1
00:00:00,626 --> 00:00:02,420
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,503 --> 00:00:06,424
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,426
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,509 --> 00:00:11,345
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,429 --> 00:00:12,555
‫هذه قصصهم.

6
00:00:13,431 --> 00:00:17,476
‫قضيت 18 عامًا بسجل نظيف سلوكيًا.

7
00:00:17,560 --> 00:00:18,602
‫في آخر ستة أعوام،

8
00:00:19,395 --> 00:00:22,898
‫كنت أعمل في مصنع للتدفئة
‫دون إشراف على الإطلاق.

9
00:00:23,566 --> 00:00:25,317
‫حصلت على شهادة تطوير التعليم العام

10
00:00:25,401 --> 00:00:28,320
‫وأنهيت سنتين في الكلية بالمراسلة.

11
00:00:28,404 --> 00:00:30,322
‫هذا جيد جدًا.

12
00:00:30,406 --> 00:00:33,409
‫ما نود معرفته يا سيد "دارنيل"،
‫أنه إن أُطلق سراحك اليوم،

13
00:00:33,492 --> 00:00:36,328
‫كيف نتأكد من أنك لن تقع في مشكلة مجددًا؟

14
00:00:36,412 --> 00:00:39,331
‫لم أعد الرجل نفسه الذي كنت عليه
‫منذ 18 عامًا.

15
00:00:39,415 --> 00:00:42,418
‫خضعت للعلاج النفسي، أتمتع بالانضباط.

16
00:00:42,501 --> 00:00:44,420
‫أنا أفهم نفسي.

17
00:00:44,503 --> 00:00:46,464
‫أنا مسؤول عن تصرفاتي.

18
00:00:46,547 --> 00:00:49,717
‫ماذا يعني لك التصرف بمسؤولية؟

19
00:00:50,551 --> 00:00:52,386
‫إن منحتموني إطلاق سراح مشروط،

20
00:00:52,470 --> 00:00:56,432
‫أخطط للعمل بجد وإعالة ابنتي وأحفادي.

21
00:00:56,515 --> 00:00:59,477
‫أخطط لتعويض للناس الذين آذيتهم.

22
00:01:00,519 --> 00:01:02,605
‫لا أحد يدين لي بفرصة ثانية.

23
00:01:03,564 --> 00:01:05,524
‫لا أقول إنني أستحق فرصة ثانية.

24
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
‫لكنني أتحدث بصدق.

25
00:01:09,403 --> 00:01:12,573
‫أعرف في قرارة نفسي
‫أنني لن أؤذي أحدًا مجددًا.

26
00:01:14,575 --> 00:01:16,410
‫شكرًا لك يا سيد "دارنيل".

27
00:01:16,619 --> 00:01:18,412
‫سيد "ماكوي"؟

28
00:01:20,456 --> 00:01:21,457
‫شكرًا لك.

29
00:01:23,501 --> 00:01:25,419
‫لا أعتقد أن السيد "دارنيل"
‫تغيّر على الإطلاق.

30
00:01:25,503 --> 00:01:28,672
‫أظن أنه بالخطورة نفسها عندما قاضيته.

31
00:01:29,465 --> 00:01:32,343
‫أُدين بست قضايا اغتصاب وحشية.

32
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
‫كان مشتبهًا به في سبع قضايا أخرى.

33
00:01:35,471 --> 00:01:38,599
‫اغتصب شابات، أغلبهنّ مراهقات،

34
00:01:39,391 --> 00:01:43,229
‫تحت تهديد السلاح
‫في وضح النهار في غرف نومهنّ.

35
00:01:43,312 --> 00:01:47,608
‫لفّ غطاء وسادة على وجوههنّ ليرهبهن

36
00:01:48,400 --> 00:01:50,402
‫ويعزز متعته.

37
00:01:53,489 --> 00:01:55,491
‫معي هنا رسائل من هؤلاء النسوة.

38
00:01:57,409 --> 00:01:59,411
‫لا يردن تعويضًا منه.

39
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
‫لا يردن شيئًا منه.

40
00:02:03,457 --> 00:02:07,336
‫كل ما يطلبنه هو أن نبقيه
‫خلف القضبان للـ12 عامًا القادمة

41
00:02:07,419 --> 00:02:09,255
‫ليقضي ما تبقى من مدة عقوبته.

42
00:02:10,422 --> 00:02:12,466
‫هذه ثالث مرة يتقدم فيها لإطلاق سراح مشروط،

43
00:02:12,550 --> 00:02:15,511
‫والمرة الثالثة التي آتي فيها
‫إلى هنا لأعارض الأمر.

44
00:02:19,390 --> 00:02:21,559
‫أطلب منكم الآن أن تحرموه مجددًا
‫من إطلاق السراح المشروط.

45
00:02:24,478 --> 00:02:26,564
‫دعوه يسدد دينه للمجتمع كاملًا.

46
00:02:27,606 --> 00:02:29,483
‫شكرًا لك يا سيد "ماكوي".

47
00:02:42,580 --> 00:02:44,498
‫سيد "دارنيل".

48
00:02:44,582 --> 00:02:48,544
‫أخذنا تقييمك النفسي بعين الاعتبار،

49
00:02:49,503 --> 00:02:51,463
‫تقرير سلوكك،

50
00:02:52,423 --> 00:02:54,508
‫وتوصية من مأمور السجن "ديفيس".

51
00:02:55,467 --> 00:02:58,429
‫على الرغم من أننا نفهم
‫مخاوف السيد "ماكوي"،

52
00:02:59,013 --> 00:03:02,558
‫بموجب هذا نمنحك طلب إطلاق سراح مبكر.

53
00:03:12,401 --> 00:03:15,321
‫الأم، السيدة "بيريز"،
‫وجدتها في السرير حين عادت من العمل.

54
00:03:15,404 --> 00:03:16,405
‫ظنت أنها نائمة.

55
00:03:16,488 --> 00:03:17,448
‫الثالثة بعد الظهيرة؟

56
00:03:17,531 --> 00:03:20,326
‫كانت الفتاة مصابة بالإنفلونزا،
‫تغيبت عن المدرسة وبقيت في المنزل.

57
00:03:20,409 --> 00:03:22,411
‫هل فحصتم الأبواب والنوافذ؟

58
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
‫لا أثر لاقتحام.

59
00:03:24,580 --> 00:03:27,499
‫لكن السيدة "بيريز" قالت
‫إن الباب الأمامي كان مغلقًا بمزلاج الباب.

60
00:03:27,583 --> 00:03:28,500
‫والمبنى؟

61
00:03:28,584 --> 00:03:31,462
‫الباب المؤدي إلى السطح مقفل من الداخل.

62
00:03:31,545 --> 00:03:33,505
‫الطريق الوحيد للدخول هو الباب الرئيسي،

63
00:03:33,589 --> 00:03:36,425
‫ويقسم مشرف المبنى إنه مغلق دائمًا.

64
00:03:36,508 --> 00:03:39,428
‫قادنا البحث
‫إلى صديقة رأتها وقت الظهيرة تقريبًا.

65
00:03:39,595 --> 00:03:42,348
‫كانت ذاهبة إلى مغسلة الطابق السفلي.

66
00:03:42,431 --> 00:03:43,515
‫ها هو.

67
00:03:44,558 --> 00:03:46,435
‫هل وجدتها أمها هكذا؟

68
00:03:46,518 --> 00:03:48,437
‫كانت على جانبها، بمواجهة الجدار.

69
00:03:48,520 --> 00:03:49,480
‫هل من إصابات؟

70
00:03:49,563 --> 00:03:53,317
‫هناك كدمة على يدها اليمنى،
‫وجرح صغير في عنقها.

71
00:03:53,400 --> 00:03:56,320
‫كل ما أعرفه أنها أُصيبت بسكتة
‫أو تمدد أوعية دموية.

72
00:03:56,403 --> 00:03:58,447
‫- حسنًا، ماذا نفعل هنا؟
‫- اسأل الأم.

73
00:03:58,530 --> 00:04:01,367
‫تقول إنه لا بد أن الفتاة
‫قد اغتُصبت لأنها لا تنام عارية مطلقًا.

74
00:04:01,450 --> 00:04:02,451
‫وما رأيك؟

75
00:04:02,534 --> 00:04:05,496
‫اكتشفت البارحة أن ابني
‫البالغ من العمر 12 عامًا نباتي.

76
00:04:05,579 --> 00:04:08,332
‫أظن أن هذه الفتاة لم تعد صغيرة.

77
00:04:08,415 --> 00:04:10,334
‫لكننا في شهر فبراير،
‫وهي مصابة بالإنفلونزا.

78
00:04:10,417 --> 00:04:11,502
‫لم أر شيئًا قهريًا.

79
00:04:12,461 --> 00:04:14,588
‫هل الملابس الداخلية الممزقة تحتسب؟

80
00:04:21,762 --> 00:04:23,681
‫"القانون"

81
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
‫"النظام"

82
00:04:50,374 --> 00:04:53,460
‫"لو آند أوردر"

83
00:05:03,512 --> 00:05:05,472
‫أخبرت الضابط أن الباب الأمامي كان مُقفلًا

84
00:05:05,556 --> 00:05:06,515
‫عندما وصلت إلى المنزل؟

85
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
‫نعم، باستخدام المقبض فحسب.

86
00:05:10,477 --> 00:05:12,396
‫هل يُقفل من تلقاء نفسه عندما يُغلق الباب؟

87
00:05:12,479 --> 00:05:13,522
‫نعم.

88
00:05:15,524 --> 00:05:18,444
‫هل كان لـ"تيريزا" حبيب؟

89
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
‫لم يكن لديها وقت.

90
00:05:21,572 --> 00:05:23,574
‫كانت مشغولة جدًا بالدراسة.

91
00:05:25,451 --> 00:05:28,495
‫أليس من المحتمل أنها وجدت الوقت لذلك؟

92
00:05:30,539 --> 00:05:32,416
‫ما كنت لأسمح لها.

93
00:05:33,500 --> 00:05:36,587
‫عندما كنت في عمر "تيريزا"، كنت حاملًا بها.

94
00:05:38,422 --> 00:05:40,382
‫لم أرد ذلك لها.

95
00:05:41,550 --> 00:05:43,469
‫يا إلهي.

96
00:05:43,552 --> 00:05:47,389
‫لقد ماتت طفلتي.

97
00:05:48,599 --> 00:05:52,519
‫طفلتي الجميلة.

98
00:05:53,479 --> 00:05:55,564
‫قابلتها تهبط الدرج.

99
00:05:56,482 --> 00:05:58,400
‫ظننت أنها ستفقد الوعي.

100
00:05:58,484 --> 00:06:00,444
‫كانت تتعرق وتسعل.

101
00:06:00,527 --> 00:06:03,363
‫ساعدتها على حمل غسيلها إلى الطابق السفلي.

102
00:06:03,447 --> 00:06:04,490
‫في أي وقت حدث هذا؟

103
00:06:04,573 --> 00:06:06,408
‫لا أعرف.

