1
00:00:00,543 --> 00:00:02,378
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,461 --> 00:00:06,382
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,594
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,513
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,431 --> 00:00:17,393
‫أعدنا تركيب السقف عام 1980،
‫وأعدنا إصلاح السخّانات عام 1985.

7
00:00:17,476 --> 00:00:19,353
‫ومنذ متى أعدتم طلاءه؟

8
00:00:19,437 --> 00:00:20,354
‫"فيرنون"؟

9
00:00:20,438 --> 00:00:21,480
‫طلينا الأروقة منذ شهرين.

10
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
‫كل هذا في شهرين؟

11
00:00:23,482 --> 00:00:25,526
‫من يقيم هنا يا "جاكسون بولوك"؟

12
00:00:25,609 --> 00:00:27,445
‫لن يكون هؤلاء الناس مصدر إزعاج لك.

13
00:00:27,528 --> 00:00:28,529
‫لهذا لدينا شركات إدارة.

14
00:00:28,612 --> 00:00:31,407
‫لم أعوّل على أن أصبح
‫مالك حي فقير في "نيويورك".

15
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
‫أيّ حي فقير؟

16
00:00:32,491 --> 00:00:33,534
‫الموسيقا يا "فيرنون".

17
00:00:34,452 --> 00:00:37,496
‫سيد "ماكوردي"، أنت على بعد
‫ثلاثة مجمّعات سكنية من ميدان الـ"تايمز".

18
00:00:37,580 --> 00:00:40,374
‫تشتري "ديزني" كل ما هو غير مُثبّت.

19
00:00:40,458 --> 00:00:42,418
‫هل تظن أن "ميكي ماوس" سيعيش في حي فقير؟

20
00:00:42,501 --> 00:00:43,461
‫اسمع، عليّ أن أخبرك،

21
00:00:43,544 --> 00:00:45,463
‫ستُقلع طائرتي إلى "ريتشموند" بعد ساعة.

22
00:00:45,546 --> 00:00:47,381
‫- سيد "كويل".
‫- لحظة واحدة.

23
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
‫من الأفضل أن تأتي وتلقي نظرةً على الفور.

24
00:00:55,556 --> 00:00:57,558
‫إنه "تشارلي مونرو"، أظن أنه ميت.

25
00:00:58,434 --> 00:00:59,560
‫يجب أن أصل إلى المطار.

26
00:01:03,564 --> 00:01:06,317
‫أحضرت شاريًا لهذا المكان الحقير
‫وكان عليه أن يرى هذه المصيبة.

27
00:01:06,400 --> 00:01:07,485
‫وماذا كان يعمل ضحية هذه المصيبة؟

28
00:01:07,568 --> 00:01:10,362
‫كان "تشارلي" طالب سنة أولى
‫في جامعة "مانهاتن".

29
00:01:10,446 --> 00:01:11,447
‫إنه هنا منذ ستة أسابيع فقط.

30
00:01:11,530 --> 00:01:13,532
‫أظن أن بإمكانه أن ينسى أمر عربون الضمان.

31
00:01:13,616 --> 00:01:15,493
‫لأخذت مبنى مليئًا بأناس مثله.

32
00:01:15,576 --> 00:01:17,411
‫كما ترى، رتّب المكان جيدًا.

33
00:01:17,495 --> 00:01:18,496
‫من أجل شخص بعينه؟

34
00:01:18,579 --> 00:01:20,414
‫نعم، يا لها من امرأة قوية.

35
00:01:20,498 --> 00:01:23,375
‫رأيتها تصبّ جام غضبها عليه
‫أمام المبنى الثلاثاء الماضي.

36
00:01:23,459 --> 00:01:24,418
‫حقًا؟ كيف كان شكلها؟

37
00:01:24,502 --> 00:01:27,505
‫شابة سوداء شعرها يشبه شعر "ووبي غولدبرغ".

38
00:01:28,380 --> 00:01:29,423
‫لا أعرف، لم أرها جيدًا.

39
00:01:29,507 --> 00:01:31,592
‫إن تذكّر أحدكما شيئًا آخر، ليتصل بي.

40
00:01:32,384 --> 00:01:33,344
‫اتفقنا؟

41
00:01:33,427 --> 00:01:35,346
‫الرجل في آخر الرواق يقول إنه سمع مشاجرةً

42
00:01:35,429 --> 00:01:37,348
‫من منزل "مونرو" حوالي الساعة الخامسة.

43
00:01:37,431 --> 00:01:38,516
‫"مونرو" وإحدى الفتيات.

44
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
‫هل ترى نمطًا؟

45
00:01:44,480 --> 00:01:45,439
‫ماذا لديكم؟

46
00:01:45,606 --> 00:01:47,483
‫لم تُقتحم الغرفة.

47
00:01:48,484 --> 00:01:52,404
‫لا تزال السلسلة الذهبية حول عنقه
‫وهناك 23 دولارًا على المكتب.

48
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
‫وجدت ثقبًا تحت قفصه الصدري

49
00:01:55,491 --> 00:01:57,409
‫وجرحًا بليغًا على ساعده الأيسر.

50
00:01:57,493 --> 00:01:59,453
‫يبدو أنه صدّ إحدى الضربات، ما نوع السلاح؟

51
00:01:59,537 --> 00:02:00,579
‫سلاح مُسنن بطرف واحد.

52
00:02:01,372 --> 00:02:03,332
‫هناك سكين لحم
‫مفقودة من مجموعة أدوات المطبخ.

53
00:02:03,415 --> 00:02:04,375
‫هل هذا كما أظنه؟

54
00:02:04,458 --> 00:02:06,502
‫مشروبات، له وربما لها.

55
00:02:06,585 --> 00:02:09,421
‫هناك كأسا نبيذ فارغان في المجلى.

56
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
‫وهناك غلافا واق ذكري فارغان هناك.

57
00:02:12,383 --> 00:02:13,509
‫عصر يوم أحد مثالي تقريبًا.

58
00:02:13,592 --> 00:02:16,428
‫نعم، لأوشكت أن أتبادل الأدوار معه.

59
00:02:25,521 --> 00:02:26,564
‫"القانون"

60
00:02:38,325 --> 00:02:40,452
‫"النظام"

61
00:02:54,592 --> 00:02:56,427
‫"لو آند أوردر"

62
00:03:07,521 --> 00:03:10,482
‫مشروب نبيذ "بينيا كولادا" البارد.

63
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
‫ماذا حدث للجعة الباردة؟

64
00:03:13,485 --> 00:03:14,486
‫هل من شيء آخر في جسده؟

65
00:03:14,570 --> 00:03:17,364
‫تقرير السموم لن يكون جاهزًا قبل ساعتين.

66
00:03:17,448 --> 00:03:18,449
‫ماذا عن صديقته؟

67
00:03:18,532 --> 00:03:21,493
‫رفع قسم الأدلة بصمات عن كأس نبيذ
‫لكن لم يظهر شيء على الحاسب.

68
00:03:21,577 --> 00:03:23,370
‫ألم يرها أحد وهي تدخل وتخرج؟

69
00:03:23,454 --> 00:03:24,455
‫لم يكن هناك أحد ليتكلم معنا.

70
00:03:24,538 --> 00:03:27,458
‫جاره يعمل بمناوبة ليلية
‫والرجل في الجهة المقابلة لم يكن في غرفته.

71
00:03:27,541 --> 00:03:31,420
‫قد لا تكون هذه مصادفة،
‫هل تورّط هذا الشاب في أمر ما؟

72
00:03:31,503 --> 00:03:34,340
‫لا، لا مخدرات ولا أسلحة
‫ولا يملك الكثير من المال.

73
00:03:34,423 --> 00:03:37,676
‫لديه سجلّ أحداث مُغلق
‫منذ ستة أعوام، لكن هذا كل شيء.

74
00:03:39,511 --> 00:03:40,471
‫"فان بيورين".

75
00:03:41,597 --> 00:03:44,308
‫حسنًا، دعهما يجريان مقابلةً.

76
00:03:44,391 --> 00:03:45,434
‫والدا الضحية.

77
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
‫"راي"، تعقّب الجارين المفقودين.

78
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
‫"ليني".

79
00:03:49,563 --> 00:03:50,564
‫رائع.

80
00:03:52,358 --> 00:03:54,443
‫دفنا ابن عمه في الخريف الماضي.

81
00:03:55,402 --> 00:03:57,404
‫أُطلق عليه النار وهو يمشي في الشارع.

82
00:03:58,447 --> 00:04:02,326
‫ظننا أنه إن خرج "تشارلي"
‫من "برونكس"، سيكون بأمان.

83
00:04:02,409 --> 00:04:07,414
‫عمل في وظيفتين في الصيف
‫ليدفع إيجاره ورسوم تعليمه.

84
00:04:07,581 --> 00:04:09,416
‫لم يكن يستحق هذا.

85
00:04:09,500 --> 00:04:11,377
‫متى تكلمتما معه آخر مرة؟

86
00:04:11,460 --> 00:04:14,421
‫صباح البارحة، قبل الذهاب إلى الكنيسة.

87
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
‫اتصل بي.

88
00:04:15,589 --> 00:04:18,425
‫هل قال شيئًا عن لقاء أحدهم؟

89
00:04:18,509 --> 00:04:19,510
‫ربما حبيبة؟

90
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
‫لا.

91
00:04:21,387 --> 00:04:22,596
‫قال إنه يدرس كثيرًا.

92
00:04:24,390 --> 00:04:25,349
‫ما هذا الكلام عن امرأة؟

93
00:04:25,432 --> 00:04:28,394
‫هناك دليل على وجود شابة في شقّته.

94
00:04:28,477 --> 00:04:32,314
‫وشُوهد يتجادل مع شابة
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع.

95
00:04:32,398 --> 00:04:33,357
‫شابة لها ضفائر.

96
00:04:35,609 --> 00:04:37,403
‫هل تعرفان هذه الفتاة؟

97
00:04:39,405 --> 00:04:41,490
‫قد تكون "آرلين ويليامز".

98
00:04:41,615 --> 00:04:44,535
‫لكنه توقف عن مواعدتها منذ شهرين.

99
00:04:45,411 --> 00:04:46,495
‫أين يمكننا أن نجدها؟

100
00:04:46,578 --> 00:04:49,498
‫تعمل في ناد للرقص في شارع "فوردهام".

101
00:04:52,584 --> 00:04:53,544
‫"ليني"؟

102
00:04:56,505 --> 00:05:00,509
‫وفقًا لملفاتنا، وقع "تشارلي"
‫في مشكلة قبل ست سنوات.

103
00:05:01,593 --> 00:05:03,387
‫قال القاضي إنه لن يكون هناك سجلّ.

104
00:05:03,470 --> 00:05:06,348
‫الحواسب لا تفهم الرسالة دائمًا.

105
00:05:06,432 --> 00:05:07,474
‫ماذا حدث؟

106
00:05:07,558 --> 00:05:08,559
‫كان عمره 12 عامًا.

107
00:05:09,601 --> 00:05:11,437
‫بعض الأولاد الأكبر سنًا الذين كان معهم

108
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
‫طوّقوا فتاةً عند شارع "واي"
‫وجذبوا ثوب السباحة الخاص بها.

109
00:05:15,274 --> 00:05:16,525
‫كان "تشارلي" في المكان الخطأ فحسب.

110
00:05:16,608 --> 00:05:20,487
‫طلب المساعد القانوني
‫اعتبارها جنحةً ووضعه تحت المراقبة.

111
00:05:21,405 --> 00:05:22,448
‫لا أفهم ما علاقة هذا بما حدث.

112
00:05:22,531 --> 00:05:24,533
‫لا علاقة له على الأرجح.

113
00:05:24,616 --> 00:05:25,492
‫ما حدث صوّب سلوكه.

114
00:05:27,369 --> 00:05:28,412
‫تحسّنت درجاته.

115
00:05:28,579 --> 00:05:29,580
‫لم يتورط في المشاكل.

116
00:05:30,539 --> 00:05:32,583
‫حوّل نفسه إلى إنسان صالح، إنه…

117
00:05:37,504 --> 00:05:38,422
‫"بوتزيز"

118
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
‫"(فوردهام)، الإثنين 10 يوليو"

119
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
‫ماذا؟ مات "تشارلي"؟

120
00:05:42,509 --> 00:05:44,470
‫هذا غير معقول، رأيته الأسبوع الماضي.

121
00:05:44,553 --> 00:05:46,472
‫نعم، سمعنا بلقائكما، وكذلك نصف سكان الحي.

122
00:05:46,555 --> 00:05:47,598
‫ما كان كل ذلك؟

123
00:05:48,390 --> 00:05:51,351
‫أغضبني ووبّخته، هذا كل ما في الأمر.

124
00:05:51,435 --> 00:05:53,479
‫ماذا إذًا؟
‫تبادلتما القُبل وتصالحتما يوم الأحد؟

125
00:05:56,523 --> 00:05:58,358
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

126
00:05:58,442 --> 00:05:59,359
‫كفاك يا "آرلين".

127
00:05:59,443 --> 00:06:02,362
‫استغل شخصيتك المعطاءة، لذا هاجمته.

128
00:06:02,446 --> 00:06:05,365
‫اسمع، لم أقترب من منزله يوم الأحد.

129
00:06:05,449 --> 00:06:08,327
‫كنت أربط الأسلاك
‫من أجل حفلة في منتزه "كليرمونت".

130
00:06:08,410 --> 00:06:10,496
‫- لماذا لا تتحققان من الأمر؟
‫- سنفعل.

131
00:06:10,579 --> 00:06:14,416
‫أحببت "تشارلي"، ما كنت لأؤذيه قط.

132
00:06:14,541 --> 00:06:15,459
‫بالطبع.

133
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
‫يمكنك توضيح الأمر كله الآن.

