1
00:00:00,751 --> 00:00:03,462
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:03,546 --> 00:00:06,382
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,342
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,426 --> 00:00:11,345
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,429 --> 00:00:12,763
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,556 --> 00:00:16,517
‫نام "بيلي" منذ ساعة تقريبًا في فراشي.

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,478
‫- هل…
‫- رصصت الوسائد حوله.

8
00:00:19,562 --> 00:00:22,106
‫لن يسقط ما لم يطير في الهواء.

9
00:00:22,606 --> 00:00:25,401
‫وكيف كان عشاء عيد ميلاد الفتاة الكبيرة؟

10
00:00:25,484 --> 00:00:30,322
‫تناولت ذيل الكركند وموس الشوكولاتة،

11
00:00:30,406 --> 00:00:32,408
‫حتى إن "جيم" أعطاها رشفة من نبيذه.

12
00:00:32,491 --> 00:00:33,534
‫غضبت جدتي.

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,453
‫لم يعجبني على أي حال.

14
00:00:35,536 --> 00:00:39,415
‫سيركن "جيم" السيارة،
‫حين يعود سنحمل "بيلي" إلى الأعلى.

15
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
‫كنت أحتسي بعض الشاي.

16
00:00:41,584 --> 00:00:43,377
‫هل لديك قهوة؟

17
00:00:43,461 --> 00:00:45,421
‫- أحب القهوة.
‫- الشرطة!

18
00:00:45,504 --> 00:00:47,381
‫- الشرطة، هنا!
‫- ماذا يجري؟

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,425
‫- النجدة!
‫- لا أرى شيئًا.

20
00:00:50,426 --> 00:00:52,011
‫توجد سيارة شرطة.

21
00:00:57,558 --> 00:01:00,478
‫انتظري هنا يا عزيزتي، سأعود حالًا.

22
00:01:03,689 --> 00:01:05,441
‫نظرت لأجده ملقى على الأرض.

23
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
‫علمت أن هناك خطبًا ما.

24
00:01:06,609 --> 00:01:09,445
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع،
‫أظن أنني رأيت أحدهم يركض.

25
00:01:11,363 --> 00:01:12,615
‫أُصيب رجل،
‫يُحتمل أنه أُصيب بطلق ناري في رأسه.

26
00:01:13,407 --> 00:01:14,325
‫استعجلوا الحافلة.

27
00:01:14,408 --> 00:01:15,576
‫- يا للهول.
‫- انتبهي يا سيدتي.

28
00:01:16,494 --> 00:01:20,539
‫- هل تعرفينه؟
‫- إنه زوجي.

29
00:01:23,793 --> 00:01:26,295
‫كنا في الجوار، أخطرتنا الآنسة "فلوريس".

30
00:01:26,378 --> 00:01:28,339
‫كنت عائدة من الصالة الرياضية،
‫أنا أعيش هناك.

31
00:01:28,422 --> 00:01:31,509
‫سمعت شيئًا يشبه صوت طقطقة،
‫ظننت أن أحدهم رمى زجاجة.

32
00:01:31,592 --> 00:01:35,346
‫- ثم رأيته ممددًا على الرصيف.
‫- كانت محفظته في جيبه.

33
00:01:35,429 --> 00:01:37,431
‫- هل رأيت أحدًا بالقرب منه؟
‫- لا.

34
00:01:37,598 --> 00:01:40,351
‫كنت بعيدة جدًا ولم أكن أضع نظاراتي.

35
00:01:40,434 --> 00:01:43,395
‫- هل رأيت سيارة بالجوار؟
‫- لا أعرف.

36
00:01:43,479 --> 00:01:44,438
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- ماذا عنك؟

37
00:01:44,522 --> 00:01:47,024
‫أعطي رقمك للشرطي الواقف هناك، اتفقنا؟

38
00:01:47,525 --> 00:01:50,486
‫كنت أنزه كلبتي في الجهة الأخرى من الشارع،

39
00:01:50,569 --> 00:01:52,446
‫ونظرت إلى الأعلى حين صرخت،

40
00:01:52,530 --> 00:01:56,450
‫وأظن أنني رأيت أحدًا يركض عند الزاوية.

41
00:01:56,534 --> 00:01:59,370
‫- ما اسمك؟
‫- الطبيب "بول ساكيت".

42
00:01:59,453 --> 00:02:02,456
‫- هل جربت الإسعافات الأولية أيها الطبيب؟
‫- أنا أخصائي أقدام.

43
00:02:02,540 --> 00:02:06,460
‫- بخصوص الشخص الذي رأيته يهرب…
‫- رأيت خيالًا له لا أكثر.

44
00:02:06,544 --> 00:02:10,506
‫- هل كان طويلًا أم قصيرًا، أسود أم أبيض؟
‫- أنا آسف.

45
00:02:10,589 --> 00:02:12,466
‫ربما كان يرتدي سترة داكنة اللون.

46
00:02:12,550 --> 00:02:14,468
‫- هو؟
‫- أفترض ذلك.

47
00:02:14,552 --> 00:02:18,472
‫- في أي اتجاه ذهب أو ذهبت؟
‫- من هنا.

48
00:02:19,473 --> 00:02:20,599
‫أنا آسف، فضلات كلاب.

49
00:02:22,393 --> 00:02:23,435
‫لا عليك.

50
00:02:30,609 --> 00:02:31,569
‫"القانون"

51
00:02:43,414 --> 00:02:45,457
‫"النظام"

52
00:02:59,221 --> 00:03:01,473
‫"لو آند أوردر"

53
00:03:12,443 --> 00:03:15,446
‫قالوا إن رصاصة اخترقت رأسه.

54
00:03:16,447 --> 00:03:17,406
‫هل قبضتم على أحد؟

55
00:03:17,489 --> 00:03:19,450
‫نحن حقًا لا نعرف الكثير عما حدث بعد.

56
00:03:19,533 --> 00:03:21,493
‫أي شيء يمكنك إخبارنا به قد يساعدنا.

57
00:03:21,577 --> 00:03:27,124
‫كان عائدًا من المرأب حيث نركن سيارتنا.

58
00:03:27,875 --> 00:03:29,793
‫كما يفعل في كل مرة نخرج فيها.

59
00:03:30,419 --> 00:03:31,462
‫وأين كنتم؟

60
00:03:33,547 --> 00:03:36,467
‫في عشاء عيد ميلاد
‫لطفلتي البالغة ثمانية أعوام.

61
00:03:36,550 --> 00:03:38,594
‫دعتها جدتها لتناول العشاء في "كوتش هاوس".

62
00:03:40,471 --> 00:03:42,431
‫يجب أن أتصل بجليسة الأطفال.

63
00:03:50,564 --> 00:03:52,566
‫لا أعرف كم من الوقت سأبقى هنا.

64
00:03:53,484 --> 00:03:55,486
‫ربما يجب أن تكون أمك هنا معك.

65
00:03:55,569 --> 00:03:58,405
‫- أم أنها والدة زوجك؟
‫- من؟

66
00:03:58,489 --> 00:04:00,407
‫قلت إنك كنت مع جدة ابنتك؟

67
00:04:00,491 --> 00:04:03,577
‫إنها والدة زوجي الأول.

68
00:04:05,412 --> 00:04:08,374
‫يمكنني الاتصال بها وجعلها تأخذ "دارلين".

69
00:04:08,457 --> 00:04:09,458
‫أجل، سيكون ذلك جيدًا.

70
00:04:10,459 --> 00:04:13,462
‫لا أصدق أن هذا يحدث مجددًا.

71
00:04:13,545 --> 00:04:17,466
‫عندما مات زوجي الأول،
‫أحضروه إلى هذه المشفى.

72
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
‫- سيدة "شيبرد".
‫- نعم؟

73
00:04:19,426 --> 00:04:21,387
‫سيكون زوجك بخير.

74
00:04:21,553 --> 00:04:26,392
‫- لا يزال فاقدًا للوعي.
‫- شكرًا للرب.

75
00:04:27,559 --> 00:04:30,479
‫أيها الطبيب، تعرف إلى أين ترسل الرصاصة.

76
00:04:32,606 --> 00:04:36,360
‫إن كان الرأس يميل إلى هذه الجهة،
‫ستتناثر أشلاء الدماغ على الرصيف.

77
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
‫إن كان يميل إلى تلك الجهة،
‫سيعاني من صداع شديد فحسب.

78
00:04:38,570 --> 00:04:40,614
‫- هل كان السيد "شيبرد" محظوظًا؟
‫- أجل.

79
00:04:41,407 --> 00:04:44,326
‫دخلت الرصاصة خلف أذنه بزاوية سطحية،

80
00:04:44,410 --> 00:04:48,330
‫صدمت داخل جمجمته وانزلقت إلى الأذن الأخرى.

81
00:04:48,414 --> 00:04:52,334
‫- عجبًا، هذا سينظف شمع الأذن.
‫- لكن ستكون الضوضاء عالية.

82
00:04:52,418 --> 00:04:54,420
‫التصدعات في الجانب المتضرر من الرصاصة

83
00:04:54,503 --> 00:04:56,338
‫لا تطابق أي شيء في ملفاتنا.

84
00:04:56,422 --> 00:05:00,426
‫- باستثناء داخل جمجمته.
‫- والتي لا يمكنني وضعها تحت المجهر.

85
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
‫الجانب الجيد مطابق لهذه الرصاصة تمامًا.

86
00:05:03,470 --> 00:05:04,430
‫من أين هذا؟

87
00:05:04,513 --> 00:05:07,391
‫الدماغ الأيمن للراحل "جيفري زابنر"

88
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
‫الذي قُتل بطلق ناري
‫في شارع 96 الشرقي منذ عامين.

89
00:05:12,521 --> 00:05:15,315
‫"مقر الشرطة، (ون بوليس بلازا)،
‫الثلاثاء، 8 أكتوبر"

90
00:05:15,399 --> 00:05:19,361
‫كان "زابنر" مفلسًا، لكنه كان مدينًا
‫بـ37 ألف دولار لمراب اسمه "موريلي"،

91
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
‫الذي كان على وشك أن يتخلى
‫عن أي أمل في استعادة المال.

92
00:05:21,488 --> 00:05:23,407
‫لذا فكّر أنه إن لم يستطع استعادة أمواله،

93
00:05:23,490 --> 00:05:26,410
‫فسيحوّل "زابنر" إلى مثال بنّاء على الأقل.

94
00:05:26,493 --> 00:05:28,454
‫أجل، لم تكن خسارة كاملة.

95
00:05:28,579 --> 00:05:31,457
‫للأسف، كان ذهاب السيد "موريلي"
‫إلى "ميامي" مفيدًا

96
00:05:31,540 --> 00:05:32,624
‫عندما أُصيب الرجل.

97
00:05:33,375 --> 00:05:35,419
‫- استأجر قاتلًا مأجورًا.
‫- بالطبع.

98
00:05:35,544 --> 00:05:37,546
‫لكن "موريلي" لم يكن ليخبرني بذلك.

99
00:05:38,422 --> 00:05:40,549
‫كانت أفضل فرصة لي مع زوجة الضحية.

100
00:05:41,467 --> 00:05:44,511
‫كانت موجودة حين حدث الأمر،
‫لكنها أقسمت إنها لم تر شيئًا.

101
00:05:44,595 --> 00:05:47,473
‫- خافت أن تكون التالية.
‫- كما توقعت.

102
00:05:47,556 --> 00:05:50,392
‫عرضت عليها الحماية، ألححت كثيرًا.

103
00:05:50,559 --> 00:05:53,395
‫لكنها كانت لا تزال تتظاهر بالغباء
‫حين حصلت على هذه الوظيفة.

104
00:05:53,479 --> 00:05:56,482
‫أي عمل هذا الذي
‫يتفوق على منصب ضابط خاص في شرطة "نيويورك"؟

105
00:05:56,565 --> 00:05:59,401
‫ضابط الارتباط
‫بين موظفي العلاقات المجتمعية،

106
00:05:59,485 --> 00:06:01,570
‫ونائب رئيس الإدارة.

107
00:06:01,653 --> 00:06:06,325
‫بما أنك أكثر انشغالًا
‫من أن تتابع قضية القتل القديمة هذه،

108
00:06:06,408 --> 00:06:08,452
‫ربما يمكنك إخبارنا على الأقل
‫أين يمكن أن نجد "موريلي"؟

109
00:06:08,535 --> 00:06:09,536
‫ابحثوا في الجحيم.