104
00:06:07,409 --> 00:06:09,495
‫كان هذا قبل ذهابي إلى المتجر مع أمي.

105
00:06:09,578 --> 00:06:11,497
‫قرابة الساعة 11:30.

106
00:06:12,539 --> 00:06:15,375
‫هل قالت "تيريزا" إنها تنتظر زائرًا لاحقًا؟

107
00:06:15,459 --> 00:06:16,418
‫حبيبها ربما؟

108
00:06:16,502 --> 00:06:19,505
‫لا، لم تكن تنتظر قدوم أحد.

109
00:06:19,588 --> 00:06:21,673
‫لكن كان لديها حبيب، صحيح؟

110
00:06:22,508 --> 00:06:24,468
‫لم ترد لأمها أن تعرف.

111
00:06:25,427 --> 00:06:26,553
‫إنه "رايموند كارتينا".

112
00:06:27,513 --> 00:06:29,473
‫إنه يعيش في المبنى المجاور.

113
00:06:30,474 --> 00:06:33,227
‫هل كانت…هل كانت تمارس الجنس معه؟

114
00:06:33,310 --> 00:06:34,561
‫لا.

115
00:06:35,479 --> 00:06:38,398
‫قالت "تيريزا" إنهما تحدثا عن القيام بذلك.

116
00:06:39,399 --> 00:06:43,487
‫أراد ذلك، لكنها كانت خائفة.

117
00:06:43,570 --> 00:06:47,324
‫اتصلت بها هذا الصباح
‫لأرى إن كانت قد تحسنت.

118
00:06:47,407 --> 00:06:50,536
‫كنا نحاول ترتيب لقاءات لنتقابل.

119
00:06:50,619 --> 00:06:53,330
‫لعمل ماذا؟ الذهاب إلى الباليه؟

120
00:06:53,413 --> 00:06:56,542
‫لنشاهد فيلمًا، أعني، شيء من هذا القبيل.

121
00:06:56,625 --> 00:07:01,421
‫هذا غريب لأننا سمعنا
‫أنك تخطط لشيء آخر لها.

122
00:07:02,464 --> 00:07:03,465
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

123
00:07:03,841 --> 00:07:07,344
‫وُجدت عارية في سريرها،
‫هل أنت من فعل ذلك يا "رايموند"؟

124
00:07:08,512 --> 00:07:09,429
‫لا.

125
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
‫هيا يا "رايموند"،
‫جميعنا رجال، نعرف كيف تسير الأمور.

126
00:07:11,557 --> 00:07:14,351
‫كنت تشعر بالإثارة الجنسية
‫بينما هي ترفض، أليس كذلك؟

127
00:07:14,434 --> 00:07:16,478
‫لم أفعل ذلك، مستحيل.

128
00:07:16,562 --> 00:07:18,355
‫أين كنت اليوم؟

129
00:07:18,438 --> 00:07:22,359
‫شارع 83 الغربي، لصنع حوض استحمام.

130
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
‫سأحتاج إلى رقم المتعهد، اتفقنا؟

131
00:07:29,575 --> 00:07:31,451
‫أمتأكد من التوقيتات؟

132
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.

133
00:07:34,580 --> 00:07:37,499
‫وصل الساعة الـ10 صباحًا،
‫وغادر بعد الساعة الـ3 مباشرةً.

134
00:07:37,583 --> 00:07:39,418
‫تناول الغداء في المبنى.

135
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
‫سيسرّ لمعرفة أنه لم يفعلها.

136
00:07:41,587 --> 00:07:43,589
‫الخطة البديلة، كانت مؤامرة داخلية.

137
00:07:44,381 --> 00:07:47,342
‫قال مشرف البناء
‫إن مبنى "تيريزا" مغلق بإحكام شديد.

138
00:07:47,426 --> 00:07:48,427
‫نعم، على عكس هذا المكان.

139
00:07:48,510 --> 00:07:50,512
‫القفل مكسور، يمكن لأي أحد أن يدخل.

140
00:07:50,596 --> 00:07:53,515
‫السؤال هو، أيمكنك الانتقال
‫من هذا المبنى إلى منزلها؟

141
00:08:00,439 --> 00:08:03,317
‫إن دخل أي من الجيران الحثالة إلى مبناي

142
00:08:03,400 --> 00:08:04,443
‫فسأقتلهم جميعًا.

143
00:08:06,570 --> 00:08:08,405
‫ماذا يُوجد هناك؟

144
00:08:08,488 --> 00:08:10,407
‫اعتاد الناس إبقاء عرباتهم هناك،

145
00:08:10,490 --> 00:08:11,533
‫لكننا لم نعد نستخدمه.

146
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
‫إنه مقفل.

147
00:08:29,593 --> 00:08:31,386
‫"ليني".

148
00:08:32,387 --> 00:08:33,347
‫ما هذا؟

149
00:08:33,430 --> 00:08:34,473
‫قد يكون أنبوبًا.

150
00:08:34,556 --> 00:08:37,476
‫كانت تُوجد أنابيب بين المباني في المدينة.

151
00:08:37,559 --> 00:08:40,479
‫ليس مثبتًا، حُشر فحسب.

152
00:08:41,438 --> 00:08:42,439
‫حسنًا؟

153
00:08:44,483 --> 00:08:46,401
‫غرفة الغلايات المجاورة.

154
00:08:47,527 --> 00:08:50,489
‫"مكتب الطبيب الشرعي، الأربعاء، 14 فبراير"

155
00:08:50,572 --> 00:08:53,367
‫الكدمة على معصمها قد تكون ناجمة عن تقييد.

156
00:08:54,534 --> 00:08:56,370
‫ماذا عن الجرح في عنقها؟

157
00:08:56,453 --> 00:08:58,455
‫كنت أصل إلى وضع أسوأ بعد حلق ساقيّ.

158
00:08:59,414 --> 00:09:01,333
‫إنه ناجم غالبًا عن سكين أو مقص صغير.

159
00:09:01,416 --> 00:09:03,502
‫أتريدين الإعلان عن طريقة موتها؟

160
00:09:03,585 --> 00:09:05,587
‫ربما الاختناق.

161
00:09:06,546 --> 00:09:07,506
‫كان هناك نزيف تلقائي

162
00:09:07,589 --> 00:09:10,384
‫على البطانة الخارجية لقلبها ورئتيها.

163
00:09:10,550 --> 00:09:12,511
‫ذلك والاعتراف يظهران سبب الموت.

164
00:09:12,594 --> 00:09:15,305
‫افترضنا أن هناك جانبًا جنسيًا.

165
00:09:15,389 --> 00:09:17,432
‫لا، تفقدت أماكن الدخول الثلاثة.

166
00:09:17,516 --> 00:09:20,352
‫لا سوائل، لكن هناك كدمة على عنق الرحم.

167
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
‫الإطار الزمني الموافق لموتها؟

168
00:09:21,603 --> 00:09:23,355
‫أعتقد خلال ذلك.

169
00:09:23,438 --> 00:09:24,564
‫هذا هو بيت القصيد، صحيح؟

170
00:09:25,482 --> 00:09:27,526
‫اغتصابها أثناء آلام الاحتضار؟

171
00:09:28,443 --> 00:09:29,569
‫ليست طريقة التنفيذ نفسها.

172
00:09:31,405 --> 00:09:33,490
‫اغتُصبت شابة في سريرها

173
00:09:33,573 --> 00:09:36,451
‫في منتصف النهار تحت تهديد السلاح.

174
00:09:36,535 --> 00:09:40,330
‫لا يُوجد دليل يثبت أن "دارنيل"
‫حاول قتل أي من ضحاياه.

175
00:09:40,414 --> 00:09:43,458
‫ربما علّمه قضاء 18 عامًا في السجن
‫ألّا يترك أي شهود عيان.

176
00:09:43,542 --> 00:09:46,628
‫وترك غطاء وسادته في المنزل؟
‫ألم يكن ذلك ما يثيره جنسيًا؟

177
00:09:47,379 --> 00:09:49,381
‫وجد محفزًا جديدًا، الموت.

178
00:09:50,507 --> 00:09:52,467
‫أريد التحقيق معه.

179
00:09:52,551 --> 00:09:53,593
‫خلال خروجه لستة أسابيع،

180
00:09:54,386 --> 00:09:55,595
‫حضر كل اجتماعاته مع ضابط الإفراج المشروط

181
00:09:56,388 --> 00:09:57,222
‫كل صباح في الساعة الـ8.

182
00:09:57,389 --> 00:09:59,433
‫يقطّع الصفائح المعدنية في القرية
‫من الساعة الـ9 إلى الـ6.

183
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
‫يقول ضابط إفراجه المشروط
‫إن لديه سجل حضور مثالي.

184
00:10:01,560 --> 00:10:04,396
‫يعيش في الشارع 50 الغربي مع ابنته وابنيها.

185
00:10:04,479 --> 00:10:06,481
‫يتصل به ضابط مراقبته
‫كل ليلة في الساعة الـ7.

186
00:10:06,565 --> 00:10:09,359
‫- ألم تتحدثا إلى رئيسه بعد؟
‫- ليس بعد.

187
00:10:09,443 --> 00:10:12,487
‫ما زلنا نتفقد بعض المأفونين الآخرين
‫في حي الضحية.

188
00:10:12,571 --> 00:10:14,406
‫يرى "ماكوي" أن "دارنيل" خيط مهم.

189
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
‫قد تكون مواصفات الضحية مشجعة.

190
00:10:16,616 --> 00:10:18,535
‫لكن وفقًا لمعلوماتي،
‫أولئك الذين يجدون إثارة لهم

191
00:10:18,618 --> 00:10:22,539
‫في شيء مثل غطاء الوسادة،
‫في العادة يلتزمون به.

192
00:10:22,622 --> 00:10:25,375
‫كما أن المجرم
‫يجب أن يعرف ذلك المبنى ليدخل،

193
00:10:25,459 --> 00:10:26,501
‫و"دارنيل" نشأ في "أوهايو".

194
00:10:26,585 --> 00:10:27,502
‫ولا يُوجد سجل عنه

195
00:10:27,586 --> 00:10:29,504
‫كونه قد عاش في ذلك المبنى كراشد.

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,589
‫باستثناء أنه منذ 20 عامًا،

197
00:10:31,381 --> 00:10:33,467
‫ارتكب جريمتي اغتصاب
‫على بعد خمسة مربعات سكنية من هناك.

198
00:10:34,593 --> 00:10:36,553
‫أظن أننا سنتحدث إلى رئيسه.

199
00:10:37,471 --> 00:10:41,391
‫لديّ خمسة مفرج عنهم بإطلاق سراح مشروط
‫بمن فيهم خطيبتي.

200
00:10:41,475 --> 00:10:42,517
‫- موظفة الملفات الشقراء؟
‫- نعم.

