1
00:00:00,835 --> 00:00:05,673
‫"هذه قصة خيالية لا تُعبر عن أحد أو حدث"

2
00:00:07,717 --> 00:00:10,636
‫في نظام العدالة الجنائية،

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,805
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

4
00:00:12,888 --> 00:00:14,807
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

5
00:00:14,890 --> 00:00:17,727
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

6
00:00:17,810 --> 00:00:19,395
‫هذه قصصهم.

7
00:00:20,187 --> 00:00:23,816
‫اسمع، تريد تبرّعًا
‫لجمعيتك الخيرية المفضّلة، لا بأس.

8
00:00:24,692 --> 00:00:25,693
‫أخبرني كم سيكلّف هذا.

9
00:00:25,776 --> 00:00:28,779
‫أنتم تفضّلون أن تدفعوا رشوة
‫على أن تدفعوا راتبًا لرجل أسود البشرة.

10
00:00:28,863 --> 00:00:31,824
‫دعني أخبرك يا أخي الأبيض،
‫إن قمت بعمل في هذا المجتمع،

11
00:00:31,907 --> 00:00:33,909
‫فيجب أن توظف أشخاصًا من هذا المجتمع.

12
00:00:34,702 --> 00:00:35,703
‫تبًا لذلك.

13
00:00:35,786 --> 00:00:38,748
‫- "بوبي"، نحن هنا لتحقيق هذا.
‫- هذا لن يتحقق.

14
00:00:45,755 --> 00:00:48,841
‫فلتفكر فيما تفعله يا "بوكس"، ولمن تفعله.

15
00:00:54,764 --> 00:00:55,890
‫ألا تحبان فطيرة البطاطا الحلوة؟

16
00:01:00,269 --> 00:01:01,729
‫إنه كحمّام بخار.

17
00:01:01,812 --> 00:01:03,606
‫ما حدث ليس جيدًا يا "ليو".

18
00:01:03,689 --> 00:01:04,899
‫"بوكس" سيفسد المشروع بأكمله.

19
00:01:05,691 --> 00:01:06,901
‫ما رأيك أن تطلب لنا خدمة السيارات؟

20
00:01:17,870 --> 00:01:18,871
‫اتصلوا بالطوارئ!

21
00:01:19,663 --> 00:01:20,498
‫إنه السيد "بوكس"!

22
00:01:22,750 --> 00:01:25,669
‫خدمات الطوارئ الطبية أخذت "رولاند بوكس"
‫إلى مشفى "كولومبيا بريز".

23
00:01:25,753 --> 00:01:28,756
‫الحارس الشخصي "أوتيس كوك"
‫كان مستلقيًا فوقه عندما وصلنا إلى هنا.

24
00:01:28,839 --> 00:01:30,674
‫ليفعل ما كان يُدفع له ليفعله.

25
00:01:30,758 --> 00:01:32,635
‫لدينا أربعة خراطيش على الأرض.

26
00:01:32,718 --> 00:01:33,761
‫عيار 6,4 مم.

27
00:01:34,887 --> 00:01:35,805
‫هل هذه سيارة "بوكس"؟

28
00:01:35,888 --> 00:01:38,724
‫إنها ملك لمنظمته، هل ترى الملصق؟

29
00:01:38,849 --> 00:01:40,810
‫"إيه إيه سي"،
‫"الكونغرس الأفريقي الأمريكي".

30
00:01:40,893 --> 00:01:43,813
‫- كل سياراتهم تحمل هذا الملصق.
‫- من أين كان "بوكس" قادمًا؟

31
00:01:43,896 --> 00:01:45,773
‫من مكان قريب، مطعم "فيينا".

32
00:01:45,856 --> 00:01:49,693
‫المضيفة، "كورين سامويلز"،
‫قالت إن "بوكس" دخل في جدال.

33
00:01:49,777 --> 00:01:50,736
‫شكرًا.

34
00:01:51,654 --> 00:01:53,823
‫آنسة "سامويلز"، أنا المحقق "ليني بريسكو".

35
00:01:54,740 --> 00:01:57,660
‫هل شهدت جدالًا خاضه السيد "بوكس"؟

36
00:01:57,743 --> 00:01:58,786
‫مع ثلاثة رجال بيض.

37
00:01:59,703 --> 00:02:02,748
‫كان يتناول العشاء معهم
‫وغضب أحدهم وغادر باكرًا.

38
00:02:02,832 --> 00:02:04,750
‫- هل لديك فكرة عن هوياتهم؟
‫- لا.

39
00:02:05,709 --> 00:02:06,877
‫عرض عليّ القصير بطاقة عمله.

40
00:02:07,670 --> 00:02:09,672
‫قال إنه يستطيع إصلاح نظام التهوية لدينا.

41
00:02:09,755 --> 00:02:10,756
‫هل البطاقة معك؟

42
00:02:11,674 --> 00:02:12,508
‫لا.

43
00:02:12,758 --> 00:02:14,885
‫قلت له إننا نستعين بأشخاص من الحي فقط.

44
00:02:15,845 --> 00:02:17,805
‫نريد منك أن تحاولي
‫وصف أولئك الرجال الثلاثة

45
00:02:17,888 --> 00:02:19,682
‫لرسام صور تقريبية إن كنت ترغبين.

46
00:02:19,765 --> 00:02:21,809
‫هذا الضابط سيأخذك إلى مركز الشرطة، اتفقنا؟

47
00:02:22,852 --> 00:02:23,811
‫هل رأيت أحدًا في الشارع؟

48
00:02:23,894 --> 00:02:24,770
‫سيارة ربما؟

49
00:02:24,854 --> 00:02:26,730
‫حسنًا، عندما مررت بالزاوية،

50
00:02:26,814 --> 00:02:28,732
‫سمعت سيارة مسرعة نحو "أمستردام".

51
00:02:28,816 --> 00:02:30,818
‫ماذا عن الرجلين الأبيضين
‫اللذين اتصلا بالطوارئ؟

52
00:02:30,901 --> 00:02:31,902
‫كانا هناك.

53
00:02:33,737 --> 00:02:35,614
‫- لا أعرف أين هما.
‫- حسنًا، شكرًا.

54
00:02:35,698 --> 00:02:37,616
‫اسمع، أعط رقمك للضابط الجالس هناك، اتفقنا؟

55
00:02:37,700 --> 00:02:38,784
‫حسنًا، هذا فعل وحشي.

56
00:02:38,868 --> 00:02:40,744
‫السيد "بوكس" عمل من أجل قومه.

57
00:02:40,828 --> 00:02:41,787
‫أجل.

58
00:02:42,705 --> 00:02:43,914
‫حاليًا، يبدو قومه محبطين بعض الشيء.

59
00:02:44,665 --> 00:02:47,668
‫للمرة الثانية خلال أربع سنوات،
‫يتعرّض قائد في "إيه إيه سي" لإطلاق النار.

60
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
‫ماذا قالوا؟ "من يعتلي القمة يكون وحيدًا"؟

61
00:02:49,753 --> 00:02:50,880
‫نعم، بتنا الآن نعرف السبب.

62
00:02:55,968 --> 00:02:57,553
‫"الشرطة"

63
00:02:58,762 --> 00:02:59,847
‫"القانون"

64
00:03:04,894 --> 00:03:06,937
‫"تحذير"

65
00:03:11,775 --> 00:03:13,736
‫"النظام"

66
00:03:27,708 --> 00:03:28,834
‫"لو آند أوردر"

67
00:03:40,679 --> 00:03:42,640
‫"بوكس" في وحدة العناية المركزة
‫تحت تأثير تخدير شديد.

68
00:03:42,723 --> 00:03:44,725
‫هل لدينا أي أخبار جيدة للمفوّض؟

69
00:03:44,808 --> 00:03:46,644
‫هل يمكننا أن نقول إنه لا أخبار جديدة؟

70
00:03:46,727 --> 00:03:48,771
‫ليس لدينا شهود
‫ولا توجد بصمات على الخراطيش.

71
00:03:48,854 --> 00:03:50,648
‫فلنبدأ بالمشتبه بهم الواضحين.

72
00:03:50,731 --> 00:03:53,692
‫يرسل أتباع "بوكس" رسائل الكراهية
‫التي تصله إلى وحدة الانحياز لدينا.

73
00:03:53,776 --> 00:03:54,777
‫المجلد الأول من أربعة.

74
00:03:54,860 --> 00:03:56,737
‫الرجل يحب الخلافات.

75
00:03:56,820 --> 00:03:57,821
‫الكثير من أصدقائه يلومونه

76
00:03:57,905 --> 00:03:59,823
‫على مقتل سلفه قبل أربع سنوات.

77
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
‫أجل، "ماركوس تيت".

78
00:04:01,784 --> 00:04:03,786
‫عمل "مايك لوغان"
‫على تلك القضية، ما زالت مفتوحة.

79
00:04:03,869 --> 00:04:05,621
‫ليس بحسب كلام هؤلاء الناس.

80
00:04:05,704 --> 00:04:06,872
‫يدّعون أن "بوكس" قام بانقلاب على رفيقه.

81
00:04:07,665 --> 00:04:09,750
‫أجل، مع "إلفيس" و"بيغفوت".

82
00:04:09,833 --> 00:04:11,794
‫أعط هذه لـ"بروفاتشي" و"جيا".

83
00:04:11,877 --> 00:04:14,755
‫في هذه الأثناء، اكتشف من كان يعرف
‫بوجود "بوكس" في مطعم "فيينا".

84
00:04:14,838 --> 00:04:15,714
‫صحيح.

85
00:04:15,798 --> 00:04:18,676
‫وهذا يعني التحدث
‫إلى الأشخاص الودودين في "إيه إيه سي".

86
00:04:18,759 --> 00:04:20,719
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- اطّلعت على أدبياتهم.

87
00:04:20,803 --> 00:04:22,805
‫سيحبون شرطيًا أبيض البشرة عجوزًا مثلي.

88
00:04:24,807 --> 00:04:28,727
‫ألقى السيد "بوكس" محاضرة
‫في "الجمعية التاريخية" عند الساعة 7:30.

89
00:04:28,811 --> 00:04:30,729
‫لا أعرف ماذا كانت خططه بعد ذلك.

90
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
‫أنت مساعدته التنفيذية،
‫أليست مهمتك أن تعرفي؟

91
00:04:34,733 --> 00:04:36,694
‫ليست وظيفتي
‫أن أتعلم السلوك من الموظفين الحكوميين.

92
00:04:36,777 --> 00:04:38,821
‫جميعنا متوترون قليلًا يا آنسة "واتكينز".

93
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
‫مثلك تمامًا،
‫عمليات إطلاق النار هذه تزعجنا.

94
00:04:40,906 --> 00:04:44,618
‫السيد "بوكس" يُبقي جدول مواعيده
‫غير مزدحم، كي يتجنب بالضبط

95
00:04:44,702 --> 00:04:45,661
‫ما حدث ليلة أمس.

96
00:04:45,744 --> 00:04:48,914
‫ليلة أمس، ذهب لتناول العشاء
‫مع هؤلاء الرجال الثلاثة.

97
00:04:49,665 --> 00:04:50,833
‫- هل لديك فكرة عن هوياتهم؟
‫- لا أعرفهم.

98
00:04:50,916 --> 00:04:52,835
‫يجب أن تنتظروا وتسألوا السيد "بوكس".

99
00:04:52,918 --> 00:04:55,713
‫ربما إن ألقينا نظرة على مكتبه،
‫ورأينا ما كان يعمل عليه…

100
00:04:55,796 --> 00:04:58,674
‫إن كنتما تظنان أنني سأسمح
‫لشرطيين بتفتيش مكتبه…

101
00:04:58,757 --> 00:05:01,844
‫إن ظننا أنك تخفين دليلًا،
‫سيأتي 50 شرطيًا إلى هنا.

102
00:05:04,805 --> 00:05:08,892
‫- هذه هي مشاريعه الحالية.
‫- أبحاث الخلايا المنجلية، جوقة "روبرتسون"،

103
00:05:09,685 --> 00:05:11,770
‫مركز "هارلم" التجاري…

104
00:05:12,730 --> 00:05:13,772
‫عقود بناء.

105
00:05:13,856 --> 00:05:15,816
‫هل تدخل "إيه إيه سي" في مجال البناء؟

106
00:05:15,899 --> 00:05:18,694
‫يضغط السيد "بوكس" من أجل توظيف الأقلية.

107
00:05:18,777 --> 00:05:20,738
‫أجل، هذا يجعل المقاولين سعداء دائمًا.

108
00:05:21,780 --> 00:05:23,907
‫شركة "هدسون إيروركس".

109
00:05:25,743 --> 00:05:27,911
‫الرجل الذي أراد إصلاح تهوية المطعم.

110
00:05:28,829 --> 00:05:30,748
‫سمعت عن التدابير الإيجابية من قبل.

111
00:05:31,707 --> 00:05:33,667
‫حصة 50 بالمئة، عجبًا.

112
00:05:33,751 --> 00:05:36,670
‫عرفنا أن أحد الحاضرين على العشاء
‫كان مستاءً جدًا من الأمر.

113
00:05:37,671 --> 00:05:39,631
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫- صحيح.

114
00:05:39,715 --> 00:05:40,758
‫هل كنت الوحيد الذي لم يسمع صراخه؟

115
00:05:40,841 --> 00:05:42,593
‫من هو يا سيد "روبرتسون"؟

116
00:05:45,846 --> 00:05:46,805
‫"روبرت فالكو".

117
00:05:47,765 --> 00:05:48,766
‫"فالكو" لصناعة الفولاذ الإنشائي.

118
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
‫وضعه "بوكس" في ورطة مع النقابات العمالية.

119
00:05:50,893 --> 00:05:51,852
‫ما حجم تلك الورطة؟

120
00:05:52,895 --> 00:05:57,691
‫في السنة الماضية،
‫اقترض "فالكو" ثلاثة أرباع مليون دولار

121
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
‫من صندوق التقاعد في المنطقة 838.

122
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
‫يواجه "فالكو" صعوبة في تسديد القرض.

123
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
‫عرض منافسوه أسعارًا أقل في بضعة مشاريع.

124
00:06:04,823 --> 00:06:07,743
‫والنقابة تضغط عليه بشدة
‫ليفي بوعوده بخصوص القرض.