110
00:06:10,496 --> 00:06:11,455
‫قد مات.

111
00:06:12,539 --> 00:06:15,209
‫لكن لديّ عنوان أرملة الضحية.

112
00:06:15,542 --> 00:06:19,463
‫كنت مرعوبة، لكنني لم أر ما حدث.

113
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
‫دخلت هذا المتجر…

114
00:06:23,592 --> 00:06:25,385
‫للحصول على بعض الأسبرين.

115
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
‫كان زوجي ينتظرني في الخارج.

116
00:06:28,388 --> 00:06:29,348
‫هنا؟

117
00:06:29,431 --> 00:06:32,392
‫لا، مشى في الشارع قليلًا.

118
00:06:32,601 --> 00:06:37,523
‫سمعت إطلاق النار، خرجت ورأيته على الأرض.

119
00:06:37,606 --> 00:06:39,399
‫كان قد مات.ْ

120
00:06:39,483 --> 00:06:43,362
‫أيًا كان من أطلق النار على زوجك
‫يا سيدة "زابنر" فهو لا يزال حرًا طليقًا.

121
00:06:43,445 --> 00:06:44,613
‫أي شيء تتذكرينه قد يساعدنا.

122
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
‫ألا تظنون أنني كنت لأساعدكم حينها
‫لو كنت أستطيع؟

123
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
‫- لم أره.
‫- ماذا رأيت؟

124
00:06:51,578 --> 00:06:52,454
‫كان الجو حارًا.

125
00:06:52,538 --> 00:06:56,500
‫كان هناك زوجان
‫على السلالم هناك يشربان الجعة.

126
00:06:57,459 --> 00:07:01,505
‫مرّ بعض الفتية ومعهم مكبر صوت ضخم.

127
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
‫كان هناك رجل.

128
00:07:03,507 --> 00:07:08,595
‫كان في منتصف العمر وبدينًا،
‫كان ينزّه كلبة صغيرة.

129
00:07:10,514 --> 00:07:15,435
‫هل طوله حوالي 177 سم،
‫شعره بني خفيف ووجهه مستدير؟

130
00:07:15,519 --> 00:07:16,562
‫لم أر وجهه.

131
00:07:17,521 --> 00:07:18,522
‫أحب الحيوانات.

132
00:07:19,439 --> 00:07:21,483
‫كنت أنظر إلى الكلبة.

133
00:07:22,609 --> 00:07:24,528
‫هذه هي الكلبة.

134
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
‫شكرًا لك.

135
00:07:31,410 --> 00:07:34,454
‫من الأفضل أن تحضر كلابًا أخرى
‫إلى طابور العرض، حين تجده.

136
00:07:34,538 --> 00:07:36,415
‫بالمناسبة، كيف يسير الأمر؟

137
00:07:36,498 --> 00:07:39,418
‫قال الذي كان ينزه الكلبة
‫إن اسمه الطبيب "بول ساكيت".

138
00:07:39,501 --> 00:07:42,379
‫- لا وجود لشخص بهذا الاسم.
‫- مفاجأة.

139
00:07:42,462 --> 00:07:45,591
‫تعرفت على الكلبة،
‫لكن ليست لديها فكرة عن الرجل.

140
00:07:47,467 --> 00:07:48,510
‫إنه رائع جدًا.

141
00:07:48,594 --> 00:07:51,513
‫قاتل محترف، هذا جزء من العمل.

142
00:07:51,597 --> 00:07:53,390
‫أجل، إن كان قاتلًا مأجورًا.

143
00:07:53,473 --> 00:07:55,517
‫هل وجدت أي شيء يربطه شخصيًا بالضحايا؟

144
00:07:55,601 --> 00:07:57,477
‫سنذهب ونتحدث مع الجديد.

145
00:07:58,395 --> 00:07:59,521
‫ذلك الوغد.

146
00:08:00,522 --> 00:08:03,483
‫كان المسدس في كيس فضلات الكلاب.

147
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
‫لا أعرفه.

148
00:08:08,405 --> 00:08:09,364
‫من هو؟

149
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
‫سيد "شيبرد"، هل تعرفه؟

150
00:08:13,452 --> 00:08:14,411
‫لا.

151
00:08:15,370 --> 00:08:16,455
‫لماذا؟

152
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
‫نظن أنه ربما يكون الرجل
‫الذي أطلق النار عليك.

153
00:08:18,540 --> 00:08:21,460
‫سنضع ضابطًا بزيّ رسمي عند بابك.

154
00:08:21,543 --> 00:08:24,338
‫- لماذا؟
‫- نظن أن هذا الرجل قاتل مأجور.

155
00:08:24,421 --> 00:08:25,589
‫أطلق النار على شخص آخر قبل عامين.

156
00:08:27,591 --> 00:08:30,469
‫من سيستأجر شخصًا ليقتل "جيمي"؟

157
00:08:31,386 --> 00:08:34,514
‫- هل لديك أي أفكار؟
‫- لا، هذا غير منطقي.

158
00:08:35,599 --> 00:08:38,602
‫سيدة "شيبرد"، هل تمانعين
‫أن نتحدث إلى زوجك وحدنا للحظات؟

159
00:08:41,480 --> 00:08:42,439
‫لماذا؟

160
00:08:46,443 --> 00:08:47,444
‫لا بأس.

161
00:09:03,627 --> 00:09:05,462
‫هل تشك في أحد؟

162
00:09:06,380 --> 00:09:07,214
‫لا.

163
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
‫ما هي مهنتك يا سيد "شيبرد"؟

164
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
‫لديّ شركة طباعة على القمصان القطنية،

165
00:09:12,594 --> 00:09:15,347
‫نطبع شعارات فرقة الروك
‫وشخصيات الرسوم المتحركة.

166
00:09:15,430 --> 00:09:16,390
‫تصاميم مرخصة.

167
00:09:16,473 --> 00:09:18,517
‫هل قمت بأي عمل مع مرابين؟

168
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
‫لديّ خط ائتمان في "سيتي بانك".

169
00:09:22,479 --> 00:09:23,605
‫لا يمكننا حمايتك إن لم تخبرنا.

170
00:09:26,525 --> 00:09:28,485
‫لا بد من وجود خطأ ما.

171
00:09:30,487 --> 00:09:34,408
‫- إذًا تظن أنه كان خطأ؟
‫- بالطبع، القاتل المأجور أحمق.

172
00:09:34,574 --> 00:09:37,327
‫- إذًا ندمر حياة "شيبرد".
‫- طلب صعب.

173
00:09:37,411 --> 00:09:39,329
‫لنمشط حيّه أولًا.

174
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
‫بحثًا عن شخص يعرف عيبه السري؟

175
00:09:41,456 --> 00:09:44,501
‫لا، بحثًا عن شخص
‫رأى رجلًا أبيض بدينًا ينزّه كلبة.

176
00:09:45,502 --> 00:09:47,421
‫أطلق النار على الرجل في الشارع؟

177
00:09:47,546 --> 00:09:49,506
‫لو كان هناك يوم الإثنين لتذكرت.

178
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
‫كانت ليلة هادئة.

179
00:09:53,468 --> 00:09:54,553
‫كانت معه هذه الكلبة.

180
00:09:55,512 --> 00:10:00,434
‫أجل، ربط الكلبة إلى عداد موقف سيارات،
‫راقبته، أتى قرابة الساعة التاسعة.

181
00:10:00,517 --> 00:10:02,602
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- أجل، رأى أنني أبيع السيجار.

182
00:10:03,395 --> 00:10:04,479
‫طلب "آفو بيراميد".

183
00:10:04,563 --> 00:10:07,524
‫إنه نوع فاخر قليلًا بالنسبة إليّ،
‫لكن كان لديّ من نوع "ماكانودوس".

184
00:10:07,607 --> 00:10:10,444
‫اشترى واحدًا ووضعته في قسم المدخنين.

185
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
‫- عمّ تحدثتما أيضًا؟
‫- لا شيء.

186
00:10:12,571 --> 00:10:15,324
‫كان لديه وقت، كان يحل الكلمات المتقاطعة.

187
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
‫ولم يقل أي شيء آخر؟

188
00:10:16,575 --> 00:10:20,370
‫أملى عليّ طلبه،
‫فطيرة ميرنغ الليمون وكأس ويسكي.

189
00:10:21,371 --> 00:10:25,500
‫تحدثت إلى بعض شركاء "جيمس شيبرد"
‫بشأن شركة القمصان القطنية خاصته.

190
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
‫لا ديون عليه وليست لديه عادات سيئة.

191
00:10:28,378 --> 00:10:30,380
‫من ناحية أخرى،
‫فإن مطلق النار يشرب الويسكي،

192
00:10:30,464 --> 00:10:33,425
‫يدخن سيجار "آفو بيراميد"،
‫ويأكل فطيرة ميرنغ الليمون.

193
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
‫يمكنك شراء الويسكي من أي مكان،
‫ومن الصعب معرفة من يحب هذه الفطيرة.

194
00:10:37,512 --> 00:10:41,350
‫أجل، لكن يصعب إيجاد
‫أنواع سيجار جيدة منذ بدأت "ديمي مور"

195
00:10:41,433 --> 00:10:43,393
‫والأشخاص الجميلون بتدخينها.

196
00:10:43,477 --> 00:10:46,480
‫كم متجرًا لديه مخزون سيجار "آفو بيراميد"؟

197
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
‫ما بين 24 إلى 36 متجرًا.

198
00:10:48,482 --> 00:10:49,483
‫لا تستنشقا.

199
00:10:50,525 --> 00:10:52,527
‫كأن 24 إلى 36 متجرًا عدد قليل.

200
00:10:52,611 --> 00:10:55,322
‫تريد أن تجرب
‫الحانات والمخابز بدلًا من ذلك؟

201
00:10:55,405 --> 00:10:56,615
‫أريد أن أجرب مكانًا يقدم تدليكًا للقدمين.

202
00:10:58,533 --> 00:10:59,534
‫الشرطة.

203
00:11:01,411 --> 00:11:04,581
‫هذا الرجل، يدخن "آفو بيراميد" ولديه كلبة.

204
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
‫أجل، "هاورد" شيء ما.

205
00:11:09,419 --> 00:11:10,504
‫يأتي كل يوم في الساعة الثانية.

206
00:11:11,588 --> 00:11:12,506
‫رائع.

207
00:11:12,589 --> 00:11:16,343
‫قبل أن أقلع، كنت أدخن أفضل الأنواع.

208
00:11:16,426 --> 00:11:20,514
‫"مونتي كريستو" و"رامون ألونيس"،
‫بالطبع لم تكن أنواعًا قانونية.

209
00:11:20,597 --> 00:11:22,516
‫لا تزال هناك
‫بعض سيجارات "هافانا" من قبل الحظر.

210
00:11:22,599 --> 00:11:25,394
‫كانت في هذا البلد منذ قبل عام 1962.

211
00:11:25,477 --> 00:11:28,522
‫أجل، بالطبع،
‫ثمن السيجار الواحد الآن 45 دولار.

212
00:11:29,523 --> 00:11:32,609
‫حاولت وكالة الاستخبارات المركزية
‫ذات مرة قتل "كاسترو" بسيجار مسموم.

213
00:11:33,360 --> 00:11:34,194
‫لا، أعرف.

214
00:11:34,277 --> 00:11:36,363
‫في الواقع، اكتشفوا أيضًا أنه يحب الغوص.

215
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
‫كانوا سيحاولون تجربة صدفة بحرية متفجرة.

216
00:11:39,616 --> 00:11:41,410
‫ما رأيك أن تتولى أمر تلك القضية؟

217
00:11:41,493 --> 00:11:44,413
‫إن مات رجل بتفجير، عليك معرفة أعدائه.

218
00:11:44,496 --> 00:11:46,498
‫وبدا آل "كينيدي" مرحين جدًا.

219
00:11:46,581 --> 00:11:47,541
‫انظر.

220
00:11:49,376 --> 00:11:50,502
‫مهلًا، لنر إلى أين سيذهب.

221
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
‫هذا هادئ.

222
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
‫عدا عنهم.

223
00:11:58,510 --> 00:12:00,470
‫عندما يتجاوزهم، يمكننا أن نقبض عليه.

224
00:12:00,554 --> 00:12:01,430
‫بأي تهمة؟

225
00:12:01,513 --> 00:12:03,598
‫شُوهدت كلبته في موقعي جريمة مختلفين؟

226
00:12:04,558 --> 00:12:07,602
‫إنه نوعك المفضل من المجرمين يا "راي".