201
00:10:42,601 --> 00:10:46,396
‫12 شهرًا في "بيدفورد"
‫لتحرير الشيكات دون رصيد.

202
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
‫القلب وما يهوى.

203
00:10:48,398 --> 00:10:49,441
‫إن أردت التعرض للسرقة

204
00:10:49,524 --> 00:10:51,360
‫فالأفضل أن يكون ذلك من قبل محترف، صحيح؟

205
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
‫إذًا، هل "لويس دارنيل" مدعو إلى الزفاف؟

206
00:10:53,570 --> 00:10:55,447
‫إنه هنا منذ ستة أسابيع.

207
00:10:55,530 --> 00:10:57,407
‫لا يحب الاختلاط.

208
00:10:57,491 --> 00:10:59,368
‫لكنه مهذّب، إنه متعاون.

209
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
‫إذًا، يمكنه أن يكون مرشدًا.

210
00:11:00,535 --> 00:11:02,329
‫هل كان هنا طوال اليوم يوم الأربعاء؟

211
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
‫نعم، ما عدا الغداء.

212
00:11:04,498 --> 00:11:07,376
‫الرجال عادةً يتناولون الطعام
‫في مطعم "فيلدمان" القريب للوجبات المعلبة.

213
00:11:07,459 --> 00:11:10,379
‫- متى كان ذلك؟
‫- لنقل من الساعة 12 إلى الساعة 1:00.

214
00:11:10,462 --> 00:11:13,465
‫لكن "دارنيل"، يوم الأربعاء،
‫قال إن عليه القيام بمهمة لابنته.

215
00:11:13,548 --> 00:11:16,343
‫وعاد متأخرًا قرابة الـ20 دقيقة.

216
00:11:16,426 --> 00:11:19,304
‫تلك الفتاة المسكينة، المكان خطير جدًا هنا.

217
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
‫افحص أقفالي، أتعتقد أنها جيدة؟

218
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
‫نعم، إنها جيدة.

219
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
‫أرجوك يا سيدتي،
‫لو أمكنك إلقاء نظرة على الصور.

220
00:11:23,600 --> 00:11:26,353
‫لديّ سلسلة أيضًا، ربما يجب أن أقتني كلبًا.

221
00:11:26,436 --> 00:11:27,270
‫ما رأيك؟

222
00:11:27,396 --> 00:11:30,482
‫أظن أن عليك أن تخبريني
‫إن رأيت أيًا من هؤلاء الرجال يوم الأربعاء.

223
00:11:30,565 --> 00:11:32,609
‫لا، لم أرهم من قبل، ماذا عن النوافذ؟

224
00:11:33,402 --> 00:11:35,404
‫- بماذا تنصحني؟
‫- الانتقال.

225
00:11:35,487 --> 00:11:38,407
‫- انظري إلى كل صورة.
‫- لا، لم أرهم.

226
00:11:38,490 --> 00:11:40,409
‫هل قتل أحدهم "تيريزا بيريز"؟

227
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
‫لا نعرف.

228
00:11:42,411 --> 00:11:45,372
‫كانت لطيفة، رأيتها ذلك اليوم
‫في الطابق السفلي.

229
00:11:45,455 --> 00:11:47,332
‫كانت تطوي غسيلها.

230
00:11:47,416 --> 00:11:50,460
‫كانت مريضة، لكنها ساعدتني
‫لوضع ملابسي في المجفف.

231
00:11:51,503 --> 00:11:54,506
‫- هذا محزن جدًا.
‫- نعم، إنه كذلك، حسنًا، شكرًا.

232
00:11:55,549 --> 00:11:58,593
‫طريقة التنفيذ الخاطئة،
‫لا يُوجد شهود، ولا سلاح جريمة.

233
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
‫الأمر يزداد تحسنًا باستمرار.

234
00:12:00,470 --> 00:12:03,473
‫هل بدا الغسيل في غرفة الفتاة مطويًا لك؟

235
00:12:03,557 --> 00:12:06,435
‫ماذا؟ الأشياء الموجودة في كيس القمامة؟ لا.

236
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
‫"مختبر الطب الشرعي،
‫قسم شرطة (نيويورك)، الجمعة، 23 فبراير"

237
00:12:09,604 --> 00:12:12,441
‫لا شيء مميز في الغسيل نفسه.

238
00:12:12,524 --> 00:12:14,526
‫لكن يمكنني أن أخبركما أي نوع
‫من مطري الأقمشة يستخدمون.

239
00:12:14,609 --> 00:12:15,485
‫لا نريد ذلك.

240
00:12:15,569 --> 00:12:18,405
‫نعتقد أن مرتكب الجريمة قد لمس كيس القمامة.

241
00:12:18,488 --> 00:12:20,532
‫وجد قسم الأدلة الجنائية
‫بصمات الضحية وحدها عليه.

242
00:12:21,450 --> 00:12:25,328
‫لكنني لاحظت ما بدا
‫مثل بصمة أذن على البلاستيك.

243
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
‫أضأت الكيس جانبيًا لأسلط الضوء
‫على أي انبعاجات

244
00:12:27,497 --> 00:12:28,498
‫والتقطت صورة.

245
00:12:28,582 --> 00:12:30,208
‫أيمكنك إطفاء الأنوار؟

246
00:12:36,423 --> 00:12:37,507
‫إليكما ما ظهر.

247
00:12:39,468 --> 00:12:42,512
‫قارنت هذه الصورة بصورة تشريح جثة ضحيتكما.

248
00:12:45,557 --> 00:12:46,600
‫إنهما متطابقان.

249
00:12:47,392 --> 00:12:50,479
‫ترك وجهها طبعة على الكيس بينما كانت تُخنق.

250
00:12:50,562 --> 00:12:54,399
‫يبدو أن "دارنيل"
‫وجد متعة أكبر من أغطية الوسائد.

251
00:13:00,572 --> 00:13:02,365
‫هذا لا يثبت شيئًا.

252
00:13:02,449 --> 00:13:05,494
‫لن نصل إلى شيء ما لم نؤكد وجوده في مبناها.

253
00:13:05,577 --> 00:13:06,536
‫ماذا عن حجة غيابه؟

254
00:13:06,620 --> 00:13:09,581
‫الرجل في المتجر يذكّره
‫وهو يشتري شطيرة لنفسه.

255
00:13:10,373 --> 00:13:12,375
‫مما يجعل مكانه مجهولًا لمدة ساعة.

256
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
‫ما يكفي من الوقت للوصول
‫إلى منزل "بيريز" والعودة.

257
00:13:14,544 --> 00:13:15,587
‫هذا يعتمد على ما تقوله ابنته

258
00:13:16,379 --> 00:13:18,548
‫بخصوص المهمة المزعومة
‫التي قام بها من أجلها.

259
00:13:20,383 --> 00:13:21,426
‫أعلماني.

260
00:13:22,552 --> 00:13:24,513
‫"صالون (جنين)، 150 شارع 43 الغربي،
‫الإثنين، 26 فبراير"

261
00:13:24,596 --> 00:13:27,349
‫أحضر أبي بعض المقصات التي أردت إصلاحها.

262
00:13:27,432 --> 00:13:28,475
‫هناك ورشة إصلاح قريبة من مكان عمله.

263
00:13:28,558 --> 00:13:29,518
‫لا يمكن أن تكون قريبة جدًا.

264
00:13:29,601 --> 00:13:32,562
‫قال مشرفه إنه تأخر 20 دقيقة في العودة.

265
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
‫لذا، ربما كان عليه الانتظار.

266
00:13:34,564 --> 00:13:37,609
‫إصلاح مقصات،
‫هذه نفقات معفاة من الضرائب، صحيح؟

267
00:13:38,401 --> 00:13:39,611
‫- نعم.
‫- هل الإيصال معك؟

268
00:13:42,405 --> 00:13:44,407
‫هل هناك مشكلة
‫في إطلاق سراحه المشروط لأنه تأخر؟

269
00:13:44,491 --> 00:13:47,494
‫نحن لا نتحرك لانتهاك إطلاق السراح المشروط.

270
00:13:47,577 --> 00:13:51,456
‫يوم الأربعاء، تعرضت فتاة شابة
‫للاغتصاب والقتل في الحي الشرقي السفلي.

271
00:13:54,417 --> 00:13:55,627
‫وبطبيعة الحال، فكرتم في أبي.

272
00:13:56,545 --> 00:13:57,420
‫إنه ليس قاتلًا.

273
00:13:57,754 --> 00:13:59,339
‫ويصدف أنه مغتصب مدان.

274
00:13:59,422 --> 00:14:01,424
‫كل هذه أكاذيب.

275
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
‫لو استطعتما رؤيته مع طفليّ،

276
00:14:03,426 --> 00:14:05,345
‫فقد تدركان أنه ليس ذلك النوع من الرجال.

277
00:14:05,428 --> 00:14:06,596
‫سيدتي، هل تريدين أن تبحثي عن الإيصال؟

278
00:14:10,267 --> 00:14:11,560
‫صور جميلة.

279
00:14:13,603 --> 00:14:15,438
‫من هذا؟

280
00:14:16,481 --> 00:14:19,442
‫هذا أبي عندما كان في السابعة، مع جدتي.

281
00:14:20,402 --> 00:14:21,528
‫إنه يذكّرني بابني الصغير.

282
00:14:21,611 --> 00:14:24,364
‫التمثال في الخلفية يا "ليني".

283
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
‫تبدو كساحة "يونيون".

284
00:14:26,616 --> 00:14:28,577
‫هل التُقطت هذه الصورة في "نيويورك"؟

285
00:14:29,536 --> 00:14:30,579
‫لا أعرف.

286
00:14:31,580 --> 00:14:34,416
‫ها هو.

287
00:14:35,458 --> 00:14:36,459
‫التاريخ، إنه الأربعاء.

288
00:14:37,502 --> 00:14:40,422
‫لا يُوجد عليه ختم وقت،
‫من الممكن أنه ذهب إلى هناك بعد العمل.

289
00:14:40,505 --> 00:14:42,382
‫لا يخرج أبي من العمل حتى الساعة الـ6.

290
00:14:42,465 --> 00:14:44,384
‫تُغلق ورشة الإصلاح في الساعة الـ5، حسنًا؟

291
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
‫الآن، هناك زبائن ينتظرون، حسنًا؟

292
00:14:46,469 --> 00:14:47,470
‫هل تمانعان؟

293
00:14:51,600 --> 00:14:54,436
‫ادخل السجن وستفوز بحب ابنتك للأبد.

294
00:14:54,519 --> 00:14:55,395
‫ليتني كنت أعرف.

295
00:14:55,478 --> 00:14:58,481
‫إذًا، ما رأيك في تلك الصورة؟
‫يظهر في ملف "دارنيل" أنه نشأ في "أوهايو".

296
00:14:58,565 --> 00:15:00,483
‫لديه سجل أحداث هناك.

297
00:15:00,567 --> 00:15:02,485
‫أين كان قبل أن يحصل على سجلّ إجرامي؟

298
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
‫"لويس دارنيل"، الأعوام الضائعة.

