1
00:00:00,876 --> 00:00:02,378
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,461 --> 00:00:06,424
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,345
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,429 --> 00:00:12,555
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,556 --> 00:00:16,517
‫ورد في تقييم "شيرلي جاكسون" للموظفين
‫لعام 1993

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,353
‫أن دافعها كان فوق المتوسط.

8
00:00:19,437 --> 00:00:20,396
‫"جاكسون"…

9
00:00:20,479 --> 00:00:21,522
‫تلك التي فتح مديرها حمالة صدرها؟

10
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
‫هذه "مالون"، "جاكسون" تعرضت لقرص ثديها.

11
00:00:24,608 --> 00:00:27,236
‫يجدر بك ألّا تخلط بين عميلاتنا.

12
00:00:30,448 --> 00:00:31,449
‫ما الأمر؟

13
00:00:31,532 --> 00:00:34,410
‫"اجتماع اللجنة
‫التنفيذية لاستديوهات (ماتاوين)."

14
00:00:43,419 --> 00:00:46,380
‫هذا شيء علينا أن نخوضه في "أمريكا" فحسب.

15
00:00:46,464 --> 00:00:48,466
‫اليابانيون لديهم الفكرة الصحيحة.

16
00:00:48,549 --> 00:00:51,469
‫تقدّم نساؤهم الشاي في المكتب،
‫ويتركنهم بمفردهم.

17
00:00:51,552 --> 00:00:53,471
‫هل رأيت قائمة المدّعيات؟

18
00:00:53,554 --> 00:00:57,349
‫وُظفن جميعهنّ في المقام الأول
‫لأن لديهنّ مؤخرات جميلة.

19
00:00:57,433 --> 00:00:59,477
‫لديّ حدس أن هذا وُضع
‫في صندوق الاكتشافات بالخطأ.

20
00:00:59,560 --> 00:01:02,354
‫ماذا عن "هايدي"؟ هل ستدلي بشهادتها؟

21
00:01:02,438 --> 00:01:04,440
‫لا أتمنى ذلك، قد تؤذينا.

22
00:01:04,523 --> 00:01:05,483
‫ماذا ستقول بحق الجحيم؟

23
00:01:05,566 --> 00:01:08,444
‫إنها شهدت تحرّشًا جنسيًا،
‫ربما تعرضت للتحرش شخصيًا.

24
00:01:08,527 --> 00:01:11,530
‫تعرضت "هايدي" للتحرش؟ أهذه مزحة؟

25
00:01:11,614 --> 00:01:14,492
‫لقد عاشرت أحد مساعديها الذكور.

26
00:01:14,575 --> 00:01:17,411
‫ما يزال علينا التعامل مع الاحتمال.

27
00:01:17,495 --> 00:01:19,455
‫سأخبرك كيف تتعامل مع الأمر.

28
00:01:19,538 --> 00:01:22,541
‫إن كانت ستنقلب ضدنا
‫فعلى أحدهم أن يقتل الساقطة.

29
00:01:25,461 --> 00:01:26,545
‫"هايدي إليسون"؟

30
00:01:27,463 --> 00:01:29,340
‫- تلك التي…
‫- نعم.

31
00:01:29,423 --> 00:01:30,466
‫تلك التي قُتلت.

32
00:01:30,591 --> 00:01:33,385
‫سيد "غورتون"، الساعة 9:45.

33
00:01:33,469 --> 00:01:34,386
‫آسف يا حضرة القاضي.

34
00:01:34,470 --> 00:01:36,388
‫لكننا نحتاج هذه الطاولة لشركائنا فحسب.

35
00:01:36,472 --> 00:01:37,473
‫ألا يمكنهم الجلوس في الصف الأول في القاعة؟

36
00:01:37,556 --> 00:01:39,350
‫هذا محجوز للإعلام.

37
00:01:39,433 --> 00:01:40,476
‫خصصت لهما الصفين الثاني والثالث.

38
00:01:40,559 --> 00:01:44,355
‫كان ذلك قبل أن يقدّم السيد "دان"
‫والسيدة "برينر" خطابات من ناشريهما.

39
00:01:44,438 --> 00:01:47,441
‫أيضًا علينا أن نحتفظ بمكان للطبيب
‫"دوفال"، طبيب السيد "نيومان" النفسي.

40
00:01:47,525 --> 00:01:50,444
‫هل سيتلقى العلاج النفسي في قاعة المحكمة؟

41
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
‫من مصلحة الجميع

42
00:01:52,363 --> 00:01:54,448
‫أن تبقى حالة السيد "نيومان"
‫العقلية هادئة ومتنبهة.

43
00:01:54,532 --> 00:01:55,449
‫وأيضًا يا حضرة القاضي،

44
00:01:55,533 --> 00:01:58,369
‫هل تسنت لك فرصة للتفكير
‫في طلبنا لآلة فاكس؟

45
00:01:58,452 --> 00:01:59,495
‫لا يصدق الناس

46
00:01:59,578 --> 00:02:02,540
‫أن آلة الفاكس مطلوبة في قاعة المحكمة.

47
00:02:04,416 --> 00:02:07,378
‫بالمناسبة، نحن مستعدون للبدء.

48
00:02:07,461 --> 00:02:09,296
‫ونحن أيضًا، ها هي السيدة "جوينر" الآن.

49
00:02:09,380 --> 00:02:10,589
‫سيدة "جوينر"، صباح الخير.

50
00:02:11,382 --> 00:02:12,591
‫صباح الخير يا حضرة القاضي.

51
00:02:12,675 --> 00:02:16,428
‫هذان شريكاي، السيد "ناكامورا"
‫والسيد "ليفين".

52
00:02:23,561 --> 00:02:25,437
‫أنا وأنت يا "جايمي".

53
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
‫"القانون"

54
00:02:46,417 --> 00:02:48,377
‫"النظام"

55
00:03:01,515 --> 00:03:04,393
‫"لو آند أوردر"

56
00:03:14,528 --> 00:03:16,488
‫إنهما من "ديكوم فلينت كامنغز".

57
00:03:16,572 --> 00:03:18,449
‫محامو دعوى مدنية.

58
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
‫اعرضه.

59
00:03:20,451 --> 00:03:21,493
‫تمثل شركتنا مجموعة من النساء

60
00:03:21,577 --> 00:03:24,413
‫اللواتي يقاضين استديوهات "ماتاوين"
‫بتهمة التحرش الجنسي.

61
00:03:24,496 --> 00:03:25,497
‫مئة مليون دولار.

62
00:03:25,581 --> 00:03:28,083
‫هذا شريط اجتماع للجنة "ماتاوين" التنفيذية.

63
00:03:28,500 --> 00:03:31,587
‫كانوا قلقين لأن "هايدي إليسون"
‫ستشهد لصالح المدّعيات.

64
00:03:32,588 --> 00:03:35,591
‫ما يزال علينا التعامل مع الاحتمال.

65
00:03:36,383 --> 00:03:38,344
‫سأخبرك كيف تتعامل مع الأمر.

66
00:03:38,427 --> 00:03:41,430
‫إن كانت ستنقلب ضدنا
‫فعلى أحدهم أن يقتل الساقطة.

67
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
‫هل يصدف

68
00:03:44,516 --> 00:03:48,395
‫أن يكون الشخص
‫الذي يُحاكم لقتله تلك المرأة، صحيح؟

69
00:03:48,479 --> 00:03:49,605
‫ليس صوته.

70
00:03:50,397 --> 00:03:52,358
‫نعم، أفترض أن الأمل كان مبالغًا فيه.

71
00:03:52,441 --> 00:03:55,402
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا
‫على لفت انتباهنا إلى هذا.

72
00:03:57,613 --> 00:03:59,448
‫ابحثي في الأمر، تأكدي إن كان يعني شيئًا.

73
00:03:59,531 --> 00:04:00,491
‫في الصباح الباكر.

74
00:04:00,574 --> 00:04:02,493
‫"نيل غورتون" يخالف اتفاق الحضانة بيننا.

75
00:04:02,576 --> 00:04:05,329
‫- يجب أن أكون في المنزل الساعة الـ8.
‫- مبكرًا، صحيح؟

76
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
‫صحيح.

77
00:04:08,499 --> 00:04:11,335
‫"استديوهات (ماتاوين)، 1015 الشارع الثالث،
‫الخميس، 21 فبراير"

78
00:04:11,418 --> 00:04:13,379
‫لا أعرف عن أي اجتماع تتحدثين.

79
00:04:14,421 --> 00:04:17,383
‫لدينا الملخص الذي كتبته يا سيد "كانتر".

80
00:04:17,466 --> 00:04:19,510
‫باستثناء أنك أغفلت الجزء
‫المتعلّق بالعادات اليابانية

81
00:04:19,593 --> 00:04:21,470
‫و"قتل الساقطة."

82
00:04:22,429 --> 00:04:24,390
‫أفترض أن المدّعيات سيستخدمنه على أي حال.

83
00:04:24,473 --> 00:04:26,433
‫وبشكل غير عادل أبدًا.

84
00:04:26,517 --> 00:04:28,352
‫من اقترح قتل "هايدي إليسون"؟

85
00:04:28,435 --> 00:04:31,563
‫اسمعي، هذا لا يعني شيئًا،
‫اتهمتم زوجها المجنون.

86
00:04:31,647 --> 00:04:33,315
‫حسنًا يا سيد "كانتر".

87
00:04:33,399 --> 00:04:35,484
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته
‫على منصة الشهود.

88
00:04:36,568 --> 00:04:38,362
‫"بين هولينغز".

89
00:04:38,445 --> 00:04:39,488
‫مديرها؟

90
00:04:40,572 --> 00:04:43,534
‫تمت مقاضاته شخصيًا للحصول
‫على عشرة ملايين دولار.

91
00:04:44,410 --> 00:04:48,414
‫شعر بالخيانة، لكن اتّضح
‫أن الأمر برمّته قابل للجدل.

92
00:04:48,497 --> 00:04:49,373
‫لماذا؟

93
00:04:49,456 --> 00:04:51,542
‫قررت "هايدي" عدم الإدلاء بشهادتها.

94
00:04:51,625 --> 00:04:54,378
‫سمعنا قبل مقتلها ببضعة أيام.

95
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
‫لقد أخبرت الشرطة بالفعل كل شيء أعرفه
‫عن "إيدي نيومان".

96
00:04:56,588 --> 00:04:59,466
‫كنت مساعدة "هايدي" فحسب، لم أعش معها.

97
00:04:59,550 --> 00:05:02,386
‫طرأ أمر ما بشأن "بين هولينغز".

98
00:05:02,469 --> 00:05:05,431
‫حقًا؟ حسنًا، إنه يجد
‫في العادة طريقة ليقرّب الموضوع منه.

99
00:05:05,514 --> 00:05:08,434
‫عرفنا أنه كان قلقًا بشأن الشهادة التي
‫قد تدلي بها "هايدي"

100
00:05:08,517 --> 00:05:09,601
‫في قضية تحرش جنسي.

101
00:05:10,394 --> 00:05:11,437
‫نعم، يجب أن يكون كذلك.

102
00:05:11,520 --> 00:05:13,355
‫بدأت "هايدي" كمساعدة له.

103
00:05:13,439 --> 00:05:15,524
‫ولا أحد يعرف المدير مثل المساعد.

104
00:05:15,607 --> 00:05:17,484
‫خاصةً مدير يأتي إلى مكتبك عاريًا

105
00:05:17,568 --> 00:05:18,527
‫بين الحين والآخر.

106
00:05:18,610 --> 00:05:20,446
‫هل كانت "هايدي" ستشهد بذلك؟

107
00:05:20,529 --> 00:05:24,366
‫بشأن هذا، بشأن الاستدعاءات
‫الليلية إلى جلسات العمل،

108
00:05:24,450 --> 00:05:26,493
‫الدعابات السخيفة، وتدليك الظهر دون طلب.

109
00:05:26,577 --> 00:05:29,329
‫- هل كان هذا مستمرًا؟
‫- ليس معها.

110
00:05:29,413 --> 00:05:31,415
‫لكنه كان مع مساعدتين قد طُردتا.

111
00:05:31,498 --> 00:05:32,458
‫طلبتا مساعدة "هايدي".

112
00:05:32,541 --> 00:05:35,461
‫وكانت تعرف أنها مخاطرة كبيرة،
‫لكنها كانت ستفعلها على أيّ حال.

113
00:05:35,544 --> 00:05:37,421
‫قال الاستديو إنها غيرت رأيها.

114
00:05:37,504 --> 00:05:39,590
‫لم تكن ستدلي بشهادتها.

115
00:05:41,592 --> 00:05:44,470
‫"المحكمة العليا، الجزء 58 من المحاكمة،
‫الإثنين، 25 فبراير"

116
00:05:44,553 --> 00:05:47,389
‫وإلى أين طلب منك السيد "نيومان" أن تأخذه؟

117
00:05:47,473 --> 00:05:51,518
‫إلى "آيسليب" في "لونغ آيلاند"،
‫طريق قريب من المطار.

