1
00:00:00,751 --> 00:00:02,420
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,503 --> 00:00:06,382
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,345
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,429 --> 00:00:12,471
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,556 --> 00:00:14,557
‫حسنًا.

7
00:00:15,474 --> 00:00:16,434
‫"جيسون".

8
00:00:16,559 --> 00:00:18,477
‫يجب أن تري ماذا يفعلان.

9
00:00:18,602 --> 00:00:21,355
‫لم آت إلى هنا لأشاهدك تشاهد شخصًا آخر.

10
00:00:21,439 --> 00:00:22,606
‫أنا أتلقّى المؤشرات هنا.

11
00:00:23,399 --> 00:00:25,443
‫ربما يجب أن أذهب إلى شقة ذلك الرجل.

12
00:00:30,489 --> 00:00:32,408
‫كل ما أراه هو جدار من الطوب.

13
00:00:32,491 --> 00:00:35,953
‫حركته، يسارًا ونزولًا.

14
00:00:36,620 --> 00:00:40,499
‫- يا للروعة، لوح جميل من خشب الماهوغني.
‫- إلى أين تنظرين؟

15
00:00:41,542 --> 00:00:43,502
‫تلك سجادة شرقية رائعة.

16
00:00:43,586 --> 00:00:45,254
‫أنت تنظرين إلى المكان الخطأ.

17
00:00:46,505 --> 00:00:47,465
‫انتظر.

18
00:00:48,549 --> 00:00:50,426
‫يا للهول يا "جيسون".

19
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
‫انظر إلى ذلك.

20
00:00:58,434 --> 00:01:00,978
‫أبلغ المتلصص من ذلك الارتفاع.

21
00:01:01,520 --> 00:01:04,356
‫اضطُرت وحدة الطوارئ إلى اختراق الباب
‫الأمامي.

22
00:01:04,440 --> 00:01:05,483
‫الكونياك بجوار المدفأة.

23
00:01:06,484 --> 00:01:09,278
‫- كان هذا الرجل يستمتع بحياته.
‫- نعم.

24
00:01:10,446 --> 00:01:13,199
‫إلى أن ظن أحدهم أنه بدا
‫أفضل كحلية عيد الميلاد.

25
00:01:15,451 --> 00:01:16,452
‫هذا هو.

26
00:01:16,535 --> 00:01:20,498
‫- من تعتقد أنها تكون؟ ابنة؟
‫- لا، صغيرة جدًا، ربما حفيدة.

27
00:01:21,373 --> 00:01:23,375
‫- أو زوجة.
‫- هي معه؟

28
00:01:23,459 --> 00:01:25,336
‫- مستحيل.
‫- انظر حولك يا "راي".

29
00:01:25,419 --> 00:01:26,462
‫- كان مع الرجل بضعة دولارات
‫- نعم.

30
00:01:26,545 --> 00:01:28,422
‫لذلك أقام حفل زفاف فخمًا لحفيدته.

31
00:01:28,506 --> 00:01:31,425
‫مقابل كم؟
‫شطيرة بسطرمة حارة من متجر "كارنيغي"؟

32
00:01:31,509 --> 00:01:32,384
‫اتفقنا.

33
00:01:32,468 --> 00:01:33,511
‫ماذا لديك؟

34
00:01:33,594 --> 00:01:36,514
‫رباط مزدوج على الرقبة،
‫وخدوش بسيطة على أصابعه.

35
00:01:36,597 --> 00:01:38,974
‫قد قاوم،
‫بالإضافة إلى بعض الجروح بسبب الإضاءة.

36
00:01:39,058 --> 00:01:40,392
‫وقت الوفاة؟

37
00:01:40,476 --> 00:01:42,436
‫إنه دافئ، ربما الساعة 11:00 أو 12:00.

38
00:01:42,520 --> 00:01:44,146
‫أيها المحققان.

39
00:01:44,230 --> 00:01:47,441
‫أتت سيدة في سيارة ليموزين،
‫تقول إنها تعيش هنا.

40
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
‫ماذا يجري؟

41
00:01:50,569 --> 00:01:52,404
‫لم يخبروني بما حدث.

42
00:01:52,488 --> 00:01:55,908
‫- ما اسمك يا آنسة؟
‫- "كيم"، "كيم ترياندوس"، أين "بيتر"؟

43
00:01:56,408 --> 00:01:58,327
‫خمسة وسبعون عامًا تقريبًا، شعر رمادي؟

44
00:01:58,410 --> 00:01:59,829
‫فضيّ، هل هو هنا؟

45
00:02:00,496 --> 00:02:01,831
‫ماذا يحدث؟

46
00:02:02,540 --> 00:02:04,458
‫عليكم أن تخبروني، أنا زوجته!

47
00:02:04,542 --> 00:02:07,461
‫سيدة "ترياندوس"،
‫"يؤسفني إخبارك بأن زوجك مات.

48
00:02:09,380 --> 00:02:10,381
‫لا!

49
00:02:11,590 --> 00:02:13,509
‫لا، "بيتر"…

50
00:02:13,592 --> 00:02:16,387
‫أضف المزيد من الخردل ولا تزل الدهون.

51
00:02:23,394 --> 00:02:25,521
‫"القانون"

52
00:02:37,408 --> 00:02:38,576
‫"النظام"

53
00:02:52,631 --> 00:02:54,508
‫"لو آند أوردر"

54
00:03:05,561 --> 00:03:07,521
‫اصطحبت السيدة "ترياندوس" إلى الخارج
‫الساعة الـ8 تقريبًا

55
00:03:07,605 --> 00:03:09,523
‫إلى متحف العاصمة.

56
00:03:09,607 --> 00:03:11,442
‫إلى إحدى تلك الحفلات الخيرية.

57
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
‫هل يسهر فاعلو الخير حتى الـ3 صباحًا؟

58
00:03:13,611 --> 00:03:14,612
‫هي تفعل ذلك.

59
00:03:15,487 --> 00:03:18,324
‫وفي حوالي الساعة الـ1 صباحًا،
‫اصطحبتها مع صديقة

60
00:03:18,407 --> 00:03:19,617
‫من المتحف إلى ملهى في وسط المدينة.

61
00:03:20,367 --> 00:03:22,578
‫"ذا بابل روم"،
‫ومن ثم إلى "دانس لاند" ومن ثم المنزل.

62
00:03:23,495 --> 00:03:27,499
‫إذًا أنت تقول لي إن السيدة "ترياندوس"
‫خرجت من الـ8 مساءً حتى الآن؟

63
00:03:28,459 --> 00:03:29,460
‫- هذا صحيح.
‫- شكرًا.

64
00:03:31,545 --> 00:03:32,588
‫زوجان أمريكيان نموذجيان.

65
00:03:33,505 --> 00:03:36,508
‫هي تسرف بالشرب، وهو في المنزل يشرب
‫مع شبح عيد الميلاد المجيد الماضي.

66
00:03:36,592 --> 00:03:38,594
‫ما يهمنا في الأمر أنها كانت خارج المنزل.

67
00:03:41,555 --> 00:03:43,599
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى يا سيدة "ترياندوس".

68
00:03:44,558 --> 00:03:46,518
‫اطرح عليّ كل ما تحتاج إليه
‫من أسئلة، أيها المحقق.

69
00:03:46,602 --> 00:03:49,438
‫- ذلك الشيء الذي ذهبت إليه في المتحف…
‫- حفل ندفة الثلج.

70
00:03:50,439 --> 00:03:51,607
‫لماذا لم يكن السيد "ترياندوس" معك؟

71
00:03:53,400 --> 00:03:55,527
‫حسنًا، أقام "بيتر" حفلًا خاصًا به هنا.

72
00:03:55,611 --> 00:03:59,365
‫- لأجل بعض الأطفال المحرومين الذين ساعدهم.
‫- ألم تكوني مدعوة؟

73
00:03:59,448 --> 00:04:00,532
‫بالطبع كنت كذلك، لكن…

74
00:04:01,533 --> 00:04:03,410
‫كان "بيتر" راعيًا للحفل.

75
00:04:03,494 --> 00:04:05,412
‫طلب مني أن أحلّ محله.

76
00:04:06,372 --> 00:04:08,415
‫هؤلاء الأطفال المحرومون، من كانوا؟

77
00:04:08,499 --> 00:04:10,459
‫بعض الطلاب.

78
00:04:10,542 --> 00:04:12,586
‫من المؤكّد أن "روبرت"
‫سيخبرك بمن كانوا هنا.

79
00:04:13,504 --> 00:04:15,464
‫- أين هو؟
‫- من هو "روبرت"؟

80
00:04:16,465 --> 00:04:17,591
‫مساعد "بيتر" الشخصي.

81
00:04:18,550 --> 00:04:20,177
‫يسكن في الطابق الرابع.

82
00:04:20,594 --> 00:04:24,390
‫عندما دخلت يا "شيزمانسكي"،
‫هل فتشت كل الغرف؟

83
00:04:24,473 --> 00:04:26,392
‫باب واحد مغلق، طرقناه.

84
00:04:27,393 --> 00:04:30,437
‫أخشى أن عزيزنا "روبرت"
‫يعاني من مشكلة صغيرة في الشرب.

85
00:04:31,563 --> 00:04:32,523
‫"روبرت".

86
00:04:34,400 --> 00:04:36,485
‫استيقظ، نحن الشرطة، افتح الباب.

87
00:04:40,489 --> 00:04:41,490
‫شيء ما يتحرك.

88
00:04:41,573 --> 00:04:44,368
‫"روبرت"، افتح هذا الباب حالًا!

89
00:04:46,537 --> 00:04:48,539
‫ماذا حدث لك؟

90
00:04:49,498 --> 00:04:50,541
‫انظر إلى نفسك، أنت في حالة يُرثى لها.

91
00:04:51,500 --> 00:04:53,460
‫- لست مناوبًا.
‫- كان يجدر بك ذلك.

92
00:04:54,378 --> 00:04:55,462
‫السيد "ترياندوس" لقي مصرعه.

93
00:04:55,546 --> 00:04:57,506
‫سيدة "ترياندوس"،
‫أتمانعين الانتظار في الأسفل؟

94
00:04:58,507 --> 00:04:59,425
‫إنه عديم القيمة.

95
00:04:59,508 --> 00:05:01,510
‫- "شيزمانسكي"!
‫- عديم القيمة!

96
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
‫هل مات؟

97
00:05:03,429 --> 00:05:05,389
‫أخشى ذلك، والآن، هل تمانع إن دخلنا؟

98
00:05:06,432 --> 00:05:07,391
‫لا.

99
00:05:10,519 --> 00:05:11,562
‫منذ متى وأنت هنا؟

100
00:05:13,480 --> 00:05:14,440
‫أنا…

101
00:05:16,400 --> 00:05:18,402
‫لا أعرف، ماذا حدث له؟

102
00:05:18,485 --> 00:05:19,528
‫تم خنقه.

103
00:05:20,446 --> 00:05:23,407
‫سنحتاج إلى شيء محدد أكثر مما لا أعرف.

104
00:05:27,411 --> 00:05:28,620
‫صعدت من الدرج الخلفي.

105
00:05:30,372 --> 00:05:31,457
‫- كنت قد خرجت لأشرب.
‫- حسنًا، جيد.

106
00:05:31,540 --> 00:05:33,542
‫هل تمانع إذًا في نفخ بالون من أجلنا؟

107
00:05:34,418 --> 00:05:35,419
‫أنا…

108
00:05:35,586 --> 00:05:36,545
‫لقد نمت.

109
00:05:37,463 --> 00:05:38,547
‫سمعت الطلاب.

110
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
‫كان الطلاب لا يزالون هنا.

111
00:05:40,591 --> 00:05:45,471
‫- سنحتاج إلى التحدث معهم أيضًا.
‫- هناك رجل من المدرسة.

112
00:05:45,596 --> 00:05:47,431
‫لديّ اسمه.

113
00:05:47,806 --> 00:05:52,352
‫ارتاد "بيتر ترياندوس"
‫هذه المدرسة، من 1929 حتى 1934.

114
00:05:52,436 --> 00:05:54,396
‫- ثم تحسنت أحواله، أليس كذلك؟
‫- نعم.

115
00:05:54,480 --> 00:05:57,566
‫جنى ثروة من زيت التدفئة المنزلية،
‫لكنه تذكّر من أين أتى.

116
00:05:58,525 --> 00:06:01,487
‫كانت المدرسة فيما مضى يونانية
‫وإيطالية وسلوفاكية.

117
00:06:01,570 --> 00:06:04,531
‫- الآن أصبحت سوداء ودومينيكانية.
‫- وهل ظلّ "ترياندوس" على اتصال؟

118
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
‫أفضل من ذلك.

119
00:06:06,492 --> 00:06:09,495
‫منذ 13 عامًا، قطع وعدًا لطلاب
‫في الصف الأول.

120
00:06:09,578 --> 00:06:12,414
‫لو بقوا في المدرسة سيمولهم لدخول الكلية.

121
00:06:12,498 --> 00:06:15,459
‫- كم عدد من نجحوا؟
‫- بدأ 17 الدراسة في الكلية الخريف الماضي.

122
00:06:15,542 --> 00:06:18,337
‫كان حفل ليلة أمس لهم ولعائلاتهم.