299
00:15:05,488 --> 00:15:07,324
‫"مساعد المدعي العام، الجمعة، 1 مارس"

300
00:15:07,407 --> 00:15:08,491
‫كانت والدة "دارنيل" أرملة حرب.

301
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
‫لم تظهر في أي من سجلات المدينة القديمة.

302
00:15:11,411 --> 00:15:13,455
‫لكن الحكومة أرسلت لها مستحقاتها
‫من الجيش الأمريكي

303
00:15:13,538 --> 00:15:16,458
‫إلى أن تزوجت مرة أخرى
‫في عام 1953 وانتقلت إلى "أوهايو".

304
00:15:16,541 --> 00:15:18,585
‫حتى ذلك الحين، كانت تعيش في شقة مع أختها.

305
00:15:19,377 --> 00:15:21,338
‫في المبنى المجاور لـ"تيريزا بيريز".

306
00:15:21,421 --> 00:15:24,424
‫ما رأي القاضي "ريتشلر"
‫بشأن مذكرة تفتيش لـ"دارنيل"؟

307
00:15:24,507 --> 00:15:26,301
‫رفض عرضنا.

308
00:15:26,384 --> 00:15:28,470
‫لم تكن علاقة "دارنيل" بالمبنى كافية

309
00:15:28,553 --> 00:15:29,596
‫لدعم القضية المحتملة.

310
00:15:30,388 --> 00:15:31,514
‫يريد أن يعرف عدد المغتصبين الآخرين

311
00:15:31,598 --> 00:15:34,434
‫الذين سكنوا المبنى في آخر 50 عامًا.

312
00:15:34,517 --> 00:15:37,395
‫ألا يمكن لضابط إطلاق السراح المشروط
‫لـ"دارنيل" أن يطلب التفتيش؟

313
00:15:37,479 --> 00:15:38,438
‫يمكننا أن نسأل دائمًا.

314
00:15:38,813 --> 00:15:40,357
‫تولى الأمر.

315
00:15:40,440 --> 00:15:43,443
‫وأريده أن يُفحص بحثًا عن الخدوش والعض.

316
00:15:43,526 --> 00:15:45,528
‫إن حالفنا الحظ فقد قاومت الفتاة.

317
00:15:46,488 --> 00:15:49,324
‫هل أبدو مثل "ساندرا داي أوكونور"؟

318
00:15:49,407 --> 00:15:51,326
‫سبق لقاض أن رفض مذكرة التفتيش.

319
00:15:51,409 --> 00:15:52,327
‫لا يمكنني تجاوز ذلك.

320
00:15:52,410 --> 00:15:53,536
‫ربما لو أتيت إليّ أولًا…

321
00:15:53,620 --> 00:15:57,332
‫ألا يُعد اعتقال من أُفرج عنهم
‫تحت المراقبة جزءًا من عملك؟

322
00:15:57,415 --> 00:15:59,334
‫لسوء الحظ، فقط إن كان هناك سبب.

323
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
‫قال القاضي إن هذا مرفوض،
‫كان عليك التحدث معي أولًا.

324
00:16:02,462 --> 00:16:05,465
‫أرأيت؟ أخبرتك يا "ليني"،
‫كان الاستماع إلى "روس" خاطئًا.

325
00:16:05,548 --> 00:16:07,509
‫- من تلك؟
‫- إنها مساعدة مدع عام.

326
00:16:07,592 --> 00:16:09,469
‫لا تميز مؤخرتها عن مرفقها.

327
00:16:09,552 --> 00:16:12,305
‫هي صاحبة الفكرة العبقرية
‫لعرض الأمر على القاضي.

328
00:16:12,389 --> 00:16:14,516
‫نعم، حاولت أن أخبرها أن هناك طريقة أفضل،

329
00:16:14,599 --> 00:16:17,477
‫ولكنك تعرف طبيعة
‫هؤلاء النساء العاملات اللحوحات.

330
00:16:17,560 --> 00:16:19,521
‫نعم، أعمل تحت قيادة واحدة.

331
00:16:19,604 --> 00:16:21,523
‫اسمعا، أود أن أساعدكما حقًا.

332
00:16:21,606 --> 00:16:22,607
‫لقد فكرت في شيء.

333
00:16:23,233 --> 00:16:25,527
‫أيمكنك جلب "دارنيل" لإجراء فحص بدني؟

334
00:16:25,610 --> 00:16:27,529
‫بالطبع، إن شككت بتعاطي المخدرات.

335
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
‫هل يجب أن أشك في تعاطي المخدرات؟

336
00:16:31,449 --> 00:16:32,534
‫بالتأكيد.

337
00:16:32,617 --> 00:16:35,412
‫لا أحتاج موافقتك يا "لويس".

338
00:16:35,495 --> 00:16:37,414
‫تعاطي المخدرات خرق لإطلاق سراحك المشروط.

339
00:16:37,497 --> 00:16:40,417
‫عليك أن تخضع لفحص.

340
00:16:40,500 --> 00:16:43,378
‫حسنًا، سأتبوّل في كوب وأخرج من هنا.

341
00:16:43,461 --> 00:16:45,463
‫بعد أن يفحصك الطبيب
‫للتأكد من وجود علامات إبر.

342
00:16:45,547 --> 00:16:48,341
‫إن رفضت فسأعتبره انتهاكًا
‫وسأعيدك إلى السجن.

343
00:16:48,425 --> 00:16:50,593
‫بكلمة منه ستعود إلى السجن.

344
00:17:01,438 --> 00:17:03,481
‫كان هناك جروح طفيفة على يديه وساعديه.

345
00:17:03,565 --> 00:17:06,484
‫لكن هذا طبيعي بالنسبة إلى شخص
‫يتعامل مع الصفائح المعدنية.

346
00:17:06,568 --> 00:17:10,405
‫عدا عن ذلك، لم تكن هناك خدوش،
‫أو آثار قضم أظافر، أو آثار عضات.

347
00:17:10,488 --> 00:17:12,615
‫- كدمات؟
‫- لا شيء يتماشى مع حدوث مقاومة.

348
00:17:13,408 --> 00:17:15,452
‫لكن هذا الرجل لديه بعض العادات الغريبة.

349
00:17:15,535 --> 00:17:16,494
‫مثل ماذا؟

350
00:17:16,578 --> 00:17:18,455
‫السيد "دارنيل" ليس لديه شعر على جسده.

351
00:17:18,788 --> 00:17:21,332
‫قال لي إنه يحلقه لأجل النظافة الشخصية.

352
00:17:21,416 --> 00:17:23,334
‫قال إنها عادة اكتسبها في السجن.

353
00:17:23,418 --> 00:17:25,462
‫هذا يفسر سبب عدم وجود أي شعر
‫من شعره على الفتاة.

354
00:17:25,545 --> 00:17:29,507
‫لو كنت أمتهن الاغتصاب،
‫لحلقت قبل الذهاب إلى العمل أيضًا.

355
00:17:29,591 --> 00:17:32,385
‫يبدو أن السيد "دارنيل" أعطاك سببًا

356
00:17:32,469 --> 00:17:33,553
‫لتفتيش المكان.

357
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
‫- تفضل يا صاح، اذهب لرؤية أمك.
‫- شكرًا لك.

358
00:17:39,392 --> 00:17:41,352
‫هيا يا "جاريد"، تعال يا عزيزي.

359
00:17:41,436 --> 00:17:43,396
‫"تامي"، أيمكنك أن تأخذيهما إلى منزلك
‫للحظة؟

360
00:17:43,480 --> 00:17:44,606
‫بالطبع، هيا بنا أيها الطفلان.

361
00:17:45,398 --> 00:17:47,400
‫يمكننا مشاهدة الرسوم المتحركة
‫في منزلي، اتفقنا؟

362
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
‫- لا يحق لك أن تفعل هذا.
‫- ناقشي الأمر معه.

363
00:17:51,529 --> 00:17:54,365
‫حضرة المحقق،
‫وجدت هذه في الخزانة أسفل الحوض.

364
00:17:54,449 --> 00:17:57,327
‫- تنقصه ثلاثة أزواج.
‫- أستخدمهما لصبغ شعري.

365
00:17:57,410 --> 00:17:59,412
‫ما الغرض من صالون تصفيف الشعر،
‫احتساء القهوة؟

366
00:17:59,496 --> 00:18:01,414
‫- ضعها في الحقيبة.
‫- "ليني".

367
00:18:01,498 --> 00:18:02,499
‫هنا.

368
00:18:02,582 --> 00:18:05,376
‫لا تذكارات من فتاة "بيريز".

369
00:18:06,377 --> 00:18:09,464
‫لكنني وجدت محفزاته، تفقد العناوين.

370
00:18:10,507 --> 00:18:14,511
‫"الاستعباد الأنثوي،"
‫"امتط الساقطة،" "انتقم منها."

371
00:18:14,594 --> 00:18:17,430
‫أجل، في حال تعطل جهاز الفيديو،

372
00:18:17,514 --> 00:18:19,432
‫لديه مجلات.

373
00:18:19,516 --> 00:18:21,518
‫صفحة تلو الأخرى من مشاهد الاغتصاب.

374
00:18:22,560 --> 00:18:25,396
‫انتهى أمر العلاج النفسي الذي دام 18 عامًا.

375
00:18:25,480 --> 00:18:27,357
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

376
00:18:27,440 --> 00:18:30,401
‫بعض الناس يحبون الفانيلا
‫وأنا أحب الحلوى الصلبة.

377
00:18:30,485 --> 00:18:33,321
‫نعن، أنظر إلى صور البوظة وأشعر بالجوع.

378
00:18:33,404 --> 00:18:34,572
‫هل تشعرك هذه بالجوع يا "لويس"؟

379
00:18:42,455 --> 00:18:44,541
‫تعلمت كيفية السيطرة على رغباتي
‫أثناء العلاج النفسي.

380
00:18:46,417 --> 00:18:50,296
‫تساعدني هذه المادة في تخفيف الضغط

381
00:18:50,380 --> 00:18:52,507
‫لكيلا يشغل الأمر بالي.

382
00:18:52,590 --> 00:18:56,469
‫ما تعلمته هو طريقة راقية للكذب يا "لويس".

383
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
‫أنا أسيطر على نفسي.

384
00:18:58,513 --> 00:19:00,390
‫أقابل الطبيب النفسي الحكومي كل أسبوع.

385
00:19:00,473 --> 00:19:04,227
‫حقًا؟ أتخبره كيف حلقت أعضاءك التناسلية؟

386
00:19:04,310 --> 00:19:05,436
‫الأمر يتعلق بالنظافة.

387
00:19:05,520 --> 00:19:09,399
‫الأمر يتعلق بشعرتين
‫وُجدتا في سرير "ديبرا رورك".

388
00:19:10,441 --> 00:19:12,569
‫هذا ما تسبب بإدانتك في المرة الأولى.