118
00:05:52,519 --> 00:05:54,521
‫بجانب حقل خلف مدرسة؟

119
00:05:54,605 --> 00:05:57,357
‫نعم، أظن ذلك.

120
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
‫المدرسة حيث وُجد سلاح الجريمة.

121
00:05:59,526 --> 00:06:00,527
‫شكرًا لك.

122
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
‫سيد "سينغ".

123
00:06:05,491 --> 00:06:08,368
‫كيف تصل من "مانهاتن" إلى مطار "آيسليب"؟

124
00:06:08,702 --> 00:06:10,496
‫أسلك طريق "لونغ آيلاند" السريع.

125
00:06:10,579 --> 00:06:14,333
‫- أين تخرج عن الطريق الرئيسي؟
‫- في "آيسليب".

126
00:06:14,416 --> 00:06:15,250
‫عند أي مخرج؟

127
00:06:15,375 --> 00:06:19,421
‫لا أعرف حقًا، لأن السيد "نيومان"
‫أخبرني كيف أصل إلى هناك.

128
00:06:19,505 --> 00:06:21,381
‫حسنًا، كيف عرفت أنها "آيسليب"؟

129
00:06:21,465 --> 00:06:23,342
‫لأنه قال إنه يريد الذهاب إلى هناك.

130
00:06:23,425 --> 00:06:26,428
‫لكن كان بوسعه أن يقول
‫إنها "آيسليب" ويشير إلى "أويستر باي"،

131
00:06:26,512 --> 00:06:27,721
‫وما كنت لتعرف الفرق.

132
00:06:28,388 --> 00:06:30,349
‫لا أعرف مكان "أويستر باي".

133
00:06:30,432 --> 00:06:33,477
‫عندما أوصلته، هل رأيت المطار؟

134
00:06:33,560 --> 00:06:36,480
‫لا، كان ذلك قبل الوصول إلى المطار.

135
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
‫إذًا، كيف عرفت أن المطار كان هناك؟

136
00:06:38,482 --> 00:06:42,528
‫لأن السيد "ماكوي"
‫وجدني لأنني ذهبت إلى محطة وقود.

137
00:06:42,611 --> 00:06:46,365
‫ومحطة الوقود تلك قريبة من المطار.

138
00:06:46,448 --> 00:06:48,408
‫الرجل تذكّرني.

139
00:06:49,409 --> 00:06:50,452
‫أخبرني السيد "ماكوي".

140
00:06:50,536 --> 00:06:53,372
‫إذًا، هكذا عرفت أين أوصلت السيد "نيومان".

141
00:06:53,455 --> 00:06:54,581
‫لأن السيد "ماكوي" أخبرك بذلك.

142
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
‫نعم، هذا صحيح.

143
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
‫ولكنني أعتقد بأن "جاك ماكوي"
‫خسر بعض النقاط اليوم حتمًا.

144
00:07:01,505 --> 00:07:03,507
‫"جيري"، تحضير شهوده جزء من عمله.

145
00:07:03,590 --> 00:07:05,384
‫فعلت ذلك بنفسي عندما كنت مدّعيًا.

146
00:07:05,467 --> 00:07:07,344
‫وفعلت ذلك عندما كنت محامي دفاع.

147
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
‫لكن بحقك يا "بين".

148
00:07:08,512 --> 00:07:11,390
‫بدا وكأن "ماكوي" لقّن ذلك الرجل الإجابات.

149
00:07:11,473 --> 00:07:15,352
‫لم يرتكب السيد "ماكوي"
‫أي خطأ أو حتى أي شيء غير عادي.

150
00:07:15,435 --> 00:07:17,604
‫جعل الدفاع الأمر يبدو خادعًا وخسيسًا.

151
00:07:18,397 --> 00:07:20,399
‫نعم، ألم يكن هذا رائعًا؟

152
00:07:23,402 --> 00:07:25,487
‫من يحتاج إلى هيئة محلفين؟ لدينا معلقون.

153
00:07:25,571 --> 00:07:27,531
‫في المرة القادمة،
‫شاهد قناة الرسوم المتحركة.

154
00:07:28,532 --> 00:07:30,409
‫تلك كانت قناة الرسوم المتحركة.

155
00:07:30,492 --> 00:07:32,411
‫ماذا يحدث مع "بين هولينغز"؟

156
00:07:33,370 --> 00:07:36,415
‫قال خادمه في الشركة إن
‫لا دافع لديه لأن "هايدي" لم تكن ستشهد.

157
00:07:36,498 --> 00:07:39,459
‫مساعدتها تقول ذلك،
‫ومحامو الادعاء يقولون ذلك أيضًا.

158
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
‫- ما رأي "هولينغز"؟
‫- سأعرف بعد 15 دقيقة.

159
00:07:42,462 --> 00:07:43,505
‫مروحيته قادمة.

160
00:07:44,673 --> 00:07:46,466
‫سمعت عن سلوكك تجاه النساء
‫يا سيد "هولينغز".

161
00:07:46,550 --> 00:07:48,385
‫أنا مستعدة لتعديل قضيتنا.

162
00:07:48,468 --> 00:07:52,514
‫إن تمت إدانة "نيومان"
‫فسيكلفنا هذا الملايين.

163
00:07:52,598 --> 00:07:55,392
‫من سيصطحب أولاده لمشاهدة فيلم أطفال

164
00:07:55,475 --> 00:07:58,395
‫من إخراج رجل يقطع الرؤوس؟

165
00:07:58,478 --> 00:08:01,398
‫لذا في الواقع، من مصلحتك المالية أن تعترف.

166
00:08:01,607 --> 00:08:03,525
‫يمكننا دحض ذلك.

167
00:08:04,484 --> 00:08:06,320
‫لم أقتل "هايدي".

168
00:08:06,403 --> 00:08:08,447
‫كنت في "لندن" لحضور افتتاح فيلم.

169
00:08:08,530 --> 00:08:12,492
‫إن أردت قائمة بـ2000 مشاهد كحجة غياب

170
00:08:12,576 --> 00:08:14,369
‫فاتصلي بحبيبتي.

171
00:08:15,370 --> 00:08:18,373
‫"المحكمة العليا، الجزء 58 من المحاكمة،
‫الأربعاء 27 فبراير"

172
00:08:18,457 --> 00:08:21,376
‫أخبرنا السيد "نيومان"
‫أنه كان في "لوس أنجلوس" ليلة الجريمة،

173
00:08:21,460 --> 00:08:23,462
‫لكن لاحقًا، اكتشفنا أنه كان في "نيويورك".

174
00:08:23,545 --> 00:08:26,381
‫هل أخبرك السيد "نيومان"
‫شيئًا عن زوجته السابقة؟

175
00:08:26,465 --> 00:08:29,384
‫نعم، قال إنه كان يشك
‫في أنها على علاقة جنسية

176
00:08:29,468 --> 00:08:30,510
‫مع مدربها الشخصي.

177
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
‫شكرًا لك.

178
00:08:35,390 --> 00:08:38,477
‫هل بدا السيد "نيومان"
‫غاضبًا بشأن تلك العلاقة المزعومة؟

179
00:08:38,560 --> 00:08:40,395
‫بدا وكأنه يتجاهل الأمر.

180
00:08:40,562 --> 00:08:43,357
‫لكن لاحقًا، اكتشفنا أنه كان عرضة لنوبات
‫من العنف الناجم عن الغيرة

181
00:08:43,440 --> 00:08:44,358
‫عندما كانا متزوجين.

182
00:08:44,441 --> 00:08:45,484
‫وممن عرفتم هذا؟

183
00:08:46,360 --> 00:08:48,445
‫المحقق الذي دسّ أدلة ضد السيد "نيومان"؟

184
00:08:48,528 --> 00:08:50,489
‫- اعتراض.
‫- سأعيد الصياغة.

185
00:08:50,572 --> 00:08:53,242
‫من المحقق الذي زُعم أنه
‫زرع أدلة ضد السيد "نيومان"؟

186
00:08:53,325 --> 00:08:55,535
‫أكد ذلك ضباط آخرون.

187
00:08:55,619 --> 00:08:58,580
‫أصدقاء المحقق الذي زُعم أنه
‫دسّ أدلة ضد السيد "نيومان"؟

188
00:08:59,331 --> 00:09:00,499
‫اعتراض.

189
00:09:00,582 --> 00:09:02,626
‫مقبول.

190
00:09:03,543 --> 00:09:08,382
‫حسنًا أيها المحقق "كيرتس"،
‫لنتحدث عن أصدقائك.

191
00:09:08,465 --> 00:09:11,468
‫حين سافرت إلى "كاليفورنيا" لأول مرة، لم
‫تكن تلاحق السيد "نيومان"، أليس كذلك؟

192
00:09:11,551 --> 00:09:13,428
‫لا، في ذلك الوقت، كان لدينا مشتبه به آخر.

193
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
‫"إيفان غرانت"، مدرب "هايدي إليسون" الشخصي.

194
00:09:15,597 --> 00:09:16,515
‫نعم.

195
00:09:16,598 --> 00:09:18,517
‫لكنك غيرت تركيزك نحو "إيدي نيومان"

196
00:09:18,600 --> 00:09:22,479
‫بعد أن بدأت علاقة جنسية
‫مع امرأة تكره "إيدي نيومان".

197
00:09:22,562 --> 00:09:23,480
‫أليس هذا صحيحًا؟

198
00:09:23,563 --> 00:09:24,606
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

199
00:09:25,399 --> 00:09:27,401
‫ألا تعرف "ليزا لاندكويست"؟

200
00:09:27,484 --> 00:09:29,528
‫أجل، إنها مديرة تنفيذية
‫في استديوهات "ماتاوين".

201
00:09:29,611 --> 00:09:33,448
‫حيث أحبط "إيدي نيومان"
‫باستمرار رغبتها في الترقية.

202
00:09:33,532 --> 00:09:34,408
‫ما كنت لأعرف شيئًا عن هذا.

203
00:09:34,491 --> 00:09:37,411
‫ألا تعرف أنه رفض الإشراف على أفلامه

204
00:09:37,494 --> 00:09:39,329
‫من قبل المرأة التي كنت تضاجعها؟

205
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
‫مهلًا، لم أكن أضاجع الآنسة "لاندكويست".

206
00:09:41,790 --> 00:09:44,126
‫أمضت الليلة في غرفتك
‫بالفندق لحضور مؤتمر عن النص؟

207
00:09:44,501 --> 00:09:45,502
‫لم أكن في الغرفة تلك الليلة.

208
00:09:45,585 --> 00:09:48,380
‫ألهذا السبب جاءت لزيارتك في "نيويورك"
‫بعد أسبوع؟

209
00:09:48,463 --> 00:09:50,465
‫لأنها كانت تحب النوم
‫في غرف الفنادق الخالية؟

210
00:09:50,549 --> 00:09:51,508
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

211
00:09:51,591 --> 00:09:54,469
‫هل كانت "ليزا لاندكويست" تضاجع
‫ذلك المحقق الآخر أيضًا؟

212
00:09:54,553 --> 00:09:56,471
‫هل كنتم جميعًا توقعون
‫بـ"إيدي نيومان" معًا؟

213
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

214
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
‫هذا يكفي يا سيدة "جوينر".

215
00:10:00,475 --> 00:10:02,394
‫آسفة يا حضرة القاضي.

216
00:10:02,477 --> 00:10:04,521
‫ليست لديّ أسئلة أخرى للشاهد.

217
00:10:08,525 --> 00:10:10,485
‫لا أظن أن "هولينغز" قتل "هايدي إليسون".

218
00:10:10,569 --> 00:10:12,446
‫لكن ذكّرني ألّا أعمل لديه أبدًا.

219
00:10:12,529 --> 00:10:14,406
‫ما خطبك يا "ماكوي"؟

220
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
‫لماذا لم توقف ذلك سريعًا؟

221
00:10:15,574 --> 00:10:17,492
‫ربما كنت لأستطيع لو أخبرتني بذلك الأمر.

222
00:10:17,576 --> 00:10:19,494
‫ليس هناك ما أخبرك به.

223
00:10:21,413 --> 00:10:22,456
‫ماذا كان سبب ذلك؟

224
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
‫إنه مستاء قليلًا
‫لأن زوجته على وشك أن تكتشف

225
00:10:24,541 --> 00:10:26,585
‫أنه أقام علاقة غرامية
‫في نشرة الأخبار المسائية.

226
00:10:27,753 --> 00:10:29,463
‫أخبرتك بأنه كان عليك مضاجعتها.

227
00:10:29,546 --> 00:10:32,424
‫توجّب أن تفعل ذلك طالما ستُلام على أي حال.

228
00:10:35,469 --> 00:10:38,430
‫تخصصي هو علم الضحايا وعلم النفس الجنائي.