123
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
‫- وكيف سار الأمر؟
‫- بشكل جيد.

124
00:06:20,380 --> 00:06:21,340
‫إنهم فتية رائعون.

125
00:06:21,423 --> 00:06:23,509
‫ماذا عن آبائهم؟ هل هم رائعون أيضًا؟

126
00:06:23,592 --> 00:06:25,511
‫الموجودون في السجن لم يكونوا في الحفل.

127
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
‫سنحتاج إلى قائمة، من كان هناك أيضًا؟

128
00:06:28,472 --> 00:06:32,392
‫متعهدو الطعام وزوجته،
‫ومحامي السيد "ترياندوس".

129
00:06:32,476 --> 00:06:34,394
‫هل كانت زوجته هناك؟

130
00:06:34,603 --> 00:06:35,604
‫لا بُد أنها جديدة.

131
00:06:36,522 --> 00:06:37,564
‫بلكنة جنوبية.

132
00:06:38,482 --> 00:06:39,441
‫شابة.

133
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
‫"صالون (لو فيزاج)، 391 جادة (ماديسون)،
‫الأحد، 17 ديسمبر"

134
00:06:42,486 --> 00:06:44,363
‫هل عليكما التحدث إليها الآن؟

135
00:06:44,446 --> 00:06:46,406
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.

136
00:06:46,490 --> 00:06:48,492
‫لهذا هي منزعجة جدًا.

137
00:06:48,575 --> 00:06:52,162
‫سأقدّم لها رائحة ستحفّز المهاد

138
00:06:52,246 --> 00:06:54,456
‫لإفراز الإنكيفيلنز.

139
00:06:56,375 --> 00:06:57,292
‫عشب؟

140
00:06:58,418 --> 00:07:00,212
‫حاسة شم جيدة، قبأ المروج.

141
00:07:01,463 --> 00:07:04,508
‫ولمن لم يتربّوا
‫في المدينة، فهو محفّز مطمئن.

142
00:07:04,591 --> 00:07:08,428
‫حسنًا، حين ننتهي من الحديث معها،
‫يمكنك وضع أنفها في الحديقة الكبيرة.

143
00:07:08,554 --> 00:07:10,514
‫مرحبًا يا "لينارد"، "راي".

144
00:07:12,683 --> 00:07:16,436
‫- أشعر بتحسن كبير.
‫- هذا رائع يا سيدة "ترياندوس".

145
00:07:16,562 --> 00:07:19,523
‫اسمعي، لقد تحدثنا للتو
‫إلى رجل كان في حفل زوجك.

146
00:07:19,606 --> 00:07:20,482
‫هل ساعدكما؟

147
00:07:21,441 --> 00:07:23,443
‫- هل رأى شيئًا؟
‫- نعم.

148
00:07:23,527 --> 00:07:25,529
‫- أنت.
‫- أنا؟

149
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‫شقراء شابة تحوم حول السيد "ترياندوس".

150
00:07:28,532 --> 00:07:31,410
‫- هذا يحدث طوال الوقت.
‫- ما هذا؟

151
00:07:31,493 --> 00:07:35,414
‫- أن تكوني في مكانين في وقت واحد؟
‫- لم أكن أنا، تلك كانت أمي.

152
00:07:36,415 --> 00:07:40,419
‫حسنًا، ابنة المرأة تتزوج لأول مرة
‫مرة واحدة فقط.

153
00:07:40,544 --> 00:07:41,628
‫ولم أكن لأفوّت ذلك.

154
00:07:42,546 --> 00:07:45,340
‫نعم، علمنا أن الزفاف كان منذ سنة؟

155
00:07:45,424 --> 00:07:47,676
‫ظننت أنها قد تستفيد
‫من بعض المساعدة في الاستقرار.

156
00:07:48,427 --> 00:07:50,596
‫ولم يكن أحد بحاجة إليّ في "ويتشيتا فولز".

157
00:07:51,597 --> 00:07:53,432
‫ادخلا، اجلسا من فضلكما.

158
00:07:54,558 --> 00:07:58,478
‫هل مكثت في هذا الجناح الفندقي لمدة عام؟

159
00:07:58,562 --> 00:08:00,439
‫كان "بيتر" كريمًا جدًا.

160
00:08:01,190 --> 00:08:03,442
‫هذه صدمة حقيقية.

161
00:08:03,525 --> 00:08:06,486
‫سيدة "دارسي"، كنت
‫في حفل السيد "ترياندوس"، أليس كذلك؟

162
00:08:06,570 --> 00:08:08,488
‫نعم، كنت أرافقه.

163
00:08:09,406 --> 00:08:11,491
‫ظننت أن ذلك أقل ما يمكنني فعله
‫بما أن "كيم" قد خرجت.

164
00:08:11,575 --> 00:08:13,493
‫هل تفعل "كيم" هذا كثيرًا؟

165
00:08:15,537 --> 00:08:17,539
‫أعلم، زوجة شابة، رجل أكبر سنًا.

166
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
‫ما يجب أن تفكرا به هو أولئك الناس

167
00:08:21,460 --> 00:08:23,503
‫الذين كانوا في المنزل ليلة أمس.

168
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
‫أتقصدين ضيوف السيد "ترياندوس"؟

169
00:08:26,548 --> 00:08:29,468
‫وأنا متأكدة أن العديد
‫منهم استحقوا ذلك، لكن…

170
00:08:30,427 --> 00:08:33,430
‫- أعلم أنني لم أكن مرتاحة.
‫- مع طلاب الجامعة؟

171
00:08:33,513 --> 00:08:34,598
‫مع بعض الآباء.

172
00:08:35,515 --> 00:08:39,353
‫تشاجر أحد الآباء مع "بيتر"
‫في غرفة المعيشة العلوية.

173
00:08:39,436 --> 00:08:41,480
‫ربما مكث لوقت متأخر، واختبأ في خزانة.

174
00:08:41,563 --> 00:08:43,690
‫هل يصدف أنك تعرفين اسمه؟

175
00:08:44,524 --> 00:08:47,486
‫لا، "أوليفر" يعرف، هذا محامي "بيتر".

176
00:08:47,569 --> 00:08:48,570
‫كان يقف هناك.

177
00:08:50,405 --> 00:08:54,368
‫نتولى تجارة السيد "ترياندوس"
‫وعقاراته وحساباته الخيرية.

178
00:08:54,451 --> 00:08:56,411
‫بما في ذلك حضور حفله.

179
00:08:56,578 --> 00:08:59,414
‫بالحديث عن العقارات، من أصبح غنيًا للتو؟

180
00:08:59,581 --> 00:09:04,503
‫يجب أن أحيلكما إلى المنفّذ، المساعد
‫الشخصي للسيد "ترياندوس".

181
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
‫"روبرت"، النائم بعمق؟

182
00:09:06,546 --> 00:09:08,382
‫إنه يحصل على أجر جيد.

183
00:09:08,465 --> 00:09:12,511
‫ثلاثة بالمئة من 50 مليون دولار،
‫البقية تذهب للأعمال الخيرية.

184
00:09:12,594 --> 00:09:13,553
‫ماذا عن الأرملة؟

185
00:09:14,596 --> 00:09:17,432
‫كزوجة على قيد الحياة، يحق لها بالقانون

186
00:09:17,516 --> 00:09:19,476
‫ثلث الممتلكات.

187
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
‫كم هي محظوظة.

188
00:09:21,478 --> 00:09:24,189
‫ماذا عن مشكلة علمنا بوقوعها
‫مع أحد الضيوف في الحفل؟

189
00:09:24,606 --> 00:09:27,567
‫والد "روني بولانكو"؟ بعض الآباء…

190
00:09:29,444 --> 00:09:32,406
‫لم يكفهم قيام السيد "ترياندوس"
‫بدفع أقساط جامعة أطفالهم،

191
00:09:32,489 --> 00:09:33,490
‫كان عليه دفع ثمن كل شيء.

192
00:09:33,573 --> 00:09:37,411
‫أصرّت إحدى الأمهات
‫على استئجار السيد "ترياندوس" لشقة أكبر

193
00:09:37,494 --> 00:09:40,372
‫حتى يحظى ابنها بغرفة خاصة به ليدرس فيها.

194
00:09:40,580 --> 00:09:42,457
‫كان علينا أن نضع حدًا في مكان ما.

195
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
‫- نحن؟
‫- توليت الأمور المالية.

196
00:09:45,585 --> 00:09:48,422
‫اشترينا لكل طالب حاسوبًا محمولًا.

197
00:09:48,505 --> 00:09:52,384
‫سُرق حاسوب "روني بولانكو" من شقة والده.

198
00:09:52,467 --> 00:09:54,469
‫- وأراد واحدًا جديدًا؟
‫- أراد الده ذلك.

199
00:09:54,553 --> 00:09:57,389
‫لم نكن متأكدين حتى
‫من أن الحاسوب الأول قد سُرق.

200
00:09:57,556 --> 00:10:00,475
‫ليس للسيد "بولانكو" مصدر دخل معروف.

201
00:10:01,476 --> 00:10:04,438
‫- إنه يشرب، بما فيها الليلة الماضية.
‫- هل رأيته يغادر؟

202
00:10:04,521 --> 00:10:07,441
‫لا، اضطُررت إلى المغادرة مبكرًا،
‫لأقابل زوجتي ووالديها.

203
00:10:07,524 --> 00:10:08,567
‫عندما غادرت، كان لا يزال هناك.

204
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
‫أيتعلق الأمر بالسيد "ترياندوس"؟

205
00:10:13,447 --> 00:10:15,324
‫أتظن أن أبي تورّط في أمر كهذا؟

206
00:10:15,407 --> 00:10:17,451
‫- سمعنا أنهما تشاجرا قليلًا.
‫- لم يكن شجارًا.

207
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
‫- لم يكن أمرًا مهمًا.
‫- حسنًا.

208
00:10:19,578 --> 00:10:21,538
‫إذًا يمكننا توضيح كل شيء
‫عندما نتحدث مع والدك.

209
00:10:22,539 --> 00:10:23,582
‫هل آذيت يدك؟

210
00:10:25,417 --> 00:10:28,378
‫كنت أساعد أبي في تغيير إطار سيارة،
‫انزلقت الرافعة.

211
00:10:28,545 --> 00:10:30,464
‫إذًا كنت ستخبرنا أين هو؟

212
00:10:31,423 --> 00:10:32,507
‫لديه بعض الأصدقاء الذين يتسكع معهم.

213
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
‫لم لا ترينا؟

214
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
‫ماذا تفعلون مع ابني؟

215
00:10:37,471 --> 00:10:40,474
‫- يرتاد الجامعة، يحصل على درجات مشرّفة.
‫- لا بُد أنك فخور جدًا به.

216
00:10:40,557 --> 00:10:42,351
‫هذا صحيح.

217
00:10:42,434 --> 00:10:44,394
‫سيكون طبيبًا، ربما طبيب أسنان.

218
00:10:44,478 --> 00:10:47,439
‫إننا نتحدث معه عن "بيتر ترياندوس".

219
00:10:47,606 --> 00:10:49,483
‫لم يفعل شيئًا لذلك الرجل.

220
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
‫- كنت معه.
‫- جيد.

221
00:10:51,443 --> 00:10:54,404
‫إذًا يمكن أن تساعدنا في توضيح الأمور، هيا.

222
00:10:54,613 --> 00:10:57,491
‫يتصرف ذلك الرجل كأنه ملك "نيويورك"،

223
00:10:57,574 --> 00:11:02,412
‫إنه يقطع وعودًا للأولاد، ثم لا شيء.

224
00:11:02,496 --> 00:11:05,332
‫حسنًا، من دفع أقساط ابنك؟ أنت أم هو؟

225
00:11:05,415 --> 00:11:09,461
‫أولئك الشباب في الجامعة،
‫لديهم سيارات وملابس جميلة.

226
00:11:09,544 --> 00:11:12,464
‫كيف يمكن لابني أن ينافس ذلك؟

227
00:11:12,547 --> 00:11:14,466
‫اشترى له "ترياندوس" حاسوبًا، صحيح؟

228
00:11:14,549 --> 00:11:16,385
‫أجل، ثم رفض أن يستبدله.

229
00:11:16,760 --> 00:11:18,553
‫لقد اتهمني بالسرقة فعليًا.

230
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
‫أمام ابنك؟

231
00:11:21,473 --> 00:11:22,432
‫لا بُد أن ذلك مؤلم.

232
00:11:24,601 --> 00:11:28,313
‫- نعم، لذا غادرنا.
‫- لم يرك أحد تخرج من الباب.

233
00:11:28,397 --> 00:11:31,650
‫حسنًا، لا بُد أنني فعلت
‫لأنني هنا، لست هناك، صحيح؟

234
00:11:32,484 --> 00:11:34,486
‫"لويس"، كيف آذى ابنك يده؟

235
00:11:35,529 --> 00:11:37,364
‫حدث ذلك قبل الحفل.

236
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
‫- نعم، لكن كيف حدث ذلك؟
‫- لا أعرف.

237
00:11:41,451 --> 00:11:42,577
‫لماذا لا يعرف يا "روني"؟

238
00:11:43,495 --> 00:11:46,498
‫- ربما كان عند الزاوية.
‫- قلت إنك كنت تساعده.