125
00:06:07,826 --> 00:06:10,621
‫وعقد "هارلم" سيحل كل مشاكله.

126
00:06:10,704 --> 00:06:13,832
‫أجل، بالتأكيد، طالما أن
‫كل من في المنطقة 838 يعملون لديه.

127
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
‫وليس هناك برنامج
‫توظيف للأقليات في النقابة.

128
00:06:17,920 --> 00:06:18,879
‫هل تفهمان قصدي؟

129
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
‫إلى أين ذهبت بعد أن غادرت المطعم؟

130
00:06:22,800 --> 00:06:24,885
‫ذهبنا أنا و"إيدي"
‫إلى حانة "كاردي" لنحتسي مشروبًا.

131
00:06:25,677 --> 00:06:27,763
‫كنت بحاجة إلى كأس
‫من نبيذ "بارولو" لأهضم خضار الكرنب.

132
00:06:27,846 --> 00:06:29,681
‫- من هو "إيدي"؟
‫- "إيدي بيج".

133
00:06:29,765 --> 00:06:31,683
‫إنه متزوج من قريبتي، يعمل سائقًا لديّ.

134
00:06:31,892 --> 00:06:33,811
‫متى وصلت إلى حانة "كاردي"؟

135
00:06:34,686 --> 00:06:35,854
‫بعد 20 دقيقة من مغادرتنا المطعم.

136
00:06:37,731 --> 00:06:39,691
‫أخبراني، هل أنا مشتبه به هنا أم ماذا؟

137
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
‫في الواقع، لم نستطع منع أنفسنا
‫من ملاحظة كيف أن إبعاد "بوكس" عن طريقك

138
00:06:42,694 --> 00:06:44,738
‫يساعدك على تسوية الأمور مع المنطقة 838.

139
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
‫بالطبع.

140
00:06:47,699 --> 00:06:49,660
‫أنتقد "بوكس" في مطعم مليء بالناس،

141
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
‫ثم أقتله بعد ساعة، يا لها من فطنة.

142
00:06:51,745 --> 00:06:53,789
‫في مجال عملك، الفطنة ليست مطلوبة.

143
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
‫هل تريد الفطنة؟

144
00:06:55,874 --> 00:06:56,834
‫اخرج من هنا.

145
00:06:57,751 --> 00:06:59,711
‫إن أردت التحدث إليّ
‫في المرة القادمة، اتصل بمحاميّ.

146
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
‫الليلة الماضية؟

147
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
‫- نعم، كان هنا.
‫- متى دخل؟

148
00:07:04,883 --> 00:07:06,677
‫هل ترى ساعة على الحائط؟

149
00:07:06,760 --> 00:07:08,762
‫ربما نظر أحد زبائنك إلى ساعته.

150
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
‫يمكننا أن ننشر بضعة رجال شرطة في الخارج

151
00:07:10,848 --> 00:07:11,890
‫ونجعلهم يسألون كل من يدخل.

152
00:07:16,728 --> 00:07:18,772
‫أتى "فالكو" حوالي الـ10:30.

153
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
‫جلس أمام المشرب.

154
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
‫كم من الوقت بقي؟

155
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
‫كان ينتظر سائقه.

156
00:07:24,695 --> 00:07:25,654
‫جاء "إيدي" بعد 45 دقيقة.

157
00:07:26,697 --> 00:07:27,865
‫هل كان "إيدي" يقوم بمهمة؟

158
00:07:28,740 --> 00:07:29,783
‫لم يخبرني "فالكو".

159
00:07:30,701 --> 00:07:32,661
‫هل يصادف أنك تعرف عمّا تحدّثا؟

160
00:07:32,744 --> 00:07:35,664
‫نعم، صحيح، التنصت على الزبائن.

161
00:07:35,747 --> 00:07:37,791
‫يعلّمونك ذلك في مدرسة السقاة.

162
00:07:40,711 --> 00:07:43,714
‫ذهبنا إلى منزل "إيدي"
‫في "باي ريدج"، لم يكن في المنزل.

163
00:07:43,797 --> 00:07:46,758
‫قال مشرف المبنى
‫إنه ربما أخذ إجازة لبضعة أيام ليقامر.

164
00:07:46,842 --> 00:07:50,888
‫أجل، أرسلنا صورته والتفاصيل الخاصة به
‫إلى "فوكسوودز" و"أتلانتيك سيتي".

165
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
‫إذًا غاب لمدة 45 دقيقة
‫من دون أن يُعرف مكانه.

166
00:07:53,891 --> 00:07:56,643
‫- ماذا أيضًا؟
‫- دخل سجن الولاية بضع مرات.

167
00:07:56,727 --> 00:07:59,771
‫عملية سطو على شاحنة،
‫الاتجار ببضائع مسروقة، حيازة أسلحة.

168
00:07:59,855 --> 00:08:04,735
‫ووجده ضباط الشرطة يحمل مسدسًا
‫من عيار 6,4 مم في حزامه،

169
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
‫ومن عيار 9,6 مم في صندوق القفازات.

170
00:08:06,820 --> 00:08:07,779
‫يبدو هذا واعدًا.

171
00:08:07,863 --> 00:08:10,699
‫إذا تعمقت أكثر في البحث
‫فستجد ما يكفي لاستصدار مذكرة اعتقال.

172
00:08:11,867 --> 00:08:12,826
‫"بريسكو".

173
00:08:13,827 --> 00:08:14,786
‫أجل.

174
00:08:15,662 --> 00:08:16,663
‫إلى متى؟

175
00:08:17,706 --> 00:08:18,749
‫حسنًا، شكرًا لك.

176
00:08:19,750 --> 00:08:21,710
‫استيقظ "بوكس" وهو جاهز للكلام.

177
00:08:22,753 --> 00:08:23,712
‫"مشفى (كولومبيا بريسبيتيريان)"

178
00:08:23,795 --> 00:08:25,631
‫"الأربعاء، 27 سبتمبر"

179
00:08:25,714 --> 00:08:26,882
‫فتح "أوتيس" الباب.

180
00:08:29,760 --> 00:08:30,719
‫سمعت صوت إطلاق نار…

181
00:08:32,846 --> 00:08:34,681
‫ثم دفعني "أوتيس".

182
00:08:34,848 --> 00:08:36,892
‫- هل رأيت من أطلق النار؟
‫- لا.

183
00:08:39,728 --> 00:08:40,896
‫كان "أوتيس" فوقي.

184
00:08:42,773 --> 00:08:43,815
‫أنقذ حياتي.

185
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
‫هل لديكم أي مشتبه بهم؟

186
00:08:47,861 --> 00:08:49,696
‫نحن نتحرى أمر بضعة أشخاص.

187
00:08:50,739 --> 00:08:52,741
‫علمنا أنك تشاجرت مع "روبرت فالكو".

188
00:08:52,824 --> 00:08:53,784
‫أجل.

189
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
‫هل هو أحد أولئك الأشخاص؟

190
00:08:57,037 --> 00:08:57,871
‫هل يجب أن يكون كذلك؟

191
00:09:02,709 --> 00:09:04,878
‫السيد "فالكو" مدين للمنظمات المتسلطة.

192
00:09:06,797 --> 00:09:08,715
‫كنت حجر عثرة في طريقه.

193
00:09:10,842 --> 00:09:12,886
‫أيها المحققان، حان وقت راحة السيد "بوكس".

194
00:09:13,679 --> 00:09:14,513
‫بالطبع.

195
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
‫سيد "بوكس"، إذا فكرت في شيء آخر، أخبرنا.

196
00:09:18,892 --> 00:09:21,812
‫يقول الأطباء إنه يمكنني العودة
‫إلى المنزل بعد يومين.

197
00:09:23,730 --> 00:09:24,690
‫سوف أراقبكم.

198
00:09:25,691 --> 00:09:26,775
‫سوف نراقبكم جميعنا.

199
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
‫هذه المرة، نريد نتائج.

200
00:09:34,700 --> 00:09:36,618
‫هو السبب في انتقالي إلى وحدة جرائم القتل.

201
00:09:36,702 --> 00:09:38,620
‫الضحايا لا يتحدثون إليك بوقاحة عادةً.

202
00:09:38,704 --> 00:09:40,747
‫يريد أن يراقبني، فليفعل ذلك.

203
00:09:40,831 --> 00:09:42,708
‫أنا "كيرتس"، هل حاولت الاتصال بي؟

204
00:09:45,669 --> 00:09:46,878
‫حسنًا، قل لهم أن يبقوا معه، شكرًا.

205
00:09:47,838 --> 00:09:50,632
‫ظهر "إيدي بيج"
‫في "بارادايس" في "أتلانتيك سيتي".

206
00:09:50,716 --> 00:09:51,758
‫الشرطة المحلية تراقبه.

207
00:09:51,842 --> 00:09:53,760
‫إنه يخسر على طاولة القمار.

208
00:09:55,679 --> 00:09:57,639
‫سيد "بيج"، نحن أمن الفندق.

209
00:09:57,723 --> 00:09:58,724
‫ما المشكلة؟

210
00:09:58,807 --> 00:09:59,766
‫يجب أن ندخل يا سيدي.

211
00:09:59,850 --> 00:10:02,728
‫هناك إشارة إنذار بوجود دخان صدرت من غرفتك.

212
00:10:05,689 --> 00:10:07,733
‫حسنًا أيتها السيدتان،
‫يمكنكما أن ترتديا ملابسكما الآن.

213
00:10:07,816 --> 00:10:08,900
‫- ما هذا؟
‫- أمر بيننا وبين "إيدي".

214
00:10:09,693 --> 00:10:10,736
‫من أنتم؟ ما هذا؟

215
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
‫المحقق "كيرتس"، المحقق "بريسكو"،
‫شرطة مدينة "نيويورك".

216
00:10:12,904 --> 00:10:13,905
‫مدينة "نيويورك"؟ كفاكما.

217
00:10:14,698 --> 00:10:15,741
‫اسمعا، أتيت إلى هنا لأستريح.

218
00:10:15,824 --> 00:10:17,701
‫استرح بالإجابة على بعض الأسئلة.

219
00:10:17,784 --> 00:10:20,704
‫كان رئيسك يحتسي المشروب وحده
‫في حانة "كاردي" ليلة الثلاثاء.

220
00:10:20,787 --> 00:10:21,747
‫أين كنت؟

221
00:10:21,872 --> 00:10:22,789
‫لا أتذكّر.

222
00:10:22,873 --> 00:10:24,624
‫ما المميز في ليلة الثلاثاء؟

223
00:10:24,708 --> 00:10:27,502
‫أُطلق النار على "رولاند بوكس"
‫وحارسه خارج مطعم "فيينا" في تلك الليلة.

224
00:10:28,754 --> 00:10:29,671
‫ماذا، وهل أنا المتهم؟

225
00:10:29,755 --> 00:10:30,714
‫لا بد أنكما تمازحانني.

226
00:10:30,797 --> 00:10:34,676
‫مساعدة المدعي العام تعمل
‫على استصدار مذكرة تفتيش لشقتك

227
00:10:34,760 --> 00:10:35,719
‫في "باي ريدج" بينما نتحدث.

228
00:10:35,802 --> 00:10:36,887
‫حسنًا، كفاك كلامًا.

229
00:10:37,888 --> 00:10:40,682
‫ليس لي علاقة بأي شيء يخص قضية "بوكس".

230
00:10:40,766 --> 00:10:43,602
‫أخبرنا قصة تعجبنا،
‫وربما سنؤجل إصدار المذكرة.

231
00:10:45,771 --> 00:10:47,647
‫عندما كان "بوبي" يتناول العشاء مع "بوكس"،

232
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
‫أمسكت بفتى أسود يحدّق في سيارتنا.

233
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
‫كان يريد أن يسرق المسجّل.

234
00:10:51,651 --> 00:10:54,738
‫كان لديه حقيبة ظهر مليئة
‫بمسجّلات "ألباين" و"بلاو بنكت".

235
00:10:54,863 --> 00:10:55,781
‫وماذا بعد؟

236
00:10:55,864 --> 00:10:58,700
‫قال إن لديه 20 مسجل آخر يريد بيعها.

237
00:10:58,784 --> 00:11:01,620
‫لذا أخبرته أن يقابلني
‫خارج "غوغنهايم" في الساعة الـ11.

238
00:11:01,703 --> 00:11:03,747
‫أوصلت "بوبي" إلى حانة "كاردي"،
‫لكن لم يأت الفتى بعدها.

239
00:11:03,830 --> 00:11:04,831
‫هل أعطاك ذلك الفتى اسمه؟

240
00:11:05,791 --> 00:11:07,793
‫"كايو"، شيء من هذا القبيل.

241
00:11:08,710 --> 00:11:10,837
‫يجب ألّا يسمع "بوبي" بشيء من هذا، اتفقنا؟

242
00:11:11,797 --> 00:11:12,839
‫اذهب وارتد سروالك.

243
00:11:15,675 --> 00:11:16,635
‫لم أستطع ارتكاب الجريمة،

244
00:11:16,718 --> 00:11:18,720
‫لأنني كنت مشغولًا بارتكاب جريمة أخرى.

245
00:11:18,804 --> 00:11:19,679
‫هذا رائع.

246
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
‫يمكننا التحقق من الوحدة 28،
‫وحدة الكسر والسرقة،

247
00:11:21,890 --> 00:11:23,642
‫لعلهم سمعوا بـ"كايو".

248
00:11:23,725 --> 00:11:24,684
‫أجل.

249
00:11:24,768 --> 00:11:27,646
‫كان موكلك يحمل مطرقة كمطرقة الجراحين
‫وثلاثة مسجّلات سيارات في حقيبته

250
00:11:27,729 --> 00:11:28,730
‫عندما اعتُقل.

251
00:11:28,855 --> 00:11:30,690
‫إنها جريمته الأولى يا حضرة القاضي.

252
00:11:30,774 --> 00:11:31,858
‫بالطبع إنها كذلك.

253
00:11:31,942 --> 00:11:33,735
‫سأطلق سراحه بإقرار إلزامي.

254
00:11:33,819 --> 00:11:36,738
‫سيد "أورغيل"،
‫إجراء مُتنازع رقم سبعة، 9 يناير.