227
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
‫على الأقل نعرف أين نجده.

228
00:12:16,486 --> 00:12:18,405
‫يُعرف باسم "هاورد فيليبس".

229
00:12:18,488 --> 00:12:20,449
‫سحبنا بصماته عن كيس قمامة.

230
00:12:20,532 --> 00:12:23,618
‫قضى مدة في السجن بتهمة الاعتداء
‫منذ عشر سنوات تحت اسم "هاورد جاكسون".

231
00:12:24,369 --> 00:12:25,537
‫هل وجدتم شيئًا في هاتفه؟

232
00:12:25,620 --> 00:12:29,332
‫تقوم زوجته بالترتيبات
‫من أجل دروس الباليه لابنتهما.

233
00:12:29,416 --> 00:12:32,502
‫إذًا تعتني الأم بالأطفال
‫ويذهب الأب للعمل ويقتل الناس.

234
00:12:32,586 --> 00:12:34,504
‫لديه مكتب في مبنى "غرايبار".

235
00:12:34,588 --> 00:12:37,424
‫مُدرج في عقد الإيجار كمستشار أعمال.

236
00:12:37,507 --> 00:12:39,342
‫فكّرا بالجانب الآخر للقصة.

237
00:12:39,426 --> 00:12:41,428
‫من كان لديه الدافع لاستئجاره لقتل "شيبرد"؟

238
00:12:41,511 --> 00:12:43,388
‫لكن لا يبدو أن "شيبرد" لديه أعداء.

239
00:12:43,472 --> 00:12:45,307
‫إن أردت بيع القمصان في حفلة لموسيقى الروك

240
00:12:45,390 --> 00:12:46,475
‫هو من تريدين أن يطبعها لك.

241
00:12:46,558 --> 00:12:49,603
‫عمله جيد إذًا، كيف حال زواجه؟

242
00:12:50,604 --> 00:12:53,315
‫أخبرت زملاءك تلك الليلة،

243
00:12:53,398 --> 00:12:57,444
‫لم أر أي شخص مشبوه،
‫لكنني لم أكن أنظر خارج النافذة.

244
00:12:57,527 --> 00:12:59,404
‫هل كنت تعتنين بطفل "شيبرد"؟

245
00:12:59,488 --> 00:13:03,450
‫أفعل هذا بين الحين والآخر،
‫"بيلي" فتى صغير لطيف.

246
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
‫عندما كان أطفالي صغارًا، كنت أتجول بهم

247
00:13:06,578 --> 00:13:07,454
‫لجعلهم ينامون.

248
00:13:07,537 --> 00:13:09,456
‫ربما مررت بجانب النافذة
‫وأنت تحملين "بيلي"؟

249
00:13:09,539 --> 00:13:12,375
‫كنت متعبة جدًا ولا أستطيع المشي.

250
00:13:12,459 --> 00:13:15,504
‫أخبراني أنهما سيعودان الساعة التاسعة،
‫لكن المطعم كان مزدحمًا.

251
00:13:15,587 --> 00:13:17,464
‫كان ذلك بعد الساعة العاشرة.

252
00:13:17,547 --> 00:13:19,549
‫أنا لست شخصًا يحب السهر.

253
00:13:20,383 --> 00:13:23,470
‫هل قالت لك السيدة "شيبرد" أي شيء حين جاءت؟

254
00:13:23,553 --> 00:13:26,515
‫كانت مستاءة جدًا عندما تحدثنا إليها.

255
00:13:26,598 --> 00:13:30,602
‫قلقت فقط إن كنت قد وضعت
‫ما يكفي من الوسائد حول الطفل.

256
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
‫وهل أنتما على وفاق؟

257
00:13:33,438 --> 00:13:37,442
‫انتقلت هي و"جيم" للعيش هنا منذ خمسة أعوام.

258
00:13:37,526 --> 00:13:42,447
‫كنت أرملة، كانت أرملة، كنا نتكلم كثيرًا.

259
00:13:42,531 --> 00:13:44,366
‫ماذا حدث لزوجها الأول؟

260
00:13:44,449 --> 00:13:48,411
‫تعرّض لحادث، تسلق الصخور في "سنترال بارك".

261
00:13:48,495 --> 00:13:53,375
‫هل تصدق ذلك؟ تلك الفتاة المسكينة
‫تُركت لوحدها مع "دارلين".

262
00:13:53,458 --> 00:13:56,419
‫"روبن" وزوجها الحالي، كيف كانت علاقتهما؟

263
00:13:57,462 --> 00:13:58,421
‫جيدة.

264
00:13:58,505 --> 00:14:00,382
‫وأنتما مقرّبتان كفاية لذا كنت لتعرفي؟

265
00:14:01,383 --> 00:14:02,300
‫أجل، كنت لأعرف.

266
00:14:03,510 --> 00:14:06,513
‫إنه يخطط لتبني "دارلين".

267
00:14:06,596 --> 00:14:08,515
‫إنهما سعيدان جدًا.

268
00:14:09,516 --> 00:14:13,520
‫صفر ناقص واحد،
‫أظن أن النتيجة تكون أقل من صفر.

269
00:14:13,603 --> 00:14:15,438
‫- هل هذا ممكن؟
‫- لا أعرف يا "ليني".

270
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
‫قالت إن آل "شيبرد"
‫عادوا إلى المنزل متأخرين ساعة.

271
00:14:18,441 --> 00:14:20,485
‫- أجل.
‫- إذًا كان لدى القاتل المأجور وقت فراغ.

272
00:14:20,569 --> 00:14:23,530
‫لذا ذهب للبحث عن سيجار
‫ومكان ليحل كلماته المتقاطعة.

273
00:14:23,613 --> 00:14:25,407
‫القاتل المأجور المفضل لديّ.

274
00:14:26,616 --> 00:14:30,328
‫صحيح، اضطُر الساقي لمراقبة كلبته.

275
00:14:30,412 --> 00:14:32,581
‫كان في قسم المدخنين، لم يستطع رؤية الشارع.

276
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
‫كيف عرف إذًا متى كان "جيم شيبرد"

277
00:14:36,585 --> 00:14:39,462
‫سيعود إلى المنزل من المرأب؟

278
00:14:41,590 --> 00:14:44,467
‫هناك هاتف عمومي في المطعم
‫حيث كانت العائلة تتناول العشاء.

279
00:14:44,551 --> 00:14:46,469
‫أخرجنا سجلّ المكالمات ووجدنا اتصالين

280
00:14:46,553 --> 00:14:49,389
‫إلى رقم هاتف خليوي تملكه شركة وهمية.

281
00:14:49,472 --> 00:14:52,475
‫- لا يمكن تعقّبه.
‫- مثل الذي يستخدمه القتلة المأجورون.

282
00:14:52,559 --> 00:14:55,478
‫كان هناك اتصال الساعة 9:15
‫عندما كانوا يطلبون الحلوى.

283
00:14:55,562 --> 00:14:58,481
‫الآخر كان الساعة الـ9:45، عندما غادروا.

284
00:14:58,565 --> 00:15:02,444
‫مرحبًا أيها القاتل المأجور، أنه فطيرتك،
‫"جيم شيبرد" في طريقه إلى هنا.

285
00:15:03,445 --> 00:15:04,529
‫من كان في ذلك العشاء؟

286
00:15:05,447 --> 00:15:07,490
‫"دارلين" التي تبلغ ثماني سنوات والزوجة،

287
00:15:07,574 --> 00:15:11,453
‫ووالدة زوجها السابق "إستيل مولر".

288
00:15:12,454 --> 00:15:14,414
‫تفرقا وتحدثا إلى السيدتين على انفراد،

289
00:15:14,497 --> 00:15:16,499
‫حتى لا يتمكنا من توحيد قصتيهما.

290
00:15:18,543 --> 00:15:19,586
‫"شقة (إستيل مولر)، شرق شارع 65"

291
00:15:20,378 --> 00:15:21,212
‫"الإثنين، 14 أكتوبر"

292
00:15:21,379 --> 00:15:22,547
‫غادرنا المطعم معًا.

293
00:15:23,465 --> 00:15:27,427
‫أنا ركبت سيارة أجرة،
‫"دارلين" و"روبن" و"جيم" ذهبوا في سيارته.

294
00:15:27,594 --> 00:15:30,388
‫وعمّ تحدثتم على العشاء؟

295
00:15:31,473 --> 00:15:34,476
‫أظن أنه كان هناك نقاش حول "دونكي كونغ".

296
00:15:36,394 --> 00:15:38,480
‫لا بد أنه من الصعب
‫أن تري حفيدتك في غياب ابنك.

297
00:15:40,565 --> 00:15:43,360
‫كل شيء صعب بغياب ابني.

298
00:15:44,444 --> 00:15:48,365
‫حتى وفاة زوجي،
‫كنت مساعدة في مكتبه القانوني.

299
00:15:48,448 --> 00:15:50,450
‫كان "ريك" يعمل هناك
‫في أثناء ارتياده كلية الحقوق.

300
00:15:51,409 --> 00:15:55,580
‫كان مفتونًا بالقانون الجنائي،
‫كان سريع البديهة.

301
00:15:56,373 --> 00:16:00,335
‫لا بد أن هناك خطأ ما،
‫لا أحد لديه أي سبب لإيذاء "جيم".

302
00:16:00,418 --> 00:16:01,419
‫ولا حتى أنت؟

303
00:16:02,420 --> 00:16:03,463
‫أحب "جيمي"،

304
00:16:04,464 --> 00:16:05,423
‫وهو يحبني.

305
00:16:05,590 --> 00:16:07,425
‫أحدهم لا يحبه.

306
00:16:07,509 --> 00:16:09,594
‫ولدينا دليل يثبت أن شخصًا ما كان معه

307
00:16:10,387 --> 00:16:12,389
‫في تلك الليلة في المطعم
‫قبل أن يتعرض لإطلاق النار.

308
00:16:12,472 --> 00:16:16,434
‫أي أنت وابنتك ووالدة زوجك السابقة.

309
00:16:19,521 --> 00:16:20,480
‫ماذا؟

310
00:16:21,564 --> 00:16:23,358
‫لا يمكن أن يكون أي شيء.

311
00:16:23,441 --> 00:16:24,526
‫أخبريني على أي حال.

312
00:16:27,529 --> 00:16:32,492
‫بعد وفاة "ريك"،
‫قالت "إستيل" كلامًا جنونيًا.

313
00:16:32,575 --> 00:16:34,411
‫أي كلام جنوني؟

314
00:16:34,494 --> 00:16:38,456
‫- ألقت باللوم على "جيم" في موت "ريك".
‫- لماذا؟

315
00:16:43,545 --> 00:16:47,382
‫كانا معًا عندما حدث الأمر.

316
00:16:47,716 --> 00:16:48,591
‫كيف تصفين علاقتك مع "جيم شيبرد"؟

317
00:16:49,592 --> 00:16:51,594
‫- لا بأس بها.
‫- و"روبن"؟

318
00:16:52,595 --> 00:16:55,432
‫لا يتشاجران أمامي.

319
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
‫أمام "دارلين"؟

320
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
‫لم تقل لي شيئًا، ونحن مقربتان.

321
00:17:00,520 --> 00:17:01,479
‫في السنوات الخمس الأخيرة،

322
00:17:01,563 --> 00:17:04,607
‫حاولت ملء جزء من الدور
‫الذي كان "ريك" ليلعبه في حياتها.

323
00:17:05,483 --> 00:17:06,568
‫هل مات ابنك منذ خمس سنوات؟

324
00:17:07,360 --> 00:17:08,486
‫هذا صحيح.

325
00:17:09,404 --> 00:17:12,407
‫قالت جارة "شيبرد"
‫إنهم انتقلوا منذ خمس سنوات؟

326
00:17:13,450 --> 00:17:16,494
‫تزوجا بعد وفاة ابني بسبعة أشهر.

327
00:17:17,495 --> 00:17:21,458
‫كانا يلعبان البيسبول،
‫وفي طريق خروجهما من المتنزه،

328
00:17:21,541 --> 00:17:25,462
‫كانا يعبثان
‫على صخور شديدة الانحدار، وسقط "ريك".