239
00:11:46,581 --> 00:11:49,459
‫هل كان يغير إطارًا
‫عن طريق جهاز التحكم عن بعد؟

240
00:11:50,460 --> 00:11:52,629
‫أهان "ترياندوس" والدك أمامك.

241
00:11:53,380 --> 00:11:56,341
‫- حتى طلاب الجامعة لا يتحملون هذا.
‫- ليس الأمر كما تظنان.

242
00:11:56,425 --> 00:11:59,594
‫أفهم أنك غضبت، هذا ما قد يفعله أي رجل.

243
00:12:00,429 --> 00:12:02,472
‫أهان "ترياندوس" والدك، أليس كذلك؟

244
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
‫نعم.

245
00:12:04,516 --> 00:12:05,559
‫نعته باللص.

246
00:12:06,435 --> 00:12:08,478
‫- طلب منه المغادرة.
‫- هل غضبت إذًا؟

247
00:12:09,396 --> 00:12:10,480
‫ليس من السيد "ترياندوس".

248
00:12:11,440 --> 00:12:12,399
‫من أبي.

249
00:12:12,566 --> 00:12:14,568
‫السيد "ترياندوس"، لقد كان محقًا.

250
00:12:15,569 --> 00:12:17,446
‫بقيت كي أعتذر.

251
00:12:17,529 --> 00:12:19,489
‫حين خرجت أخيرًا ولحقت بأبي،

252
00:12:19,573 --> 00:12:22,451
‫كان يحمل معطفًا من الفراء.

253
00:12:22,576 --> 00:12:24,453
‫أخذها من المنزل.

254
00:12:24,536 --> 00:12:27,456
‫قال: "السيد (ترياندوس) مدين لنا."

255
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
‫فقلت له، "أعدها."

256
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
‫لم يفعل.

257
00:12:32,586 --> 00:12:33,545
‫أمسكت بها.

258
00:12:33,628 --> 00:12:35,547
‫هل هكذا آذيت يدك؟

259
00:12:36,465 --> 00:12:37,507
‫بسبب الشجار مع والدي.

260
00:12:39,551 --> 00:12:43,597
‫مهلًا، أخذت المعطف منه، أعدته إلى المنزل

261
00:12:44,598 --> 00:12:46,433
‫ورميته عبر الباب.

262
00:12:47,392 --> 00:12:48,518
‫أي نوع من المعاطف كان؟

263
00:12:48,602 --> 00:12:50,520
‫من فراء المنك أو ما شابه.

264
00:12:50,604 --> 00:12:54,483
‫أسود ذو جلد الفهد حول العنق.

265
00:12:56,568 --> 00:12:57,527
‫أيتها الملازم…

266
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
‫ما الأمر؟

267
00:13:07,412 --> 00:13:10,540
‫كانت الأرملة الحزينة ترتدي ذلك المعطف
‫عندما دخلت في الساعة الـ3 صباحًا.

268
00:13:11,458 --> 00:13:13,376
‫وقالت إنها لم تكن في المنزل طوال الليل.

269
00:13:13,460 --> 00:13:15,378
‫إذًا متى أخذت المعطف؟

270
00:13:18,465 --> 00:13:21,343
‫لو لم يكن ذلك الفتى يمتلك واحدة
‫أصلًا، لمنحته منحة دراسية.

271
00:13:21,426 --> 00:13:24,429
‫- نعم، كُن بطلًا، قم بإهانة والدك.
‫- أتعتقد أنه سعيد بذلك؟

272
00:13:24,513 --> 00:13:27,390
‫أعتقد أن الوقت قد حان لإجراء حديث آخر
‫مع السيدة "ترياندوس"،

273
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
‫لو استطعنا إبعادها عن معالجتها بالروائح.

274
00:13:29,559 --> 00:13:31,478
‫أيمكنكما إنهاء الأمور العالقة أولًا؟

275
00:13:31,561 --> 00:13:34,397
‫مثل ذلك الرجل الذي كان نائمًا
‫في الطابق العلوي خلال جريمة القتل.

276
00:13:34,481 --> 00:13:37,359
‫حصل على قياس 28 في مقياس الكحول بالدم.

277
00:13:37,442 --> 00:13:39,444
‫اضطُر أصدقاؤه من الحانة
‫إلى حمله إلى سيارة الأجرة.

278
00:13:39,528 --> 00:13:40,612
‫لماذا نتأخر؟

279
00:13:41,363 --> 00:13:43,490
‫أحضرنا "روني بولانكو"
‫إلى هنا لأنه كان يضع ضمادة على يده.

280
00:13:43,573 --> 00:13:46,368
‫نعرف أن الزوجة كذبت بشأن عودتها
‫إلى المنزل.

281
00:13:46,451 --> 00:13:49,454
‫ربما كانت تملك معطفين
‫من فراء المنك لهما ياقتين من جلد الفهد.

282
00:13:49,538 --> 00:13:51,414
‫تأكدا من صحة حجة غيابها.

283
00:13:52,499 --> 00:13:54,417
‫أخذتها من المنزل
‫إلى المتحف في الساعة الـ8،

284
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
‫وأخذتها من المتحف إلى الملهى الليلي
‫في الساعة الـ1 صباحًا.

285
00:13:57,420 --> 00:14:00,382
‫هل يمكن أن تكون قد تسللت
‫من المتحف وأخذت سيارة أجرة؟

286
00:14:00,590 --> 00:14:02,509
‫أتظن أنّها قتلت السيد "ترياندوس"؟

287
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
‫أتظن أنت ذلك؟

288
00:14:06,388 --> 00:14:07,597
‫- هل سترث؟
‫- نعم.

289
00:14:10,517 --> 00:14:11,476
‫نعم.

290
00:14:12,435 --> 00:14:13,520
‫نعم، كان بوسعها أن تتسلل إلى الخارج.

291
00:14:14,437 --> 00:14:16,565
‫أوقفت السيارة في آخر الشارع،
‫استدعتني عندما أرادت الرحيل.

292
00:14:17,482 --> 00:14:19,609
‫هل كانت ترتدي معطف
‫فراء عندما أخذتها إلى المتحف؟

293
00:14:20,527 --> 00:14:22,445
‫ليس حين دخلت، بل حين خرجت.

294
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
‫أخذت حقيبة فيها ملابس
‫تليق بالملهى الليلي لتغير ملابسها.

295
00:14:25,574 --> 00:14:28,618
‫خرجت هي وصديقتها، كانتا مستعدتين للاحتفال.

296
00:14:29,369 --> 00:14:31,454
‫ما اسم صديقتها؟
‫هل تعرف أين يمكننا العثور عليها؟

297
00:14:31,580 --> 00:14:32,539
‫"كاسي".

298
00:14:34,374 --> 00:14:36,585
‫أخذتها للعمل مرة عندما كانت
‫مع السيدة "تي" في رحلة للتسوق.

299
00:14:37,502 --> 00:14:39,337
‫متجر هدايا في الشارع الثاني.

300
00:14:39,421 --> 00:14:42,549
‫إنها في الـ25 تقريبًا،
‫ذات شعر أشقر، وجميلة.

301
00:14:43,466 --> 00:14:45,552
‫لدينا الآنسة "هوزنر".

302
00:14:47,554 --> 00:14:50,432
‫- هل من موظفات أخريات؟
‫- لا.

303
00:14:50,515 --> 00:14:54,436
‫- ماذا عن حبيبات الموظفين؟
‫- عمر حبيبتي 57 سنة.

304
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
‫- ما اسم هذه الفتاة؟
‫- "كاسي".

305
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
‫"كاسي"، هذا اسم جميل.

306
00:14:59,608 --> 00:15:00,567
‫أليس كذلك؟

307
00:15:01,526 --> 00:15:02,485
‫نعم.

308
00:15:03,445 --> 00:15:04,404
‫شكرًا.

309
00:15:04,613 --> 00:15:06,448
‫لم قد تكذب صديقة السيدة "ترياندوس"

310
00:15:06,531 --> 00:15:08,450
‫على السائق بشأن مكان عملها؟

311
00:15:08,533 --> 00:15:12,329
‫ربّما كانت تعمل في مكان لن
‫يوافق عليه السيد "ترياندوس".

312
00:15:12,412 --> 00:15:13,622
‫هل كان السائق يُبلغ العجوز؟

313
00:15:14,372 --> 00:15:16,416
‫إذا كانت لديّ زوجة في الـ22
‫من عمرها تتجول في المدينة،

314
00:15:16,499 --> 00:15:18,460
‫كنت لأقوم بالمراقبة الجوية.

315
00:15:18,543 --> 00:15:22,422
‫برأيك، كيف سيكون شعور ملك زيت التدفئة

316
00:15:22,505 --> 00:15:24,507
‫عن عمل صديقة زوجته هناك؟

317
00:15:25,508 --> 00:15:27,594
‫- "فوكسز".
‫- ملهى للرجال.

318
00:15:28,386 --> 00:15:29,596
‫"ملهى (فوكسز) العالمي للرجال"

319
00:15:30,388 --> 00:15:33,516
‫يريد هذان الرجلان رقصًا على المنضدة،
‫إنه يساوي 20 دولارًا.

320
00:15:33,600 --> 00:15:35,518
‫لم لا تجلسان؟ المشروبات مجانية،

321
00:15:35,602 --> 00:15:38,313
‫وسنتحدث بعد عرضي التالي.

322
00:15:38,396 --> 00:15:40,523
‫- مهلًا لحظة.
‫- "راي"، لديها عمل عاجل.

323
00:15:40,607 --> 00:15:43,568
‫ستجلس معنا، سنتكلم بسرعة، أرجوك.

324
00:15:45,528 --> 00:15:47,530
‫إذًا، بشأن تلك الليلة؟

325
00:15:48,490 --> 00:15:51,451
‫التقيت بـ"كيم"
‫في المتحف، ذهبنا إلى ملهيين ليليين.

326
00:15:51,618 --> 00:15:54,454
‫أنا آسفة بشأن زوجها، قالت إنه رجل لطيف.

327
00:15:54,537 --> 00:15:57,332
‫- ماذا؟ ألم تقابليه قط؟
‫- أتمنى ذلك.

328
00:15:57,415 --> 00:16:00,460
‫- كيف تعرفين "كيم"؟
‫- ألم تخبركما؟

329
00:16:00,543 --> 00:16:02,629
‫أجل، نتحقق من قصتها فحسب.

330
00:16:03,546 --> 00:16:06,549
‫اسمعي، قد تكون هذه محادثة قصيرة أو طويلة.

331
00:16:07,592 --> 00:16:10,428
‫هنا، كانت تعمل هنا.

332
00:16:11,471 --> 00:16:12,430
‫حقًا؟

333
00:16:12,514 --> 00:16:16,393
‫- كيف قابلت رجلًا مثل "ترياندوس"؟
‫- هذا ليست حانة رديئة.

334
00:16:16,476 --> 00:16:20,397
‫لدينا أطباء ورجال أعمال ورجال شرطة.

335
00:16:20,480 --> 00:16:23,441
‫ولكن ليس "ترياندوس"،
‫قلت إنك لم تقابليه قط.

336
00:16:23,525 --> 00:16:26,444
‫لا، لكن "كيم"
‫كانت ترافق دائمًا أشخاصًا راقين.

337
00:16:26,528 --> 00:16:29,364
‫قبل أن تتزوج، كان هناك محام مشهور،

338
00:16:29,447 --> 00:16:32,409
‫اسمه "فريتز"، كان يأتي دائمًا ليراها.

339
00:16:33,368 --> 00:16:35,495
‫حين تقولين إنّه كان يأتي لرؤيتها…

340
00:16:36,496 --> 00:16:37,539
‫كانا صديقين.

341
00:16:38,456 --> 00:16:40,542
‫- هل انتهينا؟
‫- تقريبًا.

342
00:16:40,625 --> 00:16:44,421
‫- في أي وقت قابلت "كيم" تلك الليلة؟
‫- نحو الساعة الـ1.

343
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
‫إذًا، ألا تعرفين أين كانت قبل الساعة الـ1؟

344
00:16:46,548 --> 00:16:49,384
‫كانت خارجة من ذلك الحفل المجتمعي،

345
00:16:49,467 --> 00:16:52,387
‫لذا أفترض أنها كانت في ذلك الحفل قبل ذلك.

346
00:16:52,470 --> 00:16:55,515
‫- أتفترضين؟
‫- نعم، أفترض ذلك.

347
00:16:56,516 --> 00:16:59,561
‫لا أفهم، هل أنا مشتبه بها؟

348
00:17:00,437 --> 00:17:03,481
‫انتقلت من 20 دولارًا للرقصة
‫إلى 17 مليون، بسرعة كبيرة.

349
00:17:04,482 --> 00:17:07,444
‫لا شيء مخز في ما اعتدت فعله.

350
00:17:08,403 --> 00:17:09,404
‫هذا ليس سرًا.

351
00:17:10,405 --> 00:17:13,408
‫- لم نكن نعرف.
‫- حسنًا، عار عليكما أن تكونا محققين.

