --> 00:34:59,348
‫حنثت باليمين وقامت بالتزوير في المحكمة.

789
00:34:59,431 --> 00:35:01,517
‫سيكون من غير اللائق مكافأتها.

790
00:35:01,600 --> 00:35:03,393
‫شكرًا لك.

791
00:35:12,402 --> 00:35:16,448
‫تريد جهة الادّعاء دائمًا إعادة محاكمة
‫الأشخاص الذين يظنون أنهم قتلة،

792
00:35:16,532 --> 00:35:19,326
‫لكن لا يُسمح لهم
‫بأن يتجاهلوا الدستور للقيام بذلك.

793
00:35:19,409 --> 00:35:20,494
‫أهذا ما يُطلب منا فعله؟

794
00:35:20,577 --> 00:35:24,331
‫منع محاكمة المتهمة بالتهمة ذاتها
‫يجب أن يُطبّق…

795
00:35:24,414 --> 00:35:27,334
‫وهذا يحتل حوالي 15 صفحة من موجزك.

796
00:35:27,417 --> 00:35:32,422
‫ما لا أراه هنا هو الموقف
‫الذي اتخذته بشأن إبطال المحاكمة.

797
00:35:32,506 --> 00:35:34,383
‫هل عارضته؟

798
00:35:34,466 --> 00:35:37,594
‫كنت سأعارضه، إن توقّعت أن جهة الادّعاء
‫ستحاول إعادة المحاكمة.

799
00:35:38,387 --> 00:35:39,429
‫"كنت ستعارضه"؟

800
00:35:40,430 --> 00:35:41,473
‫هذا مثير للاهتمام.

801
00:35:43,433 --> 00:35:45,602
‫قرأنا موجزك يا سيد وموجز سيد "ماكوي"،

802
00:35:46,395 --> 00:35:48,605
‫إلا إذا كان أيّ من زملائي لديه رأي مختلف.

803
00:35:50,524 --> 00:35:52,484
‫لا أظن أننا سمعنا أيّ شيء جديد اليوم.

804
00:35:53,610 --> 00:35:55,612
‫نجد حجة جهة الادّعاء مقنعة.

805
00:35:56,572 --> 00:36:01,493
‫وبناءً عليه، نحوّل هذه القضية إلى الجزء 47
‫من أجل محاكمة جديدة على الفور.

806
00:36:02,494 --> 00:36:04,580
‫نظرًا إلى ظروف أمر إبطال المحاكمة،

807
00:36:05,372 --> 00:36:08,584
‫أقترح باحترام إعادة تعيين
‫هذه القضية في القطاع العام.

808
00:36:09,376 --> 00:36:10,502
‫لا ضرورة لإعادة التعيين يا سيد "ماكوي".

809
00:36:10,586 --> 00:36:14,590
‫قاضي المحاكمة الأساسي
‫على دراية بالحقائق والقضية المطروحة هنا.

810
00:36:15,382 --> 00:36:16,341
‫قد يسرّع ذلك الأمور أيضًا.

811
00:36:18,510 --> 00:36:21,430
‫أين كنت تقف بالنسبة للباب يا سيد "ويلكنز"؟

812
00:36:21,513 --> 00:36:23,390
‫كفى أسئلة عن هذا يا سيد "ماكوي"،
‫أوضحت وجهة نظرك.

813
00:36:23,473 --> 00:36:26,435
‫- لم أنته بعد يا حضرة القاضي.
‫- رأى امرأة تغادر الشقة.

814
00:36:26,518 --> 00:36:29,354
‫رأى هذه المرأة، "جوان سوليفان".

815
00:36:29,438 --> 00:36:30,606
‫هل أنت واثق من ذلك يا سيد "ويلكنز"؟

816
00:36:31,315 --> 00:36:33,525
‫- متأكد جدًا.
‫- لكنك لم ترها سوى لبضع ثوان؟

817
00:36:33,609 --> 00:36:35,444
‫- هذا صحيح.
‫- ولم تتعرّف عليها قطّ

818
00:36:35,527 --> 00:36:37,446
‫إلى أن أرتك الشرطة صورتها؟

819
00:36:38,405 --> 00:36:39,573
‫- هذا صحيح.
‫- فهمت.