329
00:17:25,545 --> 00:17:26,588
‫ولماذا كان ذلك خطأ "جيم"؟

330
00:17:27,380 --> 00:17:28,423
‫لم يكن ذلك منطقيًا على الإطلاق،

331
00:17:28,506 --> 00:17:31,426
‫لكن "إستيل" استمرت بقول ذلك،
‫حتى قلت في النهاية،

332
00:17:31,509 --> 00:17:33,344
‫"لم أعد أريد سماع هذا مجددًا."

333
00:17:33,428 --> 00:17:36,473
‫وإلا كنت ستحرمينها من حفيدتها الوحيدة؟

334
00:17:38,516 --> 00:17:41,394
‫هل أجريت اتصالًا هاتفيًا
‫عندما غادرت المطعم؟

335
00:17:41,478 --> 00:17:42,437
‫لا.

336
00:17:43,438 --> 00:17:44,397
‫هل فعلت "إستيل" ذلك؟

337
00:17:45,607 --> 00:17:48,485
‫- لم أرها.
‫- من غادر المطعم أولًا؟

338
00:17:49,402 --> 00:17:52,572
‫خرجنا معًا، لكن عادت "إستيل" إلى الداخل.

339
00:17:54,365 --> 00:17:55,492
‫قالت إنها نسيت شيئًا.

340
00:17:56,451 --> 00:17:59,329
‫الملف المتعلق بموت "ريك مولر"
‫قبل خمس سنوات.

341
00:17:59,412 --> 00:18:01,414
‫- هل تمّ التحقيق في الأمر؟
‫- أجل، إلى حد معين.

342
00:18:01,498 --> 00:18:04,375
‫خرج "جيم شيبرد" راكضًا من غابة
‫وهو يصرخ طلبًا للمساعدة.

343
00:18:04,459 --> 00:18:06,503
‫وجد ضابط دراجة نارية "مولر"
‫مستلقيًا على صخرة

344
00:18:06,586 --> 00:18:08,505
‫في قاع منحدر شديد.

345
00:18:08,588 --> 00:18:11,382
‫كان "شيبرد" ثملًا،
‫وقال إن "مولر" كان ثملًا أيضًا.

346
00:18:11,466 --> 00:18:14,344
‫جاءت "إستيل مولر"
‫إلى مركز الشرطة وقالت إن هذا غير ممكن.

347
00:18:14,427 --> 00:18:17,347
‫كان ابنها يخاف المرتفعات،
‫من المستحيل أن يتسلق صخرة كبيرة.

348
00:18:17,430 --> 00:18:18,598
‫إلا إن كان قد شرب
‫ثماني أو عشرة زجاجات جعة.

349
00:18:19,390 --> 00:18:22,352
‫وهذا هو الموقف الذي سجله ضابط التحقيق.

350
00:18:22,435 --> 00:18:23,394
‫وفاة عرضية.

351
00:18:23,478 --> 00:18:25,355
‫حتى بعد أن تزوجت الأرملة بـ"جيم شيبرد"؟

352
00:18:25,438 --> 00:18:27,482
‫كانت الجثة قد دُفنت، أُغلقت القضية.

353
00:18:27,565 --> 00:18:31,361
‫و"إستيل مولر" كانت تغذي حقدها.

354
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
‫لكن أين قد تجد قاتلًا مأجورًا؟

355
00:18:33,404 --> 00:18:36,491
‫كان زوجها محامي جنايات،
‫كانت تعمل في مكتبه.

356
00:18:37,367 --> 00:18:39,410
‫المحامون الجنائيون
‫يعرفون الكثير من المجرمين.

357
00:18:41,454 --> 00:18:43,456
‫كان محامي جنايات بارعًا جدًا، أتذكّره.

358
00:18:43,540 --> 00:18:46,459
‫ومن المؤسف أنه مات، قد تحتاج إليه أرملته.

359
00:18:47,418 --> 00:18:48,378
‫سألت في الجوار.

360
00:18:48,461 --> 00:18:50,421
‫هذه قائمة بكل عملائه الذين يتذكرهم الجميع.

361
00:18:50,505 --> 00:18:53,550
‫"فينسنت بلوكر"،
‫"ستيفن ساندلر"، "دايان جوليار".

362
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
‫كما أنني بحثت عن اسمه في "ويستلو"،
‫بحثًا عن قضايا استئناف جنائية.

363
00:18:57,554 --> 00:18:59,514
‫ظهر اسمه في عدة ملخصات قضائية.

364
00:18:59,597 --> 00:19:02,600
‫"الادّعاء العام ضد (سلون)،
‫الادّعاء العام ضد (أورورك)،

365
00:19:03,601 --> 00:19:06,604
‫- الادّعاء العام ضد (موريلي)."
‫- "موريلي"؟

366
00:19:07,397 --> 00:19:09,440
‫المرابي الذي استخدم
‫القاتل المأجور ذاته الذي لدينا هنا؟

367
00:19:09,524 --> 00:19:10,525
‫لا أحد غيره.

368
00:19:10,608 --> 00:19:14,362
‫أُدين هو وزميل له
‫يُدعى "برونسون" بالابتزاز.

369
00:19:14,445 --> 00:19:16,489
‫فاز زوج السيدة "مولر" بقضية الاستئناف.

370
00:19:16,573 --> 00:19:18,616
‫- لا بد أنهما كانا ممتنين.
‫- أجل.

371
00:19:19,409 --> 00:19:21,494
‫جعلوا الرجل يخرجني أنا و"موريلي"،
‫هذا يعني أنه تمت تبرئتنا.

372
00:19:21,578 --> 00:19:24,414
‫يعني أنني بريء فاغرب عن وجهي.

373
00:19:24,497 --> 00:19:27,500
‫هل تظن أننا نكترث
‫بشأن قضية ابتزاز قديمة يا "برونسون"؟

374
00:19:27,584 --> 00:19:30,378
‫هل أتيت لتسمع بعض الأغاني القديمة
‫من آلة تشغيل الأغاني فحسب؟

375
00:19:30,461 --> 00:19:32,422
‫لا، نحن نحقق في قضية شروع في القتل.

376
00:19:32,505 --> 00:19:34,465
‫رجل اسمه "جيم شيبرد"
‫أُصيب برصاصة في الشارع.

377
00:19:34,549 --> 00:19:38,469
‫لم أسمع به قط، ولا أملك مسدسًا،
‫إن أردت أن تفتشني لا تدغدغني.

378
00:19:38,553 --> 00:19:43,391
‫نعرف أنك لم تطلق النار يا "برونسون"،
‫لكننا نعرف أيضًا من فعل ذلك.

379
00:19:43,474 --> 00:19:45,435
‫لماذا تزعجونني إذًا؟

380
00:19:45,518 --> 00:19:48,396
‫مطلق النار محترف، لكنك دبّرت الصفقة

381
00:19:48,479 --> 00:19:50,523
‫- للطرف المهتم.
‫- أنت تحلم.

382
00:19:50,607 --> 00:19:54,360
‫صديقك الراحل "موريلي" عيّن هذا القاتل
‫للتخلص من زبون متأخر بالدفع.

383
00:19:54,444 --> 00:19:56,321
‫كنت لتعرف بهذا الشأن.

384
00:19:56,404 --> 00:19:58,489
‫وفي هذه الأثناء،
‫تعرّفت على محام يُدعى "مولر"

385
00:19:58,573 --> 00:20:00,366
‫وزوجته "إستيل".

386
00:20:00,450 --> 00:20:02,368
‫أتذكّر أنها كانت تعمل في المكتب.

387
00:20:02,452 --> 00:20:05,455
‫حسنًا، أترى؟ الآن بدأنا نصل إلى مكان ما.

388
00:20:05,538 --> 00:20:09,334
‫لذا عندما أرادت
‫أن تعيّن قاتلًا مأجورًا اتصلت بك.

389
00:20:09,417 --> 00:20:11,461
‫دبّرت لها موعدًا مع رجل كنت تعرفه.

390
00:20:11,544 --> 00:20:13,338
‫ها قد أضعتني مجددًا الآن.

391
00:20:13,421 --> 00:20:15,506
‫هل تظن أننا لن نجد أثرًا لهذا

392
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
‫عندما نراجع سجلات هاتفك وأموالك،

393
00:20:18,593 --> 00:20:21,512
‫وكل جزء صغير من حياتك البائسة؟

394
00:20:21,596 --> 00:20:23,514
‫عندها ستُتهم بمحاولة قتل.

395
00:20:25,516 --> 00:20:26,517
‫إلا إذا؟

396
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
‫هل دبّرت لقاءً بين السيدة ومُطلق النار؟

397
00:20:31,522 --> 00:20:35,485
‫أجل، ولن تدفع باقي المال
‫لأن المهمة لم تتم.

398
00:20:35,568 --> 00:20:38,488
‫ومُطلق النار مستاء جدًا من الموضوع.

399
00:20:38,571 --> 00:20:41,491
‫إذًا سنُسعد الجميع.

400
00:20:41,574 --> 00:20:44,577
‫اتصل بالسيدة فحسب وأخبرها
‫أنك وجدت رجلًا جديدًا

401
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
‫سينهي المهمة.

402
00:20:49,540 --> 00:20:52,335
‫"(ريفرسايد بارك)، الخميس، 17 أكتوبر"

403
00:20:52,418 --> 00:20:55,421
‫إنه يجلس في غرفة المشفى
‫ويشرب الحليب المخفوق.

404
00:20:55,505 --> 00:20:59,384
‫يمكنني الاهتمام بذلك،
‫لا مزيد من الحلويات المجمدة.

405
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
‫لكن ثمة رجل شرطة أمام الباب.

406
00:21:01,469 --> 00:21:03,429
‫لذلك لن يحاول الرجل الآخر أن يعيد الكرة.

407
00:21:03,513 --> 00:21:05,598
‫هل تعرفين كم يشعر ذلك الشرطي بالملل؟

408
00:21:06,391 --> 00:21:07,558
‫لن يكون من الصعب تشتيته.

409
00:21:08,518 --> 00:21:10,436
‫ألا تخشى رجال الشرطة؟

410
00:21:11,437 --> 00:21:14,565
‫يتقاضون أجرًا زهيدًا، وهم أغبياء كمجموعة.

411
00:21:15,566 --> 00:21:19,487
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أسألك عن أسرارك، أليس كذلك؟

412
00:21:20,488 --> 00:21:22,407
‫لديه طريقة في التعامل مع النساء الناضجات.

413
00:21:23,574 --> 00:21:25,368
‫إنها هبة أيها المحقق.

414
00:21:25,576 --> 00:21:27,620
‫مع ذلك أنا أشعر بالفضول قليلًا.

415
00:21:28,454 --> 00:21:30,456
‫ما مشكلتك مع هذا الرجل؟

416
00:21:31,541 --> 00:21:34,502
‫لا أظن أن رجلًا يمتهن مهنتك
‫يريد أن يشعر بفضول شديد.

417
00:21:34,585 --> 00:21:38,423
‫هذا مالك يا سيدتي،
‫أشعر بالفضول بقدر ما تريدين.

418
00:21:39,549 --> 00:21:40,591
‫إليك أربعة آلاف دولار.

419
00:21:42,552 --> 00:21:44,512
‫متى سأحصل على الباقي؟

420
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
‫عندما يموت "جيم شيبرد".

421
00:21:47,473 --> 00:21:48,474
‫حصلنا على اعترافها!

422
00:21:50,476 --> 00:21:53,354
‫- هناك أمر آخر يا سيدة "مولر".
‫- كيف عرفت اسمي؟

423
00:21:53,438 --> 00:21:56,441
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الشروع بقتل "جيمس شيبرد".

424
00:21:56,524 --> 00:21:58,609
‫لكن لك الحق في التزام الصمت.

425
00:22:02,488 --> 00:22:04,449
‫المعذرة أيها الطبيب "ساكيت".

426
00:22:04,532 --> 00:22:07,493
‫"هاورد"، "فيليبس"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الشروع في قتل "جيمس شيبرد".

427
00:22:07,577 --> 00:22:09,412
‫لديك الحق في التزام الصمت.

428
00:22:09,495 --> 00:22:12,415
‫ماذا ستفعلون بكلبتي؟
‫خذوها للداخل، زوجتي هناك.

429
00:22:12,498 --> 00:22:15,334
‫أي شيء تقوله
‫يمكن وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

430
00:22:15,418 --> 00:22:17,503
‫- هيا، ستفقد ابنتي صوابها.
‫- لك الحق في توكيل محام.