352
00:17:13,491 --> 00:17:17,454
‫ستُدهشين من الأشياء
‫التي لا نعرفها يا سيدة "ترياندوس".

353
00:17:18,413 --> 00:17:21,458
‫مثلًا، كان هناك 600 شخص في حفل ندفة الثلج.

354
00:17:21,541 --> 00:17:25,628
‫والآن، أيمكنك إخبارنا مع
‫أي منهم كنت بين الـ10 والـ1 صباحًا؟

355
00:17:26,379 --> 00:17:27,464
‫كنت أختلط مع الناس.

356
00:17:27,589 --> 00:17:28,548
‫هذا جميل.

357
00:17:29,507 --> 00:17:31,593
‫ما رأيك أن تحضري لنا معطف المينك
‫الذي كنت ترتدينه تلك الليلة؟

358
00:17:32,385 --> 00:17:33,219
‫لماذا؟

359
00:17:33,303 --> 00:17:36,181
‫سنريه لفتى يُدعى "روني بولانكو".

360
00:17:36,431 --> 00:17:38,391
‫قال إنه رآه هنا
‫في هذا المنزل في الـ10 مساءً.

361
00:17:38,475 --> 00:17:41,478
‫- لا بُد أنه مخطئ.
‫- لا نعتقد ذلك.

362
00:17:42,395 --> 00:17:44,397
‫حاول والده سرقته.

363
00:17:44,564 --> 00:17:47,525
‫هلّا تفسرين لنا كيف تمكنت
‫من ارتداء هذا المعطف

364
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
‫من دون المجيء إلى هنا.

365
00:17:54,532 --> 00:17:56,451
‫هذا محرج جدًا.

366
00:17:59,412 --> 00:18:02,081
‫- كنت قلقة بشأن أمي.
‫- حقًا؟

367
00:18:02,499 --> 00:18:05,585
‫- بدت لي بصحة جيدة.
‫- بشأن أمي و"بيتر".

368
00:18:07,462 --> 00:18:08,588
‫والدتك وزوجك؟

369
00:18:09,380 --> 00:18:11,508
‫ربما لاحظتما، أمي…

370
00:18:12,509 --> 00:18:13,593
‫ودودة قليلًا.

371
00:18:15,428 --> 00:18:17,514
‫أردت فحسب أن أرى ماذا يحدث.

372
00:18:17,597 --> 00:18:20,600
‫ركبت سيارة أجرة كي
‫لا يخبرهم السائق بأنني قادمة.

373
00:18:21,601 --> 00:18:22,602
‫ماذا كان يجري؟

374
00:18:24,521 --> 00:18:25,605
‫كانا يحتسيان مشروبًا.

375
00:18:26,564 --> 00:18:29,400
‫قلت لأمي ربما حان وقت رحيلها.

376
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
‫وهل رحلت؟

377
00:18:30,568 --> 00:18:35,573
‫نعم، وكذلك أنا، أخذت ذلك المعطف في طريقي.

378
00:18:36,741 --> 00:18:39,536
‫لطالما كان الأمر صعبًا على "كيم"،

379
00:18:40,411 --> 00:18:42,413
‫نصف من نقابلهم يعتقدون أننا شقيقتان.

380
00:18:42,497 --> 00:18:44,457
‫يظن المرء أن الفتاة ستحب ذلك.

381
00:18:44,624 --> 00:18:48,545
‫لكنها تلومك لكونك ودودة جدًا؟

382
00:18:48,628 --> 00:18:51,422
‫حاولت دائمًا أن أكون لطيفة مع أصدقائها.

383
00:18:51,506 --> 00:18:55,510
‫- هل أقدّم لكما مشروبًا؟
‫- لا، شكرًا، بمن فيهم أحباؤها؟

384
00:18:56,469 --> 00:18:59,305
‫الكثير من أحبائها في مثل سني.

385
00:18:59,389 --> 00:19:00,473
‫من ضمنهم زوجها.

386
00:19:01,432 --> 00:19:03,393
‫هل طلبت منك ابنتك أن تغادري تلك الليلة؟

387
00:19:04,394 --> 00:19:07,605
‫- رحلنا كلتانا، هذا سخيف.
‫- في سيارة أجرة واحدة أم اثنتين؟

388
00:19:08,523 --> 00:19:11,401
‫اثنتان، أعيش في الجنوب، كانت متجهة شمالًا.

389
00:19:11,776 --> 00:19:13,611
‫إذًا أنت لا تعرفين إن عادت أم لا؟

390
00:19:14,404 --> 00:19:15,238
‫لا.

391
00:19:16,406 --> 00:19:18,366
‫وهي لا تعلم إن كنت قد فعلت ذلك.

392
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
‫أنا؟

393
00:19:21,411 --> 00:19:23,454
‫كان "بيتر" يعطيني مصروفًا.

394
00:19:24,455 --> 00:19:26,583
‫كنت قد اكتشفت الأمر للتو،
‫سيتوجب عليّ أن أغادر المكان.

395
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
‫ربما ستساعدك ابنتك؟

396
00:19:31,462 --> 00:19:34,465
‫لا أظن أنها تعاملني بلطف الآن.

397
00:19:34,549 --> 00:19:36,509
‫قد تكون هي من قطعت عني المال.

398
00:19:37,385 --> 00:19:39,470
‫إذًا، هل تولّت هي أمر المال بالفعل؟

399
00:19:39,554 --> 00:19:43,391
‫هي ومحامي "بيتر"، "أوليفر شين"، صديقان.

400
00:19:43,600 --> 00:19:46,519
‫حين كانت "كيم" تعمل كراقصة تعرّ،
‫كانت صديقة لمحام.

401
00:19:46,603 --> 00:19:47,520
‫اسمه "فريتز".

402
00:19:47,604 --> 00:19:50,481
‫"راي"، إن كنت محاميًا متزوجًا تتسكع
‫مع راقصات التعري،

403
00:19:50,565 --> 00:19:52,400
‫هل قد تستخدم اسمك الحقيقي؟

404
00:19:53,401 --> 00:19:55,361
‫قد تفعل ذلك حقًا.

405
00:19:55,445 --> 00:19:57,322
‫كيف تسير الأمور بينك وبين "ديبورا"؟

406
00:19:57,405 --> 00:19:58,615
‫ما زلت أقيم على أريكة أختي.

407
00:19:59,616 --> 00:20:02,493
‫إذًا، ماذا لو كان "فريتز"
‫هذا هو محامي "ترياندوس"؟

408
00:20:02,577 --> 00:20:05,455
‫هذا يجعلني أتساءل كيف انتهى المطاف بموكله

409
00:20:05,538 --> 00:20:07,373
‫متزوجًا من راقصة تعرّ.

410
00:20:08,625 --> 00:20:09,500
‫طردتني.

411
00:20:10,418 --> 00:20:13,379
‫ظننت أنك منفذ الوصية،
‫أنت من يتحكم بالأعمال المالية.

412
00:20:13,463 --> 00:20:14,547
‫إنها تسيطر على المنزل.

413
00:20:16,466 --> 00:20:18,426
‫عشت هنا لمدة 27 عامًا.

414
00:20:19,427 --> 00:20:22,388
‫تشرفت بخدمة السيدة "ترياندوس" الأولى.

415
00:20:22,597 --> 00:20:23,598
‫لكن السيدة "كيم"…

416
00:20:24,599 --> 00:20:26,517
‫حسنًا، لقد ظنت أنني محتال من نوع ما.

417
00:20:26,601 --> 00:20:28,394
‫ما رأيك بها؟

418
00:20:28,603 --> 00:20:30,521
‫رأيي لم يكن مهمًا.

419
00:20:31,481 --> 00:20:32,482
‫لم تكن زوجتي.

420
00:20:33,441 --> 00:20:35,401
‫بمناسبة هذا الحديث، كيف سارت فترة التودد؟

421
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
‫بسرعة.

422
00:20:36,569 --> 00:20:39,447
‫تزوجت من السيد "ترياندوس"
‫بعد ستة أسابيع من لقائهما.

423
00:20:39,530 --> 00:20:42,492
‫- هل أبهرها؟
‫- لم يكن الأمر صعبًا.

424
00:20:42,575 --> 00:20:43,534
‫كيف قابلته؟

425
00:20:44,494 --> 00:20:47,455
‫- أحضرها "أوليفر شين" إلى المنزل.
‫- للرقص؟

426
00:20:49,582 --> 00:20:50,583
‫لتجديده.

427
00:20:51,501 --> 00:20:53,461
‫أراد السيد "ترياندوس" شراء بعض الأثاث

428
00:20:53,544 --> 00:20:59,425
‫وقال السيد "شين" إنها كانت أفضل مصممة
‫داخلية في الجانب الشرقي من المدينة.

429
00:21:01,511 --> 00:21:03,513
‫ألم تخبركما أمي بما عليكما معرفته؟

430
00:21:03,596 --> 00:21:05,306
‫حسنًا، لدينا بضعة أسئلة أخرى.

431
00:21:05,390 --> 00:21:08,476
‫ونريدك أن توقعي على هذا، إنه إجراء شكلي.

432
00:21:10,395 --> 00:21:11,354
‫أهذا ما قرأته لي؟

433
00:21:11,437 --> 00:21:13,439
‫الحق في التزام الصمت، الحق في توكيل محام.

434
00:21:13,523 --> 00:21:16,317
‫إذا كنت لا تمانعين التحدث إلينا،
‫ضعي أحرف اسمك الأولى في الصناديق

435
00:21:16,401 --> 00:21:19,445
‫- ثم وقّعي في الأسفل.
‫- أنا لم أقتل "بيتر".

436
00:21:19,612 --> 00:21:21,406
‫أريدكما أن تفهما فحسب.

437
00:21:21,489 --> 00:21:25,326
‫ربما نفهم يا سيدة "ترياندوس"،
‫كذبت بشأن وجودك في المنزل.

438
00:21:25,410 --> 00:21:26,536
‫كنت غاضبة بشأن أمك.

439
00:21:26,619 --> 00:21:29,330
‫كنت قلقة من أن يضيع زواجك.

440
00:21:29,414 --> 00:21:32,375
‫- زواجي كان على ما يُرام.
‫- بالطبع.

441
00:21:32,458 --> 00:21:34,419
‫لأنه كان مبنيًا على ثقة كبيرة.

442
00:21:35,503 --> 00:21:38,506
‫متى أصبحت مصممة داخلية؟

443
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
‫لطالما كان لديّ ذوق رفيع.

444
00:21:42,427 --> 00:21:45,555
‫أتظنين أن قطعة "تشيبينديل" هي راقص تعرّ؟

445
00:21:48,474 --> 00:21:52,478
‫لم أظن أن "بيتر"
‫سيتكلم معي حتى إن عرف ما فعلته حقًا.

446
00:21:52,562 --> 00:21:54,522
‫إذًا أردته أن يتحدث معك؟

447
00:21:54,605 --> 00:21:57,358
‫قال "أوليفر" إنه يشعر بالوحدة.

448
00:21:57,442 --> 00:22:00,570
‫وسئمت من السكارى الذين يضعون الدولارات
‫في ملابسك الداخلية.

449
00:22:03,197 --> 00:22:05,199
‫موكلتي بالداخل، أريد الدخول.

450
00:22:05,283 --> 00:22:08,411
‫- أعتقد أنك تعرف السيد "شين".
‫- أجل.

451
00:22:08,494 --> 00:22:10,580
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة أيها المحامي.

452
00:22:11,372 --> 00:22:13,499
‫لم آت إلى هنا ليتم استجوابي،
‫أريد أن أرى موكلتي.

453
00:22:13,583 --> 00:22:15,418
‫هذا لن يحدث الآن.

454
00:22:15,501 --> 00:22:17,378
‫توقفوا عن استجوابها إذًا.

455
00:22:17,462 --> 00:22:19,505
‫حالما تطلب منا ذلك، فهذا ما سنفعله.

456
00:22:19,589 --> 00:22:20,548
‫سيد "شين".

457
00:22:24,469 --> 00:22:28,514
‫- ماذا كان ذلك؟ بدا كصوت "أوليفر"؟
‫- أتعنين "فريتز"؟

458
00:22:28,598 --> 00:22:30,516
‫إنه يجري محادثة قصيرة مع ملازمنا.

459
00:22:30,600 --> 00:22:32,518
‫يبدو أنه قلق
‫بشأن أن يُمنع من مزاولة مهنته.

460
00:22:32,602 --> 00:22:34,604
‫ماذا يقول؟

461
00:22:34,687 --> 00:22:37,440
‫لا شيء لا تعرفينه يا سيدة "ترياندوس".

462
00:22:37,523 --> 00:22:40,401
‫هل يمكننا التوقف عن العبث؟
‫كل شيء يتضح الآن.

463
00:22:41,444 --> 00:22:44,447
‫إذًا هو سيخبرك، كانت فكرته.

464
00:22:44,530 --> 00:22:45,490
‫ما هي؟

465
00:22:46,532 --> 00:22:48,451
‫- قتل زوجك؟
‫- لا.

466
00:22:48,534 --> 00:22:49,577
‫مقابلته.

467
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
‫الزواج منه.