820
00:36:39,656 --> 00:36:41,491
‫أيّ أسئلة أخرى يا سيد "ماكوي"؟

821
00:36:42,534 --> 00:36:44,328
‫ليس بعد هذا.

822
00:36:44,411 --> 00:36:45,412
‫سيد "غيلوم"؟

823
00:36:46,455 --> 00:36:47,497
‫لا أسئلة يا حضرة القاضي.

824
00:36:49,499 --> 00:36:51,501
‫تأكدنا من أن مذكرة الاعتقال
‫الصادرة من "نيو جيرسي" كانت صالحة

825
00:36:51,585 --> 00:36:54,504
‫وتابعنا إلى شقة زوج المتهمة.

826
00:36:54,588 --> 00:36:56,506
‫- هل كان هناك؟
‫- لا، لم نجده.

827
00:36:56,590 --> 00:36:59,384
‫- ماذا فعلتما حينها؟
‫- هل لي أن أقترب حضرة القاضي؟

828
00:37:02,596 --> 00:37:04,514
‫أفترض أن السيد "ماكوي" سيصل

829
00:37:04,598 --> 00:37:06,475
‫- إلى إيجاد سلاح الجريمة المزعوم؟
‫- نعم.

830
00:37:06,558 --> 00:37:08,393
‫أريد أن أعترض دون أن تسمع هيئة المحلّفين،

831
00:37:08,477 --> 00:37:09,603
‫- قبل أن يذكر الأمر.
‫- تعترض على ماذا؟

832
00:37:10,395 --> 00:37:12,481
‫إن أيّ شيء وجدتموه
‫في تلك الشقة هو نتيجة تفتيش غير قانوني

833
00:37:12,564 --> 00:37:14,483
‫ولا يُعترف به في هذه المحاكمة.

834
00:37:14,566 --> 00:37:18,528
‫حضرة القاضي، تعاملنا مع هذه المسألة
‫في جلسة استماع قبل المحاكمة الأولى.

835
00:37:18,612 --> 00:37:20,447
‫وقدّ حُلّت المشكلة.

836
00:37:21,490 --> 00:37:23,325
‫لنتحدث في الأمر.

837
00:37:23,408 --> 00:37:25,327
‫كان قد صدر حكم بخصوص بهذه المسألة.

838
00:37:25,410 --> 00:37:26,411
‫وأنت من أصدرت الحكم.

839
00:37:26,495 --> 00:37:28,372
‫أجل، حكم أن التفتيش غير قانوني.

840
00:37:28,455 --> 00:37:31,583
‫وأنه على الرغم من ذلك
‫يمكن تقديم الأدلة ضد الآنسة "سوليفان".

841
00:37:31,667 --> 00:37:33,293
‫لأن ليس لديها حق الخصوصية.

842
00:37:33,377 --> 00:37:35,337
‫كان ذلك قبل أن نعرف
‫بأنها زوجة "ويليام دانبار".

843
00:37:35,420 --> 00:37:37,339
‫للزوجة الحقّ في الخصوصية بكل تأكيد

844
00:37:37,422 --> 00:37:38,590
‫في شقة تتشاركها مع زوجها.

845
00:37:39,383 --> 00:37:42,511
‫سنحت لك الفرصة للفت انتباه المحكمة
‫إلى هذه الحقيقة آنذاك.

846
00:37:43,595 --> 00:37:47,432
‫ليس من دون تجريم موكّلتي،
‫وأنا لست مُضطرًا لفعل ذلك.

847
00:37:47,516 --> 00:37:50,519
‫أيّ أمر آخر يا آنسة "روس"؟ سيد "ماكوي"؟

848
00:37:50,602 --> 00:37:51,478
‫حسنًا.

849
00:37:51,561 --> 00:37:53,480
‫الاعتراض مقبول.

850
00:37:54,439 --> 00:37:57,317
‫لن يأتيا على ذكر أيّ غرض
‫وُجد في تلك الشقة.

851
00:37:57,401 --> 00:37:58,360
‫بالمناسبة يا سيد "ماكوي"،

852
00:37:58,443 --> 00:38:01,613
‫لم تُتح لي الفرصة لتهنئتك
‫على فوزك في محكمة الاستئناف.