134
00:06:17,586 --> 00:06:19,296
‫لماذا لا تأتين إلى القسم معنا

135
00:06:19,379 --> 00:06:20,506
‫وتدعينا نأخذ بصماتك؟

136
00:06:20,589 --> 00:06:24,551
‫لا، لن تلقي اللوم عليّ.

137
00:06:25,469 --> 00:06:26,512
‫اللوم؟

138
00:06:27,513 --> 00:06:30,390
‫حسنًا، كما تريدين، سنعود إليك لاحقًا.

139
00:06:30,557 --> 00:06:34,353
‫بدأ الحفل حوالي الساعة الثانية
‫وانتهينا بحلول الساعة السابعة.

140
00:06:34,436 --> 00:06:35,437
‫كانت "آرلين" في الحفل طوال الوقت؟

141
00:06:35,521 --> 00:06:36,438
‫كان حفلًا.

142
00:06:36,522 --> 00:06:39,399
‫أتت ومددت الكابلات ثم أزالتها.

143
00:06:39,483 --> 00:06:41,401
‫ما فعلته بين هذين الأمرين شأنها.

144
00:06:41,485 --> 00:06:43,445
‫تقصد أنها قد تكون غابت لبعض الوقت؟

145
00:06:43,529 --> 00:06:45,405
‫أقصد أنها كانت موجودة عندما احتجت إليها.

146
00:06:45,489 --> 00:06:49,326
‫بمعنى آخر يا سيد "بيل"،
‫هل ستؤكد أيّ حجّة غياب مُزيفة قدّمتها لنا؟

147
00:06:49,409 --> 00:06:50,244
‫ماذا تريد؟

148
00:06:50,369 --> 00:06:52,371
‫أسماء الـ200 شخص
‫الذين أعرف أنهم رأوها في الحفل؟

149
00:06:52,454 --> 00:06:54,414
‫بالطبع، ابدأ بحرف الألف.

150
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
‫حسنًا.

151
00:06:56,375 --> 00:06:57,459
‫كانت قد أنهت علاقتها بـ"تشارلي".

152
00:06:57,543 --> 00:07:00,462
‫كانت تعرف أنه لم يعد يواعد فتيات الحيّ.

153
00:07:00,546 --> 00:07:02,381
‫بدأ يواعد فتيات من الجامعة.

154
00:07:02,464 --> 00:07:03,590
‫وهل أخبرتك "آرلين" بكل هذا؟ لماذا؟

155
00:07:04,383 --> 00:07:05,467
‫لأنك "جيري سبرينغر"؟

156
00:07:05,551 --> 00:07:07,594
‫لا، لأنها على علاقة بي الآن.

157
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
‫المعذرة.

158
00:07:13,350 --> 00:07:15,519
‫رسائل من جدّته وأمه.

159
00:07:16,520 --> 00:07:19,481
‫آخر رسالة كانت في ليلة الأحد، من والديه.

160
00:07:19,606 --> 00:07:22,526
‫من توقعت أن يتصل به؟ يعرف القاتل أنه ميت.

161
00:07:23,610 --> 00:07:26,405
‫لا يوجد كتاب أسود هنا.

162
00:07:28,574 --> 00:07:29,533
‫رائع!

163
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
‫"آنا"، وهناك رقم هاتف.

164
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
‫هل تظن أن "تشارلي"
‫فشل في التعامل مع فتيات الجامعة؟

165
00:07:34,538 --> 00:07:36,582
‫لكنه نجح يوم الأحد.

166
00:07:41,503 --> 00:07:42,546
‫أستميحك عذرًا؟

167
00:07:43,589 --> 00:07:46,592
‫أنا آسف أيتها الأخت، الرقم خطأ.

168
00:07:48,468 --> 00:07:52,306
‫دير "ساينت آنا"،
‫أعطته إحدى الفتيات معلومات خاطئة.

169
00:07:52,389 --> 00:07:53,473
‫يحدث هذا مع الجميع.

170
00:07:53,557 --> 00:07:54,600
‫لم يحدث هذا لي قط.

171
00:07:55,559 --> 00:07:56,602
‫انظر إلى هذا يا "ليني".

172
00:07:57,519 --> 00:08:01,398
‫"(أمفورا الميسينية)،
‫من 1400 إلى 1375 قبل الميلاد."

173
00:08:01,481 --> 00:08:04,401
‫نعم، أنتظر نسختي من نادي "كتاب الشهر".

174
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
‫هذا من مكتبة جامعة "مانهاتن".

175
00:08:06,570 --> 00:08:08,447
‫أخرجه منها يوم الأحد.

176
00:08:08,572 --> 00:08:10,407
‫ربما كان برفقة شابة.

177
00:08:10,490 --> 00:08:12,451
‫عملت ثلاث ساعات فقط صباح الأحد.

178
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
‫ربما رآه أحد آخر.

179
00:08:13,577 --> 00:08:16,580
‫هل من طريقة لمعرفة
‫متى أخرج هذا الكتاب من المكتبة؟

180
00:08:18,582 --> 00:08:21,460
‫نمسح بطاقة تسجيل الكتاب وهوية الطالب.

181
00:08:21,543 --> 00:08:24,379
‫تبعًا لمكانه في التسلسل،
‫ستكون لدينا فكرة عامة.

182
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
‫هلّا تلقين نظرةً من فضلك.

183
00:08:28,467 --> 00:08:29,468
‫ارتادت زوجتي هذه الجامعة

184
00:08:29,551 --> 00:08:31,345
‫عندما كانت لا تزال تعيش مع والديها.

185
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
‫هل ترى ذلك التمثال هناك؟

186
00:08:32,596 --> 00:08:35,349
‫كنا نلتقي هناك عندما بدأنا نتواعد.

187
00:08:35,432 --> 00:08:37,351
‫لماذا؟ هل كانت قاعة الحواسب محجوزةً؟

188
00:08:37,434 --> 00:08:38,477
‫لا، كنا نتبادل القُبل بين رفوف الكتب.

189
00:08:38,560 --> 00:08:42,439
‫وجدته، أخرجته من المكتبة
‫"جينا توتشي" بعد ظهر يوم الأحد.

190
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
‫إنها طالبة في جامعة
‫"ساينت ماري" في "كوينز".

191
00:08:44,608 --> 00:08:46,318
‫لدينا اتفاق متبادل مع جامعة "ساينت ماري".

192
00:08:46,401 --> 00:08:48,362
‫هل تتكلمين عن الكتاب الصحيح؟

193
00:08:48,445 --> 00:08:50,322
‫"(أمفورا) الميسينية"؟

194
00:08:50,405 --> 00:08:51,531
‫لدينا نسخة واحدة فقط.

195
00:08:52,366 --> 00:08:53,575
‫ألم يأخذه شخص اسمه "تشارلي مونرو"؟

196
00:08:54,451 --> 00:08:55,577
‫إلا إن كان شكله هكذا.

197
00:08:57,579 --> 00:09:00,457
‫لا أستطيع أن ألفظ عنوان الكتاب حتى،
‫صدّقاني، إنه ليس كتابي.

198
00:09:00,540 --> 00:09:02,334
‫لكنها هويتك الجامعية.

199
00:09:02,417 --> 00:09:03,460
‫هل جئتما من أجل كتاب في المكتبة؟

200
00:09:03,543 --> 00:09:05,420
‫جئنا للتحرّي عن جريمة قتل يا آنسة "توتشي".

201
00:09:05,504 --> 00:09:07,381
‫هل كنت في المكتبة يوم الأحد؟

202
00:09:07,547 --> 00:09:09,591
‫نعم، مع صديقتي "دانييل".

203
00:09:10,384 --> 00:09:11,343
‫ما كنيتها؟

204
00:09:11,426 --> 00:09:13,387
‫"دانييل مايسون"،
‫ترتاد جامعة "ساينت ماري" معي.

205
00:09:13,470 --> 00:09:15,347
‫أمضينا اليوم كله في المكتبة.

206
00:09:15,430 --> 00:09:17,432
‫هل تعرفين شخصًا اسمه "تشارلي مونرو"؟

207
00:09:18,433 --> 00:09:19,393
‫هل يجب أن أعرفه؟

208
00:09:19,476 --> 00:09:20,602
‫كان كتابك في شقّته.

209
00:09:21,395 --> 00:09:23,438
‫قلت إنه ليس كتابي.

210
00:09:24,398 --> 00:09:25,399
‫هل تعرفان ما الذي أظن أنه حدث؟

211
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
‫لا، لماذا لا تخبرينا؟

212
00:09:27,401 --> 00:09:28,527
‫أخطؤوا في المكتبة.

213
00:09:28,610 --> 00:09:30,487
‫في الساعة السادسة، تكون المكتبة مكتظةً

214
00:09:30,570 --> 00:09:32,489
‫ويأخذ الجميع الكتب في الوقت نفسه.

215
00:09:32,572 --> 00:09:35,492
‫لذا لا بد أن بطاقتي
‫اختلطت مع بطاقة شخص آخر.

216
00:09:35,575 --> 00:09:37,369
‫- هل غادرت الساعة السادسة؟
‫- نعم.

217
00:09:37,452 --> 00:09:38,453
‫ما الكتاب الذي أخذته؟

218
00:09:38,537 --> 00:09:39,454
‫كتاب عن علم النفس.

219
00:09:39,538 --> 00:09:41,498
‫لا أتذكّر عنوانه، تركته في الجامعة.

220
00:09:41,581 --> 00:09:45,585
‫انظري جيدًا يا آنسة "توتشي"،
‫هل أنت متأكدة أنك لم تريه من قبل؟

221
00:09:46,586 --> 00:09:48,422
‫لا، مطلقًا.

222
00:09:48,547 --> 00:09:50,340
‫لكنني أرى لماذا لا تصدّقان

223
00:09:50,424 --> 00:09:51,591
‫أنه أخذ كتابًا من مكتبة.

224
00:09:54,511 --> 00:09:55,470
‫"دار رعاية (سانكريست)"

225
00:09:55,554 --> 00:09:56,513
‫"(كوينز)، الخميس 13 يوليو"

226
00:09:56,596 --> 00:09:58,348
‫هل تتطوعين للعمل هنا كل يوم؟

227
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
‫ثلاث مرات في الأسبوع.

228
00:09:59,516 --> 00:10:01,393
‫ماذا عن الأحد الماضي يا آنسة "مايسون"؟

229
00:10:01,476 --> 00:10:05,397
‫لا، كنت في مكتبة في المدينة
‫في جامعة "مانهاتن".

230
00:10:05,480 --> 00:10:06,481
‫بمفردك؟

231
00:10:06,565 --> 00:10:08,608
‫لا، ذهبت مع صديقتي "جينا".

232
00:10:09,401 --> 00:10:11,445
‫عملنا بين رفوف الكتب
‫حتى أغلقت المكتبة أبوابها ثم غادرنا.

233
00:10:11,528 --> 00:10:13,322
‫إذًا كانت معك طوال اليوم؟

234
00:10:13,405 --> 00:10:15,365
‫نعم، لماذا؟ هل هي في ورطة؟

235
00:10:15,449 --> 00:10:17,451
‫ربما هناك خطأ ما.

236
00:10:17,617 --> 00:10:19,411
‫هل رأيتها من قبل مع هذا الشاب؟

237
00:10:20,537 --> 00:10:21,455
‫لا.

238
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
‫أنا آسفة حقًا، لم أعد أستطيع التكلم معكما.

239
00:10:24,541 --> 00:10:26,501
‫يجب أن أجهّز هؤلاء الأشخاص
‫ليتناولوا الغداء.

240
00:10:28,462 --> 00:10:30,589
‫مضت 20 عامًا وما زالوا
‫يعدّون أفضل "كالزون" في "كوينز".

241
00:10:31,381 --> 00:10:32,466
‫هل تتذكّر ما قلته لك عني وعن زوجتي

242
00:10:32,549 --> 00:10:34,343
‫بين رفوف الكتب في المكتبة؟

243
00:10:34,426 --> 00:10:35,427
‫هل تحاول أن تفسد شهيّتي؟

244
00:10:35,510 --> 00:10:37,471
‫قالت "جينا" إنهما بقيتا في المكتبة
‫حتى الساعة السادسة.

245
00:10:37,554 --> 00:10:40,432
‫قالت صديقتها إنهما عملتا
‫بين رفوف الكتب حتى وقت الإغلاق.

246
00:10:40,557 --> 00:10:41,516
‫أنا معك حتى الآن.

247
00:10:41,600 --> 00:10:42,601
‫نعم، ما زلت أنتظر.

248
00:10:44,394 --> 00:10:45,437
‫حسنًا، شكرًا.

249
00:10:46,396 --> 00:10:47,314
‫هذا ما تذكّرته.

250
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
‫أيام الأحد،
‫يغلقون قسم رفوف الكتب الساعة الخامسة.

251
00:10:50,400 --> 00:10:51,401
‫بئسًا.

252
00:10:54,446 --> 00:10:56,323
‫أقسم إنها كانت معي طوال الوقت.

253
00:10:56,406 --> 00:10:58,325
‫إذًا عملتما بين رفوف الكتب حتى غادرتما؟

254
00:10:58,408 --> 00:11:00,452
‫- صحيح.
‫- الساعة الخامسة حتى إغلاق قسم رفوف الكتب؟

255
00:11:00,535 --> 00:11:01,495
‫لم أنتبه إلى الوقت.

256
00:11:01,578 --> 00:11:04,331
‫لكن "جينا" انتبهت،
‫قالت إنكما غادرتما الساعة السادسة.

257
00:11:04,414 --> 00:11:05,415
‫هل ترين المشكلة؟

258
00:11:05,582 --> 00:11:07,501
‫بعد أن أغلقوا قسم رفوف الكتب،

259
00:11:07,584 --> 00:11:11,380
‫انتقلنا إلى غرفة المطالعة
‫لإلقاء نظرة على المجلات ثم غادرنا.

260
00:11:11,463 --> 00:11:12,506
‫وهذه هي القصة التي تريديننا أن نصدّقها؟

261
00:11:12,589 --> 00:11:13,590
‫إنها الحقيقة.