255
00:11:36,863 --> 00:11:38,782
‫ابتعد عن السيارات حتى ذلك الحين.

256
00:11:38,865 --> 00:11:39,825
‫حسنًا.

257
00:11:41,701 --> 00:11:42,744
‫"كايو".

258
00:11:44,788 --> 00:11:45,747
‫دعنا نتمشى.

259
00:11:46,873 --> 00:11:48,708
‫يشبه الكثير من الرجال البيض.

260
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
‫قال هذا الرجل إنه كان يُفترض بك
‫مقابلته أمام "غوغنهايم".

261
00:11:51,711 --> 00:11:53,713
‫أجل، لكنهم أمسكوا بي قبل أن أذهب إلى هناك.

262
00:11:53,839 --> 00:11:57,676
‫وكنت خارج مطعم "فيينا"
‫قبل إطلاق النار على "رولاند بوكس"، صحيح؟

263
00:11:57,759 --> 00:11:58,677
‫نعم.

264
00:11:58,760 --> 00:12:00,762
‫- هل رأيت أحدًا في الجوار؟
‫- ليس في الشارع.

265
00:12:00,929 --> 00:12:03,807
‫رأيت شخصًا داخل سيارة
‫على بعد نصف مربع سكني من الزاوية.

266
00:12:03,890 --> 00:12:05,851
‫- ماذا كان يفعل؟
‫- كان جالسًا فحسب.

267
00:12:06,726 --> 00:12:07,853
‫أعني أنني لم أره إلا من الخلف.

268
00:12:07,936 --> 00:12:10,730
‫لم أر وجهه، هل تفهمان ما أقصده؟

269
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
‫هل يمكنك وصف السيارة؟

270
00:12:12,732 --> 00:12:14,693
‫"فورد" زرقاء، كان أحد أتباع السيد "بوكس".

271
00:12:14,776 --> 00:12:15,735
‫كيف تعرف ذلك؟

272
00:12:15,819 --> 00:12:18,738
‫رأيت ملصقهم على النافذة، "إيه إيه سي".

273
00:12:18,822 --> 00:12:20,824
‫حين ترى سيارة تحمل ذلك الملصق،
‫فيجب أن تبتعد عنها.

274
00:12:20,907 --> 00:12:23,785
‫لا تريد أن يقبض عليك أحد أولئك الأشخاص
‫وأنت تحاول سرقة المسجّل خاصته،

275
00:12:23,869 --> 00:12:24,953
‫هل تفهمان قصدي؟

276
00:12:25,704 --> 00:12:26,538
‫إذًا…

277
00:12:26,872 --> 00:12:28,707
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

278
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
‫لا تنس ما قاله لك القاضي.

279
00:12:29,916 --> 00:12:32,752
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- نعم.

280
00:12:33,879 --> 00:12:36,673
‫لا أتذكّر رؤية سيارة "فورد" زرقاء
‫في ذلك الشارع

281
00:12:36,756 --> 00:12:39,801
‫- بعد إطلاق النار.
‫- سيارة زرقاء تابعة لـ"إيه إيه سي".

282
00:12:40,844 --> 00:12:41,845
‫انقلاب آخر من الرفاق؟

283
00:12:42,929 --> 00:12:44,848
‫ما لم يكن "إلفيس" في السيارة.

284
00:12:47,809 --> 00:12:48,935
‫نؤجر 26 سيارة.

285
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
‫خمس سيارات سيدان،
‫البقية هي سيارات "توروس" و"تيمبو".

286
00:12:52,772 --> 00:12:53,940
‫منها 14 سيارة بلون أزرق.

287
00:12:54,483 --> 00:12:56,818
‫نريد أسماء وعناوين الأشخاص
‫الذين يقودون تلك السيارات.

288
00:12:56,902 --> 00:12:59,779
‫لكنك تتكلم عن المجلس التنفيذي بأكمله.

289
00:12:59,863 --> 00:13:00,864
‫هل نحن جميعًا من المشتبه بهم؟

290
00:13:00,947 --> 00:13:03,658
‫كما تعلم، "رولاند بوكس"
‫هو قائدكم، وليس قائدنا.

291
00:13:03,742 --> 00:13:05,952
‫فلماذا يبدو أننا نهتم بمعرفة
‫من أطلق عليه النار أكثر مما تهتمون؟

292
00:13:13,835 --> 00:13:16,755
‫لمعلوماتك، كنت في المنزل مع عائلتي

293
00:13:16,838 --> 00:13:18,882
‫في "سادل بروك"، طوال ليلة الثلاثاء.

294
00:13:24,763 --> 00:13:25,680
‫"ساتيما تيت"؟

295
00:13:25,764 --> 00:13:26,848
‫هل لها علاقة بسلف السيد "بوكس"؟

296
00:13:26,932 --> 00:13:27,891
‫نعم.

297
00:13:28,850 --> 00:13:30,769
‫إنها أرملة "ماركوس تيت".

298
00:13:30,852 --> 00:13:33,813
‫إنها الرئيسة الفخرية
‫لمجموعة النساء في منظمتنا.

299
00:13:33,939 --> 00:13:35,857
‫وهي تقود سيارة "توروس" زرقاء.

300
00:13:37,734 --> 00:13:38,652
‫"شقة (ساتيما تيت)"

301
00:13:38,735 --> 00:13:39,778
‫"191 غرب الشارع 135، الخميس، 5 أكتوبر"

302
00:13:39,861 --> 00:13:41,738
‫لست واثقة أن بإمكاني مساعدتكما.

303
00:13:42,781 --> 00:13:45,909
‫لم أعد معنية بمنظمة زوجي كما كنت أتمنى.

304
00:13:46,910 --> 00:13:48,912
‫حسنًا، أين كنت ليلة الثلاثاء؟

305
00:13:49,913 --> 00:13:50,872
‫لعبت لعبة البريدج…

306
00:13:51,873 --> 00:13:54,709
‫في الكنيسة المعمدانية الثالثة.

307
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
‫كما كل ليلة ثلاثاء.

308
00:13:58,755 --> 00:13:59,714
‫لماذا تسأل؟

309
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
‫سيارة زرقاء مشابهة لسيارتك
‫تحمل ملصق "إيه إيه سي".

310
00:14:01,925 --> 00:14:04,886
‫شُوهدت في المنطقة
‫قبل إطلاق النار على السيد "بوكس".

311
00:14:05,804 --> 00:14:08,640
‫وهل رأيتماني أقود سيارتي
‫في أرجاء "هارلم" ومعي دليل دامغ؟

312
00:14:09,724 --> 00:14:11,851
‫الكثير من الناس يحمّلون "بوكس"
‫مسؤولية موت زوجك.

313
00:14:13,728 --> 00:14:14,771
‫وأنا أيضًا، في وقت ما.

314
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
‫لكنني كنت مخطئة.

315
00:14:17,732 --> 00:14:18,984
‫أنهينا الخلاف.

316
00:14:19,776 --> 00:14:22,696
‫هل قدت سيارتك
‫كي تذهبي للعب البريدج ليلة الثلاثاء؟

317
00:14:22,779 --> 00:14:23,822
‫نعم.

318
00:14:23,905 --> 00:14:25,907
‫إن لم يكن لديك مانع،
‫نودّ إلقاء نظرة على السيارة.

319
00:14:27,826 --> 00:14:29,828
‫ابني "هيوي" يحتفظ بها.

320
00:14:30,704 --> 00:14:34,916
‫- إذًا أخذ السيارة ليلة الثلاثاء؟
‫- نعم، لكنه كان في المنزل.

321
00:14:35,875 --> 00:14:37,794
‫اتصل بعد الساعة 11 مباشرةً.

322
00:14:37,877 --> 00:14:39,754
‫سمع عن "رولاند" في نشرة الأخبار.

323
00:14:39,879 --> 00:14:42,757
‫ذهبت لمشاهدة فيلم
‫في الشارع المقابل لمركز "لينكولن".

324
00:14:42,841 --> 00:14:45,719
‫كان من بطولة الممثلة الصينية "غونغ لي".

325
00:14:45,802 --> 00:14:46,803
‫هل تذهب بمفردك؟

326
00:14:47,762 --> 00:14:49,681
‫لا أحتاج مرافقة لأجلس في الظلام.

327
00:14:49,764 --> 00:14:50,807
‫هل أخذت سيارة أمك؟

328
00:14:51,766 --> 00:14:53,768
‫استقللت قطار الأنفاق،
‫لا أحب القيادة في المدينة.

329
00:14:53,852 --> 00:14:55,770
‫أين بقيت السيارة إذًا؟

330
00:14:55,854 --> 00:14:58,732
‫في مرأب على بعد مربع سكني من منزلي.

331
00:14:58,940 --> 00:15:01,860
‫لم أستخدمها منذ ذهابي
‫إلى "ليتشفيلد" الشهر الماضي.

332
00:15:02,736 --> 00:15:04,821
‫قد كذبت أمك علينا في البداية
‫بشأن حصولك على السيارة.

333
00:15:04,904 --> 00:15:07,699
‫ربما تشكّ أنه كانت لك علاقة بإطلاق النار.

334
00:15:07,782 --> 00:15:09,909
‫أراهن أن هناك الكثير
‫مما لم تخبرنا به أمك، صحيح يا "هيوي"؟

335
00:15:10,910 --> 00:15:12,871
‫- اتركا أمي وشأنها.
‫- هذا يعود لك.

336
00:15:14,873 --> 00:15:15,915
‫يجب أن أعود إلى العمل.

337
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
‫هل من طريق آخر للدخول؟

338
00:15:19,711 --> 00:15:20,920
‫هناك مدخل للمشاة في الجانب الآخر.

339
00:15:22,714 --> 00:15:24,674
‫الطين على سطح الإطارات لم يجف.

340
00:15:24,758 --> 00:15:26,676
‫هذه السيارة كانت في الخارج مؤخرًا.

341
00:15:26,760 --> 00:15:28,845
‫سيد "دوبز"،
‫هل يركن السيد "تيت" سيارته هكذا دائمًا؟

342
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
‫لا، عادةً ما يركنها في المنتصف تمامًا.

343
00:15:31,806 --> 00:15:32,932
‫إلا حين يكون في عجلة من أمره.

344
00:15:33,850 --> 00:15:34,809
‫حسنًا، شكرًا.

345
00:15:34,934 --> 00:15:37,854
‫كان الفيلم الصيني يُعرض في مجمّع سينمائي.

346
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
‫ستّ شاشات.

347
00:15:39,773 --> 00:15:41,941
‫بيعت 1600 بطاقة ولا يتذكر أحد رؤيته.

348
00:15:42,734 --> 00:15:44,736
‫ماذا عن السيارات الـ13 الزرقاء الأخرى؟

349
00:15:44,819 --> 00:15:46,655
‫تمّ التحقق من صحة حجج الغياب كلها.

350
00:15:46,738 --> 00:15:49,699
‫إن لم تكن سكرتيرة "بوكس"
‫تعرف أنه سيكون في مطعم "فيينا"،

351
00:15:49,783 --> 00:15:50,784
‫كيف كان "هيوي تيت" سيعرف؟

352
00:15:50,867 --> 00:15:54,704
‫أُعلن عن محاضرة "بوكس"
‫في "الجمعية التاريخية" في كل الصحف.

353
00:15:54,788 --> 00:15:57,791
‫- قد يكون "هيوي" تبعه من هناك.
‫- وكذلك كل شخص آخر في المحاضرة.

354
00:15:57,874 --> 00:15:59,793
‫أيتها الملازم، كذب بخصوص سيارته.

355
00:15:59,876 --> 00:16:02,671
‫طين رطب، هل تحققت من هالته أيضًا؟

356
00:16:02,754 --> 00:16:04,756
‫تحققنا من سجلات الحاسب،
‫ولا أعرف إن كانت المعلومات قيّمة،

357
00:16:04,839 --> 00:16:06,841
‫لديه سوابق بتهم إلحاق الضرر،

358
00:16:06,925 --> 00:16:08,843
‫سلوك غير منضبط وتعدّ.

359
00:16:08,927 --> 00:16:13,682
‫في 1991، اقتحم قنصلية
‫"جنوب أفريقيا" مع صديقة له،

360
00:16:13,765 --> 00:16:16,810
‫قيّد نفسه بالمكتب
‫للاحتجاج على التمييز العنصري.

361
00:16:16,893 --> 00:16:19,646
‫كنت سأفعل الأمر نفسه في سن الـ18.

362
00:16:19,729 --> 00:16:20,980
‫حتى أمه تتصرف وكأنه هو من قام بالأمر.

363
00:16:21,898 --> 00:16:24,859
‫- تحدّث إلى الناس الذين يعرفونه.
‫- لم يذكر لنا أي أسماء.

364
00:16:25,819 --> 00:16:28,905
‫ماذا عن الفتاة
‫التي اعتُقل معها، "أنجيلا روني"؟

365
00:16:30,782 --> 00:16:33,743
‫كان ذلك منذ حوالي خمس سنوات،
‫أعني، كنا في المدرسة الثانوية.

366
00:16:33,827 --> 00:16:35,787
‫ما الذي يجعلك تظن أننا بقينا على اتصال؟

367
00:16:35,870 --> 00:16:39,666
‫قد يكون الاعتقال معًا تجربةً توطد العلاقة.

368
00:16:39,749 --> 00:16:42,669
‫مثل "بوني" و"كلايد"،
‫"جين فوندا" و"توم هايدن".

369
00:16:42,752 --> 00:16:44,713
‫اسمع، يجب أن أذهب إلى العمل.

370
00:16:44,796 --> 00:16:45,922
‫سنرسل رسالة لرئيسك.

371
00:16:47,757 --> 00:16:48,883
‫لست مضطرة للتحدث إليكما.

372
00:16:49,926 --> 00:16:52,721
‫وحتى لو كان لديّ ما أقوله،

373
00:16:52,804 --> 00:16:54,806
‫ما كنت لأخبر به شرطيين من المدينة.

374
00:16:55,890 --> 00:16:58,727
‫ألم تتعلمي شيئًا من السيد "روجرز"؟

375
00:16:58,810 --> 00:16:59,853
‫أفضل صديق لك هو شرطي.

376
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
‫الآن يمكنك أن تغادري.