468
00:22:53,581 --> 00:22:56,375
‫كلانا كان بحاجة إلى المال وأنا…

469
00:22:56,459 --> 00:22:59,378
‫وعدت "أوليفر" بأن أعطيه نصف ما أرثه.

470
00:22:59,462 --> 00:23:01,380
‫ومن منكما سئم الانتظار؟

471
00:23:01,714 --> 00:23:03,508
‫لا، لم يكن هناك داع للعجلة.

472
00:23:05,426 --> 00:23:07,512
‫كان "بيتر" مسنًا،
‫وكان يعاني من مشاكل طبية.

473
00:23:07,595 --> 00:23:10,473
‫أجل، حبل ملفوف حول عنقه.

474
00:23:10,556 --> 00:23:12,475
‫كنت معجبة بـ"بيتر".

475
00:23:12,558 --> 00:23:15,520
‫سيدة "ترياندوس"، لسنا ساذجين بقدر زوجك.

476
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
‫أنتما لا تشبهان زوجي في شيء.

477
00:23:18,439 --> 00:23:19,482
‫لقد كان رجلًا نبيلًا.

478
00:23:20,608 --> 00:23:21,526
‫سأغادر.

479
00:23:21,609 --> 00:23:23,402
‫ربما لاحقًا.

480
00:23:24,529 --> 00:23:27,573
‫"كيم ترياندوس"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "بيتر ترياندوس".

481
00:23:32,578 --> 00:23:35,456
‫كان عمره 74، وهي كانت 22؟

482
00:23:35,540 --> 00:23:37,416
‫لماذا يا "آدم"؟ أتريد أن تعرف
‫إن كانت لديها أخت؟

483
00:23:37,500 --> 00:23:38,543
‫حمقى مسنّون.

484
00:23:39,502 --> 00:23:40,628
‫تمّ الإيقاع بـ"ترياندوس".

485
00:23:41,379 --> 00:23:44,382
‫أحضر محاميه راقصة تعرّ
‫وأخبره بأنها مصممة ديكور.

486
00:23:44,465 --> 00:23:47,468
‫- مقابل نصف ميراثها؟
‫- لدينا إفادتها.

487
00:23:49,387 --> 00:23:51,472
‫متى سأحظى بشرف مقابلة هذا المحامي

488
00:23:51,556 --> 00:23:53,516
‫على الطرف الآخر من طلب الكفالة؟

489
00:23:53,599 --> 00:23:56,394
‫لم يقتل "ترياندوس"، لديه حجّة غياب قويّة.

490
00:23:56,477 --> 00:23:58,396
‫حسنًا، مخطط للاحتيال.

491
00:23:58,479 --> 00:24:01,315
‫لا يُطبّق إلا إذا خدعا أكثر من شخص.

492
00:24:01,399 --> 00:24:03,442
‫لم تحتل الفتاة على دار مسنين.

493
00:24:04,360 --> 00:24:05,611
‫النهب بوعد كاذب.

494
00:24:06,404 --> 00:24:09,448
‫فقط إن وعد هو والسيدة "ترياندوس"
‫بفعل بعض الأمور للسيد "ترياندوس".

495
00:24:09,532 --> 00:24:11,325
‫أو له.

496
00:24:11,409 --> 00:24:14,370
‫- أو له، لكنها لم تفعلها.
‫- رائع.

497
00:24:15,496 --> 00:24:16,581
‫لنعد إلى القتل.

498
00:24:17,373 --> 00:24:20,418
‫هل تظن أن هذه الفتاة قررت أن تقتل
‫من تلقاء نفسها؟

499
00:24:22,378 --> 00:24:24,422
‫الطريقة الوحيدة التي تمكننا
‫من رفع قضية ضد المحامي

500
00:24:24,505 --> 00:24:25,548
‫هي إن كانت قد ورطته.

501
00:24:27,550 --> 00:24:29,594
‫تحدث إليها، اعرض عليها صفقة.

502
00:24:31,512 --> 00:24:33,347
‫"آرثر"، ظننت أنك تقاعدت.

503
00:24:33,431 --> 00:24:35,433
‫لا يمكنك ثني عزيمة رجل عجوز يا "جاك".

504
00:24:35,516 --> 00:24:37,602
‫خاصةً عندما يستدعيه موكل بريء.

505
00:24:38,561 --> 00:24:40,605
‫تمامًا كما يستدعي متهم بالاغتصاب محامية.

506
00:24:41,397 --> 00:24:43,482
‫حسنًا، هل تظنين أنه يتم
‫استغلالي لمظهري الناضج؟

507
00:24:43,566 --> 00:24:45,484
‫ما كنت لتفعلي هذا يا عزيزتي، أليس كذلك؟

508
00:24:45,568 --> 00:24:49,614
‫أردت أفضل محام على الإطلاق
‫لدحض هذا الاتهام الباطل.

509
00:24:50,364 --> 00:24:51,574
‫- هل رأيتما؟
‫- معنا عرض لك.

510
00:24:53,409 --> 00:24:56,454
‫قتل من الدرجة الأولى مقابل وصف كامل لدور
‫"أوليفر شين" في الجريمة.

511
00:24:56,537 --> 00:24:58,497
‫"أوليفر" لم يقتل "بيتر".

512
00:24:58,581 --> 00:25:00,374
‫لا، أنت فعلت.

513
00:25:00,458 --> 00:25:03,419
‫- لكننا نعتقد أنها كانت مؤامرة.
‫- أنا لم أقتل زوجي.

514
00:25:03,502 --> 00:25:05,588
‫ليس عليك فعل هذا بالطريقة الصعبة.

515
00:25:07,423 --> 00:25:10,426
‫كيف سيكون ردّ فعل المحلّفين
‫برأيك حين يسمعون عن خطّتك

516
00:25:10,509 --> 00:25:12,595
‫أن تتزوجي من "ترياندوس"
‫واقتسام المال مع "شين"؟

517
00:25:13,387 --> 00:25:15,556
‫إنها من الأمور التي
‫لن نعرفها أبدًا يا "جاك".

518
00:25:17,475 --> 00:25:21,437
‫اقتراحي لإلغاء
‫إفادة السيدة "ترياندوس" للشرطة.

519
00:25:23,439 --> 00:25:24,440
‫حق الحصول على محام.

520
00:25:26,400 --> 00:25:27,568
‫المستشار كان مشتبهًا به في جريمة قتل.

521
00:25:29,528 --> 00:25:32,365
‫"غرفة القاضي (روبرت كوين)،
‫الإثنين، 15 يناير"

522
00:25:32,448 --> 00:25:33,491
‫القانون واضح.

523
00:25:33,574 --> 00:25:37,495
‫حضر السيد "شين"
‫إلى قسم الشرطة لكن منعوه من رؤية موكلته.

524
00:25:38,412 --> 00:25:40,539
‫تنازلت المدّعي عليها عن حقّها في توكيل
‫محام، وقّعت على بطاقة "ميراندا".

525
00:25:40,623 --> 00:25:43,626
‫لا يهم إذا وقعت على إعلان الاستقلال.

526
00:25:44,377 --> 00:25:45,419
‫الناس ضد "آرثر".

527
00:25:45,503 --> 00:25:48,506
‫حالما يظهر محاميها، يجب أن يتوقف الاستجواب

528
00:25:48,589 --> 00:25:51,509
‫حتى تحصل المشتبه بها على فرصة للتشاور معه.

529
00:25:51,592 --> 00:25:54,470
‫كان هذا استثناءً واضحًا،
‫الشرطة لديها ممارسة مثبتة

530
00:25:54,553 --> 00:25:58,391
‫بفصل المشتبه بهم المجرمين عن بعضهم
‫بعضًا كي لا يلفّقوا قصصًا مدعومة.

531
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
‫هل تم اتهام السيد "شين" بهذه الجريمة؟

532
00:26:01,519 --> 00:26:02,436
‫- لا.
‫- ليس بعد.

533
00:26:02,520 --> 00:26:03,479
‫لا يهم.

534
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
‫حتى لو أرادت الشرطة

535
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
‫إبعاد السيد "شين" عن السيدة "ترياندوس"،

536
00:26:07,566 --> 00:26:10,611
‫مع ذلك كان يجب أن يحترموا
‫طلبه بالتوقف عن استجوابها.

537
00:26:11,362 --> 00:26:13,447
‫هذا منطقي إذا كان يؤدي عمله كمحام.

538
00:26:13,531 --> 00:26:17,368
‫يجب ألّا يُسمح للمجرمين
‫بعرقلة التحقيق في جرائمهم.

539
00:26:17,451 --> 00:26:20,371
‫هل لديك أي سوابق في هذا يا سيد "ماكوي"؟

540
00:26:20,454 --> 00:26:21,497
‫لا يُوجد.

541
00:26:21,580 --> 00:26:24,333
‫لا يتآمر المحامون عادةً مع موكليهم

542
00:26:24,417 --> 00:26:26,294
‫لارتكاب الاحتيال والقتل.

543
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
‫أخيرًا، بعض الأخبار الجيدة للمهنة.

544
00:26:29,380 --> 00:26:33,509
‫لن أستخدم قضية غير عادية
‫لدحض الحقوق الدستورية.

545
00:26:33,592 --> 00:26:35,511
‫تم إلغاء الشهادة.

546
00:26:36,512 --> 00:26:39,348
‫يمكننا تقديم طلب بالطعن لحجب الأدلة.

547
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
‫وبعد عام من الآن، سيحكم
‫قسم الاستئناف بنفس الطريقة.

548
00:26:41,600 --> 00:26:43,477
‫هل تفقدت القضايا العالقة مؤخرًا؟

549
00:26:43,602 --> 00:26:45,563
‫تلقى دافعنا ضربة كبيرة.

550
00:26:46,605 --> 00:26:50,318
‫ماذا تريد أن تفعل إذًا؟
‫ندعها تذهب ونواصل التحقيق؟

551
00:26:50,401 --> 00:26:52,486
‫وهل ننتظر دليلًا جديدًا لينزل من السماء؟

552
00:26:55,448 --> 00:26:58,492
‫خنقت رجلًا عجوزًا بأضواء شجرة عيد الميلاد.

553
00:26:58,576 --> 00:27:00,453
‫سنمضي قدمًا بما لدينا.

554
00:27:01,412 --> 00:27:05,416
‫ليست لديها حجة غياب، وأكاذيبها،
‫وما زالت سترث 17 مليون دولار.

555
00:27:05,499 --> 00:27:08,502
‫- بالإضافة إلى أنها لا تزال معنا.
‫- لن يدعها "غولد" تعتلي المنصة أبدًا.

556
00:27:08,586 --> 00:27:11,380
‫إنه يعرف أننا نستطيع استخدام
‫شهادتها الملغاة لإدانتها.

557
00:27:11,464 --> 00:27:12,423
‫ستدين نفسها.

558
00:27:12,506 --> 00:27:14,467
‫ستلقي هيئة المحلفين نظرة
‫واحدة عليها وترى الصورة.

559
00:27:14,550 --> 00:27:18,512
‫سيلبسها "آرثر غولد"
‫ملابس أمينة مكتبة عانس.

560
00:27:18,596 --> 00:27:21,432
‫نعم، واحدة تحب الكتب القديمة جدًا.

561
00:27:23,392 --> 00:27:25,436
‫"جلسة المحكمة العليا،
‫الجزء 62 الخميس، 29 فبراير"

562
00:27:25,519 --> 00:27:28,481
‫كنت أتحدث مع "بيتر" حوالي الساعة 11.

563
00:27:29,482 --> 00:27:31,609
‫- وتحتسيان المشروب؟
‫- ونحتسي المشروب.

564
00:27:33,402 --> 00:27:37,573
‫وابنتك، زوجة السيد "ترياندوس"،
‫وصلت بدون سابق إنذار؟

565
00:27:38,407 --> 00:27:41,327
‫أنا واثقة أنني لا أعرف نوع التحذير
‫الذي كان يُفترض أن تعطيه.

566
00:27:41,410 --> 00:27:42,411
‫فهمت.

567
00:27:42,536 --> 00:27:46,374
‫هل تعرفين كيف كانت نبرتها
‫عندما أمرتك بالمغادرة؟

568
00:27:46,457 --> 00:27:48,417
‫كانت منزعجة قليلًا فقط.

569
00:27:48,501 --> 00:27:50,544
‫لأنها كانت تشك بك وبزوجها.

570
00:27:50,628 --> 00:27:55,383
‫- حسنًا، لم يكن هناك سبب لذلك.
‫- إذًا فهي لم تكن عقلانية؟

571
00:27:55,466 --> 00:27:56,634
‫كانت تحب زوجها.

572
00:27:57,426 --> 00:27:58,344
‫أليس هذا أمرًا جيدًا؟

573
00:27:58,427 --> 00:28:02,390
‫تسللت عائدة للتجسس عليه لأنها أحبته؟

574
00:28:02,473 --> 00:28:05,434
‫أو لأنها خافت أن يكون ضعيفًا
‫أمام النساء الأخريات.

575
00:28:05,518 --> 00:28:07,561
‫- اعتراض.
‫- وهذا يعني أنه ربما

576
00:28:07,645 --> 00:28:10,314
‫يطلّقها قبل أن يموت ويترك لها الملايين؟

577
00:28:10,398 --> 00:28:14,527
‫سيد "ماكوي"، توقف، الاعتراض مقبول.