262
00:11:14,383 --> 00:11:17,344
‫أنت تعرّضين نفسك للخطر
‫من أجل فعل اقترفته صديقتك.

263
00:11:17,427 --> 00:11:19,346
‫متى أردت وضع الأمور في نصابها،

264
00:11:19,429 --> 00:11:20,430
‫لديك رقمنا.

265
00:11:24,601 --> 00:11:26,436
‫مع وجود صديقات مثلها للتستر عليّ،

266
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
‫لواصلت خداع زوجتي الأولى.

267
00:11:28,480 --> 00:11:31,483
‫لدى "جينا" حجّة غياب قوية،
‫هل تظن أن هذه الفتاة ذكية مثلها؟

268
00:11:33,485 --> 00:11:35,404
‫"منزل آل (مايسون)، (كوينز)،
‫الجمعة 14 يوليو"

269
00:11:35,487 --> 00:11:38,448
‫نحن نحاول إبعاد ابنتك
‫عن المشاكل يا سيدة "مايسون".

270
00:11:38,532 --> 00:11:40,409
‫تكلمتما معها في دار الرعاية.

271
00:11:40,492 --> 00:11:43,328
‫وأخبرتكما أنها لا تعرف شيئًا
‫عن هذا الشخص الميت.

272
00:11:43,412 --> 00:11:45,455
‫هذا صحيح، أخبرتنا نفس قصة "جينا".

273
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
‫تقريبًا نفسها.

274
00:11:46,623 --> 00:11:49,418
‫- هل تظنان أنها تكذب؟
‫- نعم.

275
00:11:50,419 --> 00:11:52,462
‫إن كانت تكذب، فإن "جينا" حرّضتها على هذا.

276
00:11:52,546 --> 00:11:54,172
‫إنهما صديقتان منذ المدرسة الابتدائية.

277
00:11:54,256 --> 00:11:56,383
‫هل تعرفين أين كانت يوم الأحد؟

278
00:11:56,466 --> 00:11:58,427
‫نعم، كانت في مكتبة جامعة "مانهاتن".

279
00:11:58,510 --> 00:11:59,511
‫وأعطيتها المال من أجل الغداء حتى.

280
00:11:59,594 --> 00:12:01,304
‫ماذا؟ هل أقلّتها "جينا"؟

281
00:12:01,388 --> 00:12:03,390
‫لا، لم أعرف أنهما كانتا هناك معًا

282
00:12:03,473 --> 00:12:04,433
‫حتى أخبرتني "دانييل" في ذلك المساء.

283
00:12:05,475 --> 00:12:07,602
‫لكن لماذا "مانهاتن"؟
‫ألا توجد مكتبات في "كوينز"؟

284
00:12:08,603 --> 00:12:11,481
‫كانت تُجري بحثًا
‫عن رسالة فصلية عن الفن اليوناني.

285
00:12:11,565 --> 00:12:12,482
‫أخبرها أستاذها الجامعي

286
00:12:12,566 --> 00:12:15,485
‫أن في جامعة "مانهاتن"
‫أفضل مجموعة كتب عن الموضوع.

287
00:12:15,569 --> 00:12:17,529
‫هل تقصدين أواني الفخار الميسينية مثلًا؟

288
00:12:18,572 --> 00:12:22,367
‫الميسينية، نعم، هذا ما كانت تدرسه.

289
00:12:23,410 --> 00:12:25,454
‫وجدنا كتاب "جينا" في شقة "تشارلي"

290
00:12:25,537 --> 00:12:27,497
‫عن موضوع كانت تدرسه "دانييل".

291
00:12:27,581 --> 00:12:30,417
‫رأيت هذه المعضلة في اختبار الكفاءة.

292
00:12:30,500 --> 00:12:31,501
‫إذًا من التي تحمي الأخرى؟

293
00:12:31,585 --> 00:12:35,380
‫أظن أن إحدى هاتين الفتاتين
‫أو كلتاهما كانتا في منزل "تشارلي".

294
00:12:35,547 --> 00:12:38,341
‫أرى أن نسحب صور رخصة القيادة خاصتهما

295
00:12:38,425 --> 00:12:39,468
‫ونريهما لأشخاص في أرجاء الحي.

296
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
‫لم أرهما، لكن إن كانتا تريدان
‫أن تجنيا بعض المال،

297
00:12:43,555 --> 00:12:45,474
‫أخبرهما أن "إيدي" السريع مهتم جدًا.

298
00:12:45,557 --> 00:12:47,309
‫ليس مع هاتين الفتاتين يا "إيدي".

299
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
‫لم يخلق الرب امرأةً لا أستطيع إثارتها.

300
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
‫سأتذكّر هذا، شكرًا.

301
00:12:53,440 --> 00:12:56,485
‫حدث هذا بعد ظهر يوم الأحد،
‫ربما كانتا مع شاب أسود البشرة.

302
00:12:57,527 --> 00:12:59,404
‫الشقراء لا تبدو مألوفةً لي.

303
00:13:01,448 --> 00:13:04,326
‫لكن هذه، أتت قبل الساعة السادسة.

304
00:13:04,409 --> 00:13:05,494
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

305
00:13:05,577 --> 00:13:07,370
‫كانت فاقدةً لصوابها.

306
00:13:07,496 --> 00:13:08,413
‫كانت منزعجةً.

307
00:13:08,497 --> 00:13:10,332
‫أرادت أن تعرف أين كل سائقي سيارات الأجرة.

308
00:13:10,415 --> 00:13:12,334
‫عادةً في يوم كهذا،

309
00:13:12,417 --> 00:13:13,543
‫يأتي كثير من السائقين لشرب القهوة.

310
00:13:14,503 --> 00:13:17,297
‫لكن لا بد أنهم ذهبوا جميعًا
‫إلى شاطئ "جونز" يوم الأحد.

311
00:13:17,380 --> 00:13:18,465
‫ماذا قالت أيضًا؟

312
00:13:18,548 --> 00:13:20,550
‫لا شيء، بدأت بالبكاء وذهبت مسرعةً.

313
00:13:22,844 --> 00:13:25,514
‫ذكر الشاهد أنها كانت على بعد نصف مربع سكني
‫من منزل "تشارلي مونرو" يوم الأحد.

314
00:13:25,597 --> 00:13:27,516
‫هذا يناقض روايتك.

315
00:13:27,599 --> 00:13:29,392
‫ارتكب الشاهد خطأ.

316
00:13:29,476 --> 00:13:32,354
‫انس الأمر يا "راي"، إنها تتآمر مع صديقتها.

317
00:13:32,437 --> 00:13:33,522
‫سندع المدّعي العام يتولى الأمر.

318
00:13:33,605 --> 00:13:34,523
‫لا يمكنكما اعتقالي.

319
00:13:34,606 --> 00:13:36,525
‫ما الغرض من هاتين الشارتين برأيك؟

320
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
‫هل هناك مشكلة يا "جينا"؟

321
00:13:38,527 --> 00:13:40,445
‫لا، لا شيء أيها العم "جوي".

322
00:13:44,407 --> 00:13:46,326
‫اتصلت بي "دانييل" ليلة الأحد.

323
00:13:46,409 --> 00:13:48,370
‫طلبت مني، إن سأل أحدهم،
‫أن أقول إننا كنا في المكتبة معًا.

324
00:13:48,453 --> 00:13:49,496
‫هل قالت لماذا أرادتك أن تكذبي؟

325
00:13:49,579 --> 00:13:50,539
‫لا.

326
00:13:51,456 --> 00:13:52,499
‫ظننت أنها تشاجرت مع والديها،

327
00:13:52,582 --> 00:13:54,334
‫فعلت الشيء ذاته من أجلي.

328
00:13:54,417 --> 00:13:56,336
‫كيف انتهى الأمر
‫ببطاقتك الدراسية في المكتبة؟

329
00:13:56,419 --> 00:13:57,462
‫تبادلنا البطاقات.

330
00:13:57,546 --> 00:13:59,381
‫إنها في الـ18 وأنا في الـ17.

331
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
‫كنت بحاجة إلى بطاقتها
‫لدخول الحلبة ليلة السبت.

332
00:14:01,591 --> 00:14:03,593
‫وقد احتاجت هي إلى بطاقتي من أجل المكتبة.

333
00:14:04,386 --> 00:14:06,471
‫من أجل ماذا؟ هل ستبحث عن "تشارلي"
‫في قسم العلوم الاجتماعية؟

334
00:14:06,555 --> 00:14:07,597
‫إنها لا تعرفه.

335
00:14:08,390 --> 00:14:09,432
‫لما أمكن أن يراها أحد مع شاب مثله.

336
00:14:09,808 --> 00:14:11,685
‫ماذا تعنين؟ أنه شاب طويل؟

337
00:14:12,394 --> 00:14:14,563
‫أنت تعرف ما أقصده، شاب من خارج الحي.

338
00:14:16,523 --> 00:14:18,441
‫كانت في شارع منزل "تشارلي مونرو".

339
00:14:18,525 --> 00:14:19,526
‫وكان كتابها في شقّته.

340
00:14:19,609 --> 00:14:21,486
‫هل هناك سبب يمنعكما من اعتقالها؟

341
00:14:21,570 --> 00:14:23,405
‫لم نتأكد من أنها كانت في الشقة.

342
00:14:23,488 --> 00:14:25,365
‫ماذا عن البصمات التي على كؤوس النبيذ؟

343
00:14:25,448 --> 00:14:28,493
‫لسوء الحظ، لم تؤخذ بصمات "دانييل" قط.

344
00:14:28,577 --> 00:14:30,370
‫هناك مرة أولى لكل شيء،

345
00:14:30,453 --> 00:14:31,496
‫سأتصل بالقاضي "بوهام" لأطلب أمرًا.

346
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
‫وأنتما أحضراها.

347
00:14:35,458 --> 00:14:36,626
‫لا يهمني من وقّع الأمر.

348
00:14:37,377 --> 00:14:39,421
‫أريد أن ينظر محاميّ في الأمر
‫قبل أن تفعلوا شيئًا.

349
00:14:39,504 --> 00:14:43,341
‫يمكنك أن تغطّيها إن أردت،
‫سنأخذ بصماتها الآن.

350
00:14:43,425 --> 00:14:44,342
‫لن أسمح بهذا.

351
00:14:44,426 --> 00:14:46,386
‫إن اعترضت طريقنا
‫يا سيد "مايسون"، أنت التالي.

352
00:14:47,470 --> 00:14:49,431
‫حسنًا، استرخي الآن.

353
00:14:58,565 --> 00:15:01,443
‫بصمة الإبهام
‫تطابق التي على كأس النبيذ بعشر نقاط،

354
00:15:01,526 --> 00:15:03,445
‫وبصمة السبابة مطابقة بستّ نقاط.

355
00:15:03,528 --> 00:15:06,489
‫بصماتها موجودة على المكتب
‫وعلى مقبض الباب الداخلي.

356
00:15:06,573 --> 00:15:08,408
‫هل هذا كاف؟

357
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
‫- هل انتهينا؟
‫- لا.

358
00:15:12,495 --> 00:15:14,539
‫"دانييل"، عليّ أن أخبرك بحقوقك.

359
00:15:14,623 --> 00:15:16,374
‫اسمعي جيدًا.

360
00:15:16,458 --> 00:15:18,418
‫لديك الحق في التزام الصمت.

361
00:15:18,752 --> 00:15:20,587
‫كل ما تقولينه يمكن أن يُستخدم ضدك
‫وسوف يُستخدم.

362
00:15:21,379 --> 00:15:22,505
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم.

363
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
‫لديك الحق في استشارة محام.

364
00:15:25,425 --> 00:15:29,346
‫إن لم يكن بوسعك دفع تكاليف المحامي،
‫سنوكّل لك محاميًا مجانًا.

365
00:15:29,429 --> 00:15:30,513
‫هل تفهمين هذا؟

366
00:15:32,390 --> 00:15:34,476
‫- نعم.
‫- هل أنت مستعدة للإجابة عن الأسئلة؟

367
00:15:34,559 --> 00:15:35,477
‫حسنًا.

368
00:15:35,560 --> 00:15:38,396
‫تكلمت مع محامينا للتو، إنه في المحكمة.

369
00:15:38,480 --> 00:15:40,523
‫قال إن علينا الانتظار حتى يصل.

370
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
‫- سيعتقلونها.
‫- ماذا؟

371
00:15:42,359 --> 00:15:44,486
‫بصماتها موجودة في شقة الضحية.

372
00:15:44,569 --> 00:15:45,612
‫هذا مستحيل.

373
00:15:46,363 --> 00:15:47,489
‫"دانييل"، هل لديك ما تقولينه لنا؟

374
00:15:47,572 --> 00:15:49,616
‫- نعم.
‫- انتظري يا عزيزتي.

375
00:15:50,200 --> 00:15:51,451
‫لا تقولي شيئًا.

376
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
‫محاميها في طريقه إلينا.

377
00:15:54,412 --> 00:15:55,455
‫لا يمكنك التكلم معها بعد الآن.

378
00:15:55,538 --> 00:15:57,540
‫سمعتها للتو تتنازل
‫عن حقها في التزام الصمت.

379
00:15:57,624 --> 00:15:59,417
‫لا يهمني ما قالته للتو،

380
00:15:59,751 --> 00:16:01,586
‫لأنها ستتكلم مع محاميها أولًا.

381
00:16:02,212 --> 00:16:03,088
‫عمرها 18 سنة.

382
00:16:03,171 --> 00:16:05,423
‫إن أرادت أن تُدلي بإفادتها، فهذا حقها.

383
00:16:05,507 --> 00:16:06,549
‫أريد أن أنتهي من هذا الأمر.

384
00:16:08,468 --> 00:16:10,470
‫وقّعي هذا التنازل ثم يمكننا التكلم.

385
00:16:10,553 --> 00:16:13,515
‫أرجوك يا عزيزتي، انتظري حتى يصل المحامي.