377
00:17:03,815 --> 00:17:05,775
‫باستثناء عملية الاعتقال
‫في القنصلية، سجل "روني" نظيف.

378
00:17:05,859 --> 00:17:06,776
‫كانت تسلك ذلك الطريق.

379
00:17:06,860 --> 00:17:08,695
‫راجعت النظام الوطني،

380
00:17:08,778 --> 00:17:10,697
‫في 1993، سرقة من المتاجر في "سانتا كروز".

381
00:17:10,780 --> 00:17:12,824
‫في 1994، حالة تشرد في "كولورادو سبرينغز".

382
00:17:12,907 --> 00:17:14,826
‫في 1995، حررت صكًا من دون رصيد في "تامبا".

383
00:17:14,909 --> 00:17:16,745
‫لم تحضر المحاكمة في تلك القضية.

384
00:17:16,828 --> 00:17:18,663
‫أراهن أن لديها صديقة اسمها "ثيلما".

385
00:17:18,747 --> 00:17:20,749
‫والصك من دون رصيد،
‫هل هناك مذكرة قضائية باعتقالها؟

386
00:17:20,874 --> 00:17:22,751
‫نعم، لكن غرامة ذلك 50 دولارًا يا "ليني".

387
00:17:22,834 --> 00:17:24,711
‫هذا يكفي لجذب انتباهها.

388
00:17:25,795 --> 00:17:27,756
‫"كتب (نيو فرونتير)،
‫44 غرب (هيوستن)، الجمعة، 6 أكتوبر"

389
00:17:27,839 --> 00:17:29,841
‫رحلت "أنجيلا" منذ ساعتين.

390
00:17:30,800 --> 00:17:31,926
‫فجأةً أصبحت مشهورة.

391
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
‫إذًا، ألسنا الوحيدين اللذين يبحثان عنها؟

392
00:17:34,763 --> 00:17:36,723
‫وجدت شرطيين يرتديان بدلتين أكثر أناقة.

393
00:17:36,806 --> 00:17:37,807
‫أشكّ في ذلك.

394
00:17:37,891 --> 00:17:38,850
‫هل أظهرا لك بطاقة هوية؟

395
00:17:38,933 --> 00:17:40,852
‫عرفت هويتيهما قبل أن يُظهرا محفظتيهما.

396
00:17:40,935 --> 00:17:42,896
‫مكتب التهديد الفيدرالي.

397
00:17:43,938 --> 00:17:46,941
‫- اسم أحدهما كان "فليتشر".
‫- هل اعتقلا "أنجيلا"؟

398
00:17:47,817 --> 00:17:48,818
‫لا أظن ذلك.

399
00:17:48,902 --> 00:17:50,820
‫كانت تعلو وجهها ابتسامة عريضة عندما غادرت.

400
00:17:52,781 --> 00:17:55,742
‫بعد اتصالكما بالآنسة "روني"،
‫عرفت أنه لم يعد بإمكانها أن تتجنب

401
00:17:55,825 --> 00:17:57,744
‫التورط في هذه القضية.

402
00:17:58,745 --> 00:18:00,747
‫كانت قلقة جدًا على سلامتها.

403
00:18:00,830 --> 00:18:01,873
‫وعندها اتصلت بنا.

404
00:18:02,791 --> 00:18:03,750
‫ما الذي يخيفها؟

405
00:18:03,833 --> 00:18:05,919
‫لديها دليل ضد "هيوي تيت".

406
00:18:06,836 --> 00:18:08,922
‫ما زال لوالده أتباع في مجتمع السود.

407
00:18:09,714 --> 00:18:11,800
‫أجل، نحن نعرف كيف نحمي الشهود أيضًا.

408
00:18:11,883 --> 00:18:12,801
‫أجل.

409
00:18:12,884 --> 00:18:16,721
‫سمعت عن برنامج حماية الشهود الخاص بكم.

410
00:18:16,888 --> 00:18:18,807
‫يُدعى مقبرة "وودلون".

411
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
‫لنوضح أمرًا ما.

412
00:18:20,850 --> 00:18:23,812
‫"بوكس" هو قضيتنا، وهذه الفتاة هي شاهدتنا.

413
00:18:23,895 --> 00:18:25,772
‫لن نسرق قضيتكم يا حضرة المحقق.

414
00:18:26,773 --> 00:18:28,691
‫حاليًا، هذه مسألة محلية.

415
00:18:28,775 --> 00:18:31,694
‫لكننا نهتم بسلامة الآنسة "روني".

416
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
‫ما الدليل الذي تملكه الآنسة "روني"؟

417
00:18:34,739 --> 00:18:35,824
‫ستحبّان هذا.

418
00:18:36,908 --> 00:18:37,951
‫هذا مبلغ كبير.

419
00:18:40,745 --> 00:18:41,871
‫ماذا لو سألنا الشخص الخطأ؟

420
00:18:41,955 --> 00:18:45,959
‫اسمع، إن كنت تريد التراجع، فلا بأس.

421
00:18:46,709 --> 00:18:47,544
‫لا.

422
00:18:47,877 --> 00:18:48,837
‫لا.

423
00:18:50,797 --> 00:18:52,882
‫أفكر فيه وهو يقف فوق تابوت والدي،

424
00:18:53,800 --> 00:18:55,677
‫مع تلك النظرة الزائفة على وجهه.

425
00:18:55,760 --> 00:18:56,803
‫أعرف يا عزيزي.

426
00:18:57,762 --> 00:18:58,888
‫أريد أن يموت ذلك الوغد.

427
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
‫الدم بالدم.

428
00:19:02,892 --> 00:19:03,852
‫يجب أن أفعل هذا.

429
00:19:05,812 --> 00:19:06,771
‫إنهم يستدعونني.

430
00:19:06,896 --> 00:19:07,939
‫سأعاود الاتصال بك.

431
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
‫حسنًا.

432
00:19:10,942 --> 00:19:13,820
‫- متى سُجّل هذا؟
‫- منذ حوالي أسبوعين.

433
00:19:13,903 --> 00:19:16,739
‫- استخدمت المجيب الآلي.
‫- هل كنتما تعرفان؟

434
00:19:16,823 --> 00:19:17,740
‫لا.

435
00:19:17,824 --> 00:19:19,701
‫أول مرة سمعنا فيها عن الأمر
‫كانت صباح اليوم،

436
00:19:19,784 --> 00:19:20,785
‫عندما اتصلت بنا فجأةً.

437
00:19:20,869 --> 00:19:22,745
‫لماذا سجلت المحادثة؟

438
00:19:22,912 --> 00:19:26,666
‫قد صادفت "هيوي" قبل بضعة أشهر.

439
00:19:26,749 --> 00:19:28,793
‫ولم أكن قد رأيته طوال أربع سنوات.

440
00:19:29,794 --> 00:19:31,880
‫وفجأةً، بدأ يتحدّث عن قتل الناس.

441
00:19:32,797 --> 00:19:33,798
‫لا أعرف، شعرت بالخوف فحسب.

442
00:19:33,882 --> 00:19:36,759
‫سجلت الشريط لأحمي نفسي.

443
00:19:38,970 --> 00:19:40,722
‫لدينا مشاكل في قصتك يا "هيوي".

444
00:19:40,805 --> 00:19:42,932
‫قلت إنك لم تستخدم سيارتك منذ الشهر الماضي.

445
00:19:43,850 --> 00:19:46,811
‫حسنًا، لدينا دليل مادي يشير
‫إلى أنك استخدمتها الأسبوع الماضي.

446
00:19:46,895 --> 00:19:47,854
‫هذا ليس صحيحًا.

447
00:19:47,937 --> 00:19:48,938
‫إذًا، هناك حجة غيابك.

448
00:19:49,939 --> 00:19:51,941
‫عرضنا صورتك على جامعي التذاكر

449
00:19:52,734 --> 00:19:53,860
‫والمرشدين وباعة الحلوى.

450
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
‫لم يرك أحد.

451
00:19:55,862 --> 00:19:57,697
‫لا بد أن أحدهم رآني، كنت هناك.

452
00:19:57,780 --> 00:19:58,781
‫لم تكن هناك.

453
00:19:59,198 --> 00:20:01,743
‫كنت خارج مطعم "فيينا" تنتظر "رولاند بوكس".

454
00:20:01,826 --> 00:20:04,787
‫- تنتظر لتنتقم لأبيك.
‫- لا أفكر بهذه الطريقة.

455
00:20:04,871 --> 00:20:06,706
‫ألم تحب والدك؟

456
00:20:09,709 --> 00:20:10,668
‫بلى.

457
00:20:10,752 --> 00:20:13,838
‫لو فعل أحد ذلك بشخص أحبه،
‫لفقدت صوابي بسبب الكراهية.

458
00:20:13,922 --> 00:20:15,673
‫علّمني أبي ألّا أكره الآخرين.

459
00:20:15,757 --> 00:20:17,926
‫إنه أمر طبيعي يا "هيوي".

460
00:20:18,009 --> 00:20:19,719
‫هيئة المحلّفين ستتفهم ذلك.

461
00:20:19,802 --> 00:20:21,846
‫كنت بجانب والدك عندما أُصيب بطلق ناري.

462
00:20:23,848 --> 00:20:24,807
‫نسيت الأمر.

463
00:20:25,892 --> 00:20:27,852
‫كنت غاضبًا، لكنني نسيت الأمر.

464
00:20:31,773 --> 00:20:32,732
‫لا.

465
00:20:33,775 --> 00:20:35,860
‫أفكر فيه وهو يقف فوق تابوت والدي،

466
00:20:35,944 --> 00:20:37,820
‫مع تلك النظرة الزائفة على وجهه.

467
00:20:37,904 --> 00:20:39,739
‫أعرف يا عزيزي.

468
00:20:39,864 --> 00:20:41,783
‫أريد أن يموت ذلك الوغد.

469
00:20:42,951 --> 00:20:43,952
‫الدم بالدم.

470
00:20:45,828 --> 00:20:46,829
‫يجب أن أفعل هذا.

471
00:20:50,875 --> 00:20:53,044
‫أخبرني بما حدث ليلة الثلاثاء.

472
00:21:01,844 --> 00:21:02,845
‫أريد الاتصال بأمي.

473
00:21:04,722 --> 00:21:05,807
‫أريد التحدث إلى محام.

474
00:21:07,892 --> 00:21:10,853
‫"هيوي تيت"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "أوتيس كوك"

475
00:21:10,937 --> 00:21:11,854
‫- والشروع بقتل…
‫- قف.

476
00:21:11,938 --> 00:21:13,731
‫…"رولاند بوكس".

477
00:21:13,815 --> 00:21:15,775
‫يحق لك الصمت.

478
00:21:15,858 --> 00:21:19,779
‫أي شيء ستقوله من الممكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

479
00:21:21,948 --> 00:21:25,785
‫القضية رقم 91608، الشعب ضد "هيوي تيت".

480
00:21:25,868 --> 00:21:27,704
‫اتهام بجريمة قتل من الدرجة الثانية،

481
00:21:27,787 --> 00:21:29,831
‫اتهام بالشروع بالقتل من الدرجة الثانية.

482
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
‫ما جوابك على التهمة يا سيد "تيت"؟

483
00:21:32,750 --> 00:21:33,584
‫لست مذنبًا.

484
00:21:34,002 --> 00:21:35,753
‫حضرة القاضي،
‫كان اغتيالًا مع سبق الإصرار والترصد.

485
00:21:35,837 --> 00:21:37,797
‫يطلب الشعب الحبس الاحتياطي بلا كفالة.

486
00:21:37,880 --> 00:21:39,549
‫حضرة القاضي، الدليل الوحيد الذي لديهم

487
00:21:39,924 --> 00:21:42,969
‫هو كلام مُسجّل قيل في لحظة انفعال.

488
00:21:43,803 --> 00:21:44,846
‫أرى ذلك في التقرير.

489
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
‫آنسة "روس"، أعطيني رقمًا تجدينه مقبولًا.

490
00:21:47,932 --> 00:21:50,935
‫نظرًا لخطورة هذه الجريمة، مليونا دولار.

491
00:21:51,728 --> 00:21:53,813
‫كفاك، لا يملك موكلي هذا القدر من المال.

492
00:21:53,896 --> 00:21:55,940
‫حضرة القاضي،
‫هل يمكنني التحدث كناصح للمحكمة؟

493
00:21:56,899 --> 00:21:58,860
‫- من أنت؟
‫- "رولاند بوكس".

494
00:21:59,777 --> 00:22:01,738
‫أنا أحد الضحيتين في هذه الجريمة.

495
00:22:01,946 --> 00:22:04,824
‫ستوفر منظمتي أي مبلغ كفالة ضروري

496
00:22:04,907 --> 00:22:06,993
‫لتأمين إطلاق سراح السيد "تيت".

497
00:22:07,076 --> 00:22:09,871
‫نثق أنه هدف لتلفيق تهمة من قبل الحكومة.

498
00:22:09,954 --> 00:22:11,748
‫وليس مسؤولًا بأي حال

499
00:22:11,831 --> 00:22:12,874
‫- عن التصرف الجبان…
‫- حضرة القاضي.

500
00:22:12,957 --> 00:22:14,834
‫اجلس يا سيد "بوكس".

501
00:22:15,752 --> 00:22:16,753
‫وأخرج دفتر صكوكك.

502
00:22:16,836 --> 00:22:18,921
‫حُددت الكفالة بمليوني دولار.

503
00:22:22,717 --> 00:22:24,761
‫كان ذلك تحضيرًا فقط، انتظر حتى المحاكمة.

504
00:22:24,844 --> 00:22:26,929
‫سيظهر "بوكس" أمام الكاميرات كل ليلة.

505
00:22:27,805 --> 00:22:28,806
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.

506
00:22:28,890 --> 00:22:30,725
‫ربما تستطيع ذلك يا سيد "شيف".

507
00:22:30,850 --> 00:22:33,853
‫نرغب في التخلص من هذه القضية
‫عن طريق صفقة لتخفيف الحكم.

508
00:22:34,812 --> 00:22:35,730
‫والسبب؟

509
00:22:35,813 --> 00:22:37,940
‫يمكن لـ"أنجيلا روني"
‫أن تساعدنا في تحقيقات أخرى.

510
00:22:38,941 --> 00:22:40,777
‫قد تؤثر المحاكمة على فائدتها

511
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
‫كمخبرة سرّية، وقد تجعلها عرضة للثأر.