389
00:19:13,611 --> 00:19:15,613
‫إذًا، لم ترغب في ارتكاب ذلك الخطأ مجددًا.

390
00:19:16,698 --> 00:19:18,366
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

391
00:19:18,449 --> 00:19:20,326
‫أريد التحدث عن اليوم.

392
00:19:20,410 --> 00:19:23,496
‫لست معتقلًا، لكن ها أنا هنا.

393
00:19:24,455 --> 00:19:25,498
‫أنتم تحتجزونني بشكل غير قانوني.

394
00:19:25,582 --> 00:19:29,586
‫أنت محتجز بناءً
‫على طلب ضابط إطلاق سراحك المشروط.

395
00:19:30,169 --> 00:19:31,462
‫يا له من نظام بشع.

396
00:19:31,546 --> 00:19:35,425
‫لم يُصمم من أجل متعتك يا "لويس".

397
00:19:35,508 --> 00:19:38,344
‫هل ارتديت قفازات ذات الاستعمال الواحد؟

398
00:19:38,428 --> 00:19:39,387
‫لا.

399
00:19:39,470 --> 00:19:40,388
‫هل أنت متأكد؟

400
00:19:40,471 --> 00:19:43,391
‫لأن بصماتك وُجدت
‫على صندوق قفازات في مطبخك.

401
00:19:43,474 --> 00:19:44,475
‫ربما كان عليّ تحريكه.

402
00:19:44,559 --> 00:19:46,561
‫ماذا عن سكينك الفضي؟ أين ذلك؟

403
00:19:47,562 --> 00:19:48,521
‫لم أكن أحمل سكينًا قط.

404
00:19:48,605 --> 00:19:51,608
‫أحدهم رآك تحمله في العمل،
‫إنه ليس في خزانتك، ليس في المنزل.

405
00:19:52,400 --> 00:19:53,526
‫لم أملك واحدًا قط، هل من شيء آخر؟

406
00:19:53,610 --> 00:19:55,403
‫نعم.

407
00:19:57,447 --> 00:19:58,448
‫"تيريزا بيريز".

408
00:19:58,531 --> 00:19:59,449
‫من؟

409
00:19:59,532 --> 00:20:02,327
‫ستعرفها أكثر على أنها
‫الفتاة التي اغتصبتها وقتلتها

410
00:20:02,410 --> 00:20:03,453
‫الأربعاء الماضي في استراحة الغداء.

411
00:20:03,828 --> 00:20:05,455
‫لم أفعل شيئًا كهذا.

412
00:20:05,538 --> 00:20:06,497
‫كنت أقوم ببعض المهمات.

413
00:20:06,581 --> 00:20:09,334
‫نعلم ذلك، جلبت شطيرة وأخذت المقصات.

414
00:20:09,417 --> 00:20:11,336
‫ماذا فعلت ببقية الوقت؟

415
00:20:11,419 --> 00:20:12,503
‫مشيت وتناولت الطعام.

416
00:20:13,421 --> 00:20:14,589
‫اكتب مكان ذهابك.

417
00:20:18,509 --> 00:20:20,386
‫لا أتذكر.

418
00:20:20,470 --> 00:20:23,514
‫أسبق أن زرت 122 إيه، شارع 11 الشرقي؟

419
00:20:23,598 --> 00:20:25,600
‫لا يذكّرني بشيء.

420
00:20:26,392 --> 00:20:27,477
‫هل أنت متأكد؟

421
00:20:27,602 --> 00:20:30,438
‫إنه مجاور للمكان
‫الذي عاشت فيه السيدة "بيريز".

422
00:20:30,813 --> 00:20:32,565
‫لا، آسف.

423
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
‫ألم تنزل إلى الطابق السفلي قط؟

424
00:20:35,485 --> 00:20:36,444
‫لا.

425
00:20:36,527 --> 00:20:38,529
‫ولا حتى عندما كنت في السابعة؟

426
00:20:41,407 --> 00:20:43,493
‫ليس لديّ ذكرى واضحة عن طفولتي.

427
00:20:43,576 --> 00:20:47,455
‫ألا تذكّر تسلقك لحفرة في القبو؟

428
00:20:47,538 --> 00:20:49,582
‫- لا.
‫- لكنك تتذكر ذلك القبو، صحيح؟

429
00:20:51,417 --> 00:20:52,502
‫لا أريد التحدث بعد الآن.

430
00:20:52,585 --> 00:20:54,504
‫الأمر غير قابل للتصويت.

431
00:20:54,587 --> 00:20:57,548
‫لو كان لديكم أي شيء ضدي
‫لكنت قيد الاعتقال الآن.

432
00:20:58,466 --> 00:21:00,468
‫لا يهمني إن اعتديتم عليّ،
‫سأذهب إلى المنزل.

433
00:21:00,843 --> 00:21:02,595
‫- اجلس.
‫- أيها المحقق.

434
00:21:10,603 --> 00:21:12,188
‫اعتقله الآن.

435
00:21:12,271 --> 00:21:15,483
‫ستُسجن، خرقت لتوّك إطلاق السراح المشروط.

436
00:21:15,566 --> 00:21:17,318
‫لديك الحق في التزام الصمت.

437
00:21:17,402 --> 00:21:20,405
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم
‫وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

438
00:21:23,366 --> 00:21:26,452
‫يمكنني المماطلة في جلسة استماع بشأن
‫انتهاك تسريحه المشروط لمدة 90 يومًا،

439
00:21:26,536 --> 00:21:27,537
‫لكن هذا كل شيء.

440
00:21:27,620 --> 00:21:30,331
‫ما هي فرصته في جلسة الاستماع؟

441
00:21:30,415 --> 00:21:32,500
‫كان متأخرًا على العمل، وترك استجواب شرطة.

442
00:21:32,583 --> 00:21:35,503
‫في عالم إطلاق السراح المشروط،
‫يستحق جائزة المواطن الطيب.

443
00:21:35,586 --> 00:21:39,549
‫أود أن أعرف أننا متفقان يا سيد "مونرو".

444
00:21:40,550 --> 00:21:42,510
‫الهدف هو أن نبقيه خلف القضبان

445
00:21:42,593 --> 00:21:44,595
‫إلى أن نتمكن من إثبات قضية قتل ضده.

446
00:21:45,513 --> 00:21:48,474
‫سأتحدث إلى ضابط الاستماع،
‫سأريه ملفك عن الفتاة "بيريز".

447
00:21:48,558 --> 00:21:50,435
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء.

448
00:21:52,437 --> 00:21:54,522
‫يبدو أن "دارنيل"
‫يمكنه البدء بالتخطيط لحفل الترحيب بعودته.

449
00:21:54,605 --> 00:21:57,316
‫لن يذهب في رحلة صيد لمدة ثلاثة أشهر.

450
00:21:57,400 --> 00:21:59,485
‫سيد "ماكوي"، وصلت هذه عن طريق مرسال.

451
00:22:01,571 --> 00:22:04,407
‫لقد استصدر "دارنيل"
‫أمرًا بالمثول أمام المحكمة.

452
00:22:05,408 --> 00:22:07,452
‫"غرفة القاضي (جيرالد موات)،
‫يوم الإثنين، 18 مارس"

453
00:22:07,535 --> 00:22:10,496
‫وقّع ضابط إطلاق السراح المشروط
‫على اعتقال السيد "دارنيل".

454
00:22:10,580 --> 00:22:14,584
‫بوجود غوريلا يزن 180 كيلوغرامًا يُدعى
‫"جاك ماكوي" يراقبه عن كثب.

455
00:22:14,667 --> 00:22:19,338
‫حضرة القاضي، مخالفات "ميكي ماوس" هذه
‫هي ذريعة لإبقاء موكلي في السجن

456
00:22:19,422 --> 00:22:22,300
‫بينما يحقق السيد "ماكوي" في جريمة
‫لا علاقة لها مطلقًا بإطلاق سراحه المشروط.

457
00:22:22,383 --> 00:22:23,384
‫ما هي تلك الجريمة؟

458
00:22:23,468 --> 00:22:26,429
‫اغتصاب وقتل وحشي
‫حدثا بتوقيع السيد "دارنيل".

459
00:22:26,512 --> 00:22:29,515
‫لا بد أنه وقّع بحبر خفي،
‫لا يُوجد دليل على تورطه.

460
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
‫هذا غير مهم.

461
00:22:31,517 --> 00:22:34,437
‫شروط إطلاق سراحه المشروط
‫تتطلّب منه أن يتعاون مع السلطات.

462
00:22:34,520 --> 00:22:38,441
‫وافق على إجراء فحص طبي،
‫وافق على الاستجواب.

463
00:22:38,524 --> 00:22:40,485
‫- حاول أن يغادر.
‫- بعد ساعتين من الاستجواب.

464
00:22:40,568 --> 00:22:42,487
‫يبدو الأمر غير منطقي يا سيد "ماكوي".

465
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
‫حضرة القاضي،
‫هذا ما ستقرره جلسة إطلاق السراح المشروط.

466
00:22:45,448 --> 00:22:48,659
‫مع فائق احترامي،
‫ليس لهذه المحكمة أن تبت لصالحه.

467
00:22:48,743 --> 00:22:51,412
‫أجل يا حضرة القاضي،
‫إن كان الاحتجاز غير قانوني.

468
00:22:51,496 --> 00:22:52,371
‫أوافقك الرأي.

469
00:22:52,455 --> 00:22:55,458
‫سيد "ماكوي"،
‫لا أرى هنا خرقًا كبيرًا للإفراج المشروط.

470
00:22:55,541 --> 00:22:58,377
‫أنا آمر بإطلاق سراح السيد "دارنيل".

471
00:22:59,504 --> 00:23:00,421
‫أليس هذا مبهجًا؟

472
00:23:00,505 --> 00:23:03,424
‫حتى حقوق المغتصب المتسلسل المختل محمية.

473
00:23:03,508 --> 00:23:04,592
‫ما مدى خلله؟

474
00:23:06,511 --> 00:23:10,348
‫ثمة إجراء لاعتقال
‫الأشخاص الخطرين رغمًا عنهم.

475
00:23:10,431 --> 00:23:12,433
‫ربما كنا في محكمة غير مناسبة.

476
00:23:12,767 --> 00:23:15,353
‫قرأت قانون الصحة النفسية يا حضرة القاضي.

477
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
‫يستحيل أن يكون موكلي مؤهلًا للاعتقال.

478
00:23:17,522 --> 00:23:20,316
‫إنه مغتصب متسلسل مشخص أنه خطر على الآخرين.

479
00:23:20,399 --> 00:23:22,401
‫ليس لديك الصلاحية لتقديم هذا الطلب حتى.

480
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
‫لكن معالج السيد "دارنيل"
‫الذي عينته الدولة له لديه الصلاحية.

481
00:23:24,612 --> 00:23:27,448
‫حضرة القاضي، إنه يحاول استخدام قانون مدني

482
00:23:27,532 --> 00:23:29,492
‫لفرض عقوبات جنائية على موكلي.