229
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
‫أنا عضوة في جمعية علم النفس الأمريكية

230
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
‫والأكاديمية الأمريكية للعلوم الجنائية.

231
00:10:43,393 --> 00:10:45,479
‫- أطلب الاقتراب يا حضرة القاضي.
‫- هنا.

232
00:10:52,444 --> 00:10:54,613
‫لا نرى أي صلة محتملة بشهادة هذه الشاهدة.

233
00:10:55,405 --> 00:10:56,448
‫لم تقابل المتهم من قبل حتى.

234
00:10:56,531 --> 00:10:59,409
‫نشرت ثلاثة مقالات عن العلاقة
‫بين تعاطي المخدرات

235
00:10:59,493 --> 00:11:00,410
‫والسلوك العنيف.

236
00:11:00,494 --> 00:11:02,371
‫لا دليل على تعاطي السيد "نيومان" للمخدرات.

237
00:11:02,454 --> 00:11:04,414
‫فقط الـ2000 حبة التي وُجدت في شقته.

238
00:11:04,498 --> 00:11:06,416
‫إن كانت لا تزال
‫في شقته فمن الواضح أنه لم يتناولها.

239
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لنتحدث في الغرفة.

240
00:11:09,586 --> 00:11:13,340
‫كان لدى "إيدي نيومان" نكهات
‫من البنزوديازيبين في خزانة أدويته

241
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
‫أكثر من "باسكن روبنز".

242
00:11:14,508 --> 00:11:16,343
‫كان أيضًا يملك الميثامفيتامين،

243
00:11:16,426 --> 00:11:19,346
‫والذي لو أُخذ بجرعات كبيرة، يمكن أن
‫يسبب نوبات من جنون الارتياب العنيف.

244
00:11:19,429 --> 00:11:20,514
‫لو أُخذ بجرعات كبيرة.

245
00:11:20,597 --> 00:11:24,393
‫الطبيب "دوفال"
‫مستعد للشهادة بالجرعات التي وصفها

246
00:11:24,476 --> 00:11:25,394
‫- وسبب ذلك.
‫- بالطبع.

247
00:11:25,477 --> 00:11:27,396
‫ستكون تلك المخدرات التي
‫لا يُوجد دليل على تناوله لها؟

248
00:11:27,479 --> 00:11:29,606
‫الأدوية تُؤخذ بكميات مناسبة
‫تحت إشراف الطبيب "دوفال" الطبي.

249
00:11:30,399 --> 00:11:31,525
‫معذرة، لكن الطبيب "دوفال" وصف

250
00:11:31,608 --> 00:11:34,361
‫حبتي ميثامفيتامين وستّ حبات بنزوديازيبين.

251
00:11:34,444 --> 00:11:35,404
‫- قد يكون هذا ملائمًا…
‫- مهلًا لحظة.

252
00:11:35,487 --> 00:11:36,613
‫إن كان وزن "إيدي نيومان" 544 كيلوغرامًا.

253
00:11:37,406 --> 00:11:40,409
‫حضرة القاضي، هذه الوصفات قديمة،
‫يمكنك أن ترى ذلك بنفسك.

254
00:11:40,492 --> 00:11:41,535
‫عدّلت الدواء

255
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
‫- لملائمة تغيير حالة السيد "نيومان"…
‫- صحيح.

256
00:11:43,370 --> 00:11:46,373
‫حين كان منتشيًا، كان بحاجة إلى الاسترخاء،
‫وحين كان مسترخيًا، أراد أن ينتشي.

257
00:11:46,456 --> 00:11:50,335
‫أيتها الطبيبة "أوليفيت"،
‫من أين تأتي كل هذه العداوة؟

258
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
‫من رؤية المعالج النفسي
‫يتحول إلى مهدئ بشري…

259
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
‫- كان "إيدي نيومان" يعاني من الأرق.
‫- للأثرياء المدللين…

260
00:11:54,548 --> 00:11:56,425
‫واجه مشكلة في السيطرة على حميته.

261
00:11:56,508 --> 00:12:00,470
‫لديه تاريخ من الألم المزمن،
‫واضطراب قلق موثق جيدًا.

262
00:12:00,554 --> 00:12:01,513
‫تعرفين مثلي

263
00:12:01,596 --> 00:12:04,391
‫أن كل دواء
‫من تلك الأدوية له استخدام علاجي.

264
00:12:04,474 --> 00:12:08,478
‫حسنًا يا سيد "ماكوي"
‫وسيدة "جوينر" وسيد "غورتون"…

265
00:12:09,604 --> 00:12:13,358
‫يمكنكم استجواب شاهدكم
‫بعد أن يستجوب السيد "ماكوي" شاهدته.

266
00:12:13,442 --> 00:12:15,485
‫سنستمع إلى شهادة الطبيبة "أوليفيت" غدًا.

267
00:12:17,529 --> 00:12:19,406
‫نقطة لصالح الأخيار.

268
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
‫أنا أرتعد يا "جايمي".

269
00:12:21,491 --> 00:12:23,326
‫لا أعلم ما الذي سأستمتع به أكثر

270
00:12:23,410 --> 00:12:25,620
‫رؤية "نيومان" يُطلق سراحه أم رؤيتك تخسرين.

271
00:12:27,414 --> 00:12:28,457
‫كأسان فودكا مارتيني.

272
00:12:29,458 --> 00:12:31,460
‫- هل كل هذا متعلق بي؟
‫- تعرفين أنني تجاوزت ذلك.

273
00:12:31,543 --> 00:12:34,463
‫بالطبع، رأيت شريكتك الجديدة.

274
00:12:35,422 --> 00:12:36,423
‫صحيفة "هارفرد" القانونية.

275
00:12:36,506 --> 00:12:38,592
‫ومؤخرة مستديرة، كما تحبها تمامًا.

276
00:12:40,469 --> 00:12:43,680
‫ما الذي ستعتبره هزيمة
‫مرضية بما فيه الكفاية لي؟

277
00:12:45,390 --> 00:12:46,475
‫البراءة.

278
00:12:47,392 --> 00:12:48,477
‫الرجل قطع رأس زوجته.

279
00:12:48,560 --> 00:12:50,604
‫ستبدو رائعًا لو حصلت على القتل
‫من الدرجة الأولى.

280
00:12:51,563 --> 00:12:55,609
‫الحكم الأدنى، من ثلاثة أعوام إلى ستة،
‫سيظل بإمكاني النظر إليك نظرة دونية.

281
00:12:56,443 --> 00:12:57,486
‫لن نقبل بذلك أبدًا.

282
00:12:58,403 --> 00:13:00,489
‫نحن نتحدث بشكل افتراضي، أليس كذلك؟

283
00:13:00,572 --> 00:13:02,491
‫فيما بيننا.

284
00:13:04,534 --> 00:13:09,456
‫تفاعل أعضاء آخرون
‫من فريق الدفاع بغضب وحيرة

285
00:13:09,539 --> 00:13:13,627
‫إلى تقارير تفيد بأن "غورتون"
‫ناقش صفقة إقرار بالذنب.

286
00:13:14,377 --> 00:13:16,421
‫أصدر "غورتون" إنكارًا شديدًا،

287
00:13:16,505 --> 00:13:19,591
‫ولكن مصادر "هوغان بليس"
‫أصرت على أن المناقشة قد جرت.

288
00:13:20,383 --> 00:13:21,384
‫والآن، هذه الأخبار تعجبني.

289
00:13:21,468 --> 00:13:24,387
‫صافحها يا "آدم"، أنا مجرد مدع عام
‫على الطراز القديم.

290
00:13:24,471 --> 00:13:25,472
‫أراجع القضايا.

291
00:13:25,555 --> 00:13:26,598
‫هذا يجعلهم يبدون ضعفاء.

292
00:13:27,390 --> 00:13:31,394
‫كيف تبدو الأمور لبعض الجمهور
‫العام أمر غير مهم في المحكمة.

293
00:13:31,478 --> 00:13:33,355
‫هلّا توقظينه يا سيدة "روس"؟

294
00:13:33,438 --> 00:13:35,398
‫نقترب من القرن الـ21.

295
00:13:35,482 --> 00:13:38,485
‫بل هو أمر له أهمية يا "جاك"،
‫متى ستشتري ربطة عنق جديدة؟

296
00:13:40,487 --> 00:13:43,490
‫لا يمكنك أن تطفئ كل الكاميرات
‫والميكروفونات ببساطة.

297
00:13:43,573 --> 00:13:46,618
‫ما التالي؟ وقت مستقطع للإعلانات؟

298
00:13:47,369 --> 00:13:50,372
‫ندخل المحكمة بشعارات
‫المشروبات الغازية على ظهورنا؟

299
00:13:50,455 --> 00:13:52,499
‫سيحصل الجمهور
‫على الترفيه، لن يحصلوا على العدالة.

300
00:13:52,582 --> 00:13:54,501
‫سيد "ماكوي"، هل تتوقع عرضًا
‫آخر للإقرار بالذنب من الدفاع؟

301
00:13:54,584 --> 00:13:55,502
‫هذا يعود لهم.

302
00:13:55,585 --> 00:13:58,421
‫هل صحيح أن السيدة "جوينر" والسيد
‫"غورتون" لا يتحدثان مع بعضهما؟

303
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
‫نعم، هذا صحيح.

304
00:13:59,506 --> 00:14:03,426
‫هذه محاكمة، ليست مسلسلًا دراميًا،
‫أتمنى أن تتذكروا هذا أيها الناس.

305
00:14:03,510 --> 00:14:05,345
‫- سيدة "روس"؟
‫- أنا آسفة، ليس لديّ تعليق.

306
00:14:05,428 --> 00:14:06,471
‫هذا لا ينفع أيتها السيدة.

307
00:14:09,766 --> 00:14:12,435
‫سيدة "روس"، لا يمكنك الدخول إلى هناك.

308
00:14:12,519 --> 00:14:13,520
‫سيدة "روس".

309
00:14:17,566 --> 00:14:20,485
‫"جايمي"،
‫اسمحي لي أن أقدّم لك السيد "تشاو".

310
00:14:20,569 --> 00:14:21,611
‫إنه يترأس فريق أدلة الدم لدينا.

311
00:14:22,404 --> 00:14:23,363
‫أيها الوغد.

312
00:14:23,446 --> 00:14:25,532
‫- أظن أنك تلقيت إشعاري.
‫- نعم، ها هو.

313
00:14:28,368 --> 00:14:30,495
‫ليست حجة مقنعة قانونيًا أيتها المستشارة.

314
00:14:31,454 --> 00:14:33,415
‫لدينا اتفاق وصاية، أنت تنتهكين القانون.

315
00:14:33,498 --> 00:14:36,376
‫- كيف؟ بالعمل لوقت متأخر من وقت لآخر؟
‫- كل ليلة طوال الشهرين الماضيين.

316
00:14:36,459 --> 00:14:37,502
‫"كيتي" تعتقد أن "إيزابيل" هي أمها.

317
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
‫ستكون أفضل حالًا معي.

318
00:14:39,546 --> 00:14:41,464
‫إنها ابنتي.

319
00:14:41,548 --> 00:14:42,465
‫حسنًا…

320
00:14:43,425 --> 00:14:45,510
‫أنا واثق من أنه يمكننا أن
‫نرتب مرات عديدة كي تزوريها.

321
00:14:49,556 --> 00:14:52,309
‫ارتدين المعاطف، حان وقت المغادرة.

322
00:14:52,392 --> 00:14:53,476
‫ألا يستطيع أبي العودة إلى المنزل؟

323
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
‫ليس الليلة يا عزيزتي، هيا.

324
00:15:00,567 --> 00:15:01,484
‫ألا تصدقينني إذًا؟

325
00:15:01,568 --> 00:15:04,446
‫أصدقك يا "راي"، هذه هي المشكلة.

326
00:15:04,529 --> 00:15:06,406
‫صدّقت كل ما قلته طوال تسع سنوات.

327
00:15:06,489 --> 00:15:08,325
‫إذًا لماذا لا تصدقينني الآن؟

328
00:15:08,408 --> 00:15:11,494
‫لا أحب هذا الشعور، كل شيء موضع تساؤل.

329
00:15:11,578 --> 00:15:14,372
‫ليس أنا وأنت، ليس الفتاتين.

330
00:15:14,456 --> 00:15:16,625
‫هذا حقيقي، تعلمين أن هذا حقيقي.

331
00:15:17,584 --> 00:15:19,461
‫أبي، احملني.

332
00:15:21,546 --> 00:15:22,589
‫أجل يا عزيزتي.

333
00:15:23,381 --> 00:15:24,591
‫هل تريدين أن تري؟

334
00:15:26,551 --> 00:15:27,594
‫هل يمكنك أن تردي؟

335
00:15:30,597 --> 00:15:31,598
‫مرحبًا؟

336
00:15:33,433 --> 00:15:35,435
‫نعم، إنه هنا.