578
00:28:15,528 --> 00:28:16,570
‫اكتفيت من هذه الشاهدة.

579
00:28:20,408 --> 00:28:21,450
‫سيدة "دارسي".

580
00:28:22,410 --> 00:28:25,454
‫بعد أن زارت ابنتك المنزل،
‫هل رأيتها تخرج مجددًا؟

581
00:28:25,538 --> 00:28:27,415
‫نعم، غادرنا معًا.

582
00:28:27,790 --> 00:28:31,419
‫ومن بقي داخل المنزل بعد مغادرتكما؟

583
00:28:31,585 --> 00:28:34,588
‫السيد "ترياندوس" و"روبرت" مساعده.

584
00:28:35,297 --> 00:28:36,507
‫شكرًا لك.

585
00:28:37,466 --> 00:28:41,512
‫قابلت "كيم"
‫في بهو المتحف، حوالي الساعة الـ1.

586
00:28:41,595 --> 00:28:44,432
‫ألا تعرفين إذًا
‫أين كانت بين الساعة الـ11 والـ1؟

587
00:28:44,515 --> 00:28:47,518
‫- قالت إنها كانت في الحفل الخيري.
‫- هي قالت.

588
00:28:48,477 --> 00:28:52,398
‫آنسة "جوردان"، كيف تعرفت
‫على "كيم ترياندوس"؟

589
00:28:52,481 --> 00:28:53,524
‫أطلب الاقتراب يا حضرة القاضي.

590
00:28:57,403 --> 00:29:01,449
‫السيد "ماكوي" يحاول استنتاج
‫أن المتهمة كانت راقصة تعرّ.

591
00:29:01,532 --> 00:29:04,160
‫إن كان السيد "غولد"
‫يفضل ذلك، سأقول "راقصة مثيرة".

592
00:29:04,243 --> 00:29:05,453
‫هذا مجحف.

593
00:29:05,536 --> 00:29:07,246
‫يحق لهيئة المحلفين

594
00:29:07,329 --> 00:29:10,458
‫معرفة خلفية المدعى عليها وحالتها المالية.

595
00:29:10,541 --> 00:29:11,417
‫يلجؤون إلى الدافع.

596
00:29:11,500 --> 00:29:13,419
‫أنت نصف محق يا سيد "ماكوي".

597
00:29:14,378 --> 00:29:17,506
‫يمكن للشاهد أن يشهد
‫فيما يخص الأمور المالية للمدعى عليها

598
00:29:17,590 --> 00:29:19,550
‫لكن ليس وظيفتها.

599
00:29:23,554 --> 00:29:24,555
‫آنسة "جوردان"،

600
00:29:25,598 --> 00:29:29,477
‫قبل أن تقابل المتهمة زوجها، هل كانت ثرية؟

601
00:29:30,478 --> 00:29:31,395
‫لا.

602
00:29:31,479 --> 00:29:33,522
‫هل واعدت رجالًا فقراء
‫في السبعينيات من عمرهم؟

603
00:29:34,440 --> 00:29:35,483
‫ليس حسب ما أذكر.

604
00:29:41,447 --> 00:29:43,574
‫عندما قابلت السيدة، "ترياندوس" في المتحف،

605
00:29:44,533 --> 00:29:46,494
‫كيف كانت حالتها المزاجية؟

606
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
‫سعيدة ومازحة.

607
00:29:49,497 --> 00:29:51,415
‫كانت متحمسة للذهاب إلى ذلك الملهى الجديد.

608
00:29:51,499 --> 00:29:55,377
‫بعبارة أخرى، لم تبد مثل امرأة قتلت

609
00:29:55,461 --> 00:29:58,380
‫- رجلًا عجوزًا بيديها العاريتين.
‫- اعتراض.

610
00:29:58,464 --> 00:29:59,465
‫مرفوض.

611
00:30:02,426 --> 00:30:03,260
‫لا.

612
00:30:03,552 --> 00:30:04,512
‫لم تبد كذلك.

613
00:30:05,471 --> 00:30:08,516
‫طلب مني السيد "ترياندوس"
‫أن أوظّفها كمصممة ديكور.

614
00:30:09,475 --> 00:30:10,601
‫وأن أدفع لها أي أجر تطلبه.

615
00:30:12,478 --> 00:30:14,438
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- بالطبع.

616
00:30:14,522 --> 00:30:17,608
‫لكن تبين أنها لم تكن تعرف
‫حتى ما هو اللون البني المائل للاحمرار.

617
00:30:18,567 --> 00:30:24,365
‫السيد "ترياندوس" لم يبال بذلك،
‫كان قد بدأ يقابلها في مناسبات اجتماعية.

618
00:30:24,448 --> 00:30:28,494
‫بعد زواجهما، ماذا لاحظت على علاقتهما؟

619
00:30:30,496 --> 00:30:35,459
‫كانت السيدة "كيم" تخرج بمفردها معظم
‫الليالي، كانا ينامان في غرفتين منفصلتين.

620
00:30:35,543 --> 00:30:39,588
‫بدأ السيد "ترياندوس" يشكو من الوحدة.

621
00:30:39,672 --> 00:30:41,465
‫هل أعطاك أي مؤشر أنه كان يفكر

622
00:30:41,549 --> 00:30:43,342
‫في الطلاق؟

623
00:30:43,425 --> 00:30:44,385
‫لم يقل شيئًا.

624
00:30:44,468 --> 00:30:47,555
‫أعني أنه ما كان ليقول لي شيئًا عن ذلك،
‫كان ليشعر بالإحراج.

625
00:30:49,557 --> 00:30:50,558
‫شكرًا لك.

626
00:30:56,564 --> 00:30:58,607
‫أنت لا تحب السيدة "ترياندوس"، أليس كذلك؟

627
00:31:00,568 --> 00:31:01,485
‫لا.

628
00:31:01,569 --> 00:31:04,488
‫وفي اليوم التالي لوفاة زوجها، طردتك
‫من العمل، أليس كذلك؟

629
00:31:04,572 --> 00:31:05,531
‫نعم.

630
00:31:05,614 --> 00:31:08,325
‫أتظن أنها حاولت التسبّب بطردك وهو حيّ؟

631
00:31:08,409 --> 00:31:10,494
‫نعم، أظن ذلك.

632
00:31:11,620 --> 00:31:16,584
‫سيد "مالورز"، أنت منفذ وصية
‫السيد "ترياندوس"، أليس كذلك؟

633
00:31:17,334 --> 00:31:19,336
‫وثق بي لفعل ذلك.

634
00:31:19,420 --> 00:31:24,383
‫مما يعني أنك ستتقاضى
‫أجرًا قدره مليون ونصف دولار.

635
00:31:24,466 --> 00:31:25,342
‫شيء من هذا القبيل.

636
00:31:25,426 --> 00:31:29,471
‫منصب منفذ الوصية يتطلب الكثير من العمل.

637
00:31:29,555 --> 00:31:31,557
‫نعم، عمل براتب جيد.

638
00:31:32,558 --> 00:31:36,478
‫كنت تعتمد على هذا المال
‫منذ سنوات عديدة، أليس كذلك؟

639
00:31:36,562 --> 00:31:38,606
‫- أعتقد أنني أستحقه.
‫- أنا واثق من ذلك.

640
00:31:39,398 --> 00:31:40,482
‫إذًا كيف كان رد فعلك
‫في الأيام القليلة الماضية

641
00:31:40,566 --> 00:31:44,320
‫قبل وفاة السيد "ترياندوس"،
‫عندما اكتشفت أنّك كنت

642
00:31:44,403 --> 00:31:45,362
‫على وشك أن تُعزل من منصبك كمنفذ؟

643
00:31:47,406 --> 00:31:48,532
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- حقًا؟

644
00:31:49,491 --> 00:31:51,410
‫شهدت أن السيدة "ترياندوس"

645
00:31:51,493 --> 00:31:52,494
‫كانت تحاول إخراجك من حياة زوجها.

646
00:31:53,370 --> 00:31:54,496
‫السيد "ترياندوس" ما كان ليفعل ذلك.

647
00:31:54,580 --> 00:31:57,374
‫ما كان ليستجيب
‫لرغبات زوجته الشابة الجميلة؟

648
00:31:57,458 --> 00:32:00,336
‫- وثق بي.
‫- لكنه تزوجها.

649
00:32:01,545 --> 00:32:03,505
‫في وقت وقوع الجريمة،

650
00:32:04,506 --> 00:32:05,507
‫أين كنت؟

651
00:32:09,511 --> 00:32:11,513
‫في غرفتي نائمًا.

652
00:32:11,597 --> 00:32:14,558
‫هل كنت أنت والسيد "ترياندوس"
‫وحدكما في المنزل؟

653
00:32:16,518 --> 00:32:17,561
‫ما كنت لأقتله.

654
00:32:18,729 --> 00:32:20,397
‫إلا إذا كان قد خانك.

655
00:32:20,481 --> 00:32:22,483
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

656
00:32:27,404 --> 00:32:28,405
‫فحصته الشرطة.

657
00:32:28,489 --> 00:32:30,449
‫كان ثملًا جدًا، ولم يكن لديه دافع.

658
00:32:30,532 --> 00:32:32,493
‫ما رأيك بمليون ونصف دولار؟

659
00:32:33,410 --> 00:32:35,412
‫إنه منفذ الوصية منذ 15 عامًا.

660
00:32:35,496 --> 00:32:37,414
‫- لم يقتل "ترياندوس" الآن؟
‫- سمعت السيد "غولد"،

661
00:32:37,498 --> 00:32:40,376
‫كان على وشك أن يُحرم من كل ذلك.

662
00:32:40,459 --> 00:32:41,502
‫يقول محامي الدفاع هذا.

663
00:32:42,461 --> 00:32:45,422
‫- يقول الشاهد غير ذلك.
‫- ستسمع ذلك مجددًا، أعدك.

664
00:32:46,507 --> 00:32:47,508
‫فعلها الخادم.

665
00:32:48,509 --> 00:32:51,428
‫كنت أحاول إقناع السيد "ترياندوس" منذ فترة

666
00:32:51,512 --> 00:32:53,347
‫أن يُحدد منفذًا جديدًا.

667
00:32:53,430 --> 00:32:57,434
‫بدا غير لائق أن يعهد بأملاك بحجم هذه

668
00:32:57,518 --> 00:32:59,436
‫لخادم منزل.

669
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
‫سيد "شين"…

670
00:33:02,398 --> 00:33:04,441
‫أيمكنك التعرف…

671
00:33:05,526 --> 00:33:07,403
‫على هذه الوثيقة؟

672
00:33:07,611 --> 00:33:08,487
‫نعم.

673
00:33:08,570 --> 00:33:12,449
‫إنها مسودة عن الميثاق الخاص
‫بوصية السيد "ترياندوس".

674
00:33:12,533 --> 00:33:14,368
‫حضّرتها، بناءً على طلبه

675
00:33:14,451 --> 00:33:15,411
‫في الأسبوع السابق لوفاته.

676
00:33:15,494 --> 00:33:18,372
‫إنها تعهّد بالوصاية
‫لشركة ائتمان "نيويورك".

677
00:33:18,455 --> 00:33:21,542
‫هل تم إعلام "روبرت مالورز" بهذا التغيير؟

678
00:33:22,418 --> 00:33:23,419
‫لم أفعل ذلك.

679
00:33:23,502 --> 00:33:26,463
‫أشار السيد "ترياندوس"
‫إلى أنه سيعلن عن الخبر.

680
00:33:26,547 --> 00:33:27,464
‫فهمت.

681
00:33:27,548 --> 00:33:31,427
‫هل كان السيد "مالورز" لا يزال
‫منفذ الوصية وقت قتله؟

682
00:33:31,510 --> 00:33:32,469
‫نعم.

683
00:33:32,553 --> 00:33:36,557
‫كان السيد "ترياندوس" سيأتي
‫لتوقيع الميثاق في اليوم التالي.

684
00:33:38,600 --> 00:33:39,601
‫شكرًا لك.

685
00:33:41,562 --> 00:33:43,480
‫قبل زواجهما،

686
00:33:43,564 --> 00:33:47,359
‫هل وقّعت المتهمة وزوجها
‫على اتفاق ما قبل الزواج؟

687
00:33:47,443 --> 00:33:48,402
‫نعم.

688
00:33:48,485 --> 00:33:50,362
‫إن تطلقا،

689
00:33:50,446 --> 00:33:54,366
‫ما التسوية المالية التي كانت
‫السيدة "ترياندوس" ستحصل عليها؟

690
00:33:54,450 --> 00:33:57,453
‫خمسة آلاف دولار في الشهر
‫لمدة ثمانية أعوام.

691
00:33:57,536 --> 00:33:59,580
‫- هذا كل شيء؟
‫- هكذا كان الاتفاق.

692
00:34:00,539 --> 00:34:04,376
‫لكن إن مات وهما لا يزالان متزوجين،

693
00:34:04,460 --> 00:34:07,379
‫كانت لترث 17 مليون دولار.

694
00:34:07,463 --> 00:34:10,674
‫قانونيًا، تحصل الزوجة على ثلث الملكية.