483
00:23:29,575 --> 00:23:31,494
‫- هذا مشين.
‫- أنا في حدود القانون.

484
00:23:31,577 --> 00:23:34,372
‫لا، ربما روح القانون يا سيد "ماكوي".

485
00:23:34,455 --> 00:23:36,374
‫الآن، سأسمع الحجج صباح الخميس.

486
00:23:36,457 --> 00:23:39,335
‫من المقرر إطلاق سراح السيد "دارنيل"
‫من سجن "رايكر" ظهيرة اليوم.

487
00:23:39,418 --> 00:23:41,462
‫أريده أن يبقى تحت المراقبة
‫حتى جلسة الاستماع.

488
00:23:41,546 --> 00:23:44,590
‫هذا يناسبني،
‫ضع الأوراق على مكتبي بعد الغداء.

489
00:23:47,593 --> 00:23:49,595
‫لا أرى مشكلة يا "إليزابيث".

490
00:23:50,513 --> 00:23:53,349
‫وافق معالجه النفسي على دعم الطلب.

491
00:23:53,432 --> 00:23:56,352
‫طبيب نفسي مع 300 موكل بأمر من المحكمة.

492
00:23:56,435 --> 00:23:58,479
‫أشك في قدرته على تمييز "دارنيل"
‫من بقية موكليه.

493
00:23:58,563 --> 00:24:00,606
‫وأشك في أنه فكّر أن يطلب اعتقاله

494
00:24:00,690 --> 00:24:02,358
‫إلى أن أثرت الموضوع.

495
00:24:02,441 --> 00:24:03,359
‫"دارنيل" يغتصب ويقتل.

496
00:24:03,442 --> 00:24:05,444
‫أليست هذه علامة على أن لديه مشكلة؟

497
00:24:05,653 --> 00:24:08,489
‫شئت أم أبيت،
‫حالته ليست مرضًا نفسيًا مُعترفًا به.

498
00:24:08,573 --> 00:24:11,450
‫إذا أردتم اعتقاله فقدموا عريضة
‫إلى اتحاد الأطباء النفسيين الأمريكي،

499
00:24:11,534 --> 00:24:12,493
‫وليس إلى قاض.

500
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
‫لا نأتي بجديد هنا.

501
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
‫ست ولايات بها قوانين
‫لاعتقال المعتدين الجنسيين.

502
00:24:17,415 --> 00:24:20,334
‫وتم استئنافها جميعًا
‫من قبل المحكمة العليا.

503
00:24:20,418 --> 00:24:24,422
‫حتى تحكم المحاكم العليا التسعة
‫بعكس ذلك، سأحبس "دارنيل".

504
00:24:24,505 --> 00:24:26,507
‫كما ملأ السوفييت معسكرات العمل.

505
00:24:26,591 --> 00:24:28,509
‫هذا استخدام الطب النفسي لمعاقبة الناس.

506
00:24:28,593 --> 00:24:31,345
‫- كفى.
‫- إنها فكرة عبقرية قانونية.

507
00:24:31,429 --> 00:24:33,431
‫مؤكد أنه سيشتهر بين العامة.

508
00:24:33,514 --> 00:24:34,599
‫ولا مصلحة لك في هذا.

509
00:24:35,474 --> 00:24:37,518
‫أنت مساعد المدعي العام.

510
00:24:37,602 --> 00:24:39,520
‫أنت تعمل في الفصل الجنائي.

511
00:24:39,604 --> 00:24:43,357
‫إن لم تستطع هزيمتهم، قُضي الأمر،
‫هذه نهاية القصة.

512
00:24:43,441 --> 00:24:45,526
‫لا يُوجد أطباء نفسيون للدفاع عنك
‫في الفصل المدني.

513
00:24:45,610 --> 00:24:47,361
‫أعتمد على الشرطة،

514
00:24:47,445 --> 00:24:49,405
‫ولكن قد تمر شهور قبل أن نجد أدلة كافية

515
00:24:49,488 --> 00:24:51,407
‫من أجل إدانة بالقتل.

516
00:24:51,490 --> 00:24:53,492
‫أين تريده حتى ذلك الحين؟

517
00:24:53,576 --> 00:24:55,453
‫أنا في صف الملائكة.

518
00:24:55,536 --> 00:24:58,623
‫إن كان بإمكاني تمديد قانون الصحة النفسية،

519
00:24:58,706 --> 00:25:00,499
‫يستحق الأمر العناء
‫لإبقائه بعيدًا عن الشارع.

520
00:25:01,459 --> 00:25:02,585
‫وللأبد كما أتمنى.

521
00:25:03,544 --> 00:25:06,464
‫"المحكمة العليا،
‫الفترة المدنية، الخميس، 21 مارس"

522
00:25:06,547 --> 00:25:08,341
‫بعد فحص ملفه،

523
00:25:08,424 --> 00:25:13,387
‫سأقول إن السيد "دارنيل" لديه
‫انحراف جنسي يُعرف بالاغتصاب التفضيلي.

524
00:25:13,471 --> 00:25:16,474
‫كان يفضّل الاغتصاب
‫على ممارسة الجنس بشكل طبيعي.

525
00:25:16,557 --> 00:25:20,519
‫يجد أن قوة الاغتصاب
‫والخوف الذي يولده مثيران جنسيًا.

526
00:25:20,603 --> 00:25:23,439
‫- ما الذي يستفزه؟
‫- العديد من عوامل الإجهاد.

527
00:25:23,522 --> 00:25:28,569
‫العمل، العائلة، حتى الانتظار
‫في الطابور في متجر البقالة.

528
00:25:28,653 --> 00:25:31,614
‫يزداد الضغط حتى يشعر برغبة في الاغتصاب.

529
00:25:32,406 --> 00:25:33,449
‫ماذا يحدث بعد أن يفعل ذلك؟

530
00:25:33,824 --> 00:25:37,578
‫يبدأ الضغط بالتراكم مجددًا
‫وتكرر الدورة نفسها.

531
00:25:37,662 --> 00:25:40,498
‫هل يمكن علاج شذوذه؟

532
00:25:40,581 --> 00:25:43,417
‫يمكن للمخدرات أن تقلل من رغبته الجنسية.

533
00:25:43,501 --> 00:25:46,337
‫إثارته يمكن إعادة تعديلها.

534
00:25:46,420 --> 00:25:49,340
‫لكن إن تُرك دون علاج،
‫أتوافقين مع معالج السيد "دارنيل"

535
00:25:49,423 --> 00:25:50,549
‫أنه سيستمر في الاغتصاب؟

536
00:25:50,633 --> 00:25:52,426
‫نعم، لا أشك في ذلك.

537
00:25:52,510 --> 00:25:53,594
‫شكرًا لك.

538
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
‫أيتها الطبيبة "أوليفيت".

539
00:25:58,516 --> 00:26:01,394
‫ما هي خصائص انحراف موكلي؟

540
00:26:01,477 --> 00:26:03,396
‫يرتكب جرائم جنسية.

541
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
‫إذًا هو غير طبيعي لأنه يرتكب الجرائم؟

542
00:26:06,565 --> 00:26:09,193
‫ألا يمكن قول الشيء نفسه
‫عن لص أو قاطع طريق؟

543
00:26:09,277 --> 00:26:12,571
‫لم أسمع عن أي حالة من حالات السطو القهري.

544
00:26:14,407 --> 00:26:15,491
‫العلاجات التي ذكرتها،

545
00:26:15,574 --> 00:26:19,495
‫هل هي فعالة في السيطرة على شذوذ موكلي؟

546
00:26:19,578 --> 00:26:21,455
‫نعم، بدرجات متفاوتة.

547
00:26:21,539 --> 00:26:25,501
‫بمعنى آخر، ما من علاج طويل الأمد

548
00:26:25,584 --> 00:26:27,461
‫بالنسبة للمغتصبين المتسلسلين، هل هناك؟

549
00:26:27,545 --> 00:26:29,380
‫لا، لا يُوجد علاج،

550
00:26:29,463 --> 00:26:32,466
‫وليس هناك ما يضمن أنه لن يرتكب جريمة أخرى.

551
00:26:33,467 --> 00:26:34,468
‫شكرًا لك.

552
00:26:34,552 --> 00:26:39,432
‫قبل أن يتطلقا،
‫كانت أمي تأخذني لزيارته كل شهر.

553
00:26:39,515 --> 00:26:41,517
‫ثم لاحقًا، عندما كبرت،

554
00:26:41,600 --> 00:26:44,478
‫كنت أخرج وحدي بالقطار كل أسبوعين.

555
00:26:49,608 --> 00:26:52,445
‫انتظرت 18 عامًا لأستعيد أبي.

556
00:26:52,528 --> 00:26:53,487
‫والآن، لقد قضى عقوبته،

557
00:26:53,571 --> 00:26:55,489
‫ولا أظن أنهم يستطيعون أخذه بعيدًا مجددًا

558
00:26:55,573 --> 00:26:57,408
‫لعدم فعل أي شيء.

559
00:26:58,534 --> 00:27:01,495
‫هل تصفين والدك بالمحب والداعم؟

560
00:27:01,579 --> 00:27:03,331
‫نعم.

561
00:27:03,414 --> 00:27:07,501
‫لطالما طلب مني البقاء
‫في المدرسة والحصول على درجات جيدة.

562
00:27:07,585 --> 00:27:11,213
‫وبعد طلاقي، شجعني أن أبدأ عملي الخاص.

563
00:27:11,297 --> 00:27:13,591
‫وعليكم رؤيته مع طفليّ.

564
00:27:14,383 --> 00:27:18,596
‫هو يلعب معهما، ويقرأ لهما القصص.

565
00:27:19,221 --> 00:27:20,514
‫هل تشعرين بأنهما بأمان معه؟

566
00:27:20,598 --> 00:27:23,351
‫نعم، بالطبع.

567
00:27:23,434 --> 00:27:25,519
‫اسمع، أبي رجل لطيف جدًا.

568
00:27:26,437 --> 00:27:27,480
‫شكرًا لك.

569
00:27:33,569 --> 00:27:37,615
‫سيدة "دارنيل"، أتعرفين أن هذا الرجل اللطيف

570
00:27:39,450 --> 00:27:42,495
‫يحتفظ بالمجلات الإباحية
‫المختصة بالجنس العنيف

571
00:27:42,578 --> 00:27:44,455
‫في غرفته؟

572
00:27:45,456 --> 00:27:48,417
‫هذه ليست حقيقية
‫يا سيد "ماكوي"، إنهنّ عارضات أزياء.

573
00:27:48,501 --> 00:27:49,627
‫إنها تثير التخيلات.

574
00:27:50,378 --> 00:27:52,671
‫لا يمكن حبس الناس بسبب تخيلاتهم.

575
00:27:59,470 --> 00:28:01,472
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذه الصور.