337
00:15:35,810 --> 00:15:36,686
‫من المتحدث؟

338
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
‫إنها حبيبتك.

339
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

340
00:15:41,566 --> 00:15:43,610
‫عادة لديّ حس أفضل بالتوقيت.

341
00:15:46,571 --> 00:15:49,574
‫هل تريدني أن أخبرها كم كنت زوجًا وفيًا؟

342
00:15:51,534 --> 00:15:52,535
‫لا أظن ذلك.

343
00:15:53,536 --> 00:15:55,497
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

344
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
‫يجب أن أعود إليها وإلى الطفلتين.

345
00:15:59,626 --> 00:16:02,462
‫إذًا، هذا هو رفضك لعرض العمل.

346
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
‫ولي.

347
00:16:05,507 --> 00:16:06,591
‫تعرفين ما الذي يجري.

348
00:16:09,511 --> 00:16:11,554
‫حسنًا، على الأقل لم يتبين أنك مثليّ.

349
00:16:13,598 --> 00:16:16,476
‫اتصلت بـ"جاك ماكوي"
‫وقلت له إنني أريد أن أشهد.

350
00:16:16,559 --> 00:16:18,311
‫بشأن ماذا؟

351
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
‫كل المرات التي كدنا نمارس فيها الجنس؟

352
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
‫لا، بخصوص ما قاله الدفاع.

353
00:16:22,607 --> 00:16:25,443
‫كيف أثّرت عليك لأنني لا أحب "نيومان".

354
00:16:26,403 --> 00:16:28,571
‫- لم تؤثّري عليّ.
‫- أنا لا أحب "نيومان".

355
00:16:29,489 --> 00:16:32,534
‫أفسد مسيرتي المهنية،
‫كان غاضبًا من "هايدي" لأنها عبثت بمسيرته.

356
00:16:32,617 --> 00:16:35,412
‫أتظن أنه أراد أن يخرج
‫"إيه تيل أوف تو يوغيز"؟

357
00:16:35,495 --> 00:16:36,454
‫بدا كذلك فعلًا.

358
00:16:36,538 --> 00:16:40,583
‫لقد قضى خمسة أعوام
‫في تطوير فيلم "مدام بوفاري" الأمريكي.

359
00:16:41,501 --> 00:16:44,421
‫غيرت "هايدي"
‫الوضع تمامًا، كان غاضبًا جدًا.

360
00:16:44,504 --> 00:16:45,463
‫لماذا لم تخبرينا من قبل؟

361
00:16:45,547 --> 00:16:49,592
‫لم أستطع إثبات ذلك دون
‫الدخول إلى ملفات سرية

362
00:16:50,385 --> 00:16:52,595
‫مما يعني أنني سأبحث عن عمل جديد.

363
00:16:57,475 --> 00:16:58,476
‫تفضل.

364
00:17:00,395 --> 00:17:03,398
‫كل ما تعرفه استديوهات
‫"ماتاوين" عن "إيدي نيومان".

365
00:17:03,481 --> 00:17:04,566
‫لماذا؟

366
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
‫أنا في مجال غريب يا "راي".

367
00:17:07,527 --> 00:17:12,532
‫يتحدث الجميع وكأنهم هيبيون
‫ويتصرفون وكأنهم في المافيا الصقلية.

368
00:17:13,575 --> 00:17:15,535
‫سئمت من هذا.

369
00:17:20,457 --> 00:17:21,499
‫هذه المذكرات جيدة.

370
00:17:22,459 --> 00:17:25,336
‫قضت "هايدي إليسون" على "نيومان" بالتأكيد.

371
00:17:25,420 --> 00:17:27,338
‫إذًا كان الأمر يستحق العناء.

372
00:17:27,422 --> 00:17:29,382
‫سأخبر طفلتيّ بعد 20 سنة.

373
00:17:29,466 --> 00:17:32,510
‫"جاك"، فاتورة بطاقة
‫ائتمان شركة "إيدي نيومان".

374
00:17:35,472 --> 00:17:38,349
‫عشاء في "لو لابين"، 245 دولارًا.

375
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
‫ليلة الجريمة.

376
00:17:39,559 --> 00:17:41,478
‫وضع حياته رهن بطاقة الشركة الائتمانية.

377
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
‫من العجيب أنه لم يشتر سلاح الجريمة بها.

378
00:17:44,522 --> 00:17:47,275
‫مبلغ 245 دولارًا سعر باهظ
‫جدًا بالنسبة لشخص واحد.

379
00:17:47,358 --> 00:17:49,652
‫حتى في "لو لابين".

380
00:17:50,528 --> 00:17:52,405
‫تقرير نفقاته، الخامس من ديسمبر.

381
00:17:52,489 --> 00:17:55,408
‫تناول العشاء
‫مع مستشار مشروع "ويلهلم رايك".

382
00:17:55,492 --> 00:17:57,410
‫الطبيب "دان دوفال".

383
00:17:57,577 --> 00:18:00,538
‫هل كان مع طبيبه النفسي
‫قبل ساعة من قتله لزوجته؟

384
00:18:01,581 --> 00:18:03,333
‫أجل، تناولت العشاء
‫مع السيد "نيومان" تلك الليلة،

385
00:18:03,416 --> 00:18:05,418
‫ثم استقللت سيارة أجرة إلى مطار "نيوارك".

386
00:18:05,794 --> 00:18:07,420
‫ولم تذكر هذا العشاء للشرطة؟

387
00:18:07,504 --> 00:18:11,424
‫كان "إيدي"
‫قد أخبر الشرطة أنه لم يكن في "نيويورك".

388
00:18:11,508 --> 00:18:13,384
‫لم أعتقد أنه من شأني

389
00:18:13,468 --> 00:18:15,512
‫إلقاء شكوك غير صحيحة على مريض لديّ.

390
00:18:15,595 --> 00:18:17,514
‫غير صحيحة؟ كذب بشأن حجة غيابه.

391
00:18:17,597 --> 00:18:20,600
‫نعم، لكنه لم يقتل "هايدي إليسون".

392
00:18:21,392 --> 00:18:22,435
‫كنت ما أزال أقدّم المشورة لكليهما.

393
00:18:22,519 --> 00:18:25,396
‫في الواقع، تحدثت في الهاتف مع "هايدي"
‫ذلك الصباح.

394
00:18:25,480 --> 00:18:28,358
‫عشائي مع "إيدي نيومان" في تلك الليلة

395
00:18:28,441 --> 00:18:29,484
‫كان جزءًا من العلاج.

396
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
‫كيف تعلم أنه لم يقتلها
‫أيها الطبيب "دوفال"؟

397
00:18:31,528 --> 00:18:35,657
‫من محادثاتي معه والتي لا أستطيع تكرارها.

398
00:18:37,408 --> 00:18:39,369
‫حسنًا، هذا ملائم، أليس كذلك؟

399
00:18:39,452 --> 00:18:42,539
‫حضرة القاضي، السيد "ماكوي"
‫يعرف حق السرية بين الطبيب والمريض.

400
00:18:42,622 --> 00:18:45,583
‫هذا لا ينطبق على المحادثات الاجتماعية.

401
00:18:46,376 --> 00:18:48,461
‫دكتور "دوفال"، ماذا قال لك "إيدي نيومان"
‫في تلك الليلة

402
00:18:48,545 --> 00:18:50,380
‫بصفته صديقك؟

403
00:18:50,463 --> 00:18:53,508
‫يستحيل أن أفصل بين "إيدي نيومان" المريض،

404
00:18:53,591 --> 00:18:55,510
‫و"إيدي نيومان" الصديق.

405
00:18:55,593 --> 00:18:59,430
‫كل شيء يقوله لي هو مؤشر على حالته العقلية.

406
00:19:03,476 --> 00:19:04,519
‫حسنًا أيها الطبيب.

407
00:19:06,521 --> 00:19:08,481
‫قلت إنك تحدثت إلى "هايدي إليسون" يومها.

408
00:19:08,565 --> 00:19:10,441
‫ماذا قالت لك عن "إيدي نيومان"؟

409
00:19:10,525 --> 00:19:11,526
‫أود الاقتراب يا حضرة القاضي؟

410
00:19:17,407 --> 00:19:19,409
‫محادثات الآنسة "إليسون" مع معالجها النفسي

411
00:19:19,492 --> 00:19:21,369
‫سرية مثل محادثات السيد "نيومان".

412
00:19:21,452 --> 00:19:23,496
‫ليس من حق السيد "غورتون" تأكيد سرية ذلك.

413
00:19:23,580 --> 00:19:25,164
‫إنه أمر يخص "هايدي إليسون".

414
00:19:25,540 --> 00:19:27,458
‫وفقًا لمعلوماتي، لم تتنازل عن ذلك.

415
00:19:30,253 --> 00:19:32,380
‫والداها في القاعة، دعني أتكلم معهما.

416
00:19:32,463 --> 00:19:34,424
‫- يمكنهما التنازل عن حقها.
‫- هذا إهدار للوقت.

417
00:19:34,507 --> 00:19:36,593
‫أي شيء يقوله الطبيب "دوفال"
‫هو مجرد إشاعات.

418
00:19:37,385 --> 00:19:38,595
‫لم لا نتشاجر حول كل أمر على حدة؟

419
00:19:40,471 --> 00:19:43,349
‫استفد من بقية اليوم واحصل
‫على تنازلك يا سيد "ماكوي".

420
00:19:43,433 --> 00:19:44,517
‫نحن في استراحة.

421
00:19:45,518 --> 00:19:46,519
‫بالنسبة لمهدئ بشري،

422
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
‫سجل "دوفال" ملاحظات جيدة عن مرضاه.

423
00:19:49,522 --> 00:19:50,607
‫كانت "إليسون" تكره "إيدي نيومان".

424
00:19:52,400 --> 00:19:53,526
‫وهي كانت خائفة منه.

425
00:19:53,610 --> 00:19:56,362
‫التاريخ الجنسي لـ"هايدي إليسون".

426
00:19:56,446 --> 00:19:58,573
‫خمسة عشر عامًا في "هوليوود"، أتخيّل ذلك.

427
00:19:59,282 --> 00:20:01,659
‫أقامت علاقة مع أحد مساعديها.

428
00:20:03,369 --> 00:20:04,579
‫سمعنا هذا من قبل.

429
00:20:06,456 --> 00:20:08,541
‫"شريط اللجنة التنفيذية
‫لاستديوهات (ماتاوين)."

430
00:20:11,502 --> 00:20:14,339
‫"(بين هولينغز):
‫تعرضت (هايدي) للتحرش؟ أهذه مزحة؟

431
00:20:14,422 --> 00:20:16,466
‫لقد عاشرت أحد مساعديها الذكور."

432
00:20:18,593 --> 00:20:20,428
‫أتعتقدين أنها أخبرت "هولينغز"؟

433
00:20:20,511 --> 00:20:22,347
‫لا أعتقد ذلك.

434
00:20:22,430 --> 00:20:23,473
‫من أخبره إذًا؟

435
00:20:29,562 --> 00:20:33,441
‫ملاحظات "دوفال" عن جلسة علاج
‫نفسي قبل موت "هايدي" بيومين.

436
00:20:33,524 --> 00:20:37,487
‫تناقشا فيما إذا كان عليها
‫الشهادة في قضية التحرش الجنسي.

437
00:20:38,571 --> 00:20:40,490
‫قررت ألّا تفعل ذلك.

438
00:20:40,573 --> 00:20:42,367
‫حتى محامو الادعاء لم يعرفوا ذلك.

439
00:20:42,450 --> 00:20:44,577
‫فقط "هايدي إليسون" والطبيب "دوفال".

440
00:20:45,578 --> 00:20:48,498
‫وكبار المديرين التنفيذيين
‫لاستديوهات "ماتاوين".

441
00:20:48,581 --> 00:20:50,416
‫لقد طُردت.

442
00:20:51,834 --> 00:20:55,588
‫أعتقد أن مساعدتي وضعت ذلك الشريط
‫في صندوق الاكتشافات لتنال مني.

443
00:20:56,381 --> 00:20:57,507
‫أنا آسفة.

444
00:20:57,590 --> 00:21:01,344
‫قلت لي إنك تعرف أن "هايدي إليسون"
‫قررت عدم الإدلاء بشهادتها.

445
00:21:01,427 --> 00:21:02,345
‫صحيح.

446
00:21:02,428 --> 00:21:04,347
‫وظننت أنني كنت أكذب، أليس كذلك؟

447
00:21:04,430 --> 00:21:06,474
‫نعم، والآن أعرف أنك لم تكن تكذب.

448
00:21:06,557 --> 00:21:07,600
‫من أخبرك؟

449
00:21:09,435 --> 00:21:11,354
‫"بين هولينغز".

450
00:21:11,437 --> 00:21:13,356
‫كاد يتفاخر بذلك.