431
00:22:17,587 --> 00:22:19,589
‫وإن كنت لا تستطيع تحمّل التكاليف
‫سيتم توكيل محام لك.

432
00:22:24,552 --> 00:22:28,347
‫القضيتان "96147" و"96148"،

433
00:22:28,431 --> 00:22:30,516
‫"الادّعاء العام ضد (هاورد فيليبس)
‫والادّعاء العام ضد (إستيل مولر).

434
00:22:30,600 --> 00:22:33,394
‫التهم هي التآمر
‫لارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى،

435
00:22:33,478 --> 00:22:35,521
‫محاولة قتل واعتداء من الدرجة الأولى."

436
00:22:35,605 --> 00:22:37,482
‫رجاءً.

437
00:22:38,608 --> 00:22:40,485
‫- لست مذنبة.
‫- لست مذنبًا.

438
00:22:41,402 --> 00:22:43,488
‫هذه قضية شروع بالقتل باستخدام قاتل مأجور
‫يا حضرة القاضي.

439
00:22:43,571 --> 00:22:47,325
‫المُدعى عليها "مولر" عيّنت
‫المُدعى عليه "فيليبس"، قاتل مأجور محترف.

440
00:22:47,408 --> 00:22:48,451
‫محترف؟

441
00:22:48,534 --> 00:22:51,412
‫يمكن للسيدة "مولر" أن تستخدم
‫أموالها المُستردة لدفع الكفالة.

442
00:22:51,496 --> 00:22:53,456
‫ما يعطيها الفرصة لإنهاء المهمة.

443
00:22:53,539 --> 00:22:56,334
‫يطالب الادّعاء العام باحتجاز المتهمين
‫دون إمكانية الخروج بكفالة.

444
00:22:56,417 --> 00:22:59,337
‫موكّلتي من "نيويورك"،
‫ليس هناك خوف من هروبها.

445
00:22:59,670 --> 00:23:01,380
‫أظن أن هذا ما يخشاه الادّعاء العام.

446
00:23:01,464 --> 00:23:05,468
‫- هل من حجة يا سيد "كاي"؟
‫- موكلي لا يعارض الحبس على ذمة التحقيق.

447
00:23:06,385 --> 00:23:08,679
‫ولا أنا، سآمر بذلك، التالي.

448
00:23:11,599 --> 00:23:14,477
‫- هل يحب موكلك "رايكرز"؟
‫- لوقت قصير فحسب.

449
00:23:14,560 --> 00:23:16,479
‫أفرغي جدولك الساعة التاسعة صباحًا يوم غد.

450
00:23:16,562 --> 00:23:18,606
‫ستتلقين دعوة من المدّعي العام.

451
00:23:20,608 --> 00:23:22,485
‫"مكتب المدّعي العام (تشاك رودمان)"

452
00:23:22,568 --> 00:23:23,444
‫"الثلاثاء، 22 أكتوبر"

453
00:23:23,528 --> 00:23:25,571
‫تحصلون على القاتل المأجور
‫ونحن نحصل على الجدة "مولر"؟

454
00:23:26,489 --> 00:23:29,325
‫هي استأجرته، هي من تريدونها، صحيح؟

455
00:23:29,408 --> 00:23:31,369
‫أنت تفكر في مصلحتنا فحسب.

456
00:23:31,452 --> 00:23:34,372
‫ارتكب السيد "فيليبس"
‫جريمتين كبيرتين لصالح عائلتين.

457
00:23:34,455 --> 00:23:37,416
‫- يمكنه أن يفيدنا كثيرًا.
‫- ويفيد نفسه.

458
00:23:37,500 --> 00:23:40,503
‫إلى أين تذهب يا سيد "فيليبس"؟
‫"هاواي"، "فلوريدا"؟

459
00:23:40,586 --> 00:23:42,338
‫يخدم فترة غير محددة

460
00:23:42,421 --> 00:23:44,465
‫في سجن فدرالي باسم جديد.

461
00:23:44,549 --> 00:23:47,468
‫وقبل أن يرحل، سيشهد ضد السيدة "مولر".

462
00:23:47,552 --> 00:23:49,512
‫ستدخل السيدة العجوز السجن،

463
00:23:49,595 --> 00:23:52,390
‫وسأجلب أنا شاهدًا
‫ضد بعض الأشرار الحقيقيين.

464
00:23:52,473 --> 00:23:53,516
‫لا أرى مشكلة.

465
00:24:01,607 --> 00:24:03,401
‫"جيمس شيبرد".

466
00:24:03,484 --> 00:24:06,487
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أظن أنه لم يحن أجله بعد.

467
00:24:06,863 --> 00:24:08,573
‫كانت نيتك أن تقتله؟

468
00:24:09,323 --> 00:24:12,535
‫- هذا ما أفعله.
‫- أنت وكلبتك.

469
00:24:14,579 --> 00:24:17,456
‫تهتم "بامبكن" بعملها وأنا أهتم بعملي.

470
00:24:17,540 --> 00:24:20,459
‫- وهل وظفتك "إستيل مولر"؟
‫- أجل.

471
00:24:21,502 --> 00:24:22,628
‫عليّ قبول كلّ ما يُوكل إليّ، صحيح؟

472
00:24:24,463 --> 00:24:27,508
‫إذا أخذنا بعين الاعتبار
‫عمر موكلتك وتكاليف المحاكمة،

473
00:24:27,592 --> 00:24:31,596
‫سنسقط تهمة التآمر والاعتداء
‫إذا اعترفت بالشروع بالقتل.

474
00:24:32,513 --> 00:24:34,599
‫هذه جناية كبرى، أين الفرصة؟

475
00:24:35,516 --> 00:24:37,435
‫أجرينا المحادثة مع المحقق "بريسكو"

476
00:24:37,518 --> 00:24:40,396
‫وشهادة القاتل المأجور الأصلي.

477
00:24:40,479 --> 00:24:41,606
‫ليس علينا أن نعطيك فرصة.

478
00:24:48,571 --> 00:24:50,615
‫- سأعترف بما يريدون.
‫- "إستيل".

479
00:24:51,407 --> 00:24:54,410
‫هل هذا مهم؟ بشرط واحد.

480
00:24:55,369 --> 00:24:58,623
‫أن تقاضوا "جيم شيبرد" بتهمة قتل ابني.

481
00:24:59,498 --> 00:25:01,459
‫تمّ اعتبار وفاة ابنك كحادث.

482
00:25:01,542 --> 00:25:03,377
‫ما كان ابني ليتسلق تلك الصخرة.

483
00:25:03,461 --> 00:25:06,422
‫- كان ثملًا.
‫- لا يمكن أن يثمل إلى تلك الدرجة.

484
00:25:06,505 --> 00:25:09,383
‫- كانت كذبة.
‫- صدّقت الشرطة ذلك.

485
00:25:09,467 --> 00:25:14,430
‫بالطبع، من كنت أنا؟
‫الأمّ الغارقة بالحزن فحسب.

486
00:25:14,513 --> 00:25:15,514
‫ربما كنت كذلك.

487
00:25:17,433 --> 00:25:19,518
‫كان هناك شيء يحدث بين "روبن" و"جيم".

488
00:25:19,602 --> 00:25:22,396
‫رأيت النظرات بينهما،
‫وطريقة لمسهما لبعضهما.

489
00:25:22,480 --> 00:25:24,565
‫قتلا ابني.

490
00:25:24,649 --> 00:25:27,443
‫إن كنت واثقة لهذه الدرجة،
‫لماذا انتظرت حتى الآن لتفعلي شيئًا؟

491
00:25:31,364 --> 00:25:34,533
‫كان "جيم شيبرد"
‫على وشك أن يتبنّى طفلة ابني.

492
00:25:36,494 --> 00:25:37,536
‫لم أستطع تحمّل ذلك.

493
00:25:39,455 --> 00:25:40,373
‫صلة الدم قوية.

494
00:25:40,456 --> 00:25:41,415
‫أجل.

495
00:25:42,416 --> 00:25:46,295
‫ربما يكون دم "إستيل مولر"
‫كثيفًا أكثر من اللازم

496
00:25:46,379 --> 00:25:47,505
‫بالنسبة للشرايين المتصلة بدماغها.

497
00:25:48,422 --> 00:25:50,424
‫إنها مستعدة للاعتراف، اكتشف ذلك بنفسك.

498
00:25:50,508 --> 00:25:53,427
‫إذا اتبعنا أوامرها بشأن من سنقاضي.

499
00:25:53,552 --> 00:25:54,553
‫حظًا موفقًا لها.

500
00:25:55,554 --> 00:25:57,556
‫لديّ مشكلة في جعلك تتبع خطاي.

501
00:25:58,516 --> 00:25:59,558
‫أشعر بالإغراء يا "آدم".

502
00:26:00,518 --> 00:26:01,602
‫إنها توظف قتلة مأجورين.

503
00:26:02,603 --> 00:26:04,480
‫وتعرض علينا أن تعترف بما أريد.

504
00:26:05,398 --> 00:26:06,440
‫إنها واثقة جدًا من ذلك.

505
00:26:06,524 --> 00:26:09,485
‫ألم تحقق الشرطة في القضية منذ خمس سنوات؟

506
00:26:09,568 --> 00:26:10,444
‫نوعًا ما.

507
00:26:10,528 --> 00:26:13,364
‫اتصلت بالطبيب الشرعي
‫من أجل تقرير تشريح جثة "ريك مولر".

508
00:26:13,447 --> 00:26:14,532
‫هذا ما أرسلوه.

509
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
‫لم تخضع الجثة للتشريح.

510
00:26:22,498 --> 00:26:24,458
‫كانت عطلة نهاية أسبوع حافلة.

511
00:26:24,542 --> 00:26:28,462
‫أجروا فحصًا بدنيًا وأجروا بعض الاختبارات
‫وأكدوا وجود كحول في الدم.

512
00:26:28,546 --> 00:26:31,507
‫لم يعرفوا أن للأرملة خططًا للزواج مجددًا.

513
00:26:34,510 --> 00:26:36,345
‫"مشفى (ساينت جوليان)، 776 الشارع 120"

514
00:26:36,429 --> 00:26:37,388
‫"الجمعة، 15 أكتوبر"

515
00:26:37,471 --> 00:26:38,556
‫هل ستأخذونها على محمل الجد؟

516
00:26:39,598 --> 00:26:42,601
‫إنها مجنونة وتوظف قتلة مأجورين.

517
00:26:43,394 --> 00:26:47,398
‫- تزوجت من جديد بسرعة.
‫- هل تعلمين ما كنت أمرّ به؟

518
00:26:48,482 --> 00:26:52,445
‫كان زوجي ميتًا ولديّ طفلة.

519
00:26:55,573 --> 00:26:58,326
‫كان "جيم" يأتي بعد أن تنام "دارلين"

520
00:26:58,409 --> 00:27:02,580
‫ويحضر الشاي والبسكويت، ونجلس ونتحدث.

521
00:27:04,457 --> 00:27:05,583
‫ساعدنا بعضنا في تجاوز المحنة.

522
00:27:06,542 --> 00:27:07,585
‫هل احتاج "جيم" إلى المساعدة؟

523
00:27:09,503 --> 00:27:11,464
‫ألقى باللوم على نفسه لموت "ريك".

524
00:27:12,506 --> 00:27:14,425
‫ليس كما فعلت "إستيل".

525
00:27:15,509 --> 00:27:18,471
‫لكنه من أحضر الجعة إلى المباراة

526
00:27:18,554 --> 00:27:21,432
‫وهو من أراد تسلق الصخرة.

527
00:27:23,434 --> 00:27:25,603
‫ولم تكن هناك علاقة رومانسية بينكما من قبل؟

528
00:27:29,565 --> 00:27:30,524
‫أنا…

529
00:27:31,609 --> 00:27:34,487
‫لم أخن "ريك" قط،

530
00:27:35,488 --> 00:27:37,365
‫ولم أرد ذلك قط.

531
00:27:40,534 --> 00:27:43,496
‫وكان لدى "جيم" الكثير من النساء الأخريات.

532
00:27:43,579 --> 00:27:46,499
‫- كيف عرفت؟
‫- استخدمنا المصبغة نفسها.

533
00:27:46,582 --> 00:27:51,504
‫كان يطوي الملاءات
‫ويخبرني عن الأمور المذهلة

534
00:27:51,587 --> 00:27:55,549
‫التي قد تفعلها بعض النساء للإيقاع برجال
‫أسوياء وعازبين مثله هو وزميله في السكن.