853
00:38:12,374 --> 00:38:13,208
‫أيها المحقق،

854
00:38:14,543 --> 00:38:16,378
‫قبل استراحتنا،

855
00:38:17,504 --> 00:38:20,507
‫شهدت أن السيد "دانبار" لم يكن في شقته؟

856
00:38:20,590 --> 00:38:22,384
‫هذا صحيح.

857
00:38:22,467 --> 00:38:24,428
‫كيف تأكدت من ذلك؟

858
00:38:24,594 --> 00:38:26,430
‫دخلنا الشقة وبحثنا عنه.

859
00:38:26,513 --> 00:38:28,515
‫وفي أثناء هذا البحث،

860
00:38:28,598 --> 00:38:34,312
‫هل تبحث بشكل روتيني
‫في الأماكن التي قد يختبئ فيها أحدهم؟

861
00:38:34,396 --> 00:38:35,522
‫هذا صحيح.

862
00:38:36,481 --> 00:38:39,443
‫- هل فتحت باب الخزانة؟
‫- حضرة القاضي…

863
00:38:39,526 --> 00:38:41,361
‫سيد "ماكوي".

864
00:38:42,404 --> 00:38:47,284
‫إن كان بوسعه رفع الدعوى المتعلقة بحقوقها،
‫سأرفع الدعوى المتعلقة بالرؤية الواضحة.

865
00:38:47,367 --> 00:38:49,411
‫ليس إن رفضت أنا ذلك.

866
00:39:05,510 --> 00:39:06,553
‫أيها المحقق.

867
00:39:10,432 --> 00:39:12,601
‫هل عرفت ما هو سلاح الجريمة؟

868
00:39:12,684 --> 00:39:14,603
‫نعم، كان مسدسًا من عيار 25.

869
00:39:15,395 --> 00:39:18,523
‫وقبل زيارتك لشقة السيد "دانبار"،

870
00:39:18,607 --> 00:39:20,484
‫هل كنت تبحث عنه؟

871
00:39:20,567 --> 00:39:22,486
‫كنا حريصين على الانتباه إلى ذلك، نعم.

872
00:39:22,569 --> 00:39:24,321
‫- ماذا عن بعد زيارتك للشقة؟
‫- اعتراض!

873
00:39:24,404 --> 00:39:26,323
‫غيّر الموضوع يا سيد "ماكوي".

874
00:39:26,406 --> 00:39:27,532
‫هذا أمر يستحق تسجيله رسميًا.

875
00:39:27,616 --> 00:39:29,409
‫لا تقل كلمة أخرى.

876
00:39:29,493 --> 00:39:33,330
‫مع فائق احترامي يا حضرة القاضي،
‫عندما تغيّر قواعد اللعبة

877
00:39:33,413 --> 00:39:34,456
‫- خلال المحاكمة
‫- يكفي يا سيد "ماكوي".

878
00:39:34,539 --> 00:39:37,417
‫…يجب على الأقل أن يبدو حكمك من دون تحيّز…

879
00:39:37,501 --> 00:39:40,378
‫أيها الشرطي، اعتقل السيد "ماكوي"
‫بتهمة ازدراء المحكمة.

880
00:39:40,462 --> 00:39:41,421
‫أطالب بتأجيل الدعوى

881
00:39:41,505 --> 00:39:44,424
‫كي تتمكن جهة الادّعاء
‫من استئناف حكم حضرتك.

882
00:39:44,508 --> 00:39:46,384
‫مرفوض. قيّده.

883
00:40:01,441 --> 00:40:02,317
‫الشاهد تحت تصرّفك يا آنسة "روس".

884
00:40:04,486 --> 00:40:06,404
‫سأحتاج إلى بعض الوقت للتحضير
‫يا حضرة القاضي.

885
00:40:06,488 --> 00:40:09,616
‫الآن، وإلا سأعتبر أن استجواب
‫جهة الادّعاء قد انتهى.

886
00:40:27,467 --> 00:40:28,426
‫هذا رائع.

887
00:40:28,510 --> 00:40:29,511
‫"آدم".