576
00:28:04,475 --> 00:28:06,477
‫هذه الجروح ليست تخيلات.

577
00:28:07,478 --> 00:28:09,480
‫هؤلاء النساء لسنّ عارضات.

578
00:28:10,564 --> 00:28:12,358
‫هؤلاء ضحايا والدك.

579
00:28:12,441 --> 00:28:13,442
‫اعتراض.

580
00:28:14,485 --> 00:28:16,404
‫هذا يتعلق بالمصداقية، حضرة القاضي.

581
00:28:17,446 --> 00:28:18,656
‫سأسمح بذلك، هيا.

582
00:28:21,492 --> 00:28:22,576
‫أبي لم يفعل هذا.

583
00:28:26,497 --> 00:28:29,417
‫أخبر معالجته النفسية في السجن أنه اغتصبهن.

584
00:28:30,459 --> 00:28:32,336
‫اعترف بذنبه أمام مجلس الإفراج المشروط.

585
00:28:32,420 --> 00:28:35,339
‫لأنه كان مضطرًا لذلك
‫وإلا ما كانوا ليسمحوا له بالخروج.

586
00:28:37,425 --> 00:28:38,467
‫هل أخبرك أنه كذب؟

587
00:28:38,843 --> 00:28:41,512
‫لا، لم يكن عليه إخباري،
‫أعرف فقط أنه لم يغتصب أحدًا.

588
00:28:41,595 --> 00:28:44,557
‫كيف تفسرين الأدلة
‫التي استُخدمت لإدانته إذًا؟

589
00:28:45,599 --> 00:28:48,477
‫قرأت عن ناس اتُهموا بالاغتصاب،

590
00:28:48,561 --> 00:28:50,604
‫ثم بعد سنوات، وُجدوا أبرياء.

591
00:28:52,481 --> 00:28:54,692
‫يرتكب الخبراء الأخطاء يا سيد "ماكوي".

592
00:28:55,401 --> 00:28:56,402
‫الشهود يكذبون.

593
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
‫أجل يا سيدة "دارنيل"، ويمكن خداعهم.

594
00:29:03,200 --> 00:29:05,327
‫طوال فترة وجودي في السجن،

595
00:29:05,411 --> 00:29:08,330
‫تصرّفت بطريقة مسؤولة.

596
00:29:08,414 --> 00:29:11,333
‫لهذا السبب تمت التوصية بي للإفراج المشروط.

597
00:29:11,417 --> 00:29:12,376
‫عندما كنت في السجن،

598
00:29:12,460 --> 00:29:15,254
‫هل دخلت المشفى يومًا لأسباب نفسية؟

599
00:29:15,337 --> 00:29:16,338
‫لا يا سيدي.

600
00:29:16,422 --> 00:29:18,382
‫هل تلقيت أي نوع من الاستشارة؟

601
00:29:18,466 --> 00:29:20,468
‫تطوعت للخضوع لعلاج جماعي.

602
00:29:20,593 --> 00:29:23,429
‫لأغيّر سلوكي تجاه النساء

603
00:29:24,388 --> 00:29:29,351
‫وتعلم كيفية التعبير
‫عن المشاعر بطرق بنّاءة.

604
00:29:29,435 --> 00:29:30,478
‫هل حققت تلك الأهداف؟

605
00:29:30,561 --> 00:29:32,188
‫نعم.

606
00:29:33,439 --> 00:29:34,523
‫حضرة القاضي…

607
00:29:35,524 --> 00:29:38,402
‫قضيت 18 عامًا في السجن.

608
00:29:38,611 --> 00:29:43,491
‫لأن السيد "ماكوي"
‫قال إنه عليّ دفع دين للمجتمع.

609
00:29:44,617 --> 00:29:46,535
‫حسنًا، لقد سددت ذلك الدين.

610
00:29:47,620 --> 00:29:49,580
‫ينبغي ألّا أضطر إلى دفعه مجددًا.

611
00:29:51,457 --> 00:29:52,541
‫لا مزيد من الأسئلة.

612
00:29:56,587 --> 00:30:01,634
‫سيد "دارنيل"، متى كانت آخر مرة
‫مارست فيها الجنس بالتراضي مع امرأة؟

613
00:30:02,593 --> 00:30:04,553
‫- لا أعرف.
‫- هيا.

614
00:30:06,388 --> 00:30:08,557
‫أُطلق سراحك من السجن منذ أكثر من شهرين.

615
00:30:10,392 --> 00:30:15,397
‫باعترافك الشخصي،
‫أنت الآن ذكر طبيعي وبصحة جيدة.

616
00:30:17,483 --> 00:30:19,568
‫لا بد أن الفرصة سنحت أمامك.

617
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
‫- نعم، مارست الجنس.
‫- حقًا؟

618
00:30:25,407 --> 00:30:26,283
‫مع من؟

619
00:30:27,368 --> 00:30:28,327
‫لا أعرف اسمها.

620
00:30:28,410 --> 00:30:31,330
‫هل ساعدتك على تنفيذ تخيلاتك بالاغتصاب؟

621
00:30:31,413 --> 00:30:32,373
‫لا يا سيدي.

622
00:30:32,456 --> 00:30:33,624
‫هل طلبت مبلغًا إضافيًا لغطاء الوسادة؟

623
00:30:34,208 --> 00:30:35,417
‫اعتراض.

624
00:30:35,501 --> 00:30:36,502
‫أسحب ما قلت.

625
00:30:38,546 --> 00:30:42,341
‫سيد "دارنيل"، الحقيقة هي أنك لم تتغير
‫على الإطلاق، صحيح؟

626
00:30:42,424 --> 00:30:44,385
‫- لا، تغيرت.
‫- كيف؟

627
00:30:44,468 --> 00:30:46,512
‫لا تزال تراودك تخيلات عن الاغتصاب، صحيح؟

628
00:30:46,595 --> 00:30:48,389
‫إنها مجرد تخيلات في ذهني.

629
00:30:48,472 --> 00:30:49,473
‫إذًا…

630
00:30:50,391 --> 00:30:52,393
‫تفكر في الأمر باستمرار؟

631
00:30:52,476 --> 00:30:55,437
‫- لا يا سيدي.
‫- لكنك لا تزال تشعر برغبة في الاغتصاب.

632
00:30:55,521 --> 00:30:58,399
‫لست مهتمًا باغتصاب أحد.

633
00:30:59,441 --> 00:31:01,360
‫تعلمت السيطرة على نفسي في السجن.

634
00:31:01,443 --> 00:31:02,403
‫في السجن،

635
00:31:02,486 --> 00:31:04,488
‫لم يكن هناك نساء متاحات، أليس كذلك؟

636
00:31:04,572 --> 00:31:06,574
‫أنا أسيطر على نفسي هنا أيضًا.

637
00:31:06,657 --> 00:31:08,492
‫بقوة الإرادة وحدها؟

638
00:31:08,576 --> 00:31:10,411
‫- نعم.
‫- هل يجدي ذلك نفعًا معك؟

639
00:31:10,494 --> 00:31:13,455
‫على الرغم من كل الأدلة الطبية
‫التي تثبت العكس؟

640
00:31:14,164 --> 00:31:15,374
‫نعم.

641
00:31:15,457 --> 00:31:21,255
‫رغم أن وصف الاغتصاب لا يزال يثيرك جنسيًا؟

642
00:31:21,338 --> 00:31:22,464
‫نعم.

643
00:31:22,548 --> 00:31:26,468
‫رغم وجود 13 حالة اغتصاب في سجلك؟

644
00:31:27,553 --> 00:31:30,472
‫بالرغم من التحقيق معك في جريمة اغتصاب وقتل

645
00:31:30,556 --> 00:31:32,474
‫"تيريزا بيريز" قبل أسبوعين؟

646
00:31:32,558 --> 00:31:33,601
‫لم يكن لي علاقة بذلك.

647
00:31:34,184 --> 00:31:36,604
‫أنت تقول إنك تستطيع السيطرة على نفسك

648
00:31:37,396 --> 00:31:38,480
‫لبقية حياتك؟

649
00:31:38,564 --> 00:31:40,190
‫هذا ما أقوله.

650
00:31:40,274 --> 00:31:41,483
‫- أنت تكذب.
‫- اعتراض.

651
00:31:41,567 --> 00:31:44,445
‫كذبت على مجلس الإفراج المشروط،

652
00:31:44,528 --> 00:31:46,488
‫كذبت على طبيبك النفسي في السجن،

653
00:31:46,572 --> 00:31:48,324
‫حتى أنك كذبت على ابنتك.

654
00:31:48,407 --> 00:31:49,533
‫مقبول يا سيد "ماكوي".

655
00:31:49,617 --> 00:31:53,454
‫تريدني أن أُسجن بسبب شيء قد أفعله.

656
00:31:53,537 --> 00:31:55,414
‫لا يمكنك فعل ذلك.

657
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
‫هذا ليس صائبًا.

658
00:31:56,832 --> 00:32:00,336
‫تجولك في الشوارع
‫ليس صائبًا يا سيد "دارنيل".

659
00:32:00,419 --> 00:32:01,545
‫سيد "ماكوي".

660
00:32:03,422 --> 00:32:04,465
‫أسحب ما قلت.

661
00:32:05,424 --> 00:32:06,550
‫انتهيت من استجواب هذا الشاهد.

662
00:32:16,435 --> 00:32:20,356
‫حتى لو وافقنا على أن السيد "دارنيل"
‫مغتصب متسلسل

663
00:32:20,439 --> 00:32:22,441
‫ويعاني من حالة إلزام بالاغتصاب،

664
00:32:22,524 --> 00:32:25,152
‫فالسيد "ماكوي"
‫لا يزال لا يملك الحق في حبسه.

665
00:32:25,235 --> 00:32:26,612
‫لا أفهم يا سيد "غرانيك".

666
00:32:27,529 --> 00:32:30,491
‫لدى السيد "ماكوي" مبرر طبي،

667
00:32:30,574 --> 00:32:33,452
‫ويمكنه أن يثبت أنه تهديد مستمر.

668
00:32:33,535 --> 00:32:36,413
‫أليس هذا ما يعتقده قانون الصحة النفسية؟

669
00:32:36,497 --> 00:32:40,459
‫يفرض القانون الالتزام بهدف العلاج

670
00:32:40,542 --> 00:32:43,504
‫مع توقّع علاج نهائي.

671
00:32:43,587 --> 00:32:48,175
‫يقرّ شهود الادعاء
‫أنه لا يُوجد علاج للمغتصبين المتسلسلين.

672
00:32:48,258 --> 00:32:52,179
‫يسعى السيد "ماكوي"
‫لاحتجاز موكلي إلى أجل غير مسمى.

673
00:32:52,262 --> 00:32:54,515
‫هذا انتهاك جسيم
‫لحظر التعديل الدستوري الثامن

674
00:32:54,598 --> 00:32:56,558
‫ضد العقوبة القاسية غير العادية.