535
00:27:56,592 --> 00:27:58,594
‫صدقيني، لم يكن بحاجة إليّ.

536
00:28:00,471 --> 00:28:02,348
‫كان لدى "جيمي"
‫أفضل صفة ممكنة في زميل السكن.

537
00:28:02,431 --> 00:28:05,393
‫كان يسافر كثيرًا،
‫كان مندوب مبيعات قمصان حينها.

538
00:28:05,476 --> 00:28:06,519
‫كان المنزل لك لوحدك؟

539
00:28:06,602 --> 00:28:10,439
‫أجل، لبضعة أيام في الأسبوع،
‫كان رائعًا لإحضار السيدات.

540
00:28:10,606 --> 00:28:13,484
‫أعرف أنك و"شيبرد"
‫كنتما مهمين في تلك المنطقة.

541
00:28:14,402 --> 00:28:16,320
‫- لم نلتق من قبل، أليس كذلك؟
‫- لا.

542
00:28:16,404 --> 00:28:18,364
‫لا شيء أسوأ من أن تصادفي شخصًا
‫كنت تمارسين الجنس معه

543
00:28:18,447 --> 00:28:19,532
‫وتقولي: "سُررت بلقائك."

544
00:28:20,449 --> 00:28:21,450
‫هذا يغضبهم فعلًا.

545
00:28:21,617 --> 00:28:24,453
‫هل كانت حياة "جيم شيبرد" الاجتماعية
‫نشطة مثل حياتك؟

546
00:28:25,413 --> 00:28:26,497
‫لم يحظ "جيمي" بحياة اجتماعية.

547
00:28:26,580 --> 00:28:30,418
‫- وهذا غريب نوعًا ما.
‫- ليس هذا ما قاله لـ"روبن مولر".

548
00:28:30,584 --> 00:28:32,503
‫قضى وقتًا معها.

549
00:28:32,586 --> 00:28:35,464
‫أجل، تحدث عنها كثيرًا أيضًا،
‫كانت مرحة جدًا.

550
00:28:35,548 --> 00:28:37,466
‫كان على طبيعته حقًا حين كان معها.

551
00:28:37,550 --> 00:28:40,428
‫هل تظن أنه كان أكثر من مُعجب بها؟

552
00:28:40,553 --> 00:28:45,433
‫"جيمي"؟ أجل، أظن ذلك،
‫قضى الكثير من الوقت في منزلها.

553
00:28:46,434 --> 00:28:48,436
‫قالت إنهما كانا يغسلان ملابسهما معًا فحسب.

554
00:28:48,561 --> 00:28:52,356
‫ذلك أيضًا، كانت لدينا آلات في القبو.

555
00:28:52,440 --> 00:28:54,525
‫كان "جيمي"
‫يحمل كيسين من الملابس من مبنى إلى مبنى.

556
00:28:55,526 --> 00:28:57,528
‫هل تظنين أنه أحب الصابون أكثر هناك؟

557
00:29:02,324 --> 00:29:05,369
‫أتصبب عرقًا وأنا أحاول ارتداء قميص.

558
00:29:05,536 --> 00:29:07,580
‫آمل أنكم تخططون لحبسها.

559
00:29:08,372 --> 00:29:10,416
‫- ستذهب إلى السجن.
‫- هذا جيد.

560
00:29:10,541 --> 00:29:14,253
‫نعرف لماذا لا تحبها،
‫هل يمكنك أن تخبرنا لماذا تكرهك؟

561
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
‫- لأنها مجنونة.
‫- هذا كل شيء؟

562
00:29:17,381 --> 00:29:20,426
‫هل يعيّن الشخص نفسه قاتلًا محترفًا

563
00:29:20,509 --> 00:29:21,469
‫ليطلق النار على أحدهم دون سبب؟

564
00:29:21,552 --> 00:29:24,597
‫- تقول إنه كان لديها سبب.
‫- صحيح، أنني قتلت "ريك".

565
00:29:25,389 --> 00:29:27,391
‫نسيت أنكم تحققون في ذلك.

566
00:29:27,475 --> 00:29:30,436
‫علمنا أنك كنت مقربًا من "روبن"
‫قبل وفاة "ريك".

567
00:29:30,519 --> 00:29:31,520
‫أجل، كنا صديقين مقرّبين.

568
00:29:31,604 --> 00:29:34,523
‫كنت أقابلها فقط
‫لأنها كانت زوجة أعز أصدقائي.

569
00:29:34,607 --> 00:29:36,525
‫وحين تكبدت العناء كي تغسل ملابسك معها؟

570
00:29:37,568 --> 00:29:40,446
‫- غسيلي؟
‫- أخذته إلى مغسلتها.

571
00:29:41,405 --> 00:29:44,325
‫قال زميلك في السكن
‫إنه كان في مبناكم غرفة غسيل.

572
00:29:44,408 --> 00:29:48,412
‫أجل، هذا صحيح، وكانت مليئة بالجرذان.

573
00:29:48,496 --> 00:29:50,414
‫وزميلي في السكن لن يعرف ذلك

574
00:29:50,498 --> 00:29:53,417
‫لأنه كان يرتدي القميص نفسه
‫لثمانية أيام متتالية.

575
00:29:55,419 --> 00:29:57,546
‫سأذهب الآن، لا تلحقوا بي.

576
00:30:01,425 --> 00:30:03,469
‫- هو ينكر الأمر.
‫- هي تنكر الأمر.

577
00:30:03,552 --> 00:30:05,429
‫إذًا تظن الآن أنهما بريئان.

578
00:30:05,596 --> 00:30:08,432
‫أو ربما لا تظن أنه يمكنك إثبات العكس.

579
00:30:08,516 --> 00:30:11,602
‫يمكننا أن نكتشف إن كانت هناك
‫جرذان حقًا في غرفة الغسيل تلك.

580
00:30:12,394 --> 00:30:13,604
‫هل ستتطوعين لهذه المهمة؟

581
00:30:14,522 --> 00:30:17,483
‫شعر كل من "إستيل مولر"
‫وزميل السكن بوجود علاقة غرامية.

582
00:30:17,566 --> 00:30:19,610
‫مات الزوج بشكل ملائم،
‫والشخصان اللذان يقسمان

583
00:30:20,402 --> 00:30:22,404
‫إنهما لم يكونا على علاقة تزوجا.

584
00:30:22,488 --> 00:30:23,405
‫لم تتفق هيئة المحلفين.

585
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
‫يمكنني التحدث إلى أشخاص آخرين
‫والأصدقاء القدامى والجيران.

586
00:30:25,574 --> 00:30:26,492
‫بالطبع.

587
00:30:26,575 --> 00:30:30,412
‫ربما رآه أحد ما يضع سلّمًا
‫ليصل إلى نافذتها.

588
00:30:30,538 --> 00:30:32,915
‫هل "إستيل مولر" مجنونة؟

589
00:30:33,624 --> 00:30:38,087
‫- تبدو في كامل قواها العقلية بالنسبة لي.
‫- أنت تعرف مكان دفن "ريك مولر".

590
00:30:38,587 --> 00:30:43,425
‫أخرجه، واطلب من الطبيب الشرعي
‫تشريح الجثة بشكل صحيح هذه المرة.

591
00:30:43,551 --> 00:30:45,469
‫إنها محفوظة جيدًا يا "جايمي".

592
00:30:45,553 --> 00:30:48,430
‫هناك القليل من الجلد المتقشر
‫على اليدين والقدمين.

593
00:30:48,597 --> 00:30:51,433
‫- هل تريدين إلقاء نظرة؟
‫- ربما لاحقًا.

594
00:30:51,517 --> 00:30:54,353
‫أنا أؤخر فتح الجمجمة لإخراج الدماغ

595
00:30:54,436 --> 00:30:57,439
‫لأنني أظن أن الجمجمة هي ما يهمكم.

596
00:30:57,523 --> 00:31:00,359
‫كُتب في شهادة الوفاة:
‫"كسر مُفترض في الجمجمة."

597
00:31:00,442 --> 00:31:01,485
‫التقطت بعض الصور.

598
00:31:02,486 --> 00:31:04,530
‫استخدمت الماموغراف من أجل أدق التفاصيل.

599
00:31:05,531 --> 00:31:07,533
‫هناك كسران، رأوا واحدًا فقط المرة الماضية.

600
00:31:08,492 --> 00:31:10,494
‫سقط على رأسه، ثم نهض وسقط عليه مجددًا؟

601
00:31:10,578 --> 00:31:13,414
‫لا، أحد الكسرين فقط متوافق
‫مع الهبوط من ارتفاع ستة أمتار

602
00:31:13,497 --> 00:31:15,416
‫على صخرة مسطحة.

603
00:31:15,499 --> 00:31:17,501
‫- والآخر؟
‫- أعمق.

604
00:31:18,502 --> 00:31:20,462
‫زوايا حادة، بقوة أكبر.

605
00:31:21,589 --> 00:31:24,466
‫أحتفظ بمجموعة من الأشياء
‫التي يستخدمها الناس ليؤذوا بعضهم.

606
00:31:24,592 --> 00:31:29,471
‫إطارات معدنية، مفاتيح أنابيب، شمعدانات…

607
00:31:31,432 --> 00:31:32,474
‫مضرب بيسبول.

608
00:31:38,439 --> 00:31:39,440
‫ملائم تمامًا.

609
00:31:40,441 --> 00:31:41,442
‫ما هذا؟

610
00:31:41,609 --> 00:31:44,445
‫- انتهينا من الكلام معكما.
‫- هذا حقك القانوني.

611
00:31:44,528 --> 00:31:46,488
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "ريتشارد مولر".

612
00:31:46,572 --> 00:31:48,365
‫لديك الحق في التزام الصمت.

613
00:31:48,449 --> 00:31:50,451
‫- لا!
‫- آسف يا سيدتي، ألبسوه ملابسه.

614
00:31:50,534 --> 00:31:51,493
‫أي شيء تفعله أو تقوله

615
00:31:51,577 --> 00:31:53,454
‫يمكن وسيُستخدم ضدك في المحكمة.

616
00:31:53,537 --> 00:31:55,331
‫لك الحق في توكيل محام.

617
00:31:55,414 --> 00:31:56,582
‫وإن كنت لا تستطيع تحمّل التكاليف…

618
00:31:59,585 --> 00:32:02,421
‫اشتريت بعض هدايا عيد الميلاد للطفلة.

619
00:32:02,588 --> 00:32:06,508
‫فكرت في توصيلها إلى شقتهما
‫عوضًا عن أخذهما إلى المنزل.

620
00:32:07,509 --> 00:32:08,552
‫في أي وقت من اليوم حصل ذلك؟

621
00:32:09,511 --> 00:32:10,512
‫بعد العشاء.

622
00:32:10,596 --> 00:32:14,308
‫توقعت أن تكون "دارلين" نائمة

623
00:32:14,391 --> 00:32:16,352
‫وأن "ريك" قد عاد من المدرسة.

624
00:32:16,435 --> 00:32:18,395
‫- هل كان هناك؟
‫- لا.

625
00:32:18,479 --> 00:32:20,397
‫كان في المكتبة.

626
00:32:20,606 --> 00:32:23,442
‫كانت "روبن" وحدها مع "جيم شيبرد".

627
00:32:24,568 --> 00:32:26,528
‫أخبري هيئة المحلفين بما رأيته من فضلك.

628
00:32:28,489 --> 00:32:31,450
‫فتحت "روبن" الباب، كانت الأضواء خافتة.

629
00:32:31,533 --> 00:32:33,494
‫شممت رائحة الكحول في أنفاسها.

630
00:32:34,578 --> 00:32:36,413
‫كان شعرها فوضويًا.

631
00:32:37,414 --> 00:32:39,583
‫سحاب تنورتها كان نصف مفتوح.

632
00:32:40,626 --> 00:32:42,628
‫لم تدعني للبقاء.

633
00:32:43,587 --> 00:32:44,588
‫شكرًا لك.

634
00:32:50,386 --> 00:32:51,470
‫سيدة "مولر".

635
00:32:53,472 --> 00:32:56,350
‫ألم تعلمي أن كنتك

636
00:32:56,433 --> 00:32:59,353
‫كانت تغير ملابسها لأنها عادت لتوها

637
00:32:59,436 --> 00:33:01,438
‫من لعبة البيسبول

638
00:33:01,522 --> 00:33:04,608
‫في الوقت الذي كان السيد "شيبرد"
‫يجالس فيه الطفلة؟

639
00:33:05,567 --> 00:33:07,403
‫هذا ما قالته.