512
00:22:44,113 --> 00:22:45,865
‫سنرى ما يمكننا فعله.

513
00:22:46,824 --> 00:22:48,785
‫دائمًا ما كان العمل مع المكتب رائعًا.

514
00:22:52,872 --> 00:22:54,791
‫حسنًا، هل تظنين
‫أن الفتى سيوافق على الصفقة؟

515
00:22:55,750 --> 00:22:56,793
‫لدينا الشريط،

516
00:22:56,876 --> 00:22:58,878
‫لكن لا دليل بشكل مباشر
‫على أنه هو من أطلق النار.

517
00:23:00,713 --> 00:23:01,756
‫فلتجدوا بعض الأدلة.

518
00:23:01,839 --> 00:23:04,842
‫لا بد أنني كنت نائمًا حين جعلونا
‫مكتبًا ميدانيًا لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

519
00:23:04,926 --> 00:23:07,720
‫ليس هذا ما يريدونه، هذا ما أريده أنا.

520
00:23:07,804 --> 00:23:10,807
‫إدانة، وليست منافسة إعلامية.

521
00:23:12,934 --> 00:23:15,812
‫اكتشفنا كميات ضئيلة من الرصاص والباريوم

522
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
‫على مزلاج الباب هنا.

523
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
‫وعلى عجلة القيادة.

524
00:23:20,817 --> 00:23:21,901
‫- بقايا طلق ناري؟
‫- نعم.

525
00:23:22,819 --> 00:23:24,821
‫أو أيًا كان ما على يديه،
‫فقد فركهما هنا للتخلص منه.

526
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
‫حسنًا، شكرًا.

527
00:23:25,905 --> 00:23:27,740
‫- أفضّل الحصول على سلاح الجريمة.
‫- أجل.

528
00:23:27,824 --> 00:23:28,866
‫أفضّل أن أكون في "هاياليا".

529
00:23:28,950 --> 00:23:32,870
‫فتّشنا شقته ومبناه ومرأبه ومكان عمله.

530
00:23:33,746 --> 00:23:34,831
‫هذا ما وجدناه في السيارة.

531
00:23:35,748 --> 00:23:37,917
‫المسير في "آديرونداك"،
‫دليل ميداني لتسلّق الصخور.

532
00:23:38,793 --> 00:23:40,837
‫- فتى كشافة عادي.
‫- يؤمن بأنه يجب أن يكون مستعدًا.

533
00:23:40,920 --> 00:23:43,756
‫هذا كتيّب عن صفوف الدفاع عن النفس.

534
00:23:43,923 --> 00:23:45,883
‫أتساءل إن كانت تتضمن
‫تدريبًا على استخدام الأسلحة.

535
00:23:46,884 --> 00:23:48,678
‫"مركز (هارلم)، جادة (ليكسينغتون)"

536
00:23:48,761 --> 00:23:49,637
‫"الثلاثاء، 17 أكتوبر"

537
00:23:49,720 --> 00:23:51,764
‫"هيوي" يعلّم الدفاع عن النفس
‫مرتين في الأسبوع.

538
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
‫بدأ كطالب منذ أربع سنوات.

539
00:23:53,933 --> 00:23:56,936
‫عندما انتقل معلّمنا في السنة الماضية،
‫تولّى أمر الصف.

540
00:23:57,854 --> 00:24:01,649
‫- هل المسدسات جزء من المنهاج الدراسي؟
‫- لا، اليدان والقدمان والركبتان فقط.

541
00:24:01,732 --> 00:24:02,900
‫نحن لسنا ميليشيا "هارلم".

542
00:24:03,901 --> 00:24:06,779
‫هل يتحدث عن موت والده أو عن "رولاند بوكس"؟

543
00:24:06,863 --> 00:24:08,781
‫من الواضح أنه يفتقد والده.

544
00:24:08,865 --> 00:24:11,826
‫أيًا كان رأيه بالسيد "بوكس"،
‫فهو يحتفظ به لنفسه.

545
00:24:11,909 --> 00:24:14,745
‫يصعب عليّ تصديق أنه أطلق النار عليه.

546
00:24:14,829 --> 00:24:15,872
‫لكن ذلك ليس مستحيلًا.

547
00:24:16,747 --> 00:24:17,832
‫لا تظنين أننا نحاول أن نلفّق له تهمة؟

548
00:24:17,915 --> 00:24:20,960
‫لو كنتم كذلك،
‫لما حضرت إلى هنا بحثًا عن دليل.

549
00:24:22,753 --> 00:24:23,838
‫هل تعرفين إن كان يملك مسدسًا؟

550
00:24:25,756 --> 00:24:27,758
‫آنسة "سكراغز"،
‫أريد منك أن تخبريني بما تعرفينه.

551
00:24:28,885 --> 00:24:31,637
‫كان "هيوي" قلقًا دائمًا على سلامته.

552
00:24:31,721 --> 00:24:32,847
‫قال لي إنه كان يحمل مسدسًا.

553
00:24:32,930 --> 00:24:34,891
‫حتى إنني رأيته في حقيبة ظهره ذات مرة.

554
00:24:36,726 --> 00:24:38,769
‫لماذا لا يمكننا إيجاد المسدس يا سيد "تيت"؟

555
00:24:39,770 --> 00:24:40,771
‫هل سُرق؟

556
00:24:41,772 --> 00:24:42,815
‫هل تركته في الحافلة؟

557
00:24:43,774 --> 00:24:45,860
‫ما رأيك في أن الشاهدة تتخيل الأشياء؟

558
00:24:45,943 --> 00:24:48,696
‫لم نتخيل بقايا إطلاق النار على السيارة.

559
00:24:48,779 --> 00:24:50,781
‫نحن مستعدون للتساهل معك يا سيد "تيت".

560
00:24:51,782 --> 00:24:53,826
‫إذا اعترفت بالقتل غير المتعمد
‫من الدرجة الأولى،

561
00:24:53,910 --> 00:24:56,746
‫ستقضي في السجن
‫من ثماني سنوات وثلث إلى 25 سنة.

562
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
‫لسنا مهتمين.

563
00:24:58,873 --> 00:25:01,751
‫- العرض نهائي.
‫- العرض لا علاقة له بالقضية.

564
00:25:01,918 --> 00:25:03,794
‫تعرّض موكلي لمكيدة.

565
00:25:03,878 --> 00:25:06,714
‫الآنسة "روني" انتهكت حقه
‫في المعاملة وفقًا للأصول القانونية.

566
00:25:06,797 --> 00:25:08,758
‫إذًا أنت تقول الآن إنه ارتكب الجريمة؟

567
00:25:08,841 --> 00:25:10,509
‫لن نعترف بأي شيء.

568
00:25:10,593 --> 00:25:14,764
‫لكن إن أصررتم على مقاضاته،
‫فسنرفع دعوى قضائية ونتهمكم بالإيقاع به.

569
00:25:14,847 --> 00:25:16,766
‫أولًا، أيًا كان ما فعلته "أنجيلا روني"،

570
00:25:16,849 --> 00:25:20,102
‫فقد كانت تتصرف كمواطنة عادية،
‫وليس كعميلة للشرطة.

571
00:25:20,811 --> 00:25:22,813
‫ألم يخبركم أصدقاؤكم
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

572
00:25:23,898 --> 00:25:27,777
‫منذ سنتين، شهدت كمخبرة سرّية

573
00:25:28,945 --> 00:25:31,906
‫في المحاكمة الفيدرالية
‫لأربعة أعضاء من طائفة في "كولورادو".

574
00:25:33,741 --> 00:25:34,867
‫لذا من يشي لصالح الحكومة مرة،

575
00:25:35,910 --> 00:25:37,787
‫يبقى واشيًا لصالح الحكومة دائمًا.

576
00:25:38,162 --> 00:25:39,705
‫أشكّ أن هيئة المحلفين ترى الأمر هكذا.

577
00:25:39,789 --> 00:25:41,540
‫لن تصل هذه القضية إلى هيئة المحلفين.

578
00:25:42,875 --> 00:25:44,877
‫سوف أنتقل إلى جلسة استماع "آيزاكسن"

579
00:25:45,753 --> 00:25:46,754
‫وأطالب بإسقاط التهم.

580
00:25:46,921 --> 00:25:48,130
‫هيا يا "هيوي".

581
00:25:54,929 --> 00:25:57,723
‫لم أفعل ذلك، لكن لو فعلت، فهي أجبرتني.

582
00:25:57,848 --> 00:25:59,767
‫الشعب ضد "باتس"، إنها استراتيجية ذكية.

583
00:26:01,936 --> 00:26:04,772
‫أتساءل ما الذي لم يخبرونا به
‫عن الآنسة "روني" أيضًا؟

584
00:26:06,774 --> 00:26:08,859
‫لم نخبركم عن "كولورادو"
‫لأن مكتب التحقيقات الفيدرالي

585
00:26:08,943 --> 00:26:11,487
‫لديه اتفاق للسرّية مع "أنجيلا".

586
00:26:11,570 --> 00:26:13,739
‫والمدعي العام في "نيويورك"
‫لا يمكنه كتمان سرّ؟

587
00:26:13,823 --> 00:26:16,784
‫هذا من الماضي يا سيد "ماكوي"،
‫حين سجلت كلام "هيوي تيت"،

588
00:26:16,867 --> 00:26:18,828
‫لم تكن تنفّذ أوامر أحد.

589
00:26:19,787 --> 00:26:20,705
‫أنا جائعة.

590
00:26:20,788 --> 00:26:21,747
‫هل يريد أحدكم شيئًا؟

591
00:26:21,831 --> 00:26:22,832
‫لا نريد شيئًا.

592
00:26:24,834 --> 00:26:27,753
‫سأحتاج إلى ثلاث ساعات معها
‫قبل أن تعتلي المنصة.

593
00:26:28,754 --> 00:26:30,673
‫ماذا تقصد باعتلاء المنصة؟

594
00:26:30,756 --> 00:26:32,758
‫"هيوي تيت" يزعم أنك أوقعت به.

595
00:26:32,842 --> 00:26:34,844
‫ستُعقد جلسة استماع بعد غد.

596
00:26:35,720 --> 00:26:38,639
‫أخبرتني أن كل ما عليّ فعله
‫هو أن أثبت صحة هذا التسجيل.

597
00:26:38,723 --> 00:26:39,849
‫لن أشهد على أي شيء آخر الآن.

598
00:26:39,932 --> 00:26:41,726
‫ليس لديك خيار.

599
00:26:41,809 --> 00:26:42,935
‫لم أكن أتحدث إليك.

600
00:26:43,769 --> 00:26:46,564
‫اسمع، هذان الرجلان جعلاني
‫أعيش هنا في غرفة الفندق هذه

601
00:26:46,647 --> 00:26:48,816
‫لأن هناك أناسًا يجولون "هارلم"
‫ويسعون إلى إيجادي.

602
00:26:48,899 --> 00:26:51,736
‫لن أسمح لأحد بأن يعرض وجهي
‫في أخبار السادسة.

603
00:26:51,819 --> 00:26:52,862
‫- "أنجيلا"، إنه محقّ، ليس لديك…
‫- لا.

604
00:26:52,945 --> 00:26:54,739
‫حان الوقت.

605
00:26:54,822 --> 00:26:57,742
‫ليبدأ أحدهم بمعاملتي باحترام هنا.

606
00:26:58,784 --> 00:27:02,872
‫اسمع، لولاي،
‫لما عرفتم شيئًا عن "هيوي تيت".

607
00:27:02,955 --> 00:27:05,750
‫سيد "ماكوي"، عليك أن تضمن أمرًا بالتكتم،

608
00:27:05,833 --> 00:27:08,919
‫وأمرًا بإغلاق قاعة المحكمة أثناء شهادتها.

609
00:27:11,839 --> 00:27:14,675
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع المطالبة،
‫الإثنين، 6 نوفمبر"

610
00:27:14,759 --> 00:27:17,762
‫بعد أن صادفتها في متجر الكتب،
‫تقابلنا بضع مرات.

611
00:27:18,804 --> 00:27:21,849
‫حاولت التقرّب مني
‫وتكلمت بلطافة، وما إلى ذلك.

612
00:27:21,974 --> 00:27:23,976
‫لم يمض وقت طويل قبل أن نصبح حبيبين.

613
00:27:25,895 --> 00:27:29,857
‫من ذكر "رولاند بوكس" ومقتل والدك أولًا؟

614
00:27:29,982 --> 00:27:30,941
‫هي.

615
00:27:31,817 --> 00:27:34,820
‫قالت إن صديقة لها تعمل في "إيه إيه سي"

616
00:27:35,780 --> 00:27:37,615
‫أخبرتها أن "رولاند بوكس" قتل أبي.

617
00:27:37,698 --> 00:27:41,827
‫في ذلك الوقت، هل انتابتك
‫أي ضغينة تجاه السيد "بوكس"؟

618
00:27:41,952 --> 00:27:43,162
‫لا.

619
00:27:43,954 --> 00:27:46,832
‫أخبرت "أنجيلا"
‫أنني لم أكن مهتمًا بأي إشاعات.

620
00:27:47,208 --> 00:27:49,919
‫هل فعلت أو قالت أي شيء لتجعلك تغيّر رأيك؟

621
00:27:50,920 --> 00:27:51,962
‫نعم.

622
00:27:52,922 --> 00:27:55,966
‫قالت إنها سمعت أنهم يخططون لقتل أمي.

623
00:27:56,967 --> 00:27:59,845
‫وقالت إن السيد "بوكس" كان قلقًا
‫من أن تسيطر أمي على "إيه إيه سي".

624
00:28:01,806 --> 00:28:02,765
‫لم أصدّق ذلك.

625
00:28:02,932 --> 00:28:05,851
‫لكن كل يوم، كانت "أنجيلا" تخبرني
‫أن أمي في خطر،

626
00:28:05,935 --> 00:28:08,020
‫وبدأت أظن أن هذا صحيح.

627
00:28:08,104 --> 00:28:11,982
‫إذًا خلقت الخوف في عقلك.

628
00:28:12,775 --> 00:28:14,735
‫- هل هذا ما تقوله؟
‫- نعم.