386
00:16:13,598 --> 00:16:16,226
‫لا، أنا أريد أن أشرح ما حدث.

387
00:16:22,482 --> 00:16:23,566
‫كنت في المكتبة.

388
00:16:25,485 --> 00:16:27,529
‫أتى هذا الشاب وجلس بجانبي.

389
00:16:28,571 --> 00:16:30,448
‫رأى ما كنت أقرأه.

390
00:16:31,408 --> 00:16:33,368
‫قال إن اسمه "تشارلي"

391
00:16:33,451 --> 00:16:37,122
‫وإنه يدرس تاريخ الفن في جامعة "مانهاتن".

392
00:16:38,456 --> 00:16:40,709
‫بدا لطيفًا وكان مسليًا.

393
00:16:44,587 --> 00:16:49,426
‫خرجنا لنحضر شيئًا نأكله من البائعين.

394
00:16:51,428 --> 00:16:56,307
‫قال إن في منزله بعض الكتب الجيدة عن الفن

395
00:16:56,391 --> 00:16:58,560
‫- وهو على بعد بضعة مجمّعات سكنية.
‫- يا للهول!

396
00:16:59,477 --> 00:17:01,521
‫كنت سأبقى لبضع دقائق فقط.

397
00:17:02,605 --> 00:17:03,606
‫أحضر لي مشروب نبيذ.

398
00:17:05,608 --> 00:17:08,445
‫على الفور، بدأت أشعر

399
00:17:09,529 --> 00:17:11,406
‫بالتعب والدوار.

400
00:17:11,489 --> 00:17:12,449
‫بسبب الكحول؟

401
00:17:12,532 --> 00:17:16,453
‫لا، بدا الأمر مختلفًا.

402
00:17:17,537 --> 00:17:18,538
‫أنا…

403
00:17:20,373 --> 00:17:21,416
‫حاولت النهوض،

404
00:17:22,459 --> 00:17:24,419
‫لكنني سقطت على السرير.

405
00:17:25,462 --> 00:17:26,546
‫لم أستطع التحرك.

406
00:17:28,506 --> 00:17:32,469
‫فبدأ ينزع عني ملابسي.

407
00:17:32,594 --> 00:17:34,471
‫هل قاومت؟

408
00:17:35,597 --> 00:17:38,516
‫لم أستطع أن أرفع ذراعيّ حتى.

409
00:17:38,600 --> 00:17:43,396
‫كنت مستلقيةً هناك…

410
00:17:45,523 --> 00:17:49,527
‫واغتصبني ثم فقدت الوعي.

411
00:17:50,487 --> 00:17:51,488
‫لكم من الوقت؟

412
00:17:52,572 --> 00:17:55,617
‫كان الظلام قد حلّ عندما استيقظت.

413
00:17:56,618 --> 00:17:57,577
‫ثم…

414
00:17:59,454 --> 00:18:00,497
‫ارتديت فستاني.

415
00:18:02,582 --> 00:18:09,297
‫ثم خرج من الحمام
‫وأراد أن يفعل هذا بي مجددًا.

416
00:18:09,380 --> 00:18:13,551
‫لذا حاولت الهرب وأمسك بي.

417
00:18:14,469 --> 00:18:18,431
‫فأخذت السكين عن الطاولة و…

418
00:18:20,517 --> 00:18:24,479
‫لم أعرف أنني آذيته حتى.

419
00:18:24,562 --> 00:18:26,481
‫ماذا فعلت بالسكين؟

420
00:18:28,274 --> 00:18:29,400
‫لا أعرف.

421
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
‫كانت فرائصي ترتعد، لذا خرجت مسرعةً.

422
00:18:33,488 --> 00:18:35,365
‫لم أعرف أين كنت حتى.

423
00:18:35,448 --> 00:18:38,368
‫هل ذهبت إلى طبيب أو إلى مستشفى؟

424
00:18:38,451 --> 00:18:39,494
‫لماذا كل…

425
00:18:42,455 --> 00:18:43,414
‫"دانييل".

426
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
‫هل راجعت طبيبًا؟

427
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
‫لا.

428
00:18:48,503 --> 00:18:50,463
‫هل أخبرت أحدًا بهذا؟

429
00:18:50,547 --> 00:18:51,589
‫لا.

430
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
‫لم أستطع.

431
00:18:55,552 --> 00:19:00,473
‫شعرت أنني شديدة الغباء وأنها غلطتي أنا.

432
00:19:02,517 --> 00:19:03,476
‫أمي.

433
00:19:03,560 --> 00:19:04,602
‫تعالي يا عزيزتي.

434
00:19:14,487 --> 00:19:17,490
‫كانت تشعر بالدوار والضعف والشلل.

435
00:19:17,574 --> 00:19:20,326
‫يبدو أن "تشارلي"
‫وضع "روهيبنول" في مشروبها.

436
00:19:20,410 --> 00:19:21,411
‫إنه عديم اللون والمذاق.

437
00:19:21,494 --> 00:19:24,372
‫نعم، وأكثر شيء رائج
‫في الحرم الجامعي منذ حفلات براميل الجعة.

438
00:19:24,455 --> 00:19:25,623
‫للمخدّر أثر قوي.

439
00:19:26,374 --> 00:19:28,334
‫في الغالب، لا تتذكّر الفتيات
‫أنهنّ تعرّضن للاغتصاب.

440
00:19:28,418 --> 00:19:29,544
‫هذا صحيح، لا تتذكّرن.

441
00:19:31,379 --> 00:19:32,422
‫ألا تصدّقينها؟

442
00:19:32,505 --> 00:19:34,507
‫ليس قبل أن أرى دليلًا قاطعًا.

443
00:19:34,591 --> 00:19:38,386
‫معقول؟ إنها فتاة ساذجة
‫احتال عليها شخص غريب الأطوار.

444
00:19:38,469 --> 00:19:42,432
‫تخلّصت من سلاح الجريمة
‫وكذبت على الشرطة ولفّقت حجّة غياب.

445
00:19:42,515 --> 00:19:44,350
‫لم تصل إلى هنا بسبب سذاجتها.

446
00:19:44,434 --> 00:19:45,602
‫إذًا أنا ساذج لأنني أصدّقها.

447
00:19:46,394 --> 00:19:48,396
‫كان بإمكانها أن تلزم الصمت
‫وتدع المحامي يتكلم،

448
00:19:48,479 --> 00:19:49,397
‫لكنها لم تفعل.

449
00:19:49,480 --> 00:19:51,399
‫أشكّ في أنه يجيد تمثيل البكاء مثلها.

450
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
‫انظري أيتها الملازمة.

451
00:19:53,484 --> 00:19:55,236
‫هل تبدو أنها قاتلة متوحشة؟

452
00:19:56,529 --> 00:19:58,573
‫إلام يُفترض بي أن أنظر يا "راي"؟

453
00:19:59,574 --> 00:20:00,491
‫حسنًا.

454
00:20:00,575 --> 00:20:02,285
‫ماذا سنفعل بها إذًا؟

455
00:20:02,368 --> 00:20:05,413
‫ما نفعله عادةً بالناس الذين يقتلون غيرهم.

456
00:20:09,626 --> 00:20:11,502
‫"دانييل"، هلّا تقفين.

457
00:20:11,586 --> 00:20:12,545
‫لماذا؟

458
00:20:13,546 --> 00:20:15,381
‫- "دانييل مايسون".
‫- ماذا يجري؟

459
00:20:15,465 --> 00:20:17,550
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "تشارلز مونرو".

460
00:20:22,555 --> 00:20:25,433
‫"القضية رقم 072196.

461
00:20:25,516 --> 00:20:29,437
‫الشعب ضد (دانييل مايسون)،
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية."

462
00:20:29,520 --> 00:20:30,480
‫"القاضي (آلان بيرمان)"

463
00:20:30,563 --> 00:20:32,482
‫ادّعاؤك يا آنسة "مايسون"؟

464
00:20:35,401 --> 00:20:36,319
‫لست مذنبة.

465
00:20:36,402 --> 00:20:37,612
‫يطالب الشعب بكفالة قدرها 500 ألف دولار.

466
00:20:38,363 --> 00:20:40,323
‫حضرة القاضي، دافعت عن نفسها ضد مغتصب،

467
00:20:40,406 --> 00:20:42,325
‫عمرها 18 عامًا وتعيش مع والديها.

468
00:20:42,408 --> 00:20:43,368
‫نطلب بإخلاء سبيل بضمانة شخصية.

469
00:20:43,451 --> 00:20:46,329
‫مارست الجنس مع الضحية،
‫لا يوجد دليل على أنها اغتُصبت.

470
00:20:46,412 --> 00:20:49,374
‫أدلت طواعيةً بإفادة كاملة وصريحة للشرطة.

471
00:20:49,457 --> 00:20:51,334
‫بعد أسبوع من الكذب والخداع.

472
00:20:51,417 --> 00:20:53,378
‫لماذا لا توفّران كلاكما هذا
‫لقاضي المحاكمة؟

473
00:20:53,544 --> 00:20:56,547
‫مبلغ 250 ألفًا نقدًا أو سندات مالية.

474
00:20:57,507 --> 00:20:58,466
‫"دانييل"؟

475
00:20:58,549 --> 00:21:00,510
‫إنه لمن المخجل ألّا تستطيع شابة محترمة

476
00:21:00,593 --> 00:21:02,512
‫أن تقضي فترة بعد الظهر في مدينتنا

477
00:21:02,595 --> 00:21:04,514
‫من دون أن تصبح فريسةً لمتصيّد من الشارع.

478
00:21:04,597 --> 00:21:06,474
‫حمدًا للرب، "دانييل مايسون" قاومت.

479
00:21:06,557 --> 00:21:07,600
‫- حمدًا للرب.
‫- سيد "آرتشر".

480
00:21:08,393 --> 00:21:09,435
‫هل تتوقع من المدّعي العام

481
00:21:09,519 --> 00:21:11,479
‫أن يُسقط التهم ضد موكّلتك؟

482
00:21:11,562 --> 00:21:13,439
‫هل يجب أن يفعل هذا؟ نعم، لكن هل سيفعل؟

483
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
‫- وجّه هذا السؤال للآنسة "روس".
‫- آنسة "روس".

484
00:21:15,483 --> 00:21:16,442
‫- آنسة "روس".
‫- آنسة "روس".

485
00:21:16,526 --> 00:21:20,405
‫آنسة "روس"، إن كانت "دانييل مايسون"
‫قد اغتُصبت، هل ستُسقطين التهم أيضًا؟

486
00:21:20,488 --> 00:21:22,323
‫لنكتشف أولًا إن كانت قد اغتُصبت.

487
00:21:22,407 --> 00:21:23,408
‫هل لديك دليل على أنها تكذب؟

488
00:21:23,491 --> 00:21:24,450
‫انظروا إلى سجلّها الحافل.

489
00:21:24,534 --> 00:21:26,577
‫أيعني هذا تقديم القضية
‫إلى هيئة المحلفين الكبرى لاتهامها؟

490
00:21:27,370 --> 00:21:30,373
‫هذا يعني أن الوقائع لا التحيّز
‫ستحدد كيف سنستمر فيها.

491
00:21:30,456 --> 00:21:31,541
‫- "دانييل".
‫- "دانييل".

492
00:21:34,377 --> 00:21:37,505
‫"الوقائع لا التحيّز"، هل لدينا أيّ وقائع؟

493
00:21:38,548 --> 00:21:41,384
‫لم نجد بقايا "روهيبنول" في كؤوس النبيذ

494
00:21:41,467 --> 00:21:43,428
‫ولم تجد الشرطة أيّ حبوب أخرى في الشقة

495
00:21:43,511 --> 00:21:45,513
‫أو رقائق القصدير التي تغلّفها.

496
00:21:46,514 --> 00:21:48,433
‫غُسلت الكؤوس.

497
00:21:48,516 --> 00:21:52,520
‫استخدم "تشارلي" آخر حبة دواء
‫على "دانييل" وتخلص من العبوة في المرحاض.

498
00:21:52,603 --> 00:21:53,563
‫انتهت القضية.

499
00:21:54,480 --> 00:21:56,441
‫إذًا نصدّق ما قالته
‫بشأن أنها خُدرت واغتُصبت؟

500
00:21:56,524 --> 00:21:59,318
‫ستصدّقها هيئة المحلفين
‫من دون دليل يثبت العكس.

501
00:21:59,402 --> 00:22:01,487
‫ناهيك عن أن قصتها تثير المشاكل كلها.

502
00:22:01,571 --> 00:22:04,449
‫جرائم السود ضد البيض
‫والاغتصاب والـ"روهيبنول".

503
00:22:04,532 --> 00:22:06,534
‫- هل نسيت شيئًا؟
‫- نعم.

504
00:22:07,410 --> 00:22:08,411
‫المنطق السليم.

505
00:22:09,454 --> 00:22:11,372
‫ذهبت لتضاجعه عن طيب خاطر.

506
00:22:11,456 --> 00:22:12,498
‫لماذا قد تقتله؟

507
00:22:13,458 --> 00:22:14,500
‫هل شعرت بالندم؟

508
00:22:15,460 --> 00:22:18,379
‫إلى أن تتوصلي
‫إلى دافع أفضل من الدفاع عن النفس،

509
00:22:19,547 --> 00:22:21,466
‫ابتعدي عن هيئة المحلفين الكبرى.

510
00:22:25,553 --> 00:22:26,471
‫"آدم" محق.

511
00:22:26,554 --> 00:22:28,473
‫من يدري؟ ربما تقول الحقيقة.

512
00:22:28,556 --> 00:22:29,474
‫انظر إلى هذا.

513
00:22:29,557 --> 00:22:31,434
‫أخبرت الشرطة أنها خرجت من شقة "تشارلي"

514
00:22:31,517 --> 00:22:33,728
‫- ولم تعرف أين هي.
‫- صحيح.

515
00:22:34,395 --> 00:22:35,480
‫كانت أول مرة تذهب إلى حيّه.