888
00:40:31,429 --> 00:40:36,601
‫هؤلاء السيد "بارتون" والسيد "جاسبرسون"
‫والسيد "مونتويا"، وهذا السيد "شيف".

889
00:40:36,685 --> 00:40:38,353
‫أنت في مزاج جيد، ألست كذلك؟

890
00:40:38,436 --> 00:40:41,439
‫الجميع باستثناء السيد "جاسبرسون"،
‫أُدين بالقتل للتوّ.

891
00:40:41,523 --> 00:40:43,608
‫كان ذلك هراء، سأخرج من هنا قريبًا.

892
00:40:45,443 --> 00:40:47,571
‫اجلس أيها الشاب.

893
00:40:49,489 --> 00:40:51,408
‫علمت أنك اتُهمت بازدراء المحكمة.

894
00:40:51,491 --> 00:40:53,326
‫قليلًا فقط.

895
00:40:53,410 --> 00:40:55,495
‫هل ستأخذ السجلّات لرئيس القضاء الإداري؟

896
00:40:55,579 --> 00:40:58,498
‫سأقابل القاضي "ماركس" أولًا بشأن الكفالة.

897
00:40:59,499 --> 00:41:00,500
‫لا تقلق بشأني.

898
00:41:01,501 --> 00:41:03,420
‫لكن أنصحك أن ترتدي الحرير إن ذهبت.

899
00:41:10,385 --> 00:41:11,511
‫كم مضى من الوقت يا "آدم"؟

900
00:41:11,595 --> 00:41:15,390
‫كنت محامي دفاع، وأنت كنت كذلك.

901
00:41:15,599 --> 00:41:16,600
‫منذ وقت طويل جدًا.

902
00:41:17,601 --> 00:41:20,353
‫سأترك محاميك فترة من الوقت ليهدأ.

903
00:41:20,437 --> 00:41:21,521
‫هذا لمصلحته.

904
00:41:23,481 --> 00:41:25,525
‫"ناثان"، قرأت السجلّ.

905
00:41:25,609 --> 00:41:27,360
‫إذًا أنت تعرف أنه مُتهم بازدراء المحكمة.

906
00:41:29,404 --> 00:41:30,614
‫قرأت السجلّ كاملًا.

907
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
‫هل لي أن أسأل ماذا كنت تفعل؟

908
00:41:34,409 --> 00:41:35,368
‫عفوًا؟

909
00:41:35,452 --> 00:41:40,540
‫تلك التعليقات عن المكان الذي تقضي فيه
‫الآنسة "روس" صباح كل يوم…

910
00:41:41,583 --> 00:41:44,586
‫هل قرأت دليل التحرش الجنسي؟

911
00:41:45,378 --> 00:41:46,546
‫أنا من كتبته، هل تتذكر؟

912
00:41:47,505 --> 00:41:48,506
‫كنت أمازحها.

913
00:41:48,590 --> 00:41:52,510
‫وأسئلتك لشهود "ماكوي"؟

914
00:41:52,594 --> 00:41:55,430
‫يحقّ لقاض في المحكمة العليا
‫في ولاية "نيويورك"

915
00:41:55,513 --> 00:41:57,474
‫أن يستجوب الشهود.

916
00:41:57,557 --> 00:42:00,393
‫لا يحقّ له أن يبدو وكأنه محامي الدفاع

917
00:42:00,477 --> 00:42:03,480
‫أو يلقّن الشهود ما يجب أن يقولوه.

918
00:42:05,565 --> 00:42:06,608
‫أتريد شيئًا آخر يا "آدم"؟

919
00:42:07,442 --> 00:42:08,568
‫نعم.

920
00:42:09,611 --> 00:42:12,447
‫أودّ منك أن تتنحى عن المحاكمة.

921
00:42:16,368 --> 00:42:19,454
‫هذا الاجتماع بأكمله
‫هو نهج غير لائق من طرف واحد.

922
00:42:20,538 --> 00:42:23,541
‫إذا غادرت خلال عشر ثوان
‫لن أوجّه لك تهمة ازدراء المحكمة.

923
00:42:29,422 --> 00:42:32,467
‫تردد المدعي العام بعرض هذه المسألة عليّ.