629
00:28:14,819 --> 00:28:16,904
‫ماذا اقترحت "أنجيلا" أن تفعل حيال ذلك؟

630
00:28:18,864 --> 00:28:21,700
‫قالت إنه يجب أن أجد طريقة
‫لقتل السيد "بوكس".

631
00:28:22,785 --> 00:28:23,869
‫ظلّت تذكر الأمر.

632
00:28:23,953 --> 00:28:26,789
‫على العشاء، عبر الهاتف،

633
00:28:27,623 --> 00:28:28,916
‫في الليل بعد أن مارسنا الحب.

634
00:28:29,875 --> 00:28:31,710
‫ظلت تلحّ عليّ لأوافق.

635
00:28:31,794 --> 00:28:34,922
‫قالت، "قتل (رولاند بوكس)
‫هو ما قد يفعله الرجل.

636
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
‫وهو ما يجب أن يفعله الابن."

637
00:28:38,843 --> 00:28:41,929
‫وبعد أسابيع من التحريض المستمر،

638
00:28:42,888 --> 00:28:44,890
‫ماذا قلت لها في النهاية؟

639
00:28:48,978 --> 00:28:49,979
‫قلت إنني سأقوم بذلك.

640
00:28:52,815 --> 00:28:53,941
‫لكن بعدها لم أستطع القيام بالأمر.

641
00:28:54,942 --> 00:28:55,943
‫قلت لها ذلك.

642
00:28:57,945 --> 00:28:59,864
‫لم أطلق النار على السيد "بوكس".

643
00:29:01,824 --> 00:29:02,783
‫شكرًا لك.

644
00:29:05,786 --> 00:29:07,913
‫هل أخبرت والدتك بشأن التهديد بقتلها؟

645
00:29:09,790 --> 00:29:11,000
‫لا، لم أرغب في أن أُقلقها.

646
00:29:11,917 --> 00:29:13,043
‫هل اتصلت بالشرطة؟

647
00:29:14,962 --> 00:29:16,797
‫لم يفعلوا أي شيء لمساعدة أبي.

648
00:29:16,881 --> 00:29:19,008
‫لماذا قد يفعلون شيئًا لمساعدة والدتي؟

649
00:29:19,091 --> 00:29:21,760
‫- هل أخبرت أحدًا؟
‫- لم يكن لديّ من أثق به.

650
00:29:21,844 --> 00:29:23,929
‫أم لأن هذه القصة بأكملها مُختلقة؟

651
00:29:25,806 --> 00:29:26,640
‫لا.

652
00:29:27,016 --> 00:29:28,809
‫لطالما أردت موت "رولاند بوكس"، صحيح؟

653
00:29:28,893 --> 00:29:30,769
‫أنت تلومه على موت والدك.

654
00:29:33,814 --> 00:29:34,815
‫هذا ليس صحيحًا.

655
00:29:40,821 --> 00:29:42,865
‫"قُتل (ماركوس تيت) على أيدي رجال وثق بهم،

656
00:29:42,948 --> 00:29:46,827
‫على أيدي رجال سرقوا منه منصب القيادة."
‫أليست هذه كلماتك يا سيد "تيت"؟

657
00:29:46,911 --> 00:29:47,786
‫اعتراض.

658
00:29:47,870 --> 00:29:49,997
‫أنا أقرأ من رسالة إلى محرر مجلة "باريكيد"

659
00:29:50,748 --> 00:29:53,834
‫منسوبة إلى "هيوي تيت" في عدد يونيو 1994.

660
00:29:54,168 --> 00:29:55,002
‫لا علاقة لذلك بالموضوع.

661
00:29:55,753 --> 00:29:59,757
‫كما حدث في قضية "آيزاكسن"،
‫حتى لو كان ميالًا إلى ارتكاب الجريمة،

662
00:29:59,840 --> 00:30:00,841
‫فمن الممكن أنه تعرّض لمكيدة.

663
00:30:00,925 --> 00:30:01,884
‫هذا مرتبط بالمصداقية.

664
00:30:01,967 --> 00:30:04,637
‫قال للتو إنه لم يلق اللوم
‫على السيد "بوكس".

665
00:30:06,805 --> 00:30:07,848
‫الاعتراض مرفوض.

666
00:30:08,766 --> 00:30:10,809
‫سيد "تيت"، أجب عن سؤاله.

667
00:30:14,980 --> 00:30:17,775
‫- كتبتها، كنت أستشيط غضبًا و…
‫- شكرًا لك.

668
00:30:17,858 --> 00:30:18,817
‫لا مزيد من الأسئلة.

669
00:30:21,737 --> 00:30:22,863
‫كان مهووسًا بـ"بوكس".

670
00:30:22,988 --> 00:30:25,783
‫كان يتحدث عنه طوال الوقت.

671
00:30:26,784 --> 00:30:27,785
‫كان يكره ذلك الرجل حقًا.

672
00:30:28,869 --> 00:30:29,995
‫من صاحب فكرة أن يقتله؟

673
00:30:31,830 --> 00:30:32,790
‫"هيوي".

674
00:30:33,791 --> 00:30:34,792
‫وسألني إن…

675
00:30:34,917 --> 00:30:36,794
‫كنت أظن أنني أعرف كم سيكلّف الأمر.

676
00:30:36,877 --> 00:30:39,922
‫واختلقت مبلغًا جنونيًا،
‫ظنًا مني أنه ربما سينسى الأمر.

677
00:30:40,756 --> 00:30:42,800
‫- هل نسيه؟
‫- لا.

678
00:30:43,259 --> 00:30:44,843
‫قرر أن يفعل ذلك بنفسه.

679
00:30:45,844 --> 00:30:47,763
‫حاولت إقناعه بالعدول عن الأمر، لكن كان ذلك

680
00:30:47,846 --> 00:30:49,807
‫كالتحدث إلى حائط حجري.

681
00:30:49,932 --> 00:30:51,976
‫خلال ذلك الوقت،
‫هل كنت تتصرفين وفقًا للإرشادات

682
00:30:52,935 --> 00:30:53,894
‫من قبل أي وكالة لتطبيق القانون؟

683
00:30:54,812 --> 00:30:55,771
‫لا.

684
00:30:56,647 --> 00:30:57,773
‫شكرًا لك.

685
00:30:59,775 --> 00:31:00,609
‫"أنجيلا".

686
00:31:01,735 --> 00:31:04,572
‫كيف أصبحت مخبرة لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫منذ عامين في "كولورادو"؟

687
00:31:06,824 --> 00:31:09,827
‫كنت عضوة في طائفة "أبناء الختم السابع".

688
00:31:09,910 --> 00:31:11,912
‫إنهم مجموعة من الناس المخابيل

689
00:31:12,871 --> 00:31:14,832
‫الذين يكدسون الأسلحة ليوم القيامة.

690
00:31:15,833 --> 00:31:17,876
‫اعتُقلت ومعي بندقية آلية في سيارتي،

691
00:31:18,252 --> 00:31:20,838
‫وكنت أواجه عقوبة سجن لعشر سنوات.

692
00:31:21,714 --> 00:31:25,801
‫وقال العميل "فليتشر"
‫إنني إن أبلغت عن الطائفة،

693
00:31:25,968 --> 00:31:26,969
‫سيُسقطون التهم.

694
00:31:27,886 --> 00:31:29,805
‫هل حصلت على تعويض آخر؟

695
00:31:32,808 --> 00:31:35,769
‫لا تنظري إلى السيدين هناك،
‫أجيبي عن سؤالي فحسب.

696
00:31:37,938 --> 00:31:39,440
‫دفعوا لي 40 ألف دولار.

697
00:31:42,901 --> 00:31:44,862
‫ما يعني عشرة آلاف

698
00:31:45,779 --> 00:31:47,823
‫لكل عضو من الطائفة زججت به في السجن.

699
00:31:48,824 --> 00:31:52,077
‫أظن أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يسمّي ذلك أجرًا مقابل الأداء.

700
00:31:55,748 --> 00:31:58,751
‫كم كنت تجنين من متجر الكتب

701
00:31:58,834 --> 00:31:59,835
‫حين قابلت موكلي؟

702
00:32:00,169 --> 00:32:02,880
‫- سبعة دولارات في الساعة.
‫- سبعة دولارات.

703
00:32:03,797 --> 00:32:06,800
‫ولم تفكري قط في كسب آلاف الدولارات

704
00:32:06,884 --> 00:32:09,887
‫عن طريق مضايقة موكلي
‫ليدلي بتصريحات تجرّمه وتسجيلها على شريط؟

705
00:32:09,970 --> 00:32:11,972
‫- لا.
‫- إذًا لماذا سجّلت سرًا

706
00:32:12,765 --> 00:32:13,766
‫محادثاتك معه؟

707
00:32:13,849 --> 00:32:15,851
‫لأنني خشيت أنه إذا قتل "بوكس"

708
00:32:15,934 --> 00:32:18,687
‫ستظن الشرطة أن لي علاقة بالأمر.

709
00:32:18,771 --> 00:32:21,732
‫إن كنت قلقة إلى هذا الحد،
‫لماذا لم تلجئي إلى الشرطة

710
00:32:21,815 --> 00:32:22,733
‫قبل حادث إطلاق النار؟

711
00:32:22,816 --> 00:32:23,859
‫لم أستطع فعل ذلك.

712
00:32:25,778 --> 00:32:26,862
‫كان "هيوي" صديقي.

713
00:32:27,780 --> 00:32:29,823
‫ألم يكن أعضاء الطائفة أصدقاءك أيضًا؟

714
00:32:31,950 --> 00:32:33,827
‫لست مضطرة للإجابة.

715
00:32:34,953 --> 00:32:35,954
‫لا مزيد من الأسئلة.

716
00:32:37,956 --> 00:32:40,793
‫لم تعمل "أنجيلا"
‫كمخبرة سرّية منذ واقعة "كولورادو".

717
00:32:40,876 --> 00:32:43,837
‫لم تُوجّه لجمع الأدلة ضد "هيوي تيت".

718
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
‫شكرًا لك.

719
00:32:46,882 --> 00:32:48,801
‫هل تقول إنه لم يكن هناك اتصال

720
00:32:48,884 --> 00:32:51,679
‫بـ"أنجيلا" منذ أن انتقلت
‫إلى المكتب الميداني في "نيويورك"؟

721
00:32:51,762 --> 00:32:52,930
‫لم تكن تلك شهادتي.

722
00:32:53,806 --> 00:32:55,849
‫سأعتبر أن إجابتك تعني أنك تواصلت معها.

723
00:32:56,934 --> 00:32:58,102
‫تابع أيها المحامي.

724
00:32:59,770 --> 00:33:01,897
‫هل كان ذلك الاتصال ذا طبيعة اجتماعية؟

725
00:33:01,980 --> 00:33:04,149
‫لا يمكنني مناقشة الأمر.

726
00:33:04,858 --> 00:33:06,985
‫حضرة القاضي، هل يمكنك توجيه الشاهد ليجيب؟

727
00:33:07,861 --> 00:33:10,864
‫أيها العميل "فليتشر"،
‫ستجيب على سؤال السيد "دوبوا".

728
00:33:11,240 --> 00:33:12,866
‫لا أستطيع يا حضرة القاضي.

729
00:33:12,950 --> 00:33:14,743
‫قد يعرّض هذا عمليات المكتب للخطر.

730
00:33:14,827 --> 00:33:17,454
‫أطلب شطب شهادة الشاهد بالكامل.

731
00:33:17,538 --> 00:33:19,957
‫لا يمكنه أن يختار الأسئلة
‫التي سيجيب عليها.

732
00:33:20,040 --> 00:33:22,876
‫لدى موكلي الحق في مواجهة من يشهدون ضده.

733
00:33:22,960 --> 00:33:25,838
‫- حضرة القاضي…
‫- ما زال السؤال قائمًا يا سيد "ماكوي".

734
00:33:26,755 --> 00:33:27,881
‫إجابتك يا سيدي.

735
00:33:31,802 --> 00:33:33,804
‫شُطبت شهادة الشاهد.

736
00:33:33,971 --> 00:33:35,931
‫يمكنك الانصراف أيها العميل "فليتشر".

737
00:33:40,853 --> 00:33:43,897
‫- سيد "ماكوي"، هل من شهود آخرين؟
‫- لا يا حضرة القاضي.

738
00:33:43,981 --> 00:33:45,858
‫إذًا، بأخذ جلسة الاستماع هذه
‫بعين الاعتبار،

739
00:33:45,941 --> 00:33:48,819
‫اكتشفت أن المخبرة كانت عميلة حكومية.

740
00:33:48,902 --> 00:33:51,739
‫حضرة القاضي، ما زالت شهادة المخبرة صالحة.

741
00:33:51,822 --> 00:33:53,824
‫أنكرت التصرف بناءً
‫على أوامر مكتب التحقيقات الفيدرالي.

742
00:33:53,907 --> 00:33:55,743
‫لا أصدقها يا سيد "ماكوي".

743
00:33:55,826 --> 00:33:56,869
‫أوافق على الطلب.

744
00:33:56,952 --> 00:34:01,790
‫لفّقت المخبرة جريمة
‫من خلال إجبار السيد "تيت" على الموافقة.

745
00:34:03,792 --> 00:34:05,836
‫- أُسقطت التهم.
‫- أجل!

746
00:34:14,887 --> 00:34:17,973
‫يظهر "بوكس" في كل نشرات الأخبار قائلًا،
‫"إنه يوم عظيم للعدالة الأمريكية."

747
00:34:18,766 --> 00:34:19,725
‫بفضل مكتب التحقيق الفيدرالي،

748
00:34:19,808 --> 00:34:21,810
‫نتعرّض للانتقاد بسبب شاهدة فاسدة.

749
00:34:22,853 --> 00:34:25,814
‫لست أول مدّع عام ينتهي به المطاف بالتعرض
‫للإساءة بسبب مكتب التحقيقات الفيدرالي.

750
00:34:25,898 --> 00:34:27,691
‫أريد أن أعرف ما الذي يخفونه.

751
00:34:27,775 --> 00:34:28,734
‫ماذا يخفون برأيك؟

752
00:34:28,817 --> 00:34:30,778
‫أن "روني" كانت تعمل معهم فعلًا؟

753
00:34:30,861 --> 00:34:31,779
‫ما المانع؟

754
00:34:31,862 --> 00:34:32,780
‫المنطق السليم.