451
00:21:13,439 --> 00:21:15,566
‫قال إن "هايدي" تم تولي أمرها.

452
00:21:17,402 --> 00:21:18,569
‫ليست لديّ فكرة عما كان يقصده.

453
00:21:20,571 --> 00:21:21,531
‫قوليها مجددًا ببطء.

454
00:21:21,614 --> 00:21:26,369
‫خشي "بين هولينغز"
‫أن تشهد ضده "هايدي إليسون".

455
00:21:26,452 --> 00:21:28,496
‫تحدثت في الأمر مع "دان دوفال"
‫وقررت ألّا تفعل ذلك.

456
00:21:28,579 --> 00:21:32,500
‫واكتشف "هولينغز"
‫على الفور وتباهى بأنه تولى أمرها.

457
00:21:32,583 --> 00:21:36,379
‫وكانت لديه معلومات شخصية عنها
‫من ملفها النفسي.

458
00:21:36,462 --> 00:21:40,341
‫أفترض أن الطبيب النفسي والسيد "هولينغز"
‫كانا على معرفة.

459
00:21:40,425 --> 00:21:42,510
‫يتقاضى راتبًا من استديوهات "ماتاوين"
‫كمستشار.

460
00:21:42,593 --> 00:21:44,512
‫ثلاثة آلاف دولار في الأسبوع.

461
00:21:44,595 --> 00:21:47,473
‫أتظن أن "هايدي إليسون" كانت تعرف ما يجري؟

462
00:21:47,557 --> 00:21:48,599
‫لا أعرف.

463
00:21:49,392 --> 00:21:53,438
‫حسنًا، إن فعلت فثمة مشتبه به جديد
‫في جريمة قتل الآن.

464
00:21:53,521 --> 00:21:54,439
‫"دوفال" ليس مشتبهًا به.

465
00:21:54,522 --> 00:21:55,606
‫كان على متن طائرة إلى "لوس أنجلوس"

466
00:21:56,399 --> 00:21:58,443
‫بينما كان "إيدي نيومان"
‫يلقي قطعة بارونغ في "آيسليب".

467
00:21:58,526 --> 00:22:01,320
‫أنا متأكد من أن الدفاع سيسعد بإخباركم

468
00:22:01,404 --> 00:22:03,448
‫كيف رماها "دوفال" من نافذة طائرته.

469
00:22:03,531 --> 00:22:05,324
‫لماذا نمنحهم هذه الفرصة؟

470
00:22:05,408 --> 00:22:08,494
‫هذا الأمر برمته طريق مسدود،
‫ينبغي ألّا يذهب أي منه إلى الدفاع.

471
00:22:08,578 --> 00:22:10,621
‫هذا أحد المبادئ الأساسية لنظامنا.

472
00:22:11,372 --> 00:22:13,374
‫أن النيابة يجب أن تقدّم للدفاع

473
00:22:13,458 --> 00:22:16,627
‫بأي أدلة تتوافر لديها
‫وتشير إلى براءة المتهم.

474
00:22:17,378 --> 00:22:19,338
‫المدعي العام لديه مثل هذا الدليل

475
00:22:19,422 --> 00:22:20,465
‫لكنه فشل في تسليمه…

476
00:22:20,548 --> 00:22:21,591
‫كيف تعرف ذلك يا سيد "غورتون"؟

477
00:22:22,383 --> 00:22:23,342
‫هذا لا يهم.

478
00:22:23,426 --> 00:22:24,510
‫ما يهم هو ما لا نعرفه

479
00:22:24,594 --> 00:22:26,512
‫بسبب تواطؤ المدّعين العامين.

480
00:22:26,596 --> 00:22:29,432
‫سيد "ماكوي"، ماذا عن
‫هذا الدليل؟ هل ستسلمه؟

481
00:22:29,515 --> 00:22:32,560
‫سوف نفعل كل ما يتطلبه القانون.

482
00:22:32,643 --> 00:22:34,437
‫ماذا عن هذا الدليل يا سيد "ماكوي"؟

483
00:22:34,520 --> 00:22:36,397
‫لا يقترب حتى من تحقيق المعيار

484
00:22:36,481 --> 00:22:37,607
‫في قضية "برادي" ضد
‫"ماريلاند" يا حضرة القاضي،

485
00:22:38,399 --> 00:22:40,485
‫لأنه ليس دليلًا ماديًا لتجريم المتهم.

486
00:22:40,568 --> 00:22:43,446
‫هل هدد شخص غير المتهم
‫بقتل السيدة "إليسون"؟

487
00:22:43,529 --> 00:22:45,364
‫ألدى شخص آخر دافع قوي لقتلها؟

488
00:22:45,448 --> 00:22:46,407
‫في رأيي هذه أدلة مادية لعينة.

489
00:22:46,491 --> 00:22:50,369
‫أفترض أن السيد "غورتون"
‫يقصد السيد "هولينغز" والطبيب "دوفال".

490
00:22:50,453 --> 00:22:52,330
‫لا يمكن أن يرتكب أي منهما هذه الجريمة.

491
00:22:52,413 --> 00:22:54,415
‫شكرًا يا سيدة "روس"،
‫لكن أفضّل أن أجري تحليلي الخاص.

492
00:22:54,499 --> 00:22:55,625
‫على الأقل،

493
00:22:56,375 --> 00:22:59,545
‫يجب أن يتم تسليم المواد لك لفحص الكاميرا.

494
00:22:59,629 --> 00:23:02,381
‫هذا تسجيل استديوهات "ماتاوين"

495
00:23:02,465 --> 00:23:04,300
‫وسجلات الطبيب "دوفال"
‫لجلساته مع "هايدي إليسون".

496
00:23:05,384 --> 00:23:07,470
‫- إنها مضيعة للوقت.
‫- لست مشغولًا الليلة.

497
00:23:08,513 --> 00:23:10,515
‫أحضر لي المواد بحلول الساعة الـ5.

498
00:23:11,432 --> 00:23:13,392
‫سأسمع مرافعات إضافية صباح الغد.

499
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
‫إليك بقية القضايا يا سيد "ماكوي"،

500
00:23:17,605 --> 00:23:20,441
‫- شكرًا.
‫- حظًا موفقًا.

501
00:23:22,401 --> 00:23:23,444
‫من أجل لا شيء.

502
00:23:24,445 --> 00:23:28,366
‫كل قرار فيه كلمة "برادي" منذ 1963.

503
00:23:28,449 --> 00:23:29,575
‫كان يمكن أن تضيق نطاق البحث.

504
00:23:30,576 --> 00:23:32,495
‫يبدو أنها لم تستطع.

505
00:23:34,372 --> 00:23:38,334
‫لننس أمر "نوفوا" و"غونزاليس"،
‫إنهما واسعتان ومؤيدتان للدفاع.

506
00:23:38,417 --> 00:23:39,460
‫ماذا عن "سيمونز"؟

507
00:23:39,544 --> 00:23:41,420
‫يذكر على وجه التحديد أدلة التبرئة.

508
00:23:41,504 --> 00:23:44,382
‫لا يُوجد سبب يدعونا
‫للاعتقاد بأن هذا الدليل يبرّئه.

509
00:23:44,465 --> 00:23:47,343
‫سيعود "نيل" مع "غونزاليس"،
‫إنه دائمًا يعود مع "غونزاليس".

510
00:23:47,426 --> 00:23:50,096
‫يجب أن يسلّم النائب العام
‫أيّ أدلّة قد تساعد على البراءة

511
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
‫حتى لو لم يكن يؤمن بها.

512
00:23:51,556 --> 00:23:52,515
‫إذًا أذهب إلى "ماكمولين".

513
00:23:52,598 --> 00:23:53,516
‫يجب أن أسلّم فحسب

514
00:23:53,599 --> 00:23:56,435
‫ما يُحتمل أن يؤثر على حكم هيئة المحلفين.

515
00:23:56,519 --> 00:23:59,522
‫احذر إلى أي حد تتابع في ذلك
‫وإلا سيصفعك على وجهك بقضية "جونز".

516
00:24:01,399 --> 00:24:02,525
‫بئسًا، انظر إلى الوقت، يجب أن أذهب.

517
00:24:04,485 --> 00:24:05,486
‫لم ننته بعد.

518
00:24:05,570 --> 00:24:07,488
‫ما كان يجب أن أبتعد
‫عن "كيتي" كل هذه المدة.

519
00:24:07,572 --> 00:24:09,407
‫يجب أن أكون في محكمة الأسرة
‫بعد ثلاثة أيام.

520
00:24:09,490 --> 00:24:12,368
‫علينا العودة إلى القاضي "كالاهان"
‫بعد 12 ساعة.

521
00:24:12,451 --> 00:24:14,412
‫- أنا آسفة.
‫- أين أولوياتك؟

522
00:24:14,495 --> 00:24:16,455
‫إذا حصل "غورتون" على هذه الأشياء

523
00:24:16,539 --> 00:24:19,375
‫فسيبتكر نظرية بديلة سخيفة للجريمة.

524
00:24:19,458 --> 00:24:20,418
‫قد يُطلق سراح مجرم.

525
00:24:20,501 --> 00:24:21,502
‫وقد أخسر ابنتي.

526
00:24:21,586 --> 00:24:23,462
‫أتعرف يا "جاك"؟ هذا قرار سهل.

527
00:24:23,546 --> 00:24:25,506
‫ليس بالنسبة لمساعدة النائب العام.

528
00:24:25,590 --> 00:24:27,425
‫حسنًا، أستقيل.

529
00:24:29,468 --> 00:24:32,388
‫في قضية الشعب ضد "ماكمولين" يُذكر
‫إنه علينا فقط تسليم

530
00:24:32,471 --> 00:24:35,433
‫ما يمكن أن يؤثر على حكم هيئة المحلفين.

531
00:24:35,516 --> 00:24:39,395
‫ما زلت لا أفهم كيف يمكن
‫لهذه المواد أن تحقق ذلك.

532
00:24:39,478 --> 00:24:43,482
‫قضية الشعب ضد "جونز" تخاطب
‫مشكلة خيال السيد "ماكوي".

533
00:24:43,566 --> 00:24:47,361
‫"ليس على النائب العام التخمين من طرف واحد

534
00:24:47,445 --> 00:24:49,447
‫بالنسبة للأدلة التي ستفيد المتهم."

535
00:24:49,530 --> 00:24:52,325
‫حسنًا يا سيد "غورتون"، فلنخمن معه.

536
00:24:52,408 --> 00:24:55,328
‫كيف يُحتمل أن تؤثر هذه المواد
‫على حكم هيئة المحلفين؟

537
00:24:55,411 --> 00:24:56,329
‫ببساطة شديدة.

538
00:24:56,412 --> 00:24:58,539
‫فهو يقدم الأساس لنظرية بديلة للجريمة.

539
00:24:58,623 --> 00:25:01,375
‫بأن الطبيب "دان دوفال" قتل "هايدي إليسون".

540
00:25:01,751 --> 00:25:03,544
‫معالجها النفسي؟ أطلب عرضًا للدليل.

541
00:25:03,628 --> 00:25:06,339
‫اكتشفت أنه خان ثقتها.

542
00:25:06,422 --> 00:25:07,465
‫هددته بكشف أمره

543
00:25:07,548 --> 00:25:09,467
‫وتدمير مركزه في مجتمع "هوليوود"،

544
00:25:09,550 --> 00:25:10,593
‫قتلها.

545
00:25:12,428 --> 00:25:15,556
‫هدوء.

546
00:25:17,516 --> 00:25:19,477
‫سيد غورتون، نظريتك مبنية على…

547
00:25:19,560 --> 00:25:21,479
‫الدليل الذي تلقيته ليلة أمس.

548
00:25:21,562 --> 00:25:24,398
‫مدعومة بشهادة "إيدي نيومان"، وغيره.

549
00:25:24,482 --> 00:25:25,608
‫الذي لديه كل الأسباب ليكذب.

550
00:25:26,400 --> 00:25:27,526
‫رجل يخضع لمحاكمة للبقاء على قيد الحياة.

551
00:25:27,610 --> 00:25:30,613
‫لا أستطيع التفكير بأسباب
‫أخرى لإبطال حكم بأنه مذنب

552
00:25:31,364 --> 00:25:32,406
‫أكثر من حرمانه من الدفاع الذي اختاره.

553
00:25:32,490 --> 00:25:33,491
‫سأغتنم هذه الفرصة.

554
00:25:33,574 --> 00:25:36,327
‫الإبطال لن يشوه سجلك يا سيد "ماكوي".

555
00:25:36,410 --> 00:25:37,495
‫إن لم تعجبك نظريته فعليك دحضها.

556
00:25:38,579 --> 00:25:43,376
‫آمركم بإفشاء كل الأدلّة وكل
‫المواد التي يسعى إليها الدفاع.