516
00:22:35,563 --> 00:22:38,566
‫قال هذا الشاهد إنها أتت إلى متجره
‫بحثًا عن سيارة أجرة.

517
00:22:39,609 --> 00:22:42,361
‫كان المكان معروفًا
‫بتجوّل سائقي سيارات الأجرة فيه.

518
00:22:44,489 --> 00:22:46,449
‫ذهبت إلى هناك من قبل.

519
00:22:48,367 --> 00:22:49,494
‫طلبت مني فقط أن أقول إننا كنا في المكتبة،

520
00:22:49,577 --> 00:22:50,536
‫لم يكن عليها أن تذكر السبب.

521
00:22:50,620 --> 00:22:52,622
‫إنها صديقتي وهذا سبب كاف.

522
00:22:53,372 --> 00:22:54,582
‫ألا تظنين أنها كانت لتخبرك
‫لو أنها اغتُصبت؟

523
00:22:55,374 --> 00:22:56,459
‫- كانت تشعر بالخزي.
‫- كفاك يا "جينا".

524
00:22:56,542 --> 00:22:59,378
‫كانت تعرف الحي الذي يسكنه،
‫أنت أعزّ صديقاتها.

525
00:22:59,462 --> 00:23:01,339
‫لا بد أنها أخبرتك شيئًا عنه.

526
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
‫لماذا يصعب عليكم أن تصدّقوها؟

527
00:23:03,508 --> 00:23:06,344
‫أعرف الكثير من الشبان
‫الذين لا يخرجون ليلة السبت

528
00:23:06,427 --> 00:23:07,428
‫من دون واق ذكري ومخدّر.

529
00:23:07,512 --> 00:23:08,513
‫هل حدث هذا معك؟

530
00:23:09,430 --> 00:23:11,265
‫هل هكذا لفّقت "دانييل" روايتها؟

531
00:23:11,349 --> 00:23:14,602
‫تبًا لك، اسألي أيًا من أصدقائنا.

532
00:23:15,394 --> 00:23:17,313
‫يحاول هؤلاء السود خداع البيضاوات دومًا.

533
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
‫كلهم يريدون مضاجعتهنّ.

534
00:23:18,481 --> 00:23:20,483
‫وإن اضطروا لاغتصابك
‫لتحقيق مرادهم، سيفعلون.

535
00:23:23,820 --> 00:23:27,406
‫ليس هناك سجلّ مكالمات من "تشارلي"
‫إلى منزل "دانييل" أو دار الرعاية.

536
00:23:27,573 --> 00:23:30,326
‫ولا مكالمات من "دانييل" إلى "تشارلي".

537
00:23:30,409 --> 00:23:32,370
‫لكنها اتصلت بجهاز النداء خاصته.

538
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
‫لابد أن هناك حوالي 50 مكالمة هنا
‫خلال الشهرين الماضيين.

539
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
‫- خدمة؟
‫- بسعر مُخفّض.

540
00:23:36,499 --> 00:23:39,502
‫تتصلين بالرقم ثم تُدخلين شيفرةً
‫تحوّل المكالمة إلى جهاز النداء الصحيح.

541
00:23:39,585 --> 00:23:42,505
‫إذًا كانت تتصل به
‫أو بواحد من 100 ألف مشترك آخر.

542
00:23:42,588 --> 00:23:46,342
‫توقفت اتصالاتها بالخدمة في نفس يوم مقتله.

543
00:23:46,425 --> 00:23:48,594
‫كانت منزعجةً جدًا بعد اغتصابها الوحشي
‫لدرجة منعتها من الاتصال بأحد.

544
00:23:49,554 --> 00:23:51,305
‫سبع براءات، صحيح؟

545
00:23:51,389 --> 00:23:52,431
‫ثماني إن كانت موكّلتي.

546
00:23:52,515 --> 00:23:54,475
‫تكلمنا مع أصدقاء "تشارلي".

547
00:23:54,559 --> 00:23:56,602
‫لم يخبرهم أنه كان يواعد هذه الفتاة.

548
00:23:57,186 --> 00:24:00,481
‫وما كل هذه الاتصالات
‫من "تشارلي" إلى "إيه إس إم" المتحدة؟

549
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
‫"إيه إس إم".

550
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
‫كانت لدى "تشارلي"
‫رزمة شيكات رواتب من هذه الشركة.

551
00:24:04,443 --> 00:24:06,445
‫"إيه إس إم"، إنها إحدى وظائفه في الصيف.

552
00:24:07,446 --> 00:24:08,531
‫تقع "إيه إس إم" في "كوينز".

553
00:24:09,532 --> 00:24:10,575
‫و"دانييل" أيضًا.

554
00:24:12,618 --> 00:24:16,455
‫كان "تشارلي" أحد أفضل المنتجين لديّ،
‫شابّ مرح، يثبت نفسه.

555
00:24:16,581 --> 00:24:17,582
‫ما معنى هذا؟

556
00:24:18,499 --> 00:24:19,542
‫لم يبد من هذا النوع.

557
00:24:21,419 --> 00:24:23,462
‫ماذا عن الفتاة؟ هل مرّت لزيارته؟

558
00:24:23,546 --> 00:24:27,383
‫لا، عمل "تشارلي" خارج الشركة
‫وهو يدق أجراس الأبواب.

559
00:24:27,466 --> 00:24:28,426
‫كان يبيع المجلات.

560
00:24:28,759 --> 00:24:30,344
‫هل كان شارع "هاربر" في طريقه؟

561
00:24:34,599 --> 00:24:35,474
‫نعم.

562
00:24:35,558 --> 00:24:38,477
‫هل من مبيعات
‫لعائلة "مايسون" في 325 "هاربر"؟

563
00:24:38,561 --> 00:24:43,482
‫لا، باع لمنزل "ماكديرموت"
‫في 306، و"بيرغن" في 343.

564
00:24:44,442 --> 00:24:45,568
‫لم يبع لـ325.

565
00:24:46,527 --> 00:24:47,528
‫لكن كان ليقرع جرسهم؟

566
00:24:48,529 --> 00:24:49,614
‫هذه هي الفكرة العامة.

567
00:24:50,573 --> 00:24:53,409
‫كان يبيع المجلات إلى يسارها ويمينها،

568
00:24:53,492 --> 00:24:56,078
‫لكن لا دليل على أنها
‫كانت في المنزل عندما قرع جرس بابها.

569
00:24:56,495 --> 00:24:59,415
‫عمرك 18 عامًا وتواعدين شخصًا لمدة شهرين

570
00:25:00,458 --> 00:25:01,584
‫ولا تخبرين أحدًا؟

571
00:25:03,377 --> 00:25:04,337
‫لا يتفاخر كل الرجال.

572
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
‫وأنا لم أقابل يومًا
‫امرأةً يمكنها أن تكتم سرًا.

573
00:25:10,384 --> 00:25:12,386
‫أصدقاء "دانييل" لم يتخذوا أيّ إجراءات بعد،

574
00:25:12,470 --> 00:25:14,472
‫لكن يمكنني أن أفهم
‫لماذا لا تريدهم أن يعرفوا عن "تشارلي".

575
00:25:14,555 --> 00:25:16,515
‫ألا تتكلم مع أحد؟

576
00:25:17,433 --> 00:25:19,518
‫لا مدرّب أو مرشدًا تربويًا؟

577
00:25:19,602 --> 00:25:21,437
‫لا يوجد أحد كهذا في ملفها.

578
00:25:21,562 --> 00:25:25,441
‫لا تزال الصحف تذكر
‫عملها التطوعي في دار الرعاية.

579
00:25:26,442 --> 00:25:28,319
‫"دانييل" فتاة لطيفة جدًا.

580
00:25:28,402 --> 00:25:30,321
‫أحببنا بعضنا على الفور.

581
00:25:30,404 --> 00:25:32,531
‫ليست لديها جدة.

582
00:25:33,574 --> 00:25:36,494
‫بُحت لجدتي بأمور ما كنت لأبوح بها لوالديّ.

583
00:25:38,454 --> 00:25:39,413
‫هل قلت إنك محامية؟

584
00:25:39,497 --> 00:25:42,416
‫نعم، مساعدة المدّعي العام.

585
00:25:43,417 --> 00:25:44,585
‫سمعت أن "دانييل" في ورطة.

586
00:25:45,586 --> 00:25:47,546
‫نحن نحاول اكتشاف ما حدث.

587
00:25:48,464 --> 00:25:50,424
‫هل أخبرتك عن حبيبها؟

588
00:25:50,549 --> 00:25:52,510
‫قالت إنها قابلت شخصًا ما.

589
00:25:52,593 --> 00:25:54,470
‫ماذا قالت عنه؟

590
00:25:58,391 --> 00:26:00,351
‫هذا سرّ بيننا يا سيدة "ريني".

591
00:26:00,434 --> 00:26:04,522
‫أخبرتني أنها قبّلته.

592
00:26:06,399 --> 00:26:07,566
‫هل أخبرتك باسمه؟

593
00:26:07,650 --> 00:26:08,526
‫لست متأكدة.

594
00:26:08,609 --> 00:26:10,486
‫هل قالت إنه أسود البشرة؟

595
00:26:10,569 --> 00:26:11,612
‫لم تقل هذا.

596
00:26:12,196 --> 00:26:14,448
‫- هل تظنين أنها كانت لتُبقي الأمر سرًا؟
‫- لا.

597
00:26:14,532 --> 00:26:17,410
‫واعدت فتى في فريق كرة القدم
‫في المدرسة الثانوية.

598
00:26:17,493 --> 00:26:19,495
‫كانت مشجعة، وهو أسود البشرة.

599
00:26:19,578 --> 00:26:21,455
‫لم تتردد حيال قرار مواعدته.

600
00:26:21,539 --> 00:26:23,582
‫حتى إنها أحضرته إلى المنزل لتناول العشاء.

601
00:26:25,584 --> 00:26:29,297
‫الشباب متقلبون جدًا.

602
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
‫ماذا حدث إذًا؟

603
00:26:31,590 --> 00:26:35,594
‫كُسرت ذراع "دانييل"
‫جرّاء وقوعها عن الدراجة.

604
00:26:36,595 --> 00:26:41,475
‫لم تعد مشجعةً،
‫وقالت إن الفتى واعد فتاةً أخرى.

605
00:26:42,518 --> 00:26:44,478
‫لم تتكلم "دانييل" عنه مجددًا.

606
00:26:45,521 --> 00:26:50,359
‫قبلة واحدة من عاشق غامض، يا له من اكتشاف.

607
00:26:50,443 --> 00:26:52,320
‫هل تريدني أن أعود خالية الوفاض؟

608
00:26:52,403 --> 00:26:53,529
‫ما كنت لأجرؤ على اقتراح هذا.

609
00:26:53,612 --> 00:26:57,325
‫في الوقت الحالي،
‫كل ما لدينا هو الاحتمالات والصدف.

610
00:26:57,408 --> 00:26:59,410
‫هذا لا يثبت أيّ علاقة أو دافع.

611
00:27:00,411 --> 00:27:01,245
‫نعم؟

612
00:27:03,497 --> 00:27:06,459
‫والدا "تشارلي مونرو"
‫في الأسفل مع محاميهما.

613
00:27:09,420 --> 00:27:10,588
‫مرّ أكثر من شهر يا سيد "ماكوي".

614
00:27:11,380 --> 00:27:14,508
‫لم تقدّم أيّ شاهد إلى هيئة المحلفين
‫الكبرى أو تصدر أيّ مذكّرة استدعاء.

615
00:27:14,592 --> 00:27:17,511
‫متأكد من أنك
‫شرحت لموكّليك يا سيد "بايلور" أنه

616
00:27:17,595 --> 00:27:19,388
‫لا داعي للعجلة في توجيه الاتهام.

617
00:27:19,472 --> 00:27:20,598
‫لديك اعتراف مُوقّع.

618
00:27:21,390 --> 00:27:22,475
‫لدينا إفادة،

619
00:27:23,392 --> 00:27:25,603
‫أتت بدفاع لا يمكننا دحضه حاليًا.

620
00:27:26,520 --> 00:27:28,439
‫لا يمكنكم أم لا تريدون؟

621
00:27:28,522 --> 00:27:31,359
‫لا تخجل، ضع أوراقك على الطاولة.

622
00:27:31,442 --> 00:27:33,611
‫يظهر محامو هذه الفتاة البيضاء
‫في الأخبار كل يومين.

623
00:27:34,487 --> 00:27:35,446
‫يسخرون منا.

624
00:27:35,529 --> 00:27:39,450
‫- ينعتون ابنهما بمتصيّد في الشارع.
‫- لن أخوض في هذه القضية في وسائل الإعلام.

625
00:27:39,533 --> 00:27:41,577
‫لن تخوض في هذه القضية في أيّ مكان.

626
00:27:42,536 --> 00:27:45,456
‫أنت تقول إن قتلة الشبان السود

627
00:27:45,539 --> 00:27:47,416
‫ليس لديهم ما يخشونه من المدّعي العام.

628
00:27:47,750 --> 00:27:49,377
‫أنا أتفّهم إحباطكم.

629
00:27:49,460 --> 00:27:51,462
‫لكن إذا ذهبنا إلى المحاكمة الآن، سنخسر.

630
00:27:51,545 --> 00:27:53,047
‫الأمر بهذه البساطة.

631
00:27:53,506 --> 00:27:54,548
‫هذا غير منطقي.

632
00:27:55,466 --> 00:27:57,385
‫لا يمكنها أن تثبت أن "تشارلي" اغتصبها.

633
00:27:57,468 --> 00:27:59,387
‫يكفي أنها قالت إنه فعل.

634
00:27:59,470 --> 00:28:01,472
‫علينا أن نثبت
‫من دون أدنى شكّ أنه لم يغتصبها.

635
00:28:01,555 --> 00:28:04,308
‫هذا يشبه ما حدث آخر مرة،
‫لا يمكنني خوضه مجددًا.