640
00:33:07,486 --> 00:33:10,489
‫كانت تلعب البيسبول بين الحين والآخر، صحيح؟

641
00:33:11,407 --> 00:33:14,535
‫لم أصدقها، منحني الرب عقلًا.

642
00:33:17,454 --> 00:33:22,459
‫- إذًا بحكمك السليم، كانت تكذب؟
‫- هذا صحيح.

643
00:33:24,545 --> 00:33:29,425
‫الحكم السليم نفسه
‫الذي دفعك لاستئجار قاتل محترف

644
00:33:29,508 --> 00:33:31,385
‫لاغتيال موكلي؟

645
00:33:31,468 --> 00:33:32,428
‫اعتراض.

646
00:33:33,512 --> 00:33:35,431
‫أسحب ما قلت، لا مزيد من الأسئلة.

647
00:33:36,557 --> 00:33:41,353
‫"مولر"، لماذا كنت على استعداد
‫للمخاطرة بدخول السجن

648
00:33:41,437 --> 00:33:44,398
‫لبقية حياتك بتعيينك ذلك القاتل المأجور؟

649
00:33:47,484 --> 00:33:50,571
‫لأنني أعتقد أن "جيم شيبرد" قتل ابني.

650
00:33:54,575 --> 00:33:58,620
‫كان منزلًا صغيرًا من غرفتي نوم وحمّام.
‫هذا ما كنا نستطيع تحمّل نفقاته.

651
00:33:59,371 --> 00:34:03,375
‫كنت في المدرسة،
‫وكان "جيمي" بائع قمصان جوّال.

652
00:34:03,459 --> 00:34:06,545
‫بصفتكما زميليّ سكن،
‫هل ناقشتما النساء في حياتكما؟

653
00:34:07,546 --> 00:34:08,464
‫بالطبع.

654
00:34:08,547 --> 00:34:12,468
‫هل تتذكر أي حياة اجتماعية
‫كان يعيشها السيد "شيبارد"؟

655
00:34:12,551 --> 00:34:13,552
‫كانت حياة عادية.

656
00:34:15,429 --> 00:34:17,473
‫أحيانًا تكون لديه حبيبة وأحيانًا لا.

657
00:34:25,564 --> 00:34:29,526
‫على حدّ علمك،
‫هل قضى وقتًا طويلًا مع "روبن مولر"؟

658
00:34:29,610 --> 00:34:31,487
‫على حدّ علمي، لا.

659
00:34:34,531 --> 00:34:36,575
‫ماذا قال لك عنها؟

660
00:34:38,410 --> 00:34:39,411
‫لا شيء.

661
00:34:39,495 --> 00:34:41,538
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

662
00:34:42,498 --> 00:34:43,624
‫لا أتذكّر أي شيء.

663
00:34:44,458 --> 00:34:46,585
‫هل تتذكّر إخبار مساعدتي الآنسة "روس"،

664
00:34:47,377 --> 00:34:49,505
‫أن المدّعى عليه
‫قضى وقتًا طويلًا مع "روبن مولر"،

665
00:34:49,588 --> 00:34:52,591
‫وكثيرًا ما تحدث عنها بمودة؟

666
00:34:54,384 --> 00:34:55,511
‫- لا.
‫- ألم تخبرها

667
00:34:55,594 --> 00:34:58,388
‫أن السيد "شيبرد"
‫تحدث عن السيدة "مولر" كثيرًا؟

668
00:34:58,472 --> 00:35:00,390
‫اعتراض تمّ طرح السؤال والإجابة عنه.

669
00:35:00,474 --> 00:35:03,310
‫مقبول، هل لديك سؤال مختلف يا سيد "ماكوي"؟

670
00:35:07,439 --> 00:35:10,484
‫سيد "غولدمان"،
‫أين غسل السيد "شيبرد" ملابسه؟

671
00:35:11,610 --> 00:35:12,528
‫لا فكرة لديّ.

672
00:35:12,611 --> 00:35:15,614
‫ألم تقل للآنسة "روس" أنه تمادى كثيرًا

673
00:35:16,365 --> 00:35:17,491
‫في غسلها مع السيدة "مولر"؟

674
00:35:18,408 --> 00:35:20,410
‫حضرة القاضية، لا يمكنه استجواب شاهده.

675
00:35:20,494 --> 00:35:23,455
‫- يمكنني تذكيره بالحقيقة.
‫- كفى يا سيد "ماكوي".

676
00:35:23,539 --> 00:35:25,499
‫إن لم تكن لديك أسئلة مناسبة إضافية،

677
00:35:25,582 --> 00:35:27,584
‫انتهى هذا الاستجواب.

678
00:35:31,547 --> 00:35:32,506
‫رائع.

679
00:35:34,424 --> 00:35:37,386
‫الشاهد ينكر، وكدت تُحتجز
‫بتهمة ازدراء المحكمة.

680
00:35:37,469 --> 00:35:40,347
‫- أردت لفت انتباه المحلفين إلى أنه يكذب.
‫- بالطبع.

681
00:35:40,430 --> 00:35:43,350
‫كانا زميلي سكن لثلاث سنوات،
‫من الواضح أنهما ما يزالا صديقين.

682
00:35:43,433 --> 00:35:46,436
‫والآن الشاهدة الوحيدة
‫التي جمعت عصفوري الحب معًا

683
00:35:46,520 --> 00:35:48,480
‫هي "إستيل مولر"،

684
00:35:48,564 --> 00:35:51,400
‫المرأة التي حاولت قتل المتهم.

685
00:35:51,483 --> 00:35:54,444
‫تحدثنا إلى أصدقاء قدامى
‫وجيران وقرّاء عدادات.

686
00:35:54,528 --> 00:35:57,406
‫"روبن" و"جيم شيبرد" كانا كتومين جدًا.

687
00:35:57,573 --> 00:35:59,408
‫في بلدتهما.

688
00:36:00,367 --> 00:36:01,451
‫سافر كثيرًا.

689
00:36:01,535 --> 00:36:03,579
‫اكتشف إن كانت المرأة قد سافرت من قبل.

690
00:36:06,415 --> 00:36:08,542
‫سيفلت بفعلته، أليس كذلك؟ أنتم تخسرون.

691
00:36:08,625 --> 00:36:12,504
‫- لم ينته الأمر بعد.
‫- سأدخل السجن.

692
00:36:12,588 --> 00:36:16,466
‫ستحظى "دارلين" باسمه،
‫كأن ابني لم يكن موجودًا قط.

693
00:36:16,550 --> 00:36:18,510
‫سيدة "مولر"،
‫عندما كانت "روبن" متزوجة بابنك،

694
00:36:18,594 --> 00:36:20,554
‫هل سبق أن خرجت من البلدة من دونه؟

695
00:36:22,514 --> 00:36:26,351
‫لم يكن لديهما مال كثير، وأنجبا الطفلة.

696
00:36:26,435 --> 00:36:29,438
‫نحاول أن نعرف
‫إن كانت قد تسللت يومًا مع "جيم شيبرد".

697
00:36:31,440 --> 00:36:32,566
‫ألم تجالسي الطفلة يومًا كاملًا قط؟

698
00:36:35,527 --> 00:36:36,486
‫مرة واحدة.

699
00:36:38,405 --> 00:36:40,449
‫قبل موت "ريك" بأسابيع قليلة…

700
00:36:41,533 --> 00:36:45,454
‫ذهبت "روبن" إلى "بنسلفانيا"، "هاريسبرغ".

701
00:36:46,455 --> 00:36:47,581
‫لحضور لمّ شمل مدرستها الثانوية.

702
00:36:52,461 --> 00:36:55,380
‫إن تركت مقعدًا شاغرًا بجوارك،
‫يمكن لأي حثالة أن يجلس.

703
00:36:56,423 --> 00:36:57,507
‫هل ستجلس؟

704
00:36:58,550 --> 00:37:00,510
‫هل تفقدت "هاريسبرغ"؟

705
00:37:00,594 --> 00:37:04,389
‫أُقيم لمّ شمل "روبن شيبرد"
‫في قاعة في فندق "ريجنت".

706
00:37:04,556 --> 00:37:05,599
‫حصلت على سجل نزلائهم.

707
00:37:06,558 --> 00:37:07,601
‫لم تحجز غرفة.

708
00:37:10,395 --> 00:37:13,398
‫"جيمس شيبرد"، الغرفة 406.

709
00:37:14,483 --> 00:37:18,445
‫سأطلب حضورك للشهادة،
‫ومن الأفضل أن تقولي الحقيقة يا "روبن".

710
00:37:18,528 --> 00:37:20,530
‫وإلا سوف أتهمك كمتآمرة في جريمة قتل

711
00:37:20,614 --> 00:37:22,324
‫زوجك الأول.

712
00:37:22,407 --> 00:37:23,450
‫ماذا؟

713
00:37:25,577 --> 00:37:26,578
‫لماذا؟

714
00:37:27,412 --> 00:37:29,581
‫نعرف عن موعدكما في "هاريسبرغ".

715
00:37:31,541 --> 00:37:32,376
‫"هاريسبرغ"؟

716
00:37:32,459 --> 00:37:34,419
‫الأسبوع الذي أُقيم فيه
‫حفل لمّ شمل مدرستك الثانوية.

717
00:37:34,503 --> 00:37:39,508
‫التقيت بـ200 زميل ورقصنا على أغاني قديمة.

718
00:37:39,591 --> 00:37:41,510
‫هل ستعتقلونني؟

719
00:37:41,593 --> 00:37:44,680
‫- نعرف أن "جيم شيبرد" كان هناك.
‫- أجل.

720
00:37:44,763 --> 00:37:47,432
‫أجل، صادفته في ردهة الفندق.

721
00:37:47,516 --> 00:37:50,602
‫كانت مصادفة، كان هناك في رحلة عمل.

722
00:37:51,520 --> 00:37:54,398
‫قابلته صدفة، ماذا حدث بعدها؟

723
00:37:54,564 --> 00:37:59,403
‫ذهبت إلى حفلة كوكتيل نادي "بيب"
‫وغنيت أغاني المدرسة.

724
00:37:59,486 --> 00:38:02,447
‫لم أر "جيم" مجددًا حتى عدت إلى "نيويورك".

725
00:38:02,531 --> 00:38:04,574
‫باستثناء على الفراش في غرفته بالفندق.

726
00:38:05,534 --> 00:38:08,495
‫لم تكلفي نفسك عناء الحصول
‫على غرفة خاصة بك حتى من أجل المظاهر.

727
00:38:08,578 --> 00:38:11,456
‫هذا صحيح، لأنني بقيت مع "جوني مارش".

728
00:38:12,416 --> 00:38:15,460
‫كنت أحاول توفير المال،
‫كان لديها سرير مزدوج.

729
00:38:18,588 --> 00:38:20,465
‫تحدثت إلى "جوني مارش".

730
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
‫"روبن" بقيت معها؟

731
00:38:23,593 --> 00:38:26,430
‫كان تسجيل فندقه دليلنا الدامغ.

732
00:38:26,513 --> 00:38:27,514
‫لكنه لم يكن كذلك.

733
00:38:28,557 --> 00:38:31,476
‫سأثبت أنهما كانا معًا في "هاريسبرغ".

734
00:38:32,436 --> 00:38:35,480
‫- لندع هيئة المحلفين تأخذ قرارها.
‫- حتى لو كان قرارًا خاطئًا؟

735
00:38:35,564 --> 00:38:38,442
‫- ربما كانت صدفة حقًا.
‫- بحقك، "هاريسبرغ"؟

736
00:38:38,525 --> 00:38:41,361
‫أعطتني "جوني مارش"
‫أسماء ثلاث نساء لأتصل بهن.

737
00:38:41,445 --> 00:38:42,487
‫يمكن معرفة تحركات "روبن شيبرد"

738
00:38:42,571 --> 00:38:44,489
‫في تلك العطلة الأسبوعية بجمع أقوالهن.

739
00:38:44,573 --> 00:38:46,575
‫لم تر أيّ منهن "جيم شيبرد".

740
00:38:47,534 --> 00:38:48,577
‫لكن "روبن" رأته.

741
00:38:49,578 --> 00:38:51,580
‫ربما كانت مصادفة بالنسبة لها.