755
00:34:32,863 --> 00:34:34,740
‫لا أظن أن
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي دس مسدسًا

756
00:34:34,823 --> 00:34:36,742
‫بين يدي "هيوي تيت"
‫وجعله يطلق النار على "بوكس".

757
00:34:36,825 --> 00:34:39,703
‫فهمت، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يخطئ أبدًا.

758
00:34:39,787 --> 00:34:40,954
‫هل سمعت عن "روبي ريدج"؟

759
00:34:42,831 --> 00:34:43,749
‫إذًا فهو تستر الآن.

760
00:34:43,832 --> 00:34:44,875
‫"جيمي"، لا شك

761
00:34:44,958 --> 00:34:47,836
‫في أن "فليتشر" كان على تواصل
‫مع "روني" قبل حادثة إطلاق النار.

762
00:34:48,754 --> 00:34:50,798
‫إن عرفنا السبب، قد نجد أسبابًا

763
00:34:50,881 --> 00:34:52,925
‫لإعادة النظر في قرار اعتباره ضحية مكيدة.

764
00:34:53,926 --> 00:34:56,720
‫لم تأت "أنجيلا" إلى العمل مرتدية قميصًا

765
00:34:56,804 --> 00:34:58,806
‫كُتب عليه أنها تابعة
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

766
00:34:58,931 --> 00:35:00,808
‫هل رأيتها مع العميل "فليتشر" من قبل؟

767
00:35:00,891 --> 00:35:03,727
‫- لا.
‫- ماذا عن الزوار الآخرين؟

768
00:35:03,811 --> 00:35:04,853
‫أو مكالمات هاتفية غريبة؟

769
00:35:04,978 --> 00:35:06,939
‫كان كل شيء بشأن "أنجيلا" غريبًا.

770
00:35:07,856 --> 00:35:10,818
‫تعمل في متجر كتب لستة أشهر،
‫ولم تقرأ كتابًا قط؟

771
00:35:11,944 --> 00:35:13,862
‫فيم كانت تقضي وقتها؟

772
00:35:13,987 --> 00:35:15,823
‫بالتحدث إلى الزبائن،

773
00:35:16,782 --> 00:35:18,784
‫والحصول على دعوات لحضور اجتماعات سياسية.

774
00:35:18,951 --> 00:35:21,870
‫ربما كانت تطمح لأن تكون "بيرل ميستا"
‫الخاصة بالحركة السرّية في "نيويورك".

775
00:35:21,954 --> 00:35:24,998
‫ماذا عن المال؟
‫هل رأيت أي تغيير في عاداتها في الإنفاق؟

776
00:35:25,749 --> 00:35:26,667
‫لا.

777
00:35:26,750 --> 00:35:28,710
‫تواصلت معي من أجل دفعة مقدمة منذ شهرين،

778
00:35:28,794 --> 00:35:29,753
‫قائلةً إنها ستجني بعض المال،

779
00:35:29,837 --> 00:35:31,839
‫لكنني ما زلت أنتظر أن أستردّ مالي.

780
00:35:32,798 --> 00:35:34,800
‫هل كانت تلك هي الفترة التي بدأت
‫فيها بمواعدة "هيوي تيت"؟

781
00:35:35,884 --> 00:35:36,885
‫يبدو ذلك صحيحًا.

782
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
‫وصل في ذلك الوقت.

783
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
‫لا أعرف الكثير عن علاقتهما.

784
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
‫تحدثا إلى زميلتها القديمة في السكن.

785
00:35:44,935 --> 00:35:46,687
‫لطالما ظننت أن "أنجيلا" كانت تكذب

786
00:35:46,770 --> 00:35:48,772
‫عندما قالت إن لديها أصدقاء
‫في مناصب مرموقة.

787
00:35:48,939 --> 00:35:50,774
‫لسنا صديقي "أنجيلا".

788
00:35:53,902 --> 00:35:54,987
‫ولا أنا.

789
00:35:55,737 --> 00:35:57,739
‫تشاركت معها منزلًا لبضعة أشهر فحسب.

790
00:35:57,823 --> 00:35:59,783
‫وجدتها في لوحة إعلانات جامعة "نيويورك".

791
00:35:59,867 --> 00:36:01,869
‫ماذا قالت عن أولئك الأصدقاء
‫ذوي المناصب المرموقة؟

792
00:36:01,952 --> 00:36:04,788
‫كان يُفترض بهم أن يساعدوها
‫بخصوص نتيجة الاختصاص.

793
00:36:04,872 --> 00:36:06,832
‫هل قضيت وقتا طويلًا معها هي و"هيوي تيت"؟

794
00:36:06,957 --> 00:36:09,835
‫لا، كانا يذهبان عادةً إلى منزله.

795
00:36:09,918 --> 00:36:12,713
‫قالت إنني قد أشعر بالغيرة
‫من كل الجنس الرائع الذي كانت تمارسه.

796
00:36:13,839 --> 00:36:14,840
‫يا لها من مراعية للمشاعر.

797
00:36:15,841 --> 00:36:17,467
‫هل فهمت أنها كانت تستغل "هيوي"؟

798
00:36:19,761 --> 00:36:20,596
‫نعم.

799
00:36:20,929 --> 00:36:22,723
‫إنه ابن "ماركوس تيت" الصغير.

800
00:36:22,806 --> 00:36:23,807
‫هذا صيد ثمين.

801
00:36:23,974 --> 00:36:26,852
‫كانت تستغل الوضع بكل تأكيد.

802
00:36:26,935 --> 00:36:27,936
‫ماذا تعنين؟

803
00:36:29,771 --> 00:36:31,732
‫عندما انتقلت من المنزل،
‫عرضت عليّ المساعدة.

804
00:36:31,815 --> 00:36:33,734
‫استعارت سيارة "هيوي" من دون أن تخبره.

805
00:36:33,817 --> 00:36:34,985
‫حتى إنها تملك نسخة مفاتيح تخصها.

806
00:36:37,821 --> 00:36:38,989
‫تحققت من سجلاتها المصرفية.

807
00:36:39,740 --> 00:36:41,825
‫أودعت "روني" راتب الـ300 دولار نفسه

808
00:36:41,909 --> 00:36:43,827
‫في كل أسبوع طوال الأشهر الستة الماضية.

809
00:36:43,911 --> 00:36:47,748
‫مهما كان المبلغ الذي كانت تتوقعه من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، لم تحصل عليه قط.

810
00:36:47,915 --> 00:36:49,750
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يدفع لها.

811
00:36:49,833 --> 00:36:50,751
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

812
00:36:50,834 --> 00:36:52,794
‫- يمكنك معاودة الجدال.
‫- هناك تطور جديد.

813
00:36:53,503 --> 00:36:56,840
‫كانت "روني" معتادة
‫على استخدام سيارة "تيت" من دون علمه.

814
00:36:56,924 --> 00:36:59,801
‫ونظن أنها أخذت سيارته
‫لتذهب وتطلق النار على "بوكس".

815
00:37:01,845 --> 00:37:02,930
‫هي من أطلقت النار على "بوكس"؟

816
00:37:03,889 --> 00:37:04,973
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

817
00:37:05,057 --> 00:37:07,893
‫لو كنت أعرف أين يخبئها
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، لسألتها.

818
00:37:08,852 --> 00:37:10,812
‫قالت مالكة منزلها إنها زارت شقتها

819
00:37:10,896 --> 00:37:12,773
‫قبل بضعة أيام مع عملاء المكتب الفيدرالي.

820
00:37:12,856 --> 00:37:14,816
‫ملؤوا بضع حقائب وغادروا.

821
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
‫اتصلي بوكيل وزارة العدل.

822
00:37:19,780 --> 00:37:20,614
‫حالًا.

823
00:37:20,697 --> 00:37:22,616
‫اجمع هيئة محلّفين كبرى واطلب الاستدعاء.

824
00:37:23,784 --> 00:37:24,785
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫غرفة الاجتماعات"

825
00:37:24,868 --> 00:37:25,786
‫"الجمعة، 10 نوفمبر"

826
00:37:25,869 --> 00:37:26,912
‫إنها في برنامج حماية الشهود.

827
00:37:27,788 --> 00:37:28,956
‫لا يمكنني إخبارك أكثر من ذلك.

828
00:37:30,791 --> 00:37:31,917
‫عليكما الامتثال.

829
00:37:32,876 --> 00:37:34,753
‫لدينا 30 يومًا يا سيد "ماكوي".

830
00:37:34,836 --> 00:37:37,839
‫نميل الآن إلى إبطال مذكرة الاستدعاء.

831
00:37:38,799 --> 00:37:40,884
‫الاهتمام الفيدرالي بحماية المخبرين

832
00:37:40,968 --> 00:37:43,845
‫يلغي احتياجات السلطات المحلية.

833
00:37:43,971 --> 00:37:45,764
‫لماذا تريدان التحدث إليها؟

834
00:37:45,847 --> 00:37:46,974
‫أولًا، نريد أن نعرف أين كانت

835
00:37:47,766 --> 00:37:48,809
‫ليلة إطلاق النار.

836
00:37:49,810 --> 00:37:50,769
‫هل أصبحت مشتبهًا بها؟

837
00:37:50,852 --> 00:37:51,895
‫ماذا تتعاطيان؟

838
00:37:51,979 --> 00:37:56,441
‫إن كنتما تظنان حقًا أنها متورطة،
‫احصلا على مذكرة اعتقال.

839
00:37:56,525 --> 00:37:57,818
‫ثم سنسلمها.

840
00:37:57,901 --> 00:38:01,029
‫لو كان لدينا ما يكفي لاعتقالها،
‫لما احتجنا إلى مذكرة استدعاء.

841
00:38:01,113 --> 00:38:03,824
‫هذه الفتاة عرّضت نفسها للخطر
‫لمساعدتنا في قضايا.

842
00:38:03,907 --> 00:38:05,826
‫- لن أجعلها تخضع لهذا…
‫- "رون".

843
00:38:05,951 --> 00:38:08,829
‫سنتصل بمكتبكم بخصوص مذكرة الاستدعاء.

844
00:38:11,832 --> 00:38:13,709
‫أودّ التحدث إلى العميل "فليتشر".

845
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
‫أخطأت في الحكم على "أنجيلا روني"، صحيح؟

846
00:38:28,890 --> 00:38:29,766
‫ماذا؟

847
00:38:29,850 --> 00:38:31,727
‫تواصلت معك قبل حادثة إطلاق النار.

848
00:38:31,810 --> 00:38:32,978
‫عرضت أن تقدّم لك "هيوي تيت"…

849
00:38:34,479 --> 00:38:35,856
‫مقابل المال.

850
00:38:36,898 --> 00:38:38,734
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

851
00:38:38,817 --> 00:38:40,986
‫أخبرت الجميع أنها تتوقع مكاسب مفاجئة.

852
00:38:42,779 --> 00:38:44,698
‫لا نتحدث بصورة رسمية الآن
‫أيها العميل "فليتشر".

853
00:38:45,032 --> 00:38:47,409
‫سواء كانت رسمية أم لا، ليس لديّ ما أقوله.

854
00:38:48,910 --> 00:38:51,872
‫حذرتك "روني" من أن
‫"هيوي تيت" يريد قتل "بوكس".

855
00:38:52,789 --> 00:38:53,749
‫أنت لم تصدقها.

856
00:38:53,832 --> 00:38:55,751
‫- قلت لها أن تغرب عن وجهك.
‫- لا.

857
00:38:55,876 --> 00:38:56,793
‫لم يحدث ذلك قط.

858
00:38:56,877 --> 00:38:58,795
‫عندما أُطلق النار
‫على "بوكس"، أُصبت بالذعر.

859
00:38:58,879 --> 00:38:59,963
‫ظننت أنك أخفقت.

860
00:39:00,922 --> 00:39:02,799
‫لهذا أنت تحميها الآن.

861
00:39:03,759 --> 00:39:04,801
‫كي تلتزم الصمت.

862
00:39:07,971 --> 00:39:09,973
‫لكن "أنجيلا روني" أطلقت النار على "بوكس".

863
00:39:12,893 --> 00:39:14,811
‫لتثبت أنك كنت مخطئًا.

864
00:39:15,979 --> 00:39:19,066
‫- لتجعلك تبدو أحمق.
‫- هذا هراء.

865
00:39:19,149 --> 00:39:23,403
‫زميلتها القديمة في السكن أخبرتنا
‫أن لديها نسخة عن مفاتيح سيارة "تيت".

866
00:39:24,738 --> 00:39:26,823
‫قادت سيارته كي تطلق النار على "بوكس".

867
00:39:32,788 --> 00:39:35,832
‫مذكرة استدعائي التالية
‫ستكون لك أيها العميل "فليتشر".

868
00:39:36,875 --> 00:39:37,959
‫إن تعاونت…

869
00:39:39,836 --> 00:39:40,962
‫فقد تنقذ حياتك المهنية.

870
00:39:41,755 --> 00:39:44,883
‫إن لم تتعاون،
‫سأطلب استدعاءك بتهمة ازدراء المحكمة.

871
00:39:45,884 --> 00:39:48,970
‫في أحسن الأحوال، فشلت في ردع عملية اغتيال.

872
00:39:50,847 --> 00:39:51,807
‫في أسوأ الأحوال…

873
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
‫حميت قاتلة.

874
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
‫مهلًا.

875
00:40:02,776 --> 00:40:03,735
‫"أنجيلا"…

876
00:40:03,944 --> 00:40:05,946
‫كانت تتصل بي دائمًا

877
00:40:06,947 --> 00:40:10,951
‫بخصوص صفقات المخدرات وبيع الأسلحة.

878
00:40:11,785 --> 00:40:13,954
‫لكن في كل مرة أخضعتها
‫لاختبار كشف الكذب، كانت تفشل.

879
00:40:15,747 --> 00:40:18,750
‫ثم جاءت بقصة عن "تيت".

880
00:40:18,834 --> 00:40:20,794
‫أرادت 20 ألف دولار.

881
00:40:21,795 --> 00:40:22,754
‫أخضعتها للاختبار ذاته ثانية.

882
00:40:22,838 --> 00:40:23,922
‫فشلت مجددًا، تجاهلتها.