636
00:28:06,394 --> 00:28:07,395
‫ماذا حدث آخر مرة؟

637
00:28:07,478 --> 00:28:09,438
‫فتاة اتهمت "تشارلي" بالتحرش بها.

638
00:28:09,522 --> 00:28:11,440
‫هل لديه سجلّ إجرامي؟

639
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
‫كان ولدًا.

640
00:28:13,651 --> 00:28:15,361
‫أخبرنا الملازمة "فان بيورين".

641
00:28:15,444 --> 00:28:16,404
‫لا أهمية لهذا، كان عمره 12 عامًا.

642
00:28:17,363 --> 00:28:18,406
‫"جاين"، "إد".

643
00:28:19,448 --> 00:28:20,533
‫نحن ننبّهك يا سيد "ماكوي".

644
00:28:20,616 --> 00:28:23,494
‫إما أن تمضي قُدمًا
‫في هذه القضية أو نبدأ بتحريكها.

645
00:28:26,455 --> 00:28:28,624
‫كان السجلّ مغلقًا، يجب أن يُشطب اسمه.

646
00:28:29,375 --> 00:28:30,501
‫ليس من المُفترض أن يكون في النظام حتى.

647
00:28:30,584 --> 00:28:31,627
‫هذا ليس موضوعنا.

648
00:28:32,503 --> 00:28:34,505
‫كنت تعرفين بالأمر، كان يجب أن تخبرينا.

649
00:28:34,588 --> 00:28:36,590
‫إنها جنحة عمرها ستة أعوام.

650
00:28:37,383 --> 00:28:38,426
‫إنه اعتداء جنسي.

651
00:28:38,801 --> 00:28:40,386
‫كان مشاركًا ثانويًا.

652
00:28:40,469 --> 00:28:43,347
‫لم تكن هناك مخدرات ولا أسلحة ولا اغتصاب.

653
00:28:43,431 --> 00:28:44,515
‫اتخذت قرارًا مناسبًا.

654
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
‫هذه قضيتي أيتها الملازمة،
‫أنا أقرر ما الذي له علاقة بها.

655
00:28:48,561 --> 00:28:50,438
‫هذه كارثة.

656
00:28:50,521 --> 00:28:52,523
‫هذا لا يُظهر "تشارلي مونرو"
‫بصورة سيئة وحسب،

657
00:28:52,606 --> 00:28:55,484
‫بل يجعلنا نبدو أسوأ منه لحجبنا الأدلة.

658
00:28:55,568 --> 00:28:58,487
‫إن كان أحدكم
‫يبحث عن عذر ليتخلّى عن القضية،

659
00:28:58,571 --> 00:28:59,613
‫لديه عذر الآن.

660
00:29:02,533 --> 00:29:04,493
‫إنه ليس دليل تبرئة.

661
00:29:04,577 --> 00:29:07,538
‫بموجب قانون "برادي"،
‫لسنا مُلزمين بتسليم القضية إلى الدفاع.

662
00:29:07,621 --> 00:29:11,417
‫يمكنهم المجادلة بأنه دليل
‫على تورّطه في العنف الجنسي.

663
00:29:11,500 --> 00:29:13,627
‫وهذا ذو صلة بالموضوع
‫فقط إن كانت تعرف سمعته

664
00:29:14,378 --> 00:29:15,296
‫قبل أن تقتله.

665
00:29:15,379 --> 00:29:17,465
‫لا يمكنها أن تقول إنها قتلته
‫وتدّعي أنها لم تعرفه.

666
00:29:17,548 --> 00:29:19,508
‫هل تتوقعين من هيئة محلفين أن تكترث لهذا؟

667
00:29:19,592 --> 00:29:21,343
‫لا أريد أن يظهر هذا مجددًا

668
00:29:21,427 --> 00:29:23,554
‫ليعاتبونا وسط المحاكمة.

669
00:29:24,513 --> 00:29:25,514
‫أبلغي الدفاع.

670
00:29:25,598 --> 00:29:26,557
‫سيد "ماكوي"؟

671
00:29:27,558 --> 00:29:28,559
‫هذا لك.

672
00:29:33,439 --> 00:29:35,399
‫إنه من محامي عائلة "مونرو".

673
00:29:35,524 --> 00:29:38,569
‫استصدروا أمرًا قضائيًا
‫بإجبارنا على توجيه الاتهام.

674
00:29:39,570 --> 00:29:41,405
‫أرى أنه حرّك القضية.

675
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
‫"المحكمة العليا، جلسة الاتهام،
‫الأربعاء، 2 أغسطس"

676
00:29:44,533 --> 00:29:47,411
‫بموجب قانون وقواعد
‫الممارسة المدنية، البند 7803،

677
00:29:47,495 --> 00:29:50,456
‫يمكن لهذه المحكمة
‫إرغام السيد "ماكوي" على أداء واجبه.

678
00:29:50,539 --> 00:29:53,459
‫قرار المقاضاة، ناهيك عن السعي للاتهام،

679
00:29:53,542 --> 00:29:55,461
‫هو أمر يخضع لحريتي في التصرف.

680
00:29:55,544 --> 00:29:59,381
‫رفضه لاتهام "دانييل مايسون"
‫يُعد انتهاكًا لهذه الحرية.

681
00:29:59,465 --> 00:30:01,592
‫حرية التصرف للمدّعي العام مُطلقة.

682
00:30:02,384 --> 00:30:04,386
‫بحكم التعريف، لا يمكن إساءة استخدامها.

683
00:30:04,470 --> 00:30:06,472
‫لا شيء مُطلق في القانون يا سيد "ماكوي".

684
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
‫لديك اعتراف، ما المشكلة؟

685
00:30:08,599 --> 00:30:10,518
‫زعمت المُتهمة الدفاع عن النفس.

686
00:30:10,601 --> 00:30:13,354
‫لندع هيئة المحلفين تقرر إن كانت صادقةً.

687
00:30:13,437 --> 00:30:16,482
‫يستطيع السيد "ماكوي"
‫أن يقدّم حجّته الأولية للقتل.

688
00:30:16,565 --> 00:30:19,401
‫أستطيع أن أرى سببًا واحدًا فقط
‫لعدم سعيه لتوجيه اتهام.

689
00:30:19,485 --> 00:30:22,404
‫أريد إدانةً بالقتل بقدر ما تريد.

690
00:30:22,571 --> 00:30:24,323
‫نعتي بالعنصري…

691
00:30:24,406 --> 00:30:25,533
‫وجّه كلامك إليّ يا سيد "ماكوي".

692
00:30:25,616 --> 00:30:28,494
‫حضرة القاضية،
‫الأمر متروك لك لتمنحي عائلة الضحية

693
00:30:28,577 --> 00:30:30,371
‫فرصةً لتحقيق العدالة.

694
00:30:30,454 --> 00:30:31,455
‫مع فائق احترامي يا حضرة القاضية

695
00:30:31,539 --> 00:30:35,501
‫ليس لديك السلطة لفرض هذه القضية
‫على هيئة محلفين كبرى.

696
00:30:35,584 --> 00:30:38,337
‫أستشهد بقضية "هاموند" ضد "ليونارد"
‫و"مورفي" ضد "كيلي"…

697
00:30:38,420 --> 00:30:40,548
‫أنا لا أهتم بالأسبقية يا سيد "ماكوي".

698
00:30:41,590 --> 00:30:44,426
‫سأوافق على طلب مقدّم الاعتراض،

699
00:30:45,469 --> 00:30:47,388
‫وأنا آمرك بأن توجّه اتهامًا.

700
00:30:47,471 --> 00:30:49,473
‫- حضرة القاضية…
‫- انتهينا يا سيد "ماكوي".

701
00:30:50,432 --> 00:30:51,475
‫إما أن توافق،

702
00:30:51,559 --> 00:30:54,603
‫وإلا سأعفيك من القضية
‫وأستدعيك للمثول بتهمة عصيان أمر المحكمة.

703
00:30:59,400 --> 00:31:00,359
‫تجاوزت حدود صلاحياتها

704
00:31:00,442 --> 00:31:02,444
‫وازدرت 100 عام من الأسبقية.

705
00:31:02,528 --> 00:31:04,446
‫قسم الاستئناف سيُلغي الأمر.

706
00:31:04,530 --> 00:31:07,533
‫لن تقدّمي استئنافًا.

707
00:31:07,616 --> 00:31:11,370
‫لم يكن لدى آل "مونرو"
‫مجال ليرفعوا دعوى في المقام الأول.

708
00:31:11,579 --> 00:31:12,413
‫هذا موضع خلاف.

709
00:31:12,580 --> 00:31:13,539
‫لا أريد أن يظن أحد

710
00:31:13,622 --> 00:31:16,458
‫أننا لا نأبه لما تريده عائلة الضحية.

711
00:31:16,542 --> 00:31:19,420
‫كانت القاضية
‫تستجدي عدسات التلفزة يا "آدم".

712
00:31:19,503 --> 00:31:21,505
‫قرارها سياسي تمامًا.

713
00:31:21,589 --> 00:31:23,507
‫القضية سياسية.

714
00:31:24,550 --> 00:31:28,429
‫إن كنت تظن أن نعتك بالعنصري
‫من شخص متهور هو أمر سيئ،

715
00:31:28,512 --> 00:31:30,514
‫استأنف وسترى ماذا سيحدث.

716
00:31:30,598 --> 00:31:33,392
‫لم نقف مكتوفي الأيدي، ما زلنا نجمع الأدلة.

717
00:31:33,475 --> 00:31:36,353
‫لا يكفي أن تكونوا مشغولين،
‫يجب أن تُظهروا أنكم مشغولون.

718
00:31:36,437 --> 00:31:38,522
‫وجّهوا اتهامًا واذهبوا إلى المحاكمة،
‫أعطوهم ما يريدون.

719
00:31:38,606 --> 00:31:40,357
‫يجب أن أُقنع هيئة المحلفين

720
00:31:40,441 --> 00:31:43,319
‫أن "تشارلي مونرو"
‫لم يغتصب "دانييل مايسون".

721
00:31:43,402 --> 00:31:44,528
‫نحن على بعد 20 دقيقة من "هاورد بيتش".

722
00:31:44,612 --> 00:31:47,406
‫لا يستطيع شابّ أسود التكلم مع فتاة بيضاء

723
00:31:47,489 --> 00:31:49,491
‫من دون أن يبرحه البلطجية ضربًا.

724
00:31:49,575 --> 00:31:54,455
‫الوسيلة والدافع والفرصة،
‫اثنان من ثلاثة نتيجة لا بأس بها.

725
00:31:57,458 --> 00:31:59,418
‫كانت تعرف حيّه السكني.

726
00:31:59,501 --> 00:32:03,464
‫وتوقفت مكالماتها
‫لجهاز النداء الخاص به يوم مقتله.

727
00:32:03,547 --> 00:32:07,343
‫ما الاستنتاج الذي خرجت به من هذا الدليل؟
‫إن كان هناك استنتاج أصلًا.

728
00:32:07,426 --> 00:32:08,469
‫كانت تعرف الضحية

729
00:32:08,552 --> 00:32:11,555
‫وذهبت إلى شقّته قبل ذلك الأحد.

730
00:32:15,476 --> 00:32:17,353
‫أيها المحقق، ليس لديك دليل مباشر

731
00:32:17,436 --> 00:32:18,437
‫لدعم استنتاجك، صحيح؟

732
00:32:18,520 --> 00:32:19,521
‫ليس هناك شهود عيان رأوهما معًا

733
00:32:19,605 --> 00:32:22,358
‫ولا صور أو رسائل؟

734
00:32:22,441 --> 00:32:23,317
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

735
00:32:23,400 --> 00:32:26,612
‫من أصدر الأمر بأخذ بصمات موكّلتي؟

736
00:32:27,363 --> 00:32:28,405
‫الملازمة "فان بيورين".

737
00:32:28,572 --> 00:32:30,532
‫هل هي رئيستك الأمريكية من أصل إفريقي؟

738
00:32:31,492 --> 00:32:33,327
‫إنها رئيستي، نعم.

739
00:32:33,410 --> 00:32:35,371
‫ألم تشرف هي على الاستجواب أيضًا؟

740
00:32:35,454 --> 00:32:36,455
‫نعم.

741
00:32:37,414 --> 00:32:38,415
‫هل تتدخل هكذا دائمًا

742
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
‫أم فقط عندما يُشتبه البيض بقتل السود؟

743
00:32:40,584 --> 00:32:42,336
‫- أنا أعترض.
‫- أنا أسحب ما قلته.

744
00:32:42,419 --> 00:32:44,546
‫شهد شريكك

745
00:32:45,547 --> 00:32:48,342
‫أن السيد "مونرو" لديه سجلّ إجرامي مُغلق.

746
00:32:48,425 --> 00:32:49,343
‫هل تعرف ما سبب السجلّ؟

747
00:32:49,426 --> 00:32:51,512
‫كانت جنحة اعتداء جنسي.

748
00:32:51,595 --> 00:32:53,597
‫هل كنتم تعرفون هذا قبل اعتقال موكّلي؟

749
00:32:54,598 --> 00:32:55,474
‫لا.

750
00:32:55,557 --> 00:32:57,518
‫على حد علمك، هل عرف به أحد في المكتب؟

751
00:33:00,479 --> 00:33:01,522
‫الملازمة "فان بيورين".

752
00:33:01,605 --> 00:33:02,606
‫هي مجددًا.

753
00:33:03,399 --> 00:33:06,360
‫بما أنك تعرف هذا الآن،
‫بصفتك محققًا محترفًا،

754
00:33:06,443 --> 00:33:10,489
‫هل من المُحتمل أن تشتبه أن السيد "مونرو"
‫اغتصب موكّلتي أم أن هذا أقل احتمالًا؟

755
00:33:13,492 --> 00:33:15,411
‫لا بد لي من القول إن هذا مُحتمل.