557
00:25:43,459 --> 00:25:45,544
‫إنها في غرفتي يا سيد "غورتون"،
‫زرنا في أي وقت.

558
00:25:47,588 --> 00:25:50,424
‫"محكمة الأسرة، الجزء 210،
‫الثلاثاء، 19 مارس"

559
00:25:50,508 --> 00:25:54,428
‫حضرة القاضي، توصّل موكّلي وزوجته
‫السابقة إلى اتفاق تفصيلي بشأن الوصاية.

560
00:25:54,512 --> 00:25:55,513
‫لم أر واحدًا من قبل يحدد

561
00:25:55,596 --> 00:25:57,515
‫البرامج التلفازية
‫التي يمكن للطفل مشاهدتها.

562
00:25:57,598 --> 00:26:00,393
‫السيد "غورتون" قلق جدًا على صحة "كيتي".

563
00:26:00,476 --> 00:26:03,396
‫لم يعترض قط على الوصاية
‫التمهيدية أثناء إجراءات الطلاق.

564
00:26:03,479 --> 00:26:04,522
‫لأن السيدة "روس" أكّدت له

565
00:26:04,605 --> 00:26:07,358
‫أنها ستقضي ساعات لازمة مع العميل.

566
00:26:07,441 --> 00:26:10,361
‫ولم يسع لذلك قط إلى أن بدأت السيدة "روس"
‫بمقاضاة أحد موكليه.

567
00:26:10,444 --> 00:26:11,529
‫الزما الصمت أيها المحاميان.

568
00:26:12,530 --> 00:26:14,532
‫سيدة "روس"، سيد "غورتون"

569
00:26:20,454 --> 00:26:22,415
‫إذًا، كلاكما يعمل؟

570
00:26:22,498 --> 00:26:26,335
‫أمارس المحاماة بشكل خاص
‫مع خمسة شركاء و16 مساعدًا.

571
00:26:26,419 --> 00:26:27,503
‫جدول أعمالي مرن.

572
00:26:27,586 --> 00:26:28,587
‫استقلت من عملي.

573
00:26:29,338 --> 00:26:30,464
‫سأبحث عن واحد ذات ساعات أقصر.

574
00:26:30,548 --> 00:26:31,590
‫وعد كاذب صنعته من قبل.

575
00:26:31,674 --> 00:26:33,467
‫عاشت "كيتي" معي طوال حياتها.

576
00:26:33,551 --> 00:26:36,554
‫السيد "غورتون" أب لعطلة الأسبوع، أنا أمها.

577
00:26:36,637 --> 00:26:37,513
‫ما عاد للأمهات تفضيل تلقائي.

578
00:26:37,596 --> 00:26:41,475
‫أستشعر شيئًا هنا غير الاهتمام بالطفلة.

579
00:26:41,559 --> 00:26:43,394
‫حاولا أن تحلا هذه المشكلة.

580
00:26:43,477 --> 00:26:45,479
‫إن لم تفعلا فلا أستطيع
‫أن أضمن أن ما سأتوصل إليه

581
00:26:45,563 --> 00:26:47,523
‫سيسعد أيًا منكما.

582
00:26:47,606 --> 00:26:49,358
‫تم إرجاء الجلسة.

583
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
‫بالتأكيد سأفتقد رؤيتك في المحكمة.

584
00:26:55,448 --> 00:26:58,492
‫ما أدراني بالذي ربما
‫قد تكون قالته "هايدي إليسون"؟

585
00:26:59,410 --> 00:27:02,330
‫كيف كانت ردة فعلها
‫على قصة صحيفة الفضائح تلك

586
00:27:02,413 --> 00:27:03,497
‫عن علاقتها بالممثل "ديريك مورو"؟

587
00:27:03,581 --> 00:27:06,334
‫كانت غاضبة، ولها الحق في ذلك.

588
00:27:06,417 --> 00:27:09,503
‫أشار المقال إلى أن العلاقة أثّرت
‫على أحكامها في العمل.

589
00:27:09,587 --> 00:27:11,464
‫ألم تكن لتثور غضبًا

590
00:27:11,547 --> 00:27:14,508
‫عندما اكتشفت أن طبيبها النفسي
‫كان يروّج لما ائتمنته عليه

591
00:27:14,592 --> 00:27:15,509
‫في شارع "هوليوود"؟

592
00:27:15,593 --> 00:27:20,389
‫اعتراض، لا دليل على أن السيدة "إليسون"
‫كانت على علم بأي شيء غير لائق ومزعوم كهذا.

593
00:27:20,473 --> 00:27:22,516
‫مقبول، تابع يا سيد "غورتون".

594
00:27:25,478 --> 00:27:27,521
‫إذًا يا سيدة "هايس"، على حد علمك،

595
00:27:27,605 --> 00:27:29,398
‫لم تكن "هايدي إليسون" تعرف

596
00:27:29,482 --> 00:27:31,525
‫أن "بين هولينغز"
‫استأجر الطبيب "دوفال" للتجسس عليها.

597
00:27:31,609 --> 00:27:32,485
‫هذا صحيح.

598
00:27:32,568 --> 00:27:35,446
‫وكنت موظفة مخلصة جدا للسيدة "إليسون".

599
00:27:35,529 --> 00:27:36,614
‫آمل أنني كنت كذلك.

600
00:27:37,365 --> 00:27:38,449
‫ولاؤك لمن الآن كموظفة؟

601
00:27:38,532 --> 00:27:40,493
‫ما زلت أعمل في استديوهات "ماتاوين".

602
00:27:40,576 --> 00:27:43,412
‫- لـ"بين هولينغز"؟
‫- بشكل غير مباشر.

603
00:27:43,496 --> 00:27:44,538
‫هذا جميل.

604
00:27:47,541 --> 00:27:50,419
‫خلال السنوات الأربع التي عملت فيها
‫مع "هايدي إليسون"،

605
00:27:50,503 --> 00:27:53,339
‫هل سمعتها يومًا تتحدث بالسوء
‫عن الطبيب "دوفال"؟

606
00:27:53,422 --> 00:27:54,382
‫لا.

607
00:27:54,465 --> 00:27:56,550
‫حتى اليوم الذي قُتلت فيه؟

608
00:27:57,426 --> 00:27:59,470
‫- لا.
‫- شكرًا لك.

609
00:28:02,390 --> 00:28:03,432
‫استجواب ثان يا حضرة القاضي.

610
00:28:05,601 --> 00:28:09,480
‫سيدة "هايس"، من الجواسيس الآخرين الذي
‫عملت معهم "هايدي إليسون" دون علمها؟

611
00:28:09,563 --> 00:28:12,358
‫لا أعتقد أن أحدًا كان يتجسس على "هايدي".

612
00:28:12,441 --> 00:28:13,567
‫ماذا عنك؟

613
00:28:14,568 --> 00:28:15,528
‫أنا؟

614
00:28:15,611 --> 00:28:16,570
‫أنت.

615
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
‫ما هذا؟

616
00:28:20,408 --> 00:28:23,452
‫هل هو شيك مصرفي بقيمة عشرة آلاف دولار

617
00:28:23,536 --> 00:28:25,538
‫من صحيفة "ناشونال تاتلر"،

618
00:28:25,621 --> 00:28:28,374
‫بعد أسبوع من ظهور قصة "ديريك مورو"؟

619
00:28:28,457 --> 00:28:30,418
‫اعتراض، ما علاقة هذا بالقضية؟

620
00:28:30,501 --> 00:28:33,421
‫قد يتستر جاسوس واحد على "هايدي إليسون"
‫على كشف آخر.

621
00:28:33,504 --> 00:28:35,381
‫الاعتراض مرفوض.

622
00:28:35,589 --> 00:28:37,508
‫أجيبي على سؤاله يا سيدة "هايس".

623
00:28:39,593 --> 00:28:41,429
‫أنت لا تفهم.

624
00:28:41,595 --> 00:28:43,514
‫احتجت إلى المال.

625
00:28:47,476 --> 00:28:48,519
‫سيدة "هايس"…

626
00:28:52,481 --> 00:28:55,401
‫ألم تخبري السيدة "إليسون" بما فعلته؟

627
00:28:55,484 --> 00:28:56,360
‫لا.

628
00:28:56,444 --> 00:28:58,571
‫لأنها كانت لتدمّر مسيرتك المهنية، صحيح؟

629
00:28:59,572 --> 00:29:00,448
‫نعم.

630
00:29:00,531 --> 00:29:04,452
‫تمامًا كما كانت لتدمّر
‫مسيرة الطبيب "دوفال" لو عرفت بما فعل.

631
00:29:24,430 --> 00:29:25,514
‫أنت تجعلني أشعر بالدوار.

632
00:29:27,475 --> 00:29:28,517
‫سنتعرض للسحق.

633
00:29:29,518 --> 00:29:33,397
‫من الجيد أنك أنت ووسائل الإعلام متفقون
‫على شيء ما أخيرًا.

634
00:29:33,481 --> 00:29:34,523
‫وسائل الإعلام.

635
00:29:35,524 --> 00:29:39,528
‫هناك صحفيون يعملون بدوام كامل للبحث
‫عن معلومات مشينة عن "هولينغز" و"دوفال"،

636
00:29:40,571 --> 00:29:43,365
‫للفوز بقضية "غورتون" نيابة عنه.

637
00:29:43,449 --> 00:29:46,327
‫هل تخاف من بعض مخبري صحف الفضائح؟

638
00:29:46,410 --> 00:29:47,453
‫أم "غورتون"؟

639
00:29:49,413 --> 00:29:53,125
‫لديه جيش من الشركاء
‫يتقاضون أجرًا للعمل بشكل مكثف.

640
00:29:53,501 --> 00:29:57,338
‫سيستغرق الأمر من بديلة "جايمي"
‫أسبوعًا على الأقل كي تواكب ذلك فحسب.

641
00:29:57,421 --> 00:30:01,258
‫همس "غورتون" كلمة "استئناف"
‫واختنق القاضي بمطرقته.

642
00:30:03,511 --> 00:30:05,429
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية،
‫من 15 سنة إلى مؤبد.

643
00:30:05,513 --> 00:30:06,555
‫سأكون سعيدًا.

644
00:30:08,432 --> 00:30:11,477
‫لست مستعدًا للتخلي
‫عن النصر أمام نقود "إيدي نيومان".

645
00:30:13,479 --> 00:30:15,356
‫لكنني بحاجة إلى بعض المساعدة.

646
00:30:15,439 --> 00:30:16,524
‫اتصل بالسيدة "روس".

647
00:30:17,525 --> 00:30:19,485
‫ربما يمكنك مشاركتها مجالسة الأطفال.

648
00:30:21,529 --> 00:30:23,322
‫"كيتي" يا عزيزتي، اصعدي
‫إلى الطابق العلوي وشغلي الفيديو.

649
00:30:23,405 --> 00:30:25,366
‫- سأصعد بعد قليل، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

650
00:30:25,449 --> 00:30:26,450
‫إلى اللقاء.

651
00:30:27,576 --> 00:30:28,577
‫اجلس.

652
00:30:29,537 --> 00:30:31,247
‫ليس لديّ الكثير من الوقت يا "جايمي".

653
00:30:31,330 --> 00:30:33,332
‫لقد ناقشنا هذا.

654
00:30:33,415 --> 00:30:34,458
‫تعرفين "غورتون" أفضل من أي شخص.

655
00:30:34,542 --> 00:30:35,459
‫"جاك"…

656
00:30:35,543 --> 00:30:39,380
‫إنه يفعل كل ما تكرهينه للفوز.

657
00:30:39,463 --> 00:30:41,507
‫وسيفلت بفعلته لأنه احتال عليك.

658
00:30:41,590 --> 00:30:45,427
‫أخشى إن أشحت بنظري لدقيقة، أن يأخذها.

659
00:30:45,511 --> 00:30:48,430
‫في الأسبوع الأول الذي عملنا فيه
‫معًا، أخبرتني أنك تؤمنين بالوحوش

660
00:30:48,514 --> 00:30:49,515
‫والأشياء التي تتخبّط في الليل.

661
00:30:49,598 --> 00:30:52,476
‫قلت إنهم يجب أن يتعفنوا
‫في الجحيم مع محاميهم.

662
00:30:52,560 --> 00:30:55,396
‫"إيدي نيومان" وحش.

663
00:30:57,565 --> 00:30:59,608
‫لا يمكنني إرساله إلى الجحيم من دونك.

664
00:31:04,446 --> 00:31:06,448
‫"المحكمة العليا، الجزء 58 من المحاكمة،
‫الخميس، 21 مارس"

665
00:31:06,532 --> 00:31:09,451
‫تعرضت "هايدي" للتحرش؟ أهذه مزحة؟

666
00:31:09,535 --> 00:31:12,329
‫لقد عاشرت أحد مساعديها الذكور.

667
00:31:12,413 --> 00:31:15,374
‫ما يزال علينا التعامل مع الاحتمال.