742
00:38:53,498 --> 00:38:56,376
‫"جلسة المحكمة العليا، الجزء 80
‫يوم الخميس، 28 نوفمبر"

743
00:38:56,460 --> 00:38:58,545
‫كان "ريك مولر" أعز أصدقائي.

744
00:39:00,547 --> 00:39:02,549
‫لا أتوقف عن التفكير بوفاته قط.

745
00:39:03,592 --> 00:39:05,510
‫ليتني لم أحضر الجعة.

746
00:39:05,594 --> 00:39:09,514
‫ليتنا خرجنا من المنتزه مشيًا.

747
00:39:10,557 --> 00:39:13,560
‫هل قتلت "ريك مولر" يا سيد "شيبرد"؟

748
00:39:14,227 --> 00:39:16,438
‫لا، لم أفعل.

749
00:39:17,397 --> 00:39:20,358
‫قدّم الادّعاء العام دليلًا
‫على أنك كنت في "هاريسبرغ"

750
00:39:20,442 --> 00:39:23,612
‫عندما كانت "روبن مولر" هناك من دون زوجها.

751
00:39:23,695 --> 00:39:27,407
‫أجل، كنت كذلك.
‫لكنني لم أعرف حتى إنها ستكون هناك.

752
00:39:28,408 --> 00:39:29,493
‫لكنك رأيتها؟

753
00:39:29,576 --> 00:39:33,330
‫لبضع دقائق بالمصادفة، أجل، كنت أعمل.

754
00:39:33,413 --> 00:39:35,499
‫هل أقمت علاقة معها
‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك؟

755
00:39:36,500 --> 00:39:40,337
‫- لا.
‫- هل أقمت علاقة غرامية معها قط؟

756
00:39:40,420 --> 00:39:41,463
‫لا.

757
00:39:42,464 --> 00:39:43,882
‫كنا دائمًا…

758
00:39:44,508 --> 00:39:47,803
‫كنا نحن الثلاثة أصدقاء دائمًا.

759
00:39:48,553 --> 00:39:50,472
‫وبعد موت "ريك"، أصبح…

760
00:39:52,432 --> 00:39:53,558
‫أصبح الأمر أكثر من ذلك.

761
00:39:55,435 --> 00:39:59,481
‫تفاجأنا كلانا عندما وقعنا في الحب.

762
00:40:00,440 --> 00:40:01,399
‫شكرًا لك.

763
00:40:03,527 --> 00:40:05,779
‫إذًا يا سيد "شيبرد".

764
00:40:07,405 --> 00:40:11,368
‫عندما التقيت بالمرأة
‫التي هي زوجتك الآن في "هاريسبرغ"

765
00:40:11,451 --> 00:40:13,537
‫- كان ذلك لبضع دقائق فقط؟
‫- هذا صحيح.

766
00:40:18,458 --> 00:40:19,459
‫عمّ تحدثتما؟

767
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
‫"ماذا تفعلين هنا؟" "يا لها من مصادفة."

768
00:40:26,466 --> 00:40:27,384
‫شيء من هذا القبيل.

769
00:40:27,467 --> 00:40:30,512
‫هل دعوتها لتنضم إليك لتناول الطعام؟

770
00:40:31,471 --> 00:40:33,473
‫- أجل، ربما.
‫- مشروب؟

771
00:40:35,475 --> 00:40:36,560
‫أجل، سيكون ذلك طبيعيًا.

772
00:40:37,561 --> 00:40:41,356
‫لكنها رفضت، كانت مشغولة بلمّ شملها.

773
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
‫فهمت.

774
00:40:42,607 --> 00:40:45,485
‫لا بد أن أملك قد خاب كثيرًا.

775
00:40:46,403 --> 00:40:47,237
‫ماذا تعني؟

776
00:40:47,404 --> 00:40:51,366
‫أنها رفضت دعوتك بعد أن تكبدت كل هذا العناء

777
00:40:51,449 --> 00:40:55,453
‫بترتيب هذا اللقاء الذي يُفترض أنه صدفة.

778
00:40:55,537 --> 00:40:57,455
‫لم أرتّب أي شيء.

779
00:40:58,415 --> 00:41:00,542
‫- لم أعرف أنها ستكون هناك.
‫- صحيح.

780
00:41:01,209 --> 00:41:05,338
‫تفاجأت برؤيتها في خضم رحلة عملك.

781
00:41:05,422 --> 00:41:06,423
‫هذا صحيح.

782
00:41:08,592 --> 00:41:12,429
‫في ذلك الوقت، كنت تعمل
‫لدى شركة "أتلانتيك نوفلتيس"؟

783
00:41:12,512 --> 00:41:15,432
‫أجل، كنت أبيع القمصان
‫إلى صالات الحفلات الموسيقية.

784
00:41:15,515 --> 00:41:16,516
‫كنت أسافر طوال الوقت.

785
00:41:16,600 --> 00:41:20,437
‫هل هذه استمارة حجز السفر خاصتك لعام 1991؟

786
00:41:22,397 --> 00:41:23,440
‫لست متأكدًا.

787
00:41:25,400 --> 00:41:28,486
‫أليس مذكورًا اسم "أتلانتيك نوفلتيس"،

788
00:41:28,570 --> 00:41:32,490
‫- استمارة حجز سفر، 1991، "جيمس شيبرد"؟
‫- أجل.

789
00:41:32,574 --> 00:41:36,411
‫هلّا تريني أين ذُكر أنك ذهبت
‫في رحلة إلى "هاريسبرغ"؟

790
00:41:38,538 --> 00:41:40,457
‫ليس مذكورًا هنا،
‫لا بد أنه موجود على ورقة أخرى.

791
00:41:40,540 --> 00:41:41,583
‫حقًا؟

792
00:41:48,548 --> 00:41:51,301
‫هذه تقارير نفقاتك لعام 1991.

793
00:41:53,595 --> 00:41:56,514
‫طالبت بتعويض عن كل رحلة على تلك القائمة.

794
00:41:59,434 --> 00:42:01,561
‫هلّا تريني تقرير نفقات "هاريسبرغ"؟

795
00:42:14,491 --> 00:42:15,533
‫إنه ليس هنا.

796
00:42:15,617 --> 00:42:19,329
‫- ليس هنا لأنه لم يكن موجودًا قط؟
‫- لا.

797
00:42:19,412 --> 00:42:21,331
‫أنت لم تطلب تعويضًا لأنها لم تكن رحلة عمل.

798
00:42:22,374 --> 00:42:24,459
‫أليست حقيقة أنك ذهبت إلى "هاريسبرغ"

799
00:42:24,542 --> 00:42:28,380
‫لأنك أردت أن تصادف زوجة صديقك المقرب

800
00:42:28,755 --> 00:42:30,382
‫لأنك كنت مهووسًا بها؟

801
00:42:30,465 --> 00:42:33,510
‫طلبت منها الانضمام إليك
‫لاحتساء مشروب في غرفتك

802
00:42:33,593 --> 00:42:36,429
‫آملًا أن تأخذ الطبيعة مجراها، لكنها رفضتك.

803
00:42:36,513 --> 00:42:39,391
‫- هل من سؤال في كلامك؟
‫- أليس ذلك صحيحًا يا سيد "شيبرد"؟

804
00:42:39,766 --> 00:42:41,351
‫- لا.
‫- رفضتك.

805
00:42:41,434 --> 00:42:45,438
‫لذا كان عليك أن تجد طريقة أخرى
‫لتحصل عليها لنفسك.

806
00:42:45,522 --> 00:42:46,439
‫اعتراض، محل جدال.

807
00:42:46,523 --> 00:42:48,400
‫اهدأ يا سيد "ماكوي".

808
00:42:48,483 --> 00:42:49,442
‫حسنًا.

809
00:42:54,406 --> 00:42:55,573
‫أخبرنا يا سيد "شيبرد".

810
00:43:02,497 --> 00:43:04,582
‫ماذا كنت تفعل في "هاريسبرغ"؟

811
00:43:24,436 --> 00:43:25,520
‫شكرًا يا "جاك".

812
00:43:26,438 --> 00:43:30,400
‫أقررت للتو أنه ما من علاقة،
‫آمل أن هيئة المحلفين كانوا يستمعون.

813
00:43:30,483 --> 00:43:33,445
‫آمل أن تكون زوجة موكلك تستمع،
‫هل سمعت يا سيدة "شيبرد"؟

814
00:43:36,448 --> 00:43:39,492
‫- إنها ليست مضطرة للتحدث معك.
‫- يمكنها إن أرادت ذلك.

815
00:43:43,496 --> 00:43:44,456
‫"روبن"…

816
00:43:45,957 --> 00:43:46,916
‫سنذهب.

817
00:44:01,514 --> 00:44:04,517
‫لا بدّ أنها تنظر
‫إلى كل دقيقة من حياتها معه بطريقة جديدة.

818
00:44:06,394 --> 00:44:07,437
‫لا بدّ أن هذا مثير للاهتمام.

819
00:44:09,481 --> 00:44:11,483
‫"جلسة المحكمة العليا،
‫الجزء 80، الإثنين، 2 ديسمبر"

820
00:44:11,566 --> 00:44:16,363
‫أقام لي "ريك"
‫عشاء عيد ميلاد في مطعم في الحيّ الصيني،

821
00:44:16,446 --> 00:44:18,448
‫وأهداني "جيم" سوارًا.

822
00:44:19,407 --> 00:44:20,450
‫كان ذهبيًا.

823
00:44:21,493 --> 00:44:24,579
‫ظننت أنه كان مكلفًا جدًا،
‫لكن "جيم" قال إنه حصل على علاوة.

824
00:44:25,747 --> 00:44:28,083
‫لم أظن أن الأمر عنى شيئًا.

825
00:44:29,542 --> 00:44:34,381
‫هل كانت هناك حالات أخرى
‫بدا فيها سلوكه غير لائق؟

826
00:44:34,464 --> 00:44:39,052
‫كان يجلس قريبًا مني أحيانًا،
‫وأحيانًا كان يلمسني.

827
00:44:40,470 --> 00:44:42,472
‫كنا صديقين.

828
00:44:44,891 --> 00:44:46,726
‫هل فعل أي شيء…

829
00:44:47,977 --> 00:44:50,939
‫ليدل على أنه أراد أن يكون أكثر من صديق؟

830
00:44:56,444 --> 00:45:00,365
‫في آخر ليلة رأس السنة
‫عندما كان "ريك" حيًا، أقمنا حفلة.

831
00:45:00,448 --> 00:45:02,450
‫كنت خارجة من الحمّام في منتصف الليل،

832
00:45:02,534 --> 00:45:04,452
‫وكان "جيم" في غرفة النوم.

833
00:45:05,412 --> 00:45:07,372
‫كأنه كان ينتظرني هناك.

834
00:45:07,789 --> 00:45:08,790
‫قبّلني.

835
00:45:09,457 --> 00:45:11,626
‫لم تكن قبلة عادية.

836
00:45:11,709 --> 00:45:12,585
‫ابتعدت، وقال لي:

837
00:45:13,503 --> 00:45:17,424
‫"هيا يا (روبن)،
‫لنخرج من هنا أنا وأنت فحسب."

838
00:45:20,385 --> 00:45:21,845
‫ظننت أنه ثمل.

839
00:45:23,388 --> 00:45:25,515
‫وكلانا حاولنا جعل الأمر مزحة.

840
00:45:29,644 --> 00:45:30,728
‫ماذا قلت؟

841
00:45:38,820 --> 00:45:40,864
‫ليتني لم أكن امرأة متزوجة.

842
00:45:50,415 --> 00:45:54,294
‫يكاد يكون رقمًا قياسيًا،
‫أدانوه خلال ساعة ونصف الساعة.

843
00:45:54,377 --> 00:45:56,421
‫- كيف حال الزوجة؟
‫- ترتعش.

844
00:45:56,588 --> 00:46:00,467
‫لكنها قدّمت له أوراق الطلاق
‫وهو خارج من قاعة المحكمة.

845
00:46:01,468 --> 00:46:03,553
‫لا بدّ أنه من الصعب
‫اكتشافها أنها كانت متزوجة من مترصّد.

846
00:46:12,562 --> 00:46:14,439
‫"هذه قصة خيالية، لا تُعبر عن أحد"

847
00:46:48,431 --> 00:46:50,433
‫ترجمة "ميس جند"