924
00:42:32,550 --> 00:42:33,593
‫يستحق ذلك.

925
00:42:34,386 --> 00:42:35,470
‫أحاول أن أدير محاكمة، ليس لديّ وقت لذلك…

926
00:42:35,553 --> 00:42:36,554
‫أمّن بعض الوقت.

927
00:42:37,555 --> 00:42:39,391
‫أنا أتعامل مع الأمر بجدية.

928
00:42:39,474 --> 00:42:41,518
‫لأن الشابة لا تحتمل المزاح؟

929
00:42:41,601 --> 00:42:43,770
‫- أنا لا أوجّه أيّ تهمة.
‫- يمكنها ذلك.

930
00:42:44,562 --> 00:42:45,480
‫يجب أن تشكرها.

931
00:42:45,563 --> 00:42:47,482
‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.

932
00:42:47,565 --> 00:42:51,361
‫الاتجاه العام لهذه المحكمة يهمني أكثر.

933
00:42:51,444 --> 00:42:52,612
‫تعرف كيف أدير المحاكمة يا "جورج".

934
00:42:53,405 --> 00:42:55,615
‫أجل، بسرعة.

935
00:42:56,366 --> 00:42:57,409
‫وبطريقة عادلة عادةً.

936
00:42:57,492 --> 00:42:58,493
‫بطريقة عادلة دائمًا.

937
00:42:58,576 --> 00:43:02,622
‫تصرّفت على نحو عدائي
‫تجاه جهة الادّعاء وأهنت ممثليه،

938
00:43:03,373 --> 00:43:04,499
‫وتدخّلت بشهودهم.

939
00:43:04,582 --> 00:43:08,420
‫هل تتوقع مني أن أقف مكتوف اليدين
‫بينما يحضر شهودًا على حين غرّة

940
00:43:08,503 --> 00:43:11,423
‫ويقدّم طلبات استئناف غير مكتملة
‫ويعدّل لوائح الاتهام

941
00:43:11,506 --> 00:43:15,510
‫ويقلب قاعة محكمتي رأسًا على عقب
‫ليربح قضية كان يجب أن يخسرها في أول مرة؟

942
00:43:15,593 --> 00:43:19,514
‫"ناثان"، لا يُفترض بك
‫أن تهتم بالفائز، هل تتذكر؟

943
00:43:22,559 --> 00:43:23,476
‫حضرة القاضي، أودّ أن أطلب…

944
00:43:23,560 --> 00:43:25,603
‫لا داعي لذلك.

945
00:43:26,438 --> 00:43:31,359
‫"ناثان"، ستدّعي أنك مُصاب بالزكام
‫إلى حد كبير

946
00:43:31,443 --> 00:43:34,404
‫يمنعك من الاستمرار في رئاسة هذه المحاكمة.

947
00:43:34,779 --> 00:43:36,489
‫- سأعيّن القاضية "براينت".
‫- "جورج"…

948
00:43:36,573 --> 00:43:41,328
‫هل تفضّل أن تكون مريضًا
‫أو أن تواجه لجنة السلوك القضائي؟

949
00:43:41,411 --> 00:43:42,495
‫حضرة القاضي، سيكون مؤذيًا جدًا

950
00:43:42,579 --> 00:43:44,622
‫أن تعيّن قاضيًا جديدًا
‫في هذه المرحلة من المقاضاة.

951
00:43:45,373 --> 00:43:46,541
‫الخيار لك يا سيد "غيلوم".

952
00:43:47,208 --> 00:43:51,171
‫القاضية "براينت" أو سنبدأ من جديد
‫مع المحاكمة الثالثة.

953
00:43:56,384 --> 00:43:58,386
‫"محاكمة المحكمة العليا، الجزء 47،
‫الإثنين 29 يوليو"

954
00:43:58,470 --> 00:43:59,512
‫من فراش مرضه،

955
00:43:59,596 --> 00:44:05,393
‫القاضي "ماركس" يرسل تحياته
‫ويشكركم على خدمتكم الممتازة حتى الآن.

956
00:44:06,519 --> 00:44:09,439
‫سوف أفرض نفسي عليكم قليلًا.