695
00:34:11,425 --> 00:34:12,468
‫وكم ستتقاضى منها يا سيدي؟

696
00:34:12,551 --> 00:34:15,220
‫حسنًا، آمل أن تستمر بتوظيفي كمحام لها.

697
00:34:15,304 --> 00:34:17,473
‫- أتقاضى أجري في الساعة.
‫- هذا كل شيء؟

698
00:34:17,556 --> 00:34:19,600
‫أنت من عرّفتها على زوجها.

699
00:34:20,350 --> 00:34:21,602
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

700
00:34:22,394 --> 00:34:25,564
‫أخبرته بأنها كانت مصممة داخلية.

701
00:34:26,607 --> 00:34:29,359
‫في ذلك الوقت، كانت تعمل في مهنة أخرى

702
00:34:29,443 --> 00:34:30,527
‫لكنها درست التصميم.

703
00:34:31,445 --> 00:34:33,572
‫دورة ليلية واحدة في الملحق التعليمي.

704
00:34:37,409 --> 00:34:39,578
‫لم قدّمت لها هذا المعروف الكبير؟

705
00:34:42,498 --> 00:34:43,540
‫ظننت أنهما سيحبان بعضهما.

706
00:34:43,624 --> 00:34:46,084
‫سيد "شين"، ألم يكن لديك اتفاق مع المتهمة

707
00:34:46,502 --> 00:34:48,378
‫أنها إن تزوجت موكلك

708
00:34:48,462 --> 00:34:51,381
‫فستعطيك نصف ميراثها عندما يموت؟

709
00:34:51,465 --> 00:34:52,424
‫لا.

710
00:34:52,508 --> 00:34:55,511
‫إن تمت إدانتها بجريمة قتل فلن تحصل
‫على أي ميراث، صحيح؟

711
00:34:55,594 --> 00:34:56,595
‫لن تحصل على شيء.

712
00:34:57,387 --> 00:34:59,598
‫لذلك السبب تجلس هنا
‫وتكذب بشأن "روبرت مالورز"

713
00:35:00,390 --> 00:35:02,601
‫لأنك تأمل أن تتم تبرئة المُدّعى عليها

714
00:35:03,352 --> 00:35:04,436
‫وستتمكن من أن تحصل على مالك!

715
00:35:04,520 --> 00:35:06,396
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

716
00:35:06,480 --> 00:35:11,527
‫لا يمكن لأحد أن يؤكد إفادتك
‫حول تغيير منفذ الوصية، أليس كذلك؟

717
00:35:12,444 --> 00:35:15,531
‫- السيد "ترياندوس" كان ليستطيع ذلك.
‫- وهو ميت بشكل ملائم.

718
00:35:16,532 --> 00:35:18,408
‫هل تعرف الشهادة

719
00:35:18,492 --> 00:35:22,496
‫التي قدّمتها السيدة "ترياندوس"
‫إلى الشرطة قبل وقت قصير من اعتقالها؟

720
00:35:22,579 --> 00:35:24,456
‫أطلب الاقتراب يا حضرة القاضي.

721
00:35:27,584 --> 00:35:31,421
‫- لا يمكنه أن يذكر تلك الإفادة.
‫- قُمعت ضد المتهمة.

722
00:35:31,505 --> 00:35:34,424
‫يمكنني استخدامها لتحدي مصداقية هذا الشاهد.

723
00:35:34,508 --> 00:35:37,636
‫أي ذكر لها سيكون له تأثير حتمي
‫على المتهمة.

724
00:35:38,554 --> 00:35:40,556
‫إنه محق يا سيد "ماكوي".

725
00:35:40,639 --> 00:35:41,473
‫إنه يجلس هناك ويكذب.

726
00:35:41,557 --> 00:35:44,560
‫ربما، لكن تلك الإفادة محظورة.

727
00:35:45,519 --> 00:35:46,603
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

728
00:35:50,440 --> 00:35:53,485
‫"جلسة المحكمة العليا، الجزء الـ62،
‫الإثنين، الرابع من مارس"

729
00:35:53,569 --> 00:35:56,321
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة
‫المحلفين، هل توصلتم إلى حكم؟

730
00:35:56,405 --> 00:35:57,531
‫نعم يا حضرة القاضي.

731
00:36:08,417 --> 00:36:09,501
‫فلتقف المتهمة…

732
00:36:13,422 --> 00:36:14,590
‫للتهمة الوحيدة الموجودة في لائحة الاتهام،

733
00:36:15,382 --> 00:36:17,467
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، ما رأيكم؟

734
00:36:17,551 --> 00:36:21,513
‫نجد المتهمة "كيم ترياندوس" غير مذنبة.

735
00:36:22,472 --> 00:36:25,559
‫يتم إطلاق سراح المتهمة،
‫يمكن لهيئة المحلفين أن تنصرف.

736
00:36:26,476 --> 00:36:27,561
‫رُفعت الجلسة.

737
00:36:42,409 --> 00:36:44,620
‫أريد مقاضاة "شين"
‫بتهمة الحنث باليمين، والآن بعد تبرئتها،

738
00:36:45,370 --> 00:36:47,414
‫يمكننا أن نستخدم إفادتها ضده.

739
00:36:47,497 --> 00:36:48,457
‫هذا عديم الفائدة.

740
00:36:49,416 --> 00:36:50,584
‫سيقول إنها كانت تكذب.

741
00:36:51,627 --> 00:36:53,503
‫عندها ستقول إنها كانت تكذب.

742
00:36:53,587 --> 00:36:57,424
‫إذًا سنجلس ونشاهد بينما يقتلان
‫رجلًا ويقتسمان 17 مليون دولار؟

743
00:36:57,507 --> 00:37:00,385
‫لو تمكّنا من العثور
‫على أيّ أقارب أحياء للسيد "ترياندوس"

744
00:37:00,469 --> 00:37:03,513
‫يمكنهم مقاضاتهما لإبطال الزواج
‫بعد الوفاة على أساس الاحتيال.

745
00:37:03,597 --> 00:37:05,474
‫نحن نقاضي القضايا الجنائية هنا.

746
00:37:05,557 --> 00:37:06,475
‫انتهت هذه القضية.

747
00:37:06,558 --> 00:37:08,518
‫باستثناء القاتلة وشريكها،

748
00:37:08,602 --> 00:37:10,437
‫اللذين أوشكا أن يصبحا ثريين.

749
00:37:10,520 --> 00:37:11,521
‫لا تكن واثقًا جدًا.

750
00:37:13,482 --> 00:37:17,486
‫تركة "ترياندوس"
‫سترفع دعوى قضائية بقيمة 17 مليون دولار.

751
00:37:18,403 --> 00:37:19,363
‫الموت ظلمًا.

752
00:37:19,446 --> 00:37:20,572
‫"كبير الخدم يقاضي العاهرة مقابل
‫17 مليون دولار"

753
00:37:21,573 --> 00:37:24,451
‫"مكتب (فيكتور هنكل) للمحاماة،
‫الأربعاء، 13 مارس"

754
00:37:24,534 --> 00:37:26,453
‫"روبرت مالورز"، المنفذ، كلفني بملاحقتها.

755
00:37:26,536 --> 00:37:30,207
‫إنه يعتقد بشدة أن السيدة "ترياندوس"
‫لا يجب أن يُسمح لها بأن ترث ماله.

756
00:37:30,290 --> 00:37:32,334
‫نؤيد ذلك الاقتراح.

757
00:37:32,417 --> 00:37:34,419
‫أحضرت لك نسخة من إفادتها إلى الشرطة.

758
00:37:34,503 --> 00:37:37,422
‫إن كان لدينا أي شيء آخر
‫يمكنه المساعدة، اتصل فحسب.

759
00:37:37,506 --> 00:37:38,382
‫قد يستغرق هذا وقتًا.

760
00:37:38,465 --> 00:37:40,425
‫لديّ بالفعل هذه الأمور المالية لأعالجها.

761
00:37:40,509 --> 00:37:41,593
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضلي.

762
00:37:44,513 --> 00:37:45,597
‫منزل في "إيست هامبتون"؟

763
00:37:48,433 --> 00:37:51,478
‫أربع سيارات، كان السيد "ترياندوس"
‫يمتلك سيارة "بوغاتي" طراز 1939؟

764
00:37:51,603 --> 00:37:53,605
‫يبدو أنه لم يقدها منذ فترة.

765
00:37:54,564 --> 00:37:57,484
‫أساعد السيد "مالورز"
‫في جمع كل سجلات المحاسبة،

766
00:37:57,567 --> 00:38:00,404
‫وسأقدّم له النصح بشأن تقسيم عائدات الدعوى

767
00:38:00,487 --> 00:38:02,406
‫ضمن الجمعيات الخيرية للسيد "ترياندوس".

768
00:38:02,489 --> 00:38:06,785
‫- هذا صندوق المنح الجامعية؟
‫- أحد الكثيرين، كان رجلًا محترمًا تمامًا.

769
00:38:07,577 --> 00:38:09,287
‫خمس وعشرون منحة جامعية؟

770
00:38:09,371 --> 00:38:13,417
‫أجل، إنها واحدة من الالتزامات
‫الحقيقية القليلة للممتلكات.

771
00:38:15,127 --> 00:38:16,169
‫"بيتي فالديز".

772
00:38:16,503 --> 00:38:20,298
‫حملت منذ أربع سنوات وتركت المدرسة.

773
00:38:21,425 --> 00:38:23,635
‫- "دينيس بيري".
‫- لقد مات.

774
00:38:24,469 --> 00:38:27,139
‫- من أين حصلت على تلك القائمة؟
‫- من ملف "بيتر ترياندوس".

775
00:38:27,264 --> 00:38:30,392
‫قلت للشرطة إنه سيرسل 17 ولدًا إلى الجامعة.

776
00:38:30,475 --> 00:38:31,435
‫أصبحوا 18 الآن.

777
00:38:31,518 --> 00:38:35,313
‫بدأ "بن ماكفول"
‫في يناير، نحن فخورون جدًا به.

778
00:38:35,397 --> 00:38:39,484
‫كان السيد "ترياندوس"
‫يُرسل شيكات لـ25 منحة.

779
00:38:40,569 --> 00:38:43,488
‫لهذا أرسل لي 25 دعوة للحفل.

780
00:38:43,572 --> 00:38:45,490
‫- حقًا؟
‫- نعم.

781
00:38:45,574 --> 00:38:48,493
‫للأسماء التي قرأتها للتو وبعض
‫الأسماء الأخرى التي خرجت من البرنامج.

782
00:38:48,577 --> 00:38:52,456
‫- هل أخبرته بذلك؟
‫- اتصلت به قبل الحفل بيومين.

783
00:38:52,539 --> 00:38:56,334
‫قال إنه سيرتب الأمور حالما تنتهي العطلة.

784
00:38:56,418 --> 00:38:57,419
‫لم أكن قلقًا.

785
00:38:57,502 --> 00:38:59,379
‫عرفت أن كل شيء كان قانونيًا من ناحيتنا.

786
00:38:59,463 --> 00:39:01,465
‫من الذي يُحرر الشيكات
‫المطلوبة للمنح الدراسية؟

787
00:39:01,548 --> 00:39:04,384
‫محامي السيد "ترياندوس"، "أوليفر شين".

788
00:39:04,593 --> 00:39:07,345
‫كان يختلس من صندوق المنح الدراسية.

789
00:39:07,429 --> 00:39:09,598
‫ثمانية أطفال غير موجودين في 25 ألف دولار.

790
00:39:10,557 --> 00:39:14,436
‫دفعة مقدمة بينما كان ينتظر موت "ترياندوس".

791
00:39:14,519 --> 00:39:17,439
‫ولكن "ترياندوس"
‫اكتشف الأمر قبل يومين من مقتله.

792
00:39:17,522 --> 00:39:21,401
‫- لا بد أنه قال شيئًا لـ"شين".
‫- و"شين" أرسل "كيم" للعمل.

793
00:39:22,402 --> 00:39:24,237
‫هل تواصلا خلال هذين اليومين؟

794
00:39:24,571 --> 00:39:26,448
‫الشرطة نسخت سجلّ مكتبه.

795
00:39:31,578 --> 00:39:34,372
‫اتصل بمنزل آل "ترياندوس" ثلاث مرات.

796
00:39:34,581 --> 00:39:36,458
‫ربما للتّحدّث مع "ترياندوس".

797
00:39:36,541 --> 00:39:38,502
‫ويوم الجريمة، تناول غداءً طويلًا

798
00:39:38,585 --> 00:39:41,379
‫في مطعم رومانسي صغير
‫في الجانب الشمالي الشرقي.

799
00:39:42,422 --> 00:39:45,425
‫اشربي كأسًا آخر من النبيذ،
‫بالمناسبة، يجب أن نقتله الآن.

800
00:39:49,387 --> 00:39:51,098
‫اذهبي للتأكد إن كان النادل يتذكرها.

801
00:39:52,432 --> 00:39:55,352
‫السيد "شين"
‫إنه زبون دائم، يحب الطاولة رقم ستة.

802
00:39:55,435 --> 00:39:58,480
‫أريد أن أعرف عن غداء طويل تناوله، ربما
‫مع امرأة شابة جميلة.