668
00:31:15,457 --> 00:31:16,417
‫سأخبرك كيف…

669
00:31:16,500 --> 00:31:20,588
‫سيد "هولينغز"، كيف عرفت أن "هايدي إليسون"
‫أقامت علاقة مع مساعدها؟

670
00:31:21,380 --> 00:31:23,382
‫أخبرني الطبيب "دوفال".

671
00:31:23,716 --> 00:31:27,344
‫خرق سرية علاقة المريض بالطبيب

672
00:31:27,428 --> 00:31:28,512
‫ليخبرك بأسرارها الحميمية؟

673
00:31:28,596 --> 00:31:32,433
‫لا أعلم ماذا اخترق،
‫لم تكن أخلاقياته من اهتماماتي.

674
00:31:32,516 --> 00:31:34,476
‫ولم يهتم هو بها، على ما يبدو.

675
00:31:34,560 --> 00:31:37,396
‫هل تولى أمر السيدة "إليسون"

676
00:31:37,479 --> 00:31:39,481
‫بإقناعها بألّا تشهد ضدك؟

677
00:31:39,565 --> 00:31:41,483
‫- نعم.
‫- لماذا فعل هذا؟

678
00:31:41,567 --> 00:31:43,277
‫من أجل المال، أتعاب استشارته.

679
00:31:43,360 --> 00:31:48,449
‫كما أنني اخترت نصًا سينمائيًا
‫كتبه مقابل 100 ألف دولار.

680
00:31:48,532 --> 00:31:49,617
‫لم كل هذا؟

681
00:31:50,367 --> 00:31:52,328
‫قال إنه يخاطر.

682
00:31:52,411 --> 00:31:55,497
‫لو اكتشف أحد ما كان يفعله، لانهار عمله.

683
00:32:04,506 --> 00:32:05,591
‫سيد "هولينغز".

684
00:32:06,592 --> 00:32:09,345
‫الطبيب "دوفال" تولى أمر "هايدي إليسون"

685
00:32:09,428 --> 00:32:11,347
‫من دون أن تعي ما يجري.

686
00:32:11,430 --> 00:32:12,431
‫أليس هذا صحيحًا؟

687
00:32:12,598 --> 00:32:14,391
‫تلك كانت الفكرة.

688
00:32:14,725 --> 00:32:16,602
‫لأنها إن عرفت ما كان يفعله فلن تنجح الخطة.

689
00:32:18,395 --> 00:32:19,521
‫لا أظن ذلك.

690
00:32:19,605 --> 00:32:22,358
‫- لكن الخطة نجحت، صحيح؟
‫- نعم.

691
00:32:22,441 --> 00:32:24,443
‫قررت ألّا تدلي بشهادتها.

692
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
‫شكرًا لك.

693
00:32:27,446 --> 00:32:30,407
‫وجدت "جايمي" العيب في نظريتهم
‫ورسمت دائرة حمراء كبيرة حولها.

694
00:32:30,491 --> 00:32:33,410
‫نعم، إنها بداية جيدة،
‫أتمنى لو كان هذا كافيًا.

695
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
‫انظرا ماذا فعل "غورتون".

696
00:32:35,537 --> 00:32:37,456
‫هيئة المحلفين يرون السيدة "إليسون"

697
00:32:37,539 --> 00:32:40,501
‫محاطة بالغدّارين والمصابين بجنون العظمة.

698
00:32:40,584 --> 00:32:42,419
‫الجمهور الهوليوودي المعتاد.

699
00:32:42,503 --> 00:32:46,507
‫يمكن لهيئة المحلفين
‫أن تصدق أن أي واحدًا منهم قتلها.

700
00:32:46,590 --> 00:32:49,468
‫وحده "إيدي نيومان" قادر على فعلها.

701
00:32:49,551 --> 00:32:52,429
‫عندما يعتلي منصة الشهود، سأحاول أن
‫أجعل هيئة المحلفين ترى ذلك أيضًا.

702
00:32:52,513 --> 00:32:54,515
‫لن يكون الأمر بهذه السهولة،
‫أعرف كيفية سير الأمور.

703
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
‫لقد أدخل "غورتون" "نيومان" معسكر التدريب.

704
00:32:56,558 --> 00:32:57,518
‫الاستهزاء بهيئات المحلفين.

705
00:32:57,601 --> 00:33:02,356
‫التدريب على الاستجواب من
‫قبل المدّعين السابقين على شريط فيديو.

706
00:33:02,439 --> 00:33:04,400
‫النظر في أعين هيئة المحلفين.

707
00:33:04,483 --> 00:33:05,401
‫أي ربطة عنق يرتديها.

708
00:33:05,484 --> 00:33:06,568
‫إن كانت محقة،

709
00:33:07,486 --> 00:33:10,447
‫يجدر بك الاستعانة بشيء
‫غير جاذبيتك الصبيانية.

710
00:33:14,451 --> 00:33:17,496
‫احتسيت بضعة كؤوس في المطعم.

711
00:33:18,455 --> 00:33:20,499
‫كنت أشعر بالثمالة وأردت
‫الذهاب لمقابلة "هايدي".

712
00:33:20,582 --> 00:33:24,461
‫"دان"، الطبيب "دوفال" قال إنه سيأتي.

713
00:33:24,545 --> 00:33:27,381
‫وماذا حدث عندما وصلت أنت وهو
‫إلى شقة زوجتك السابقة؟

714
00:33:27,464 --> 00:33:30,384
‫كانت لديّ مسودة جديدة
‫من سيناريو "مدام بوفاري".

715
00:33:30,467 --> 00:33:33,303
‫ظننت أن "هايدي" قد تغيّر رأيها، ولكن…

716
00:33:33,387 --> 00:33:34,430
‫لم تسمع ما كنت أقوله حتى.

717
00:33:34,513 --> 00:33:36,432
‫هاجمت الطبيب "دوفال" فحسب.

718
00:33:36,515 --> 00:33:38,434
‫- بشأن ماذا؟
‫- لم أفهم الأمر تمامًا.

719
00:33:38,809 --> 00:33:42,521
‫قالت شيئًا عن الاتصال بمرضاه ومقاضاته.

720
00:33:42,604 --> 00:33:45,399
‫لم أكن على ما يُرام.

721
00:33:45,482 --> 00:33:47,568
‫شربت كأس ويسكي من مشرب "هايدي".

722
00:33:48,527 --> 00:33:51,405
‫أعطاني الطبيب "دوفال" بعض المهدئات.

723
00:33:52,406 --> 00:33:53,490
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

724
00:33:56,368 --> 00:33:59,413
‫كانت "هايدي" تصرخ…

725
00:33:59,580 --> 00:34:04,543
‫كان يصرخ، وشعرت بتعب شديد.

726
00:34:05,419 --> 00:34:07,421
‫بعدها، استيقظت في السرير.

727
00:34:08,464 --> 00:34:10,591
‫- هل كان الطبيب "دوفال" ما يزال هناك؟
‫- نعم.

728
00:34:12,468 --> 00:34:13,510
‫و"هايدي" كذلك.

729
00:34:14,428 --> 00:34:16,513
‫وكانت مستلقية بجانبي مع جرح بليغ في رأسها.

730
00:34:17,514 --> 00:34:20,517
‫لم تكن تتحرك، وأخبرني الطبيب "دوفال"
‫أنني فعلت ذلك.

731
00:34:22,478 --> 00:34:23,479
‫وهل صدقته؟

732
00:34:23,562 --> 00:34:24,605
‫نعم.

733
00:34:28,525 --> 00:34:30,486
‫أفقد الوعي أحيانًا.

734
00:34:32,446 --> 00:34:33,572
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

735
00:34:35,616 --> 00:34:37,409
‫أنا…

736
00:34:37,576 --> 00:34:39,453
‫شعرت بالذعر.

737
00:34:39,536 --> 00:34:41,413
‫لم أشأ أن يُكشف أمري.

738
00:34:42,414 --> 00:34:44,416
‫وأخبرني الطبيب "دوفال"

739
00:34:44,500 --> 00:34:48,504
‫أنني إن قطّعتها، إن تخلصت من الجثة

740
00:34:48,587 --> 00:34:51,465
‫فسيظن الجميع أنه كان مجنونًا من نوع ما.

741
00:34:52,382 --> 00:34:53,467
‫وأنني سأكون في أمان.

742
00:34:54,510 --> 00:34:56,512
‫أخبرني ماذا أفعل بالضبط.

743
00:34:56,595 --> 00:34:58,514
‫هل أخبرك أين تتخلص من أعضاء جثتها؟

744
00:34:58,597 --> 00:35:00,390
‫نعم.

745
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
‫وملابسها…

746
00:35:04,436 --> 00:35:05,479
‫وخواتمها.

747
00:35:08,482 --> 00:35:12,486
‫في الطائرة، عندما كنت
‫أنظر إلى خاتم "هايدي"، أنا…

748
00:35:12,569 --> 00:35:14,446
‫الذي أعطيته لها…

749
00:35:15,489 --> 00:35:17,533
‫لم أصدق ما فعلته.

750
00:35:20,577 --> 00:35:23,539
‫- بقيت أحبها.
‫- الشاهد تحت تصرفك.

751
00:35:26,542 --> 00:35:29,294
‫حزنك قد يكون أكثر إقناعًا يا سيدي،

752
00:35:29,378 --> 00:35:32,506
‫لو لم تعترف الآن بأنك قطعت رأس زوجتك.

753
00:35:32,589 --> 00:35:35,384
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

754
00:35:36,510 --> 00:35:37,594
‫سيد "نيومان".

755
00:35:40,556 --> 00:35:41,598
‫سيد "نيومان"؟

756
00:35:43,475 --> 00:35:45,602
‫كم من الوقت استغرقت لتقطيعها؟

757
00:35:49,398 --> 00:35:50,482
‫لا أتذكر.

758
00:35:51,483 --> 00:35:52,609
‫كنت في حالة ذهول.

759
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
‫أرجو أن ترينا كيف أمسكت بالبارونغ.

760
00:36:08,458 --> 00:36:10,586
‫أخبرتك، لا أتذكّر، أنا…

761
00:36:11,378 --> 00:36:14,423
‫كنت منتشيًا بالمخدرات، كنت
‫قد فقدت صوابي من الخوف والحزن.

762
00:36:14,506 --> 00:36:16,508
‫قيل لي للتو إنني قتلت شخصًا أحبه.

763
00:36:16,592 --> 00:36:20,596
‫هل حذرك السيد "غورتون" أنني
‫سأضع سلاح الجريمة في يدك؟

764
00:36:21,513 --> 00:36:23,432
‫إنها خدعة مدع عام قديمة.

765
00:36:23,515 --> 00:36:25,475
‫اعتراض، لا تُوجد صلة.

766
00:36:26,393 --> 00:36:27,644
‫سأسمح بذلك.

767
00:36:28,437 --> 00:36:29,313
‫نعم.

768
00:36:29,396 --> 00:36:32,441
‫خلال إحدى جلساتك التحضيرية لشهادة اليوم؟

769
00:36:32,524 --> 00:36:34,526
‫ربما بينما كنت تشاهد شريط فيديو لنفسك

770
00:36:34,610 --> 00:36:36,445
‫تتدرب على قصتك؟

771
00:36:36,528 --> 00:36:38,447
‫لا، أنا فقط…

772
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
‫نعم.

773
00:36:41,491 --> 00:36:45,537
‫أكان ذلك عندما تدربت على الحفاظ
‫على التواصل البصري مع هيئة المحلفين؟

774
00:36:45,621 --> 00:36:47,414
‫السيد "غورتون" أخبرك أن تفعل ذلك.

775
00:36:47,497 --> 00:36:48,457
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

776
00:36:48,540 --> 00:36:51,460
‫هل أخبرك أيضًا أن تتذكر فجأةً

777
00:36:51,543 --> 00:36:55,464
‫تلك المجادلة المزعومة
‫بين زوجتك السابقة والطبيب "دوفال"؟

778
00:36:55,547 --> 00:36:58,342
‫لا، لطالما تذكرت ذلك.

779
00:36:58,425 --> 00:37:00,344
‫لم تعتقد أن الأمر مهم فحسب؟

780
00:37:00,427 --> 00:37:02,304
‫في الواقع، لم أكن أعرف كل شيء حينها.

781
00:37:02,387 --> 00:37:04,431
‫لكن السيد "غورتون" أخبرك الآن؟

782
00:37:04,514 --> 00:37:08,393
‫طلب مني أن أقول الحقيقة.

783
00:37:14,524 --> 00:37:16,485
‫لنحاول مجددًا إذًا.

784
00:37:18,278 --> 00:37:20,572
‫أرجوك أن ترينا كيف ذبحت زوجتك.

785
00:37:30,374 --> 00:37:31,416
‫خذه.