957
00:44:10,398 --> 00:44:13,485
‫لأسباب قانونية،
‫لا داعي لأن تشغلوا أنفسكم بها،

958
00:44:13,568 --> 00:44:17,447
‫ستستمعون مجددًا من بعض شهود الادّعاء

959
00:44:17,530 --> 00:44:19,449
‫والذين سبق أن أدلوا بشهاداتهم،

960
00:44:19,532 --> 00:44:24,412
‫وسترون أدلة جديدة لم تُقدّم لكم من قبل.

961
00:44:27,415 --> 00:44:28,416
‫اعتراف بالذنب يا "جاك".

962
00:44:30,418 --> 00:44:31,378
‫بالطبع.

963
00:44:32,504 --> 00:44:36,508
‫إن أعطيتني سببًا وجيهًا
‫يدفعني لقبول الإقرار بالذنب.

964
00:44:36,591 --> 00:44:39,386
‫أرجوك حاول أن تتفهم، كنت مرعوبة.

965
00:44:39,469 --> 00:44:41,513
‫لذا أطلقت النار على رأس أختك؟

966
00:44:43,473 --> 00:44:45,433
‫كان الناس يبحثون عنا.

967
00:44:45,517 --> 00:44:49,396
‫"بيلي" كان يحاول جني ما يكفي
‫من المال لنتمكن من الهرب.

968
00:44:50,397 --> 00:44:52,482
‫خرج في إحدى الليالي، لكنه لم يعد.

969
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
‫عرفت أنهم قتلوه.

970
00:44:57,529 --> 00:44:59,572
‫أحببته كثيرًا.

971
00:45:01,449 --> 00:45:03,368
‫لم أستطع اللجوء إلى الشرطة.

972
00:45:03,451 --> 00:45:05,412
‫كانوا لا يزالون يبحثون عني.

973
00:45:05,620 --> 00:45:07,497
‫لم أرد أن أموت.

974
00:45:09,582 --> 00:45:12,460
‫لذا قتلت أختك بدلًا من ذلك.

975
00:45:14,379 --> 00:45:15,422
‫كلا يا "ستان".

976
00:45:23,430 --> 00:45:25,515
‫حياة أختي يا سيد "ماكوي"؟

977
00:45:27,600 --> 00:45:30,603
‫عاشت أختي في "تير هوت"، "إنديانا".

978
00:45:32,397 --> 00:45:35,483
‫كانت تكبس الأوراق في مكتب تأمين.

979
00:45:37,485 --> 00:45:40,530
‫لم يكن لدى أختي حياة.

980
00:45:49,539 --> 00:45:51,332
‫عادت هيئة المحلّفين بعد 20 دقيقة.

981
00:45:51,416 --> 00:45:54,502
‫وجدوها مذنبة يا "آدم"، سوف تُسجن
‫على الرغم من رأي القاضي "ماركس".

982
00:45:54,586 --> 00:45:55,587
‫هذا جيد.

983
00:45:57,422 --> 00:45:58,548
‫ما الخطب؟ هل ساقك مُصابة؟

984
00:46:00,425 --> 00:46:03,511
‫عندما أصبح "ناثان ماركس" قاضيًا،
‫اهتم معظم زملائه

985
00:46:03,595 --> 00:46:07,599
‫بأن يُعاد انتخابهم
‫وأن يحظوا بيوم الجمعة عطلة.

986
00:46:09,476 --> 00:46:11,561
‫تسبب "ماركس" لنفسه بمتاعب جمّة.

987
00:46:12,562 --> 00:46:14,397
‫كان يهتم بالعدالة في المقام الأول.

988
00:46:14,481 --> 00:46:15,607
‫حوّله ذلك إلى شخص متعجرف يا "آدم".

989
00:46:16,566 --> 00:46:18,401
‫أودى بنفسه إلى الحضيض.

990
00:46:18,485 --> 00:46:19,444
‫أجل.

991
00:46:20,487 --> 00:46:22,405
‫اعذرني إن لم أحتفل.

992
00:46:33,500 --> 00:46:35,376
‫"هذه قصة خيالية، لا تعبّر عن أحد."

993
00:47:08,535 --> 00:47:13,540
‫ترجمة "شيرين سمعان"