803
00:39:58,563 --> 00:40:01,608
‫- كان ذلك منذ عدة أشهر.
‫- إن كانت جميلة بما يكفي، سأتذكر.

804
00:40:03,443 --> 00:40:04,569
‫اسمها "كيم ترياندوس".

805
00:40:06,446 --> 00:40:07,405
‫جميلة جدًا.

806
00:40:07,531 --> 00:40:10,575
‫- لكنني لا أعرف.
‫- قبل عيد الميلاد المجيد مباشرةً.

807
00:40:12,577 --> 00:40:15,455
‫نعم، أعطى الندل بقشيشًا
‫لعيد الميلاد المجيد.

808
00:40:15,539 --> 00:40:17,624
‫ورفيقته، كانت تشبه هذه.

809
00:40:18,375 --> 00:40:20,502
‫- هل تشبهها؟
‫- أجل، لكن أكبر سنًا.

810
00:40:24,506 --> 00:40:28,385
‫- كيف فاتتنا؟
‫- بدا أن الأم لا تملك أي دافع.

811
00:40:28,718 --> 00:40:30,428
‫موت "ترياندوس" حرمها من المصروف.

812
00:40:31,555 --> 00:40:34,391
‫بالإضافة إلى أنها وابنتها
‫بالكاد كانتا تتحدثان.

813
00:40:34,599 --> 00:40:37,561
‫ربما علمت أنها تستطيع
‫إقناع ابنتها بمسامحتها.

814
00:40:38,436 --> 00:40:41,606
‫- هل "كيم ترياندوس" من النوع المتسامح؟
‫- نحن على وشك اكتشاف ذلك.

815
00:40:43,525 --> 00:40:45,360
‫لا أريد التحدث إليكما.

816
00:40:45,527 --> 00:40:48,321
‫في الواقع يا سيدة "ترياندوس"،
‫نحن هنا لنعتذر.

817
00:40:48,405 --> 00:40:51,324
‫حسنًا، فات الأوان على هذا.

818
00:40:51,408 --> 00:40:53,451
‫كان "أوليفر شين" يسرق من زوجك.

819
00:40:53,535 --> 00:40:54,536
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

820
00:40:56,454 --> 00:40:57,414
‫لا.

821
00:40:58,498 --> 00:41:00,542
‫لهذا السبب أقنع أمك بقتله.

822
00:41:01,585 --> 00:41:06,548
‫لم تستطيعوا النيل مني لقتل "بيتر"،
‫ولم أفعل ذلك.

823
00:41:07,465 --> 00:41:10,510
‫والآن تريدون الانتقام مني
‫بمحاولة النيل من أمي؟

824
00:41:11,595 --> 00:41:14,472
‫ألا يمكنكم أن تعترفوا بأنكم مخطئون فحسب؟

825
00:41:14,556 --> 00:41:17,434
‫قتل أحدهم زوجك يا سيدة "ترياندوس".

826
00:41:17,517 --> 00:41:20,312
‫ونعرف أن والدتك أجرت حوارًا طويلًا مع
‫"أوليفر شين"

827
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
‫في يوم جريمة القتل.

828
00:41:21,563 --> 00:41:24,441
‫عندما عرف أن أمر سرقته
‫كان على وشك أن يُكتشف.

829
00:41:25,609 --> 00:41:27,360
‫وماذا في ذلك؟

830
00:41:28,361 --> 00:41:29,446
‫لم قد تهتم أمي بهذا على أي حال؟

831
00:41:29,529 --> 00:41:31,531
‫لا نعرف ماذا قال "شين" لها.

832
00:41:32,490 --> 00:41:36,411
‫- بماذا تهتم والدتك؟
‫- تحب غروب الشمس على النهر.

833
00:41:36,494 --> 00:41:37,579
‫إنها تحب المال، أليس كذلك؟

834
00:41:38,580 --> 00:41:42,459
‫أليس هذا سبب قضائها سنة
‫هنا لتساعدك على الاستقرار؟

835
00:41:42,542 --> 00:41:47,380
‫ربما،
‫لكن هذا يثبت أنها ما كانت لتقتل "بيتر".

836
00:41:48,506 --> 00:41:49,507
‫كان يساندها.

837
00:41:49,591 --> 00:41:51,551
‫هل تساندينها الآن؟

838
00:41:52,510 --> 00:41:54,429
‫هل ستشاركك في ميراثك؟

839
00:41:54,512 --> 00:41:57,515
‫لن أرمي أمي في الشارع.

840
00:41:57,599 --> 00:41:59,559
‫لكن ماذا في ذلك؟

841
00:41:59,643 --> 00:42:02,479
‫- أمي إنسانة صالحة.
‫- حقًا يا سيدة "ترياندوس"؟

842
00:42:04,439 --> 00:42:06,524
‫أنت من تسللت عائدة لتتجسسي عليها.

843
00:42:08,526 --> 00:42:09,527
‫إنها…

844
00:42:11,488 --> 00:42:13,490
‫- ليست قاتلة.
‫- حسنًا.

845
00:42:16,409 --> 00:42:17,410
‫أثبتي لنا ذلك.

846
00:42:23,500 --> 00:42:26,419
‫"(ميزون مادلين)، 171 شارع (ويفرلي بليس)،
‫الثلاثاء، 19 مارس"

847
00:42:26,503 --> 00:42:29,506
‫حسنًا، أليس هذا لطيفًا؟
‫نحن الفتاتان وحدنا.

848
00:42:30,548 --> 00:42:31,591
‫لكن ليس كالديار.

849
00:42:32,550 --> 00:42:35,387
‫عزيزتي، هذه هي الديار الآن.

850
00:42:35,553 --> 00:42:39,391
‫أمي، يظن الجميع أنني قتلت "بيتر".

851
00:42:39,599 --> 00:42:42,394
‫تمت تبرئتك، لا تهتمي بذلك.

852
00:42:42,477 --> 00:42:45,563
‫لديّ محاكمة مدنية قريبة، لا يمكنني تحملها.

853
00:42:46,606 --> 00:42:48,400
‫ستفوزين بتلك القضية أيضًا.

854
00:42:48,483 --> 00:42:51,486
‫كل ما لديك هو التفكير بشكل استراتيجي.

855
00:42:51,569 --> 00:42:54,364
‫لديّ هذه الإفادة، ثم عليّ أن أشهد

856
00:42:54,447 --> 00:42:55,615
‫ويعتقد الجميع بأنني قاتلة.

857
00:42:56,324 --> 00:42:57,617
‫لا يهم.

858
00:42:58,368 --> 00:42:59,577
‫- سأخبر…
‫- سأطلب التسوية من المحامي.

859
00:43:02,455 --> 00:43:03,456
‫ماذا؟

860
00:43:04,416 --> 00:43:05,500
‫سأتخلى عن المال.

861
00:43:06,501 --> 00:43:07,502
‫لا أحتاج إليه.

862
00:43:07,585 --> 00:43:10,380
‫عمري 22 عامًا، يمكنني العمل.

863
00:43:11,464 --> 00:43:12,507
‫فقدت عقلك.

864
00:43:13,591 --> 00:43:17,470
‫امتلاك المال يجعلني أشعر بالذنب
‫على الرغم من أنني لم أفعل شيئًا.

865
00:43:19,597 --> 00:43:21,391
‫أنت.

866
00:43:22,434 --> 00:43:23,476
‫ماذا عني؟

867
00:43:23,810 --> 00:43:26,563
‫- ماذا عنك يا أمي؟
‫- لست في الـ22 من عمري.

868
00:43:27,522 --> 00:43:30,525
‫- أنت لن تعتني بي.
‫- لنعد إلى الديار فحسب.

869
00:43:32,444 --> 00:43:34,362
‫يمكننا لكلتينا أن تحصل على عمل.

870
00:43:35,530 --> 00:43:37,657
‫هل سترقصين عارية في "ويتشيتا فولز"؟

871
00:43:37,741 --> 00:43:39,534
‫- أمي…
‫- أتريدينني أن أرقص عارية أيضًا؟

872
00:43:40,577 --> 00:43:43,496
‫عائلة الراقصتين العاريتين الحمقاوين.

873
00:43:43,580 --> 00:43:45,498
‫هذه الأحاديث العائلية مؤثرة جدًا.

874
00:43:45,582 --> 00:43:48,585
‫آمل ألّا يرمي أحد المزهرية
‫التي بها الميكروفون.

875
00:43:49,377 --> 00:43:50,378
‫"بيتر" العظيم.

876
00:43:50,462 --> 00:43:53,423
‫- أنت مخلصة جدًا له.
‫- حسنًا، يجب أن أكون كذلك.

877
00:43:53,506 --> 00:43:54,507
‫يا فتاة…

878
00:43:55,425 --> 00:43:57,427
‫كان يستعد لطردك.

879
00:43:57,510 --> 00:44:01,556
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- اطّلعت على أوراق الطلاق بنفسي.

880
00:44:02,515 --> 00:44:04,476
‫أراني إياها "أوليفر شين".

881
00:44:05,393 --> 00:44:06,394
‫لا أصدق هذا.

882
00:44:06,478 --> 00:44:09,356
‫كان سيهجرك كعاهرة "لاريدو".

883
00:44:09,439 --> 00:44:11,524
‫بعد أن استحققت ذلك المال بمضاجعته.

884
00:44:11,608 --> 00:44:14,569
‫- كفى، سأعيد المال…
‫- لا، لست كذلك!

885
00:44:15,487 --> 00:44:16,571
‫ليس بعد أن قتلت ذلك الرجل.

886
00:44:17,489 --> 00:44:19,449
‫حصلنا عليه يا "راي".

887
00:44:20,408 --> 00:44:21,451
‫أمي.

888
00:44:22,494 --> 00:44:25,538
‫ذلك المال كان لك ولي.

889
00:44:28,541 --> 00:44:29,501
‫أمي، كيف أمكنك فعل ذلك؟

890
00:44:29,584 --> 00:44:32,504
‫أتعلمين ما الذي تخليت عنه عندما حملت بك؟

891
00:44:33,254 --> 00:44:34,506
‫كنت سآتي إلى "نيويورك" بنفسي.

892
00:44:34,589 --> 00:44:37,384
‫- قبل 23 عامًا.
‫- أمي، لا، ليس هذا مجددًا.

893
00:44:37,467 --> 00:44:39,427
‫لكنت متزوجة من رجل ثري جدًا.

894
00:44:39,511 --> 00:44:42,389
‫- سيدة "دارسي"…
‫- لم أكن لأخسر مرتين.

895
00:44:42,472 --> 00:44:43,473
‫سيدة "دارسي".

896
00:44:44,557 --> 00:44:45,433
‫ماذا؟

897
00:44:45,517 --> 00:44:47,602
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قتل "بيتر ترياندوس".

898
00:44:48,395 --> 00:44:49,521
‫لديك الحق في التزام الصمت.

899
00:44:50,563 --> 00:44:53,400
‫كان لطيفًا حقًا.

900
00:44:55,402 --> 00:44:59,447
‫أنت غبية جدًا يا فتاة.

901
00:44:59,531 --> 00:45:00,532
‫قفي من فضلك.

902
00:45:13,586 --> 00:45:15,422
‫جريمة قتل يا سيد "ماكوي"؟

903
00:45:15,505 --> 00:45:17,424
‫لأن موكلي كذب على السيدة "دارسي"

904
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
‫بشأن أن زوج ابنتها يريد الطلاق؟

905
00:45:19,509 --> 00:45:22,262
‫اقرأ قانون مسؤولية المتواطئ.

906
00:45:23,388 --> 00:45:28,393
‫لو طلب منها أو حثها أو أمرها
‫أو ألح عليها بقتل "ترياندوس"

907
00:45:28,476 --> 00:45:30,311
‫فسيكون مذنبًا مثلها.

908
00:45:30,395 --> 00:45:32,439
‫تعرف تلك المرأة، إنها مجنونة.

909
00:45:32,522 --> 00:45:35,400
‫أوقعنا بك في تهمة الاختلاس يا سيدي.

910
00:45:36,401 --> 00:45:38,445
‫فيما يخص جريمة القتل، ستسرني المحاولة.

911
00:45:44,576 --> 00:45:46,411
‫كيف حال "كيم ترياندوس"؟

912
00:45:46,494 --> 00:45:49,330
‫أُسقطت الدعوى المدنية، هذا سيبهجها.

913
00:45:49,414 --> 00:45:53,334
‫- ما تزال ابنة قاتلة.
‫- يبدو أن الأمر كان صعبًا جدًا عليها.

914
00:45:53,418 --> 00:45:55,462
‫أظن أنها كانت تعرف دائمًا في أعماقها.

915
00:45:55,545 --> 00:45:58,465
‫وضعت جهاز تنصت لتثبت
‫لنا أن أمها لم تكن قاتلة.

916
00:45:59,382 --> 00:46:00,216
‫لا.

917
00:46:00,550 --> 00:46:02,802
‫لتحاول إثبات ذلك لنفسها.

918
00:46:09,893 --> 00:46:11,811
‫"هذه القصة خيالية، لا تُعبر عن أحد"

919
00:46:48,223 --> 00:46:50,225
‫ترجمة "مي جمال"