786
00:37:36,588 --> 00:37:40,592
‫بيد أم بيدين يا سيد "نيومان"؟

787
00:37:42,427 --> 00:37:44,554
‫- بكلتا اليدين.
‫- أرنا.

788
00:37:47,599 --> 00:37:49,601
‫كم مرة ضربت عنق "هايدي"؟

789
00:37:50,394 --> 00:37:51,353
‫لست متأكدًا.

790
00:37:51,436 --> 00:37:54,523
‫شهد الطبيب الشرعيّ بوجود ضربتين في العنق.

791
00:37:54,606 --> 00:37:57,442
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم، هذا ممكن.

792
00:37:57,526 --> 00:38:00,696
‫- كنت غاضبًا جدًا، أليس كذلك؟
‫- لا، ماذا تعني؟

793
00:38:00,779 --> 00:38:02,531
‫شهد الطبيب الشرعي

794
00:38:02,614 --> 00:38:06,868
‫بأنك ضربتها بقوة لدرجة قطع رأسها.

795
00:38:06,952 --> 00:38:10,497
‫- لا أعرف.
‫- الأمر ذاته ينطبق على يديها وقدميها.

796
00:38:11,540 --> 00:38:13,041
‫- كنت غاضبًا جدًا.
‫- لا.

797
00:38:13,458 --> 00:38:16,378
‫وكان لديك الكثير لتغضب منها بسببه، صحيح؟

798
00:38:16,712 --> 00:38:18,380
‫كانت تمنعك من تصوير الفيلم.

799
00:38:18,463 --> 00:38:20,424
‫كان مجرد فيلم.

800
00:38:20,507 --> 00:38:23,510
‫مجرد فيلم كنت تحاول صنعه منذ خمس سنوات؟

801
00:38:23,593 --> 00:38:25,429
‫لم يكن الأمر مهمًا.

802
00:38:26,555 --> 00:38:28,306
‫منذ ثماني سنوات،

803
00:38:28,390 --> 00:38:31,476
‫فزت بجائزة شرف في مهرجان "نيويورك"
‫السينمائي.

804
00:38:31,560 --> 00:38:34,438
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- نعم، من أجل فيلمي "كروكيد ستريت".

805
00:38:34,521 --> 00:38:40,193
‫قال النقاد، "اندفاعك الجريء نحو تجربة
‫أمريكية جديدة للواقعية الجديدة ميزت شخصيتك

806
00:38:40,610 --> 00:38:45,407
‫كواحد من أكثر الفنانين
‫الواعدين في السينما الأمريكية."

807
00:38:45,490 --> 00:38:46,533
‫هذا صحيح.

808
00:38:49,578 --> 00:38:52,539
‫عم يدور فيلمك الحالي يا سيد "نيومان"؟

809
00:38:53,582 --> 00:38:56,334
‫- دببة متكلمة؟
‫- نعم.

810
00:38:56,418 --> 00:39:00,505
‫واقعية جديدة وجريئة داخل متنزه "جيليستون"؟

811
00:39:00,589 --> 00:39:01,590
‫هل يفي هذا بوعدك

812
00:39:02,382 --> 00:39:03,383
‫- كفنان؟
‫- لا.

813
00:39:03,467 --> 00:39:06,470
‫"هايدي إليسون"
‫كانت تمنعك من الوفاء بذلك الوعد، صحيح؟

814
00:39:06,553 --> 00:39:08,388
‫ليست هي فقط.

815
00:39:08,472 --> 00:39:10,432
‫هل تعرف ما الهراء
‫الذي أرادوا مني أن أخرجه؟

816
00:39:10,515 --> 00:39:12,392
‫لكن خصوصًا هي.

817
00:39:12,476 --> 00:39:14,311
‫كان بوسعها أن تدعك تصنع
‫"مدام بوفاري"، أليس كذلك؟

818
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
‫- نعم.
‫- لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟

819
00:39:15,687 --> 00:39:17,355
‫لقد أعطتني خيارًا.

820
00:39:17,439 --> 00:39:20,609
‫الدببة أو فيلم عن كلب يحقق ثلاث أمنيات.

821
00:39:21,401 --> 00:39:22,486
‫لم أستطع تصديق ذلك.

822
00:39:22,569 --> 00:39:24,362
‫ما الذي لم تستطع تصديقه يا سيد "نيومان"؟

823
00:39:24,446 --> 00:39:27,324
‫كانت لديّ ممثّلة، ممثّلة جديرة بالدفع،

824
00:39:27,407 --> 00:39:28,450
‫كانت مرتبطة بـ"بوفاري".

825
00:39:28,533 --> 00:39:32,454
‫لكنّ "هايدي" أعطتها 12 مليون دولار
‫لتمثّل في فيلم كويكب بدلًا منها.

826
00:39:32,537 --> 00:39:36,333
‫لأن زواجنا لم ينجح.

827
00:39:36,416 --> 00:39:38,585
‫تلك العاهرة الانتقامية،
‫كان بإمكاني أن أصنع شيئًا!

828
00:39:55,393 --> 00:39:57,562
‫كان للطبيب "دان دوفال" دافع.

829
00:39:58,522 --> 00:40:00,482
‫سنحت له الفرصة،

830
00:40:00,565 --> 00:40:04,402
‫وكان لديه مريض مضطرب واتكالي ليتلاعب به،

831
00:40:04,486 --> 00:40:06,613
‫كما تلاعب بـ"هايدي إليسون".

832
00:40:09,491 --> 00:40:12,577
‫ربما بعضكم غير مقتنعين.

833
00:40:13,453 --> 00:40:16,331
‫ليس مذكورًا في أي مكان أنكم
‫يجب أن تقتنعوا.

834
00:40:16,414 --> 00:40:19,417
‫كل ما عليكم التفكير به هو الشك المعقول.

835
00:40:19,501 --> 00:40:22,379
‫ربما ارتكب شخص آخر الجريمة.

836
00:40:25,465 --> 00:40:28,552
‫الشك المعقول، سيداتي وسادتي.

837
00:40:30,387 --> 00:40:33,515
‫إذا شعرتم به فعليكم تبرئته.

838
00:40:34,474 --> 00:40:36,560
‫الجميع يحبون القصص الجيدة.

839
00:40:37,519 --> 00:40:42,440
‫حقق "إيدي نيومان"
‫مسيرة مهنية بوضع القصص في الأفلام.

840
00:40:42,524 --> 00:40:47,487
‫وقد أخبركم الدفاع في
‫هذه القضية بقصة جيدة جدًا.

841
00:40:48,488 --> 00:40:51,366
‫حول طبيب نفسي فاسد

842
00:40:51,449 --> 00:40:53,535
‫ورجل يعتقد أنه ارتكب جريمة قتل

843
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
‫لكنه أدرك مؤخرًا أنه لم يفعل.

844
00:40:57,539 --> 00:41:00,500
‫ما حدث هنا بالفعل أقل تعقيدًا

845
00:41:00,584 --> 00:41:02,544
‫وأكثر قذارة.

846
00:41:04,421 --> 00:41:08,466
‫قتل رجل حاقد وغاضب زوجته السابقة بشراسة،

847
00:41:08,550 --> 00:41:11,469
‫قطّع أوصالها وهي على قيد الحياة،

848
00:41:11,553 --> 00:41:13,555
‫ثم كذب بشأن ذلك.

849
00:41:13,638 --> 00:41:16,558
‫لا تُوجد حيلة ذكية في الحبكة.

850
00:41:17,559 --> 00:41:21,563
‫إنها الحقيقة القبيحة الفوضوية فحسب.

851
00:41:27,485 --> 00:41:33,325
‫استدعة السيد "غورتون"
‫ما يسميه "الشك المعقول".

852
00:41:33,408 --> 00:41:36,494
‫لكن الشك المعقول ليس أي شك.

853
00:41:39,581 --> 00:41:42,500
‫منحكم الرب هبة المنطق السليم.

854
00:41:42,584 --> 00:41:44,377
‫استخدموه.

855
00:41:46,546 --> 00:41:48,423
‫"إيدي نيومان"…

856
00:41:49,549 --> 00:41:51,509
‫استخدم هذا السلاح…

857
00:41:52,552 --> 00:41:55,347
‫ليضرب حتى الموت،

858
00:41:55,430 --> 00:41:57,515
‫ليست المرأة التي زعم أنه يحبها،

859
00:41:58,516 --> 00:42:01,436
‫لكن المرأة التي يدعوها
‫"الساقطة الانتقامية."

860
00:42:03,480 --> 00:42:05,523
‫قوموا بإدانته بالقتل.

861
00:42:38,473 --> 00:42:40,684
‫سيدتي رئيسة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى قرار؟

862
00:42:41,476 --> 00:42:43,353
‫أجل، حضرتك، فعلنا.

863
00:42:43,436 --> 00:42:45,438
‫ليقف المتّهم.

864
00:42:46,523 --> 00:42:50,318
‫بالتهمة الوحيدة في لائحة الاتهام،
‫القتل من الدرجة الأولى،

865
00:42:50,402 --> 00:42:51,486
‫ما رأي هيئة المحلفين؟

866
00:42:52,404 --> 00:42:55,198
‫نحن هيئة المحلفين نجد
‫المتهم "إدوارد نيومان" مذنبًا.

867
00:43:17,512 --> 00:43:19,472
‫- هزمتني.
‫- ليس حيث يُحتسب الأمر.

868
00:43:19,556 --> 00:43:22,475
‫محكمة الأسرة؟
‫أنا سأقبل بالهزيمة هناك أيضًا.

869
00:43:24,394 --> 00:43:27,397
‫رسالة إلى القاضية "باروني"
‫أسحب فيها طلب الوصاية.

870
00:43:34,487 --> 00:43:35,405
‫إنها ليست موقعة.

871
00:43:35,488 --> 00:43:36,489
‫سأوقّعها…

872
00:43:36,573 --> 00:43:37,532
‫فور أن يعلن "ماكوي"

873
00:43:37,615 --> 00:43:40,368
‫أنه لن يطالب بعقوبة إعدام "إيدي نيومان".

874
00:43:41,536 --> 00:43:43,330
‫أنت وغد.

875
00:43:43,413 --> 00:43:45,457
‫أنا مدافع متحمس عن موكلي.

876
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
‫أحاول إنقاذ حياته.

877
00:43:47,542 --> 00:43:51,379
‫سيقرر شعب ولاية "نيويورك"
‫ما هو الصواب لموكلك.

878
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
‫"نيل"، كل هذه السنوات،

879
00:43:54,549 --> 00:43:56,593
‫وما زلت لا تعرف شيئًا عني.

880
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
‫"جايمي"…

881
00:44:15,695 --> 00:44:17,405
‫نعم، كان موظف الملكية يتوق لاستعادة هذا.

882
00:44:17,489 --> 00:44:19,407
‫أظن أنه يعدّ شطائره به.

883
00:44:19,491 --> 00:44:21,451
‫مذنب وعقوبة الإعدام.

884
00:44:21,534 --> 00:44:23,453
‫ظننت أنه سيفلت من العقاب.

885
00:44:23,536 --> 00:44:25,330
‫هل يريد أحد الخروج لاحتساء شراب؟

886
00:44:25,413 --> 00:44:27,332
‫ليس أنا، سأتناول العشاء مع زوجتي.

887
00:44:27,415 --> 00:44:28,416
‫نعم، ولديّ موعد غرامي.

888
00:44:28,500 --> 00:44:31,419
‫إنها ليست مثل "ليزا لاندكويست"،
‫لكن لا بأس بها.

889
00:44:33,546 --> 00:44:35,590
‫أعلم، ستتناولين العشاء مع "كيتي".

890
00:44:35,673 --> 00:44:37,592
‫في أي وقت ممكن، هذا ممكن الليلة.

891
00:44:42,514 --> 00:44:46,393
‫بدأ الأمر بجريمة قتل، وينتهي بإعدام.

892
00:44:46,476 --> 00:44:48,395
‫حصلت على مرادك.

893
00:44:48,478 --> 00:44:50,355
‫خُذ بقية الأسبوع إجازة.

894
00:44:51,564 --> 00:44:53,483
‫إنه يوم الجمعة يا "آدم".

895
00:44:54,484 --> 00:44:56,569
‫صحيح، أراك يوم الإثنين.

896
00:45:32,522 --> 00:45:35,483
‫تلخيص أسبوع العدالة
‫مع "بن تانر" و"جيري فانس".

897
00:45:35,567 --> 00:45:38,319
‫يجب أن يكون الخبر الهام
‫هذا الأسبوع هو حكم الإعدام

898
00:45:38,403 --> 00:45:41,406
‫الذي سلمته هيئة المحلفين
‫في قضية "هايدي إليسون".

899
00:45:48,413 --> 00:45:49,539
‫"هذه قصة خيالية لا تُعبر عن أحد"

900
00:46:26,534 --> 00:46:28,411
‫ترجمة "مي جمال"