756
00:33:16,578 --> 00:33:18,330
‫برأيي، لم يكن لهذا علاقة بالموضوع.

757
00:33:18,414 --> 00:33:21,250
‫ليس أكثر من ماض جنسي لضحية اغتصاب.

758
00:33:22,543 --> 00:33:25,713
‫- أطلب الإذن بالتعامل بعدائية.
‫- تفضّل.

759
00:33:26,380 --> 00:33:28,465
‫اهتممت شخصيًا بهذه القضية
‫منذ البداية، صحيح؟

760
00:33:28,841 --> 00:33:31,343
‫إنهم يدفعون لي راتبًا
‫كي أهتم شخصيًا بكل قضية.

761
00:33:31,427 --> 00:33:34,263
‫في كل قضية،
‫تضمنين أوامر المحكمة بشكل روتيني؟

762
00:33:34,346 --> 00:33:35,472
‫لا، ليس بشكل روتيني.

763
00:33:35,556 --> 00:33:37,599
‫هل تشرفين على الاستجواب
‫في قسمك بشكل روتيني؟

764
00:33:38,225 --> 00:33:39,476
‫- لا.
‫- لماذا فعلت هذه المرة إذًا؟

765
00:33:39,560 --> 00:33:41,603
‫حسب خبرتي، تشعر المُشتبه بها

766
00:33:42,396 --> 00:33:44,440
‫براحة أكبر عند التكلم مع محققة.

767
00:33:44,523 --> 00:33:47,443
‫إذًا كنت مهتمةً بمستوى راحة موكّلتي.

768
00:33:47,526 --> 00:33:50,487
‫أيتها الملازمة، أليس صحيحًا
‫أنك انتزعت هذه القضية

769
00:33:50,571 --> 00:33:52,406
‫- من المحققين لديك؟
‫- لا.

770
00:33:52,489 --> 00:33:53,490
‫لو تركت الأمر لهم

771
00:33:53,574 --> 00:33:55,325
‫وبالمعلومات التي لم تصرّحي بها،

772
00:33:55,409 --> 00:33:56,493
‫ما كانوا ليسجنوا موكّلتي بتهمة القتل؟

773
00:33:56,577 --> 00:33:58,078
‫- لا.
‫- في الواقع، السبب الوحيد لوجودنا هنا

774
00:33:58,537 --> 00:34:00,581
‫هو لأنك أنت ومجتمع السود بأكمله

775
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
‫تنمّرتم على المدّعي العام

776
00:34:02,541 --> 00:34:03,417
‫- لتوجيه اتهام.
‫- أنا أعترض.

777
00:34:03,709 --> 00:34:04,543
‫المدّعي العام لا يصدّق هذه القضية.

778
00:34:04,626 --> 00:34:06,503
‫سيد "آرتشر"، تجاوزت حدود النظام.

779
00:34:08,422 --> 00:34:10,549
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ثورة المحامي الغاضب.

780
00:34:11,508 --> 00:34:12,551
‫أنا آسف يا حضرة القاضية.

781
00:34:14,470 --> 00:34:15,512
‫لا مزيد من الأسئلة.

782
00:34:17,598 --> 00:34:19,475
‫لم تكن "فان بيورين" خائفة.

783
00:34:19,558 --> 00:34:20,601
‫ثبتت على موقفها.

784
00:34:21,393 --> 00:34:22,478
‫امرأة سوداء قوية.

785
00:34:22,561 --> 00:34:24,480
‫هذا ما تريد هيئة المحلفين رؤيته.

786
00:34:25,397 --> 00:34:26,523
‫"آرتشر" يصنع التاريخ.

787
00:34:27,441 --> 00:34:29,443
‫إنه أول محام يدّعي

788
00:34:29,526 --> 00:34:33,572
‫أن مُتهمةً بيضاء تتعرّض للاضطهاد
‫على يد السود في هيكل السلطة.

789
00:34:37,451 --> 00:34:38,410
‫مرحبًا.

790
00:34:39,578 --> 00:34:41,413
‫سنأتي في الحال.

791
00:34:43,373 --> 00:34:45,375
‫"غرفة القاضية (ريبيكا ستاين)،
‫الثلاثاء 12 سبتمبر"

792
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
‫تلقّيت هذه الرسالة
‫في وقت متأخر من بعد ظهر اليوم.

793
00:34:49,379 --> 00:34:50,464
‫ليست مُوقّعة.

794
00:34:50,589 --> 00:34:55,511
‫يدّعي كاتبها أنه زميل المحلّف رقم ستة

795
00:34:55,594 --> 00:34:58,430
‫والذي يصفه بالعنصري.

796
00:34:58,597 --> 00:35:00,557
‫رقم ستة، صانع الأدوات والقوالب.

797
00:35:01,558 --> 00:35:03,477
‫صانع الأدوات والقوالب الأبيض.

798
00:35:04,478 --> 00:35:05,479
‫جاء في جزء من الرسالة،

799
00:35:06,522 --> 00:35:08,482
‫"سمعته يقول في عدة مناسبات

800
00:35:08,565 --> 00:35:11,443
‫إنه لا يطيق ركوب قطار الأنفاق بعد الآن

801
00:35:11,527 --> 00:35:14,363
‫لأنه مُجبر على ركوبه مع السود.

802
00:35:14,446 --> 00:35:18,492
‫يتمنى لو كانت هناك
‫عربة خاصة لهم في مؤخرة القطار."

803
00:35:18,575 --> 00:35:21,328
‫- هل تكلمت مع المُحلّف؟
‫- نعم.

804
00:35:21,411 --> 00:35:25,332
‫إنه يرفض المزاعم بالطبع،
‫لكنني أميل إلى صرفه.

805
00:35:26,458 --> 00:35:27,376
‫يا لها من مصادفة.

806
00:35:27,459 --> 00:35:29,461
‫حضرة القاضية،
‫أول مُحلّفة بديلة هي شابة سوداء.

807
00:35:29,545 --> 00:35:33,340
‫هذه الرسالة هي محاولة فاضحة
‫لشلّ هيئة المحلفين بتغيير بنيتها العرقية.

808
00:35:33,423 --> 00:35:35,300
‫- هذا تلاعب.
‫- إلا إن كان الأمر صحيحًا.

809
00:35:36,552 --> 00:35:39,429
‫زوجي ينتظرني في "هامبتونز".

810
00:35:39,513 --> 00:35:41,473
‫سأسمع المرافعات يوم الاثنين.

811
00:35:43,308 --> 00:35:46,311
‫ربما اليوم مناسب لشراء تذكرة يانصيب.

812
00:35:46,395 --> 00:35:47,396
‫لست متأكدًا.

813
00:35:47,479 --> 00:35:49,481
‫اتصلي بـ"بريسكو" و"كيرتس"
‫واطلبي منهما التحري عن الأمر.

814
00:35:51,400 --> 00:35:54,486
‫هذا اتهام خطير،
‫آمل أن تتخذ القاضية القرار الصحيح.

815
00:35:55,529 --> 00:35:58,365
‫الأمر خطير جدًا
‫لدرجة أنني طلبت من الشرطة التحقق منه.

816
00:35:58,448 --> 00:36:00,409
‫العاملون في مصنع
‫المُحلّف صانع الأدوات والقوالب

817
00:36:00,492 --> 00:36:02,494
‫قالوا إن رجلًا أبيض ضخم البنية
‫يقود سيارة "فورد" حمراء

818
00:36:02,578 --> 00:36:04,454
‫حاول استجوابهم بشأن المُحلّف.

819
00:36:04,830 --> 00:36:08,208
‫ألا يملك المحقق لديك
‫سيارة "فورد" حمراء يا سيد "بايلور"؟

820
00:36:08,292 --> 00:36:09,376
‫هل تقول إنني كتبت هذه الرسالة؟

821
00:36:09,459 --> 00:36:12,337
‫هل تتهمني بالتلاعب بهيئة المحلفين؟
‫يُفضّل أن تراجع نفسك.

822
00:36:12,421 --> 00:36:14,423
‫ليست هذه الطريقة لتحقيق العدالة لابنكما.

823
00:36:14,798 --> 00:36:16,550
‫لا نعرف شيئًا عن هذه الرسالة.

824
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
‫لكن من وجهة نظرنا، طريقتكم لا تنفع.

825
00:36:19,595 --> 00:36:22,598
‫طريقتنا أن نجمع كل الأدلة
‫قبل الذهاب إلى هيئة المحلفين الكبرى.

826
00:36:23,390 --> 00:36:25,434
‫صحيح، إنه خطؤنا.

827
00:36:25,601 --> 00:36:28,437
‫كان "تشارلي" غبيًا ليتقرّب من فتاة بيضاء،

828
00:36:28,812 --> 00:36:30,606
‫ونحن ساذجان لنتوقع محاكمةً عادلةً.

829
00:36:31,398 --> 00:36:33,442
‫الحيل الخطرة كهذه الرسالة لا تساعدنا.

830
00:36:33,525 --> 00:36:36,486
‫إنهم يشوّهون سمعة ابني الحسنة.

831
00:36:36,570 --> 00:36:38,322
‫ماذا تفعلون لإيقافهم؟

832
00:36:40,365 --> 00:36:44,328
‫أخبروا "آدم شيف" أنه إن لم يُطرد
‫هذا العنصري من هيئة المحلفين،

833
00:36:44,411 --> 00:36:46,455
‫سأنشر الرسالة في الإعلام.

834
00:36:49,583 --> 00:36:51,293
‫شكرًا على مقابلتنا.

835
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
‫أظن أنك ستوافق على أن اقتراحنا عادل.

836
00:36:54,463 --> 00:36:57,382
‫الأمر عائد للقاضية "ستاين"
‫إن أرادت إقالة المُحلّف.

837
00:36:57,466 --> 00:36:59,217
‫لا يمكنها أن تقرر في أمر السود ضد البيض.

838
00:36:59,301 --> 00:37:03,430
‫يمكننا أن نتفق على تخطّي البديلة الأولى
‫واختيار البديل الثاني.

839
00:37:03,513 --> 00:37:06,308
‫رجل أبيض بدلًا من امرأة سوداء.

840
00:37:06,391 --> 00:37:08,560
‫هذا يحافظ على البنية العرقية
‫التي بدأنا بها.

841
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
‫عليّ أن أخبرك.

842
00:37:10,604 --> 00:37:13,523
‫تريد "ستاين" أن تسمع قرارنا خلال ساعة.

843
00:37:14,524 --> 00:37:16,401
‫ستعرفون بعد ساعة إذًا.

844
00:37:17,611 --> 00:37:19,488
‫حسنًا، هيا بنا.

845
00:37:20,447 --> 00:37:22,407
‫ألا ترون ما الذي يجري؟

846
00:37:23,408 --> 00:37:24,534
‫هذه الرسالة مُزيفة.

847
00:37:25,494 --> 00:37:28,497
‫يحاول هؤلاء الناس التلاعب بهيئة المحلفين.

848
00:37:28,580 --> 00:37:31,375
‫إنهم غير قادرين على اتباع القوانين.

849
00:37:31,458 --> 00:37:32,417
‫أبي.

850
00:37:33,585 --> 00:37:35,545
‫إنها مجرد لعبة بالنسبة إليهم
‫يا سيد "ماكوي".

851
00:37:36,546 --> 00:37:39,424
‫إنهم لا يحترمون نظامنا.

852
00:37:39,549 --> 00:37:44,346
‫أحد أبنائهم اغتصب ابنتي،
‫والآن يستغلّونك لفعل هذا مجددًا.

853
00:37:44,429 --> 00:37:46,473
‫حسنًا يا "هنري"، هذا يكفي، هيا بنا.

854
00:37:46,598 --> 00:37:48,016
‫بعد ساعة.

855
00:37:56,566 --> 00:37:58,402
‫تبًا للبنية العرقية.

856
00:37:58,485 --> 00:38:00,445
‫يخشى "آرتشر" أن امرأةً سوداء
‫قد تصوّت لإدانة موكّلته.

857
00:38:00,529 --> 00:38:02,489
‫ما الذي يجعلك متأكدةً أنها ستفعل؟

858
00:38:04,449 --> 00:38:07,494
‫سأخبر القاضية
‫أننا سنوافق على اقتراح "آرتشر".

859
00:38:08,495 --> 00:38:10,580
‫لا أحب أن يتلاعب أحد بي برسائل مُزيفة.

860
00:38:11,373 --> 00:38:12,457
‫هل تحب الخسارة أكثر؟

861
00:38:12,582 --> 00:38:14,584
‫لسنا متأكدين من أن الرسالة مُزيفة.

862
00:38:15,377 --> 00:38:17,504
‫اختيار امرأة سوداء
‫سيقرّبنا أكثر من هيئة محلفين منقسمة.

863
00:38:17,587 --> 00:38:20,507
‫وهو سوء سلوك من جانب
‫الادعاء العام أيضًا، لا أريد فعل هذا.

864
00:38:20,590 --> 00:38:23,385
‫سمعت ما قاله والد "دانييل"،
‫هو وأمثاله من ينتصرون.

865
00:38:23,468 --> 00:38:25,595
‫مجموعة من المتعصبين،
‫لأن مبادئك الأخلاقية قد تتزعزع.

866
00:38:26,221 --> 00:38:29,516
‫أقسمت مثلي تمامًا،
‫إنها مبادئك الأخلاقية الآن.

867
00:38:33,437 --> 00:38:35,522
‫لن تفيدني مبادئي
‫حين تُدلي "دانييل" بشهادتها غدًا.

868
00:38:36,481 --> 00:38:37,524
‫سيكون عرضًا رائعًا.

869
00:38:37,607 --> 00:38:43,530
‫فتاة لطيفة تقصّ كذبةً جذابةً
‫تدرّبت عليها جيدًا.

870
00:38:44,406 --> 00:38:46,450
‫يسرّني أنه ليس عليّ استجوابها.

871
00:38:46,533 --> 00:38:47,492
‫شكرًا.