883
00:40:27,801 --> 00:40:28,635
‫بعد حادثة "بوكس"…

884
00:40:28,969 --> 00:40:30,762
‫وإطلاق النار عليه، أنا…

885
00:40:30,971 --> 00:40:32,931
‫ظننت أن أمري انتهى في المكتب.

886
00:40:33,890 --> 00:40:35,892
‫قلت للتو إنها فشلت في اختبار كشف الكذب.

887
00:40:40,814 --> 00:40:41,857
‫مخبر…

888
00:40:42,816 --> 00:40:46,945
‫حذّر المكتب بخصوص إرهابيين وقنابل.

889
00:40:47,988 --> 00:40:50,907
‫أخضعوه لاختبار كشف الكذب،
‫طلبوا منه أن يغرب عن وجوههم.

890
00:40:51,908 --> 00:40:53,952
‫بعد ستة أشهر، انفجر مركز التجارة العالمي.

891
00:40:55,954 --> 00:40:58,832
‫برأيك، ماذا حدث للعميل
‫الذي اقترف ذلك الخطأ الفادح؟

892
00:41:04,921 --> 00:41:06,882
‫وصل هذا للتو من مكتب "فليتشر".

893
00:41:08,925 --> 00:41:10,010
‫مجموعة من مفاتيح سيارة.

894
00:41:11,928 --> 00:41:14,431
‫وإفادة رسمية من العميل "فليتشر"،

895
00:41:14,514 --> 00:41:16,725
‫ذكر فيها أنه
‫عُثر على المفاتيح أثناء التفتيش

896
00:41:16,808 --> 00:41:18,852
‫في أغراض "أنجيلا روني" بالأمس.

897
00:41:20,896 --> 00:41:21,938
‫إلى قسم الأدلة الجنائية.

898
00:41:23,857 --> 00:41:25,859
‫هناك أيضًا عنوان نُزل في "لونغ آيلند"

899
00:41:25,942 --> 00:41:27,861
‫حيث يخبئون "أنجيلا روني".

900
00:41:32,866 --> 00:41:34,951
‫المفاتيح تطابق مفاتيح سيارة "هيوي تيت".

901
00:41:35,744 --> 00:41:36,786
‫بصماتك عليها.

902
00:41:36,953 --> 00:41:38,788
‫فحصنا ملابسك.

903
00:41:38,955 --> 00:41:42,918
‫وجدنا آثار إطلاق نار
‫على الكمّ الأيمن لسترة جلدية.

904
00:41:43,877 --> 00:41:46,796
‫وأخيرًا، لا يمكننا تأكيد حجة غيابك.

905
00:41:46,880 --> 00:41:49,841
‫ليست قضية سهلة،
‫لكننا وجّهنا إدانات بأدلة أقل.

906
00:41:50,967 --> 00:41:52,427
‫ما هو العرض؟

907
00:41:54,054 --> 00:41:54,971
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية…

908
00:41:55,889 --> 00:41:57,015
‫سجن من 20 عامًا إلى مؤبد.

909
00:41:59,809 --> 00:42:00,769
‫عرضتم جريمة قتل غير متعمد.

910
00:42:00,852 --> 00:42:02,854
‫لم تقتلي لتنتقمي لموت والدك.

911
00:42:02,938 --> 00:42:04,856
‫قتلت لتثيري إعجاب الناس.

912
00:42:08,902 --> 00:42:09,945
‫يمكنني أن أطيح بـ"هيوي".

913
00:42:11,947 --> 00:42:13,782
‫كذب في جلسة الاستماع.

914
00:42:14,783 --> 00:42:16,826
‫لم يعدل قط عن فكرة قتل "بوكس".

915
00:42:17,786 --> 00:42:20,789
‫لم يُرد أن يعرف من أو متى أو أين، لكن…

916
00:42:20,956 --> 00:42:22,791
‫أراد أن يتمّ الأمر.

917
00:42:23,792 --> 00:42:24,751
‫قصة جميلة.

918
00:42:25,835 --> 00:42:27,963
‫يمكنك أن ترويها لزميلتك
‫في الزنزانة طوال الـ25 سنة القادمة.

919
00:42:28,880 --> 00:42:30,048
‫أيها الذكي.

920
00:42:30,924 --> 00:42:34,427
‫برأيك، لماذا لم يُبلغ عن فقدان المسدس؟

921
00:42:34,511 --> 00:42:35,887
‫هو من زودك بالمسدس لقتل "بوكس"؟

922
00:42:36,805 --> 00:42:37,806
‫نعم، هذا صحيح.

923
00:42:38,848 --> 00:42:39,891
‫ومقابل جريمة قتل غير متعمد،

924
00:42:40,892 --> 00:42:41,935
‫سأخبركما أين هو.

925
00:42:42,936 --> 00:42:43,937
‫من الدرجة الثانية،

926
00:42:44,854 --> 00:42:45,855
‫سجن من 15 عامًا إلى مؤبد.

927
00:42:47,983 --> 00:42:49,442
‫والآن أين المسدس؟

928
00:42:55,949 --> 00:42:56,950
‫عجبًا.

929
00:42:59,786 --> 00:43:00,996
‫علمت أن "هيوي" سيهاجمه.

930
00:43:02,789 --> 00:43:03,915
‫أراد موت "بوكس".

931
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
‫كل ما كان عليّ فعله

932
00:43:06,960 --> 00:43:08,795
‫هو أن أقترح الوسيلة.

933
00:43:09,921 --> 00:43:11,965
‫لكن "فليتشر" واختبار كشف الكذب التافه…

934
00:43:17,012 --> 00:43:18,013
‫مقابل 20 ألفًا،

935
00:43:19,848 --> 00:43:21,891
‫كان يمكن أن أسلّمه متهمًا بمؤامرة…

936
00:43:22,851 --> 00:43:23,893
‫على طبق من فضة.

937
00:43:25,812 --> 00:43:28,857
‫قدّمت طلبًا لإعادة النظر
‫في القرار المتعلق بالمكيدة.

938
00:43:29,024 --> 00:43:32,736
‫مع شهادة "فليتشر" الجديدة،
‫على القاضي أن يجد أن "روني" لم تكن تنفّذ

939
00:43:32,819 --> 00:43:33,903
‫أوامر مكتب التحقيقات الفيدرالي.

940
00:43:34,863 --> 00:43:35,905
‫أيًا كان ما فعلته…

941
00:43:36,865 --> 00:43:37,907
‫لا يمكن أن يكون مكيدة.

942
00:43:38,908 --> 00:43:40,910
‫يمكننا إعادة توجيه التهم ضد "هيوي تيت".

943
00:43:40,994 --> 00:43:41,995
‫جيد.

944
00:43:42,787 --> 00:43:44,039
‫قسم المقذوفات وجد تطابقًا
‫بين المسدس والرصاصات.

945
00:43:44,789 --> 00:43:45,915
‫لكن قسم الأدلة لم يجد أي بصمات عليه.

946
00:43:45,999 --> 00:43:47,042
‫لا يمكننا ربط الأمر بـ"تيت".

947
00:43:47,959 --> 00:43:50,795
‫لا يمكنكما تأكيد قصة الفتاة
‫حتى تتمكنا من ربطه بـ"تيت".

948
00:43:50,962 --> 00:43:52,756
‫ليس لديكما قضية ضد "تيت".

949
00:43:53,089 --> 00:43:54,924
‫على الأقل،
‫يمكننا إعادة المسدس إلى مالكه القانوني.

950
00:43:55,216 --> 00:43:57,927
‫منذ خمس سنوات، كان مرخصًا لـ"أوتيس كوك".

951
00:43:58,970 --> 00:44:00,013
‫الحارس الشخصي لـ"بوكس"؟

952
00:44:02,891 --> 00:44:03,850
‫طابت ليلتكما.

953
00:44:05,852 --> 00:44:06,936
‫"الكونغرس الأفريقي الأمريكي،
‫جادة (لينوكس) 800"

954
00:44:07,020 --> 00:44:07,937
‫"الأربعاء، 15 نوفمبر"

955
00:44:08,021 --> 00:44:10,815
‫كان السيد "كوك" رئيس الأمن لدينا.

956
00:44:10,982 --> 00:44:12,942
‫كان لديه تصاريح بعدد من الأسلحة.

957
00:44:13,818 --> 00:44:14,778
‫ليس هناك شيء غير عادي في ذلك.

958
00:44:16,863 --> 00:44:19,949
‫"هيوي تيت" أعطى أحد تلك الأسلحة
‫للمرأة التي أطلقت النار عليك.

959
00:44:21,951 --> 00:44:23,912
‫لا تعرف متى تستسلم يا سيد "ماكوي".

960
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
‫لماذا لا يمكنك ترك ذلك الأخ المسكين وشأنه؟

961
00:44:27,040 --> 00:44:28,792
‫تكلمنا مع مساعدتك التنفيذية.

962
00:44:28,875 --> 00:44:30,877
‫تتذكر أنه بعد مقتل "ماركوس تيت"،

963
00:44:30,960 --> 00:44:33,838
‫أعطى "أوتيس كوك"
‫عائلة "تيت" أسلحة للحماية.

964
00:44:33,922 --> 00:44:35,882
‫هل لديها أي معرفة مباشرة بالأمر؟

965
00:44:35,965 --> 00:44:36,841
‫لا.

966
00:44:36,925 --> 00:44:37,926
‫قالت إنك على اطلاع على ذلك.

967
00:44:38,009 --> 00:44:40,595
‫وإنه لا يمكن أن يتمّ ذلك إلا تحت سلطتك.

968
00:44:41,846 --> 00:44:44,015
‫لا أتذكّر إعطاء أي مسدس لـ"هيوي تيت".

969
00:44:44,974 --> 00:44:45,850
‫إذًا ليس لديك أي فكرة

970
00:44:45,934 --> 00:44:48,812
‫عن كيفية وصول المسدس إلى "أنجيلا روني"؟

971
00:44:48,895 --> 00:44:50,814
‫حسب علمي، وجدته في الشارع.

972
00:44:50,897 --> 00:44:52,857
‫تزعم أنها حصلت عليه من "هيوي تيت".

973
00:44:53,024 --> 00:44:55,944
‫تزعم أنه تآمر معها لقتلك.

974
00:44:56,027 --> 00:44:57,987
‫هذا سيجعلهما شريكين.

975
00:44:58,863 --> 00:45:02,033
‫أي أن قصتها لا تعني شيئًا من دون دليل.

976
00:45:02,784 --> 00:45:03,910
‫لهذا السبب نتحدث معك.

977
00:45:03,993 --> 00:45:06,037
‫لديّ قصة أفضل يا سيد "ماكوي".

978
00:45:06,121 --> 00:45:08,832
‫لخلق انشقاق ضمن مجتمع السود،

979
00:45:08,915 --> 00:45:12,836
‫استغل مكتب التحقيقات الفيدرالي أختًا
‫مُضللة ومثيرة للشفقة لإطلاق النار عليّ،

980
00:45:12,919 --> 00:45:15,797
‫وتلفيق التهمة لابن زعيم أسود محترم.

981
00:45:16,005 --> 00:45:17,006
‫هذا سخيف.

982
00:45:17,799 --> 00:45:18,883
‫قبل عشر سنوات، لو أخبرتك

983
00:45:18,967 --> 00:45:20,927
‫أن وكالة المخابرات المركزية
‫كانت تبيع الكوكايين في حيّي

984
00:45:21,010 --> 00:45:22,929
‫لتمويل حرب في "أمريكا الوسطى"،

985
00:45:23,012 --> 00:45:25,014
‫كنت سأقول إنك سخيف.

986
00:45:27,308 --> 00:45:30,019
‫بالنسبة إلينا،
‫هذه الحكومة قادرة على فعل أي شيء.

987
00:45:31,896 --> 00:45:34,816
‫لا أفهم كيف أن حماية قاتل ستخدم قضيتك.

988
00:45:34,899 --> 00:45:37,026
‫هل يخدمها مشهد قتل الإخوة السود لبعضهم؟

989
00:45:38,278 --> 00:45:41,030
‫شعبي يحتاج إلى الوحدة أكثر من الحقيقة.

990
00:45:41,865 --> 00:45:43,116
‫ما يحتاجون إليه هو العدالة.

991
00:45:44,826 --> 00:45:45,827
‫تلك الحاجة…

992
00:45:45,994 --> 00:45:48,955
‫تعتمد على الجانب الذي تقف فيه
‫بالنسبة إلى السوط.

993
00:45:51,249 --> 00:45:53,251
‫سأجازف مع "هيوي تيت".

994
00:45:54,085 --> 00:45:56,171
‫أما زلت تظن أننا نحاول تلفيق التهمة له؟

995
00:45:56,880 --> 00:45:57,964
‫قد تكون محقًا بشأنه.

996
00:45:58,965 --> 00:45:59,924
‫لا أعرف.

997
00:46:00,675 --> 00:46:02,093
‫وعلاوةً على ذلك يا سيد "ماكوي"،

998
00:46:02,385 --> 00:46:03,553
‫لا يهمني.

999
00:46:08,600 --> 00:46:12,854
‫"رولاند بوكس" يدًا بيد مع "هيوي تيت" وأمه.

1000
00:46:13,438 --> 00:46:14,939
‫من الجميل رؤية الجميع منسجمين.

1001
00:46:15,023 --> 00:46:16,774
‫"شأن عائلي"

1002
00:46:16,858 --> 00:46:17,901
‫لا بد أن أعترف بذكاء "بوكس".

1003
00:46:18,943 --> 00:46:22,655
‫حوّل غلطة من الدرجة الأولى إلى
‫مؤامرة قام بها مكتب التحقيقات الفيدرالي.

1004
00:46:23,656 --> 00:46:25,158
‫يحاول إقناع قومه بما هم مقتنعون به.

1005
00:46:25,992 --> 00:46:29,454
‫مجتمع للسود تهيأ ليتوقع الأسوأ من حكومته.

1006
00:46:32,415 --> 00:46:33,666
‫خطأ من هذا؟

1007
00:46:44,802 --> 00:46:45,929
‫"هذه قصة خيالية، لا تُعبر عن أحد"

1008
00:47:19,837 --> 00:47:22,715
‫ترجمة "ميس جند"