872
00:38:47,576 --> 00:38:49,494
‫سأصغي إلى اقتراحاتك.

873
00:38:50,412 --> 00:38:53,373
‫إن أردت استفزازها،
‫حاول أن تسألها عن والدها.

874
00:38:53,540 --> 00:38:56,376
‫هل رأيت كيف كان ردّ فعلها
‫عندما استشاط غضبًا؟

875
00:38:59,421 --> 00:39:02,382
‫عندما كانت "دانييل"
‫تواعد لاعب كرة القدم الأسود في الثانوية،

876
00:39:02,466 --> 00:39:03,425
‫قلت إنها تعرضت لحادث؟

877
00:39:03,508 --> 00:39:06,344
‫نعم، قيل لي إنها سقطت
‫عن دراجتها وكُسرت ذراعها.

878
00:39:06,428 --> 00:39:07,512
‫ثم انفصلا.

879
00:39:09,598 --> 00:39:12,392
‫أودّ أن أرى ذلك التقرير الطبي.

880
00:39:12,559 --> 00:39:15,437
‫هذا ليس تصرفًا أخلاقيًا، لكن…

881
00:39:16,438 --> 00:39:18,607
‫ما زالت لديّ بعض المصادر
‫في شركات التأمين الطبية.

882
00:39:23,487 --> 00:39:25,447
‫الآن مبادئك الأخلاقية تتزعزع.

883
00:39:27,532 --> 00:39:28,575
‫أحضري لي هذا التقرير.

884
00:39:35,457 --> 00:39:37,459
‫ما الأمر الذي لا يمكن تأجيله؟

885
00:39:40,462 --> 00:39:41,463
‫آنسة "مايسون".

886
00:39:44,508 --> 00:39:48,428
‫هل تتذكّرين أنك واعدت
‫لاعب كرة قدم أسود في مدرستك الثانوية؟

887
00:39:48,512 --> 00:39:49,387
‫لا تجيبي عن السؤال.

888
00:39:49,471 --> 00:39:51,389
‫ستحظى بفرصة لتطرح عليها
‫كل الأسئلة التي تريدها

889
00:39:51,473 --> 00:39:52,474
‫حين تعتلي منصة الشهود هذا الصباح.

890
00:39:52,557 --> 00:39:54,476
‫إذًا يمكنها أن تجلس وتستمع.

891
00:40:01,441 --> 00:40:03,568
‫انفصلت عنه بعد أن قابل والديك.

892
00:40:04,611 --> 00:40:06,613
‫بعد أن كُسرت ذراعك.

893
00:40:07,405 --> 00:40:08,323
‫لن نستمع إلى هذا الهراء.

894
00:40:08,406 --> 00:40:11,535
‫هذه نسخة من التقرير الطبي
‫عن الحادث الذي تعرضت له.

895
00:40:12,452 --> 00:40:16,373
‫جاء فيه أنها مُصابة بكسر لولبي في الساعد.

896
00:40:17,499 --> 00:40:18,583
‫من أين حصلت على هذا؟

897
00:40:19,417 --> 00:40:20,460
‫هذا ليس مهمًا.

898
00:40:21,545 --> 00:40:26,424
‫قرأت ما يكفي من تقارير إساءة معاملة
‫الأولاد لأعرف أن الكسور اللولبية

899
00:40:26,508 --> 00:40:29,386
‫يسبّبها شخص يلوي ذراعك حتى تنكسر.

900
00:40:30,554 --> 00:40:32,389
‫شخص مثل والدك.

901
00:40:32,472 --> 00:40:34,474
‫لهذا توقفت عن مواعدة لاعب كرة القدم ذاك.

902
00:40:34,558 --> 00:40:35,517
‫تمهّل الآن.

903
00:40:35,600 --> 00:40:38,520
‫لهذا أبقيت أمر "تشارلي مونرو" سرًا،

904
00:40:39,396 --> 00:40:41,565
‫- لأنك كنت خائفة من والدك.
‫- توقف.

905
00:40:42,440 --> 00:40:44,442
‫أولًا، لا يجب أن يظهر هذا
‫أمام هيئة المحلفين.

906
00:40:44,526 --> 00:40:45,485
‫لا أحتاج إلى هذا التقرير.

907
00:40:45,569 --> 00:40:48,405
‫لديّ أساس قوي من الثقة
‫لأستجوبها عن إصابتها.

908
00:40:48,488 --> 00:40:50,323
‫من دون التقرير، لا يمكنك أن تطرح السؤال.

909
00:40:50,407 --> 00:40:51,575
‫قُل هذا لمحكمة الاستئناف.

910
00:40:55,579 --> 00:40:58,415
‫سأستجوبك بهذا الشأن.

911
00:40:58,582 --> 00:41:01,501
‫يمكنك أن تكذبي أو ترفضي الإجابة،
‫لكن الأمر سيخرج إلى العلن

912
00:41:02,544 --> 00:41:03,587
‫ليعرفه الجميع.

913
00:41:04,254 --> 00:41:05,505
‫لا يمكنه فعل هذا، صحيح؟

914
00:41:06,423 --> 00:41:08,216
‫بالتأكيد أستطيع يا سيد "مايسون".

915
00:41:11,428 --> 00:41:12,470
‫هذا كل ما لديّ لأقوله.

916
00:41:21,521 --> 00:41:23,607
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 50،
‫الخميس 14 سبتمبر"

917
00:41:24,399 --> 00:41:27,736
‫سيد "آرتشر"، هل أنت مستعد
‫لاستدعاء الشاهد التالي؟

918
00:41:29,487 --> 00:41:31,573
‫هذه المرة يا حضرة القاضية،
‫سيكتفي الدفاع بما قاله.

919
00:41:34,492 --> 00:41:36,536
‫سمعت أن هيئة المحلفين رتّبت موعدًا للعشاء،

920
00:41:36,620 --> 00:41:38,538
‫- وللإفطار غدًا.
‫- آنسة "روس"؟

921
00:41:39,414 --> 00:41:41,374
‫مداولات لأربعة أيام.

922
00:41:41,458 --> 00:41:42,542
‫ما الذي يفعلونه؟ هل ينتخبون البابا؟

923
00:41:42,626 --> 00:41:45,337
‫ربما ما زالت تتساءل لماذا لم تعتل المنصة.

924
00:41:45,420 --> 00:41:47,589
‫بالمناسبة، خدعة مذهلة.

925
00:41:48,506 --> 00:41:51,468
‫كان هناك احتمال بنسبة 50 بالمئة
‫بأن تتجاهل القاضية "ستاين" الأسئلة.

926
00:41:51,551 --> 00:41:53,386
‫- نعم.
‫- إنه كاتب القاضية "ستاين".

927
00:41:53,470 --> 00:41:56,389
‫تريد هيئة المحلفين
‫إعادة قراءة جزء من شهادة "فان بيورين".

928
00:41:58,516 --> 00:41:59,601
‫سؤال.

929
00:41:59,684 --> 00:42:03,313
‫"أيتها الملازمة، كم قضية اغتصاب
‫حققت فيها خلال مسيرتك المهنية؟"

930
00:42:03,396 --> 00:42:06,399
‫الجواب، "من 45 إلى 50."

931
00:42:06,483 --> 00:42:08,485
‫سؤال، "برأيك،

932
00:42:08,568 --> 00:42:12,322
‫هل كان سلوك هذا المُتهمة
‫مُطابقًا لسلوك ضحايا الاغتصاب الأخريات؟"

933
00:42:12,405 --> 00:42:15,408
‫الجواب، "لا، لم يكذبن
‫بشأن تعرضهنّ للاغتصاب.

934
00:42:15,492 --> 00:42:18,620
‫أخبرن صديقًا أو فردًا من العائلة
‫ولم يختلقن حججًا للغياب."

935
00:42:19,371 --> 00:42:20,580
‫هكذا تنتهي إعادة القراءة.

936
00:42:21,498 --> 00:42:25,418
‫لدى هيئة المحلفين سؤال كالآتي.

937
00:42:25,502 --> 00:42:28,380
‫"إن وجدنا أن الشاهدة غير صادقة

938
00:42:28,463 --> 00:42:30,423
‫في جانب واحد من إفادتها،

939
00:42:30,507 --> 00:42:33,593
‫هل يمكننا تصديق جوانب أخرى من إفادتها؟"

940
00:42:34,511 --> 00:42:38,515
‫يمكنكم أن تصدّقوا
‫إفادة الشاهدة كلها أو جزءًا منها.

941
00:42:38,598 --> 00:42:42,602
‫كم ستصدّقون منها يعتمد على
‫منطقكم السليم بصفتكم هيئة محلفين.

942
00:42:43,228 --> 00:42:45,397
‫يمكنكم استئناف المداولات الآن.

943
00:42:45,480 --> 00:42:46,523
‫"القاضية (ريبيكا ستاين)"

944
00:42:48,400 --> 00:42:49,359
‫الأمر يسير في صالحنا.

945
00:42:49,442 --> 00:42:51,444
‫إنهم يمنحون "فان بيورين" الإفادة من الشكّ.

946
00:42:51,611 --> 00:42:54,406
‫"ماكوي"، في مكتبك بعد عشر دقائق.

947
00:42:58,285 --> 00:42:59,619
‫نصحت "دانييل" بالاعتراف بالذنب.

948
00:43:01,454 --> 00:43:05,458
‫نفكّر في تهمة القتل غير المتعمد
‫من الدرجة الثانية مع التوصية بعقوبة.

949
00:43:07,377 --> 00:43:08,420
‫أنا أظن

950
00:43:10,422 --> 00:43:14,551
‫أن هيئة المحلفين ستصوّت للإدانة
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية بينما نتكلم.

951
00:43:16,594 --> 00:43:19,556
‫ولكنها عقوبة قتل مُتعمد،
‫محكوميتها 15 سنةً في السجن.

952
00:43:29,566 --> 00:43:31,484
‫أخبرينا ما حدث يا آنسة "مايسون".

953
00:43:37,490 --> 00:43:39,534
‫قضينا فترة بعد الظهر في ممارسة الجنس.

954
00:43:41,619 --> 00:43:43,413
‫كان عليّ العودة إلى المنزل.

955
00:43:44,581 --> 00:43:46,499
‫أرادني أن أبيت عنده تلك الليلة.

956
00:43:47,500 --> 00:43:51,421
‫كان يعرف أن هذا غير ممكن،
‫لأن أبي كان ليفقد صوابه.

957
00:43:52,505 --> 00:43:53,548
‫ماذا فعل "تشارلي"؟

958
00:43:56,426 --> 00:43:58,595
‫بدأ يزيل صوري عن مكتبه.

959
00:44:01,473 --> 00:44:02,599
‫قال إن كنت لا أريدها،

960
00:44:04,601 --> 00:44:06,394
‫فهو على وشك التخلص منها.

961
00:44:06,478 --> 00:44:08,521
‫قال إنه لا يريد رؤيتي مجددًا.

962
00:44:09,439 --> 00:44:10,440
‫هل أخبرك بالسبب؟

963
00:44:14,444 --> 00:44:18,490
‫قال إنني تصرفت
‫كما لو أن وجودي معه أمر مشين.

964
00:44:20,492 --> 00:44:22,494
‫قال إنه سئم من كونه…

965
00:44:23,536 --> 00:44:27,582
‫حبيبي الأسود الذي عليه أن يختبئ في القبو.

966
00:44:30,418 --> 00:44:32,379
‫لم يفهم فحسب.

967
00:44:33,505 --> 00:44:35,465
‫لو رآنا الناس في حيي معًا،

968
00:44:35,548 --> 00:44:36,549
‫لقتلونا.

969
00:44:37,550 --> 00:44:39,427
‫ماذا حدث بعدها؟

970
00:44:40,595 --> 00:44:41,596
‫طلب مني أن أغادر.

971
00:44:46,393 --> 00:44:47,394
‫ما كنت لأغادر.

972
00:44:48,520 --> 00:44:50,605
‫بدأ يجرّني نحو الباب.

973
00:44:51,231 --> 00:44:54,526
‫لكنني لم أصدّق أنه كان يفعل هذا بي.

974
00:44:56,403 --> 00:44:57,529
‫توسلت إليه أن يتوقف.

975
00:44:59,406 --> 00:45:00,407
‫ضربته.

976
00:45:06,162 --> 00:45:08,206
‫قال إنه لا يحبني.

977
00:45:08,581 --> 00:45:09,541
‫لذا…

978
00:45:11,459 --> 00:45:13,586
‫ضربته مجددًا ولم يفلتني.

979
00:45:16,506 --> 00:45:19,509
‫- قتلته لأنه رفضك؟
‫- لا.

980
00:45:20,552 --> 00:45:22,387
‫كنت بحاجة إليه.

981
00:45:22,595 --> 00:45:26,391
‫كان أهم شيء في حياتي.

982
00:45:35,400 --> 00:45:37,402
‫أتفهّم شعورها تمامًا.

983
00:45:38,403 --> 00:45:40,405
‫خاطرت بكل شيء لتكون معه.

984
00:45:42,449 --> 00:45:44,534
‫أنت تتكلمين عن الهوس.

985
00:45:45,368 --> 00:45:46,202
‫لا.

986
00:45:46,536 --> 00:45:49,706
‫أتذكّر شعور الوقوع بالحب في ذلك السن.

987
00:45:52,417 --> 00:45:53,543
‫هل قلت ما يضحك؟

988
00:45:56,379 --> 00:45:58,548
‫كدت أنسى ما الذي بدأ هذه المعمعة.

989
00:46:00,467 --> 00:46:01,551
‫شاب وشابة واقعان في الحب.

990
00:46:04,387 --> 00:46:05,430
‫ما الذي يمكن أن يكون أبسط؟

991
00:46:14,981 --> 00:46:16,900
‫"هذه قصة خيالية لا تعبّر عن أحد أو حدث"

992
00:46:44,594 --> 00:46:49,599
‫ترجمة "شيرين سمعان"