675
00:32:56,642 --> 00:33:00,354
‫إن كان خطيرًا ولا شفاء منه
‫فهذا سبب أدعى لإدخاله المشفى.

676
00:33:00,437 --> 00:33:01,313
‫احتجازه لأنه لا يمكن شفاؤه.

677
00:33:01,397 --> 00:33:04,400
‫إن لم يكن شفاؤه ممكنًا فلا يمكن احتجازه.

678
00:33:04,483 --> 00:33:06,360
‫هذه معضلة أيها السيدان.

679
00:33:06,443 --> 00:33:09,446
‫السيد "ماكوي" يرغب في احتجازه مجددًا.

680
00:33:09,530 --> 00:33:12,366
‫لقد قضى السيد "دارنيل"
‫عقوبته في السجن بالفعل.

681
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
‫حضرة القاضي، قانون الصحة النفسية

682
00:33:13,575 --> 00:33:17,371
‫يمكن أن يُطبق على نطاق واسع
‫أو على نطاق ضيق كما تراه مناسبًا.

683
00:33:17,454 --> 00:33:21,417
‫لدينا فرصة هنا
‫لإبعاد مغتصب متسلسل عن الشوارع،

684
00:33:21,500 --> 00:33:25,421
‫ولتقديم العلاج له ولحماية المجتمع.

685
00:33:25,504 --> 00:33:27,256
‫سيادة القاضي، إن وافقت على هذا الطلب

686
00:33:27,339 --> 00:33:29,508
‫فلن يتوقف الأمر عند المغتصبين المتسلسلين.

687
00:33:29,591 --> 00:33:32,386
‫أي شخص لا يمكنهم إدانته
‫في المحكمة الجنائية،

688
00:33:32,469 --> 00:33:33,387
‫سيشحنونه إلى السجن.

689
00:33:33,470 --> 00:33:35,347
‫لا يُوجد منحدر زلق هنا يا حضرة القاضي.

690
00:33:35,431 --> 00:33:36,515
‫هذا أمر فريد.

691
00:33:36,598 --> 00:33:39,601
‫السيد "دارنيل" حالة استثنائية وفظيعة.

692
00:33:40,394 --> 00:33:41,353
‫شكرًا لكما أيها المحاميان.

693
00:33:41,437 --> 00:33:44,648
‫بالتأكيد سآخذ حججكما بعين الاعتبار
‫وأصدر قرارًا عندما نجتمع مجددًا.

694
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
‫ستأخذ المحكمة استراحة
‫حتى الساعة الـ3 من بعد ظهر اليوم.

695
00:33:50,571 --> 00:33:54,491
‫تفكّر المحكمة العليا حاليًا
‫في قضية "كانساس" ضد "هندريكس"

696
00:33:54,575 --> 00:33:56,493
‫بالقضايا نفسها التي ذكرتماها.

697
00:33:56,577 --> 00:34:02,499
‫أكره أن يسبق السيد "رينكويست" وإخوته
‫إلى منطقة مجهولة.

698
00:34:03,459 --> 00:34:05,586
‫سيد "ماكوي"، ما تقترحه مغر للغاية،

699
00:34:06,503 --> 00:34:09,423
‫لكنني أعتقد أنه محفوف بالمخاطر.

700
00:34:09,506 --> 00:34:11,508
‫سأرفض طلبك.

701
00:34:11,592 --> 00:34:14,553
‫آمر بإطلاق سراح السيد "دارنيل" على الفور.

702
00:34:15,512 --> 00:34:20,517
‫لا.

703
00:34:22,436 --> 00:34:23,437
‫شكرًا لك.

704
00:34:31,445 --> 00:34:33,530
‫أجرينا ما يقرب من 300 مقابلة،

705
00:34:33,614 --> 00:34:37,367
‫عرضنا صورته على الجميع في حي الفتاة،

706
00:34:37,451 --> 00:34:41,413
‫ومشطنا محطات قطارات الأنفاق
‫ومواقف الحافلات وشركات سيارات الأجرة.

707
00:34:41,497 --> 00:34:43,582
‫يندمج الرجل كالزبدة الدافئة.

708
00:34:43,665 --> 00:34:45,501
‫أريد مقابلات متابعة.

709
00:34:46,418 --> 00:34:47,586
‫وواصلوا في عرض صورته.

710
00:34:47,669 --> 00:34:48,504
‫هذه هي الخطة.

711
00:34:48,587 --> 00:34:53,342
‫قارنت الأدلة الجنائية
‫كل أنواع الألياف من منزل "دارنيل"،

712
00:34:53,425 --> 00:34:57,346
‫من الملابس إلى السجاد
‫بما وجدوه في منزل آل "بيريز".

713
00:34:57,429 --> 00:34:58,472
‫لم يتطابق شيء.

714
00:34:58,847 --> 00:35:00,641
‫هذا ليس جيدًا كفاية.

715
00:35:01,433 --> 00:35:02,476
‫أستميحك عذرًا؟

716
00:35:02,559 --> 00:35:04,561
‫عملت على هذه القضية لأسابيع.

717
00:35:05,395 --> 00:35:06,480
‫لم تعطيني دليلًا واحدًا

718
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
‫يمكنني أن أعلق مذكرة اعتقال عليها.

719
00:35:08,482 --> 00:35:12,611
‫سيد "ماكوي"، عندما يعود محققيّ
‫من حصص التطريز،

720
00:35:13,403 --> 00:35:14,530
‫سأكلفهما بالقضية.

721
00:35:14,613 --> 00:35:17,324
‫- هل من شيء آخر؟
‫- نعم.

722
00:35:17,407 --> 00:35:20,536
‫من اليوم، أريد مراقبة "دارنيل"
‫على مدار الساعة.

723
00:35:24,331 --> 00:35:26,375
‫كان ذلك خطابًا تحفيزيًا.

724
00:35:26,458 --> 00:35:29,503
‫حالما ندين "دارنيل"، سأرسل إليها الأزهار.

725
00:35:29,586 --> 00:35:33,340
‫لنفتح القضية
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى ونشغلهم.

726
00:35:33,423 --> 00:35:34,258
‫بم؟

727
00:35:34,383 --> 00:35:36,510
‫ابدئي باستدعاء جميع من تحدث "دارنيل" إليهم

728
00:35:36,593 --> 00:35:38,428
‫في آخر ستة أسابيع.

729
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
‫وأريد ملخصًا لقانون تسجيل المعتدين جنسيًا

730
00:35:41,473 --> 00:35:42,516
‫على مكتبي بحلول صباح الغد.

731
00:35:42,599 --> 00:35:44,351
‫قانون "ميغان"؟

732
00:35:44,434 --> 00:35:47,437
‫سأعطي "دارنيل"
‫شيئًا ليفكر فيه إلى جانب الاغتصاب.

733
00:35:47,521 --> 00:35:50,524
‫حين أنتهي، سيهرع عائدًا إلى السجن.

734
00:35:50,607 --> 00:35:53,402
‫لدينا مذكرة لتفتيش خزانة السيد "دارنيل".

735
00:35:53,485 --> 00:35:55,404
‫- مجددًا؟
‫- ما زلنا نبحث عن سكين.

736
00:35:55,487 --> 00:35:57,489
‫هلّا ترشد هؤلاء الضباط إلى الطريق.

737
00:35:57,573 --> 00:36:00,367
‫المذكرة تسمح أيضًا بتفتيش منطقة عملك،

738
00:36:00,450 --> 00:36:02,411
‫وهذا يغطي المكان كله تقريبًا.

739
00:36:02,494 --> 00:36:04,329
‫ابدؤوا من هنا.

740
00:36:04,413 --> 00:36:05,414
‫حسنًا.

741
00:36:05,497 --> 00:36:08,500
‫تجمعوا كلكم لأجل نداء البريد.

742
00:36:08,584 --> 00:36:11,378
‫هل لدينا "كريستوفر وايت" هنا؟

743
00:36:11,461 --> 00:36:12,421
‫هنا.

744
00:36:12,504 --> 00:36:15,382
‫تفضل، إنها دعوة من هيئة المحلفين الكبرى.

745
00:36:15,465 --> 00:36:19,428
‫يريدون التحدث إليك
‫عن المغتصب المتسلسل الودود في الحي.

746
00:36:19,511 --> 00:36:21,430
‫- "نيل دوسون"؟
‫- نعم، هذا أنا.

747
00:36:21,513 --> 00:36:22,598
‫"نيل".

748
00:36:23,390 --> 00:36:26,435
‫كل من لا يحضر
‫ستُوجه إليه تهمة ازدراء المحكمة.

749
00:36:26,518 --> 00:36:29,438
‫أثق أنكم سترغبون جميعًا
‫في شكر صديقكم "لويس" بشكل كبير.

750
00:36:29,521 --> 00:36:32,608
‫"روب ماكاليستر"؟

751
00:36:33,400 --> 00:36:35,402
‫انتهينا من التفتيش، آسف على الإزعاج.

752
00:36:35,485 --> 00:36:37,487
‫ماذا عن هذا؟ أنت تجر جيراني إلى المحكمة.

753
00:36:37,571 --> 00:36:39,364
‫ليست محكمة، بل هيئة المحلفين الكبرى.

754
00:36:39,448 --> 00:36:41,366
‫لا يهمني ما تسميها.

755
00:36:41,450 --> 00:36:42,367
‫هذه مضايقة.

756
00:36:42,451 --> 00:36:44,411
‫نحن نجري تحقيقًا قانونيًا.

757
00:36:44,494 --> 00:36:45,621
‫أنت تعيشين مع مغتصب وقاتل.

758
00:36:46,371 --> 00:36:48,373
‫عليك أن تتحملي بعض المضايقات البسيطة.

759
00:36:48,457 --> 00:36:50,500
‫قد يكون قانونيًا في "بكين" أو "هافانا"،

760
00:36:50,584 --> 00:36:52,419
‫لكننا نتحدث عن مدينة "نيويورك".

761
00:36:52,502 --> 00:36:53,545
‫انظر إلى هذا.

762
00:36:54,546 --> 00:36:56,423
‫انظر إلى هذا الهراء.

763
00:36:56,506 --> 00:36:58,508
‫وُضع رقم هاتفنا وعنواننا هنا.

764
00:36:58,592 --> 00:37:00,344
‫ليس لديكم الحق في فعل هذا.

765
00:37:00,427 --> 00:37:02,429
‫لم يصدر هذا من القسم
‫أو من مكتب المدعي العام.

766
00:37:02,512 --> 00:37:04,473
‫حقًا؟ من فعل هذا
‫حصل على المعلومات من مكان ما.

767
00:37:04,556 --> 00:37:07,517
‫ينص قانون "ميغان"
‫أنه علينا إخبار الوكالات المحلية

768
00:37:07,601 --> 00:37:10,354
‫أن هناك معتديًا جنسيًا يعيش في المنطقة.

769
00:37:10,437 --> 00:37:13,398
‫إن كانت لديك مشكلة في هذا
‫فاتصلي بالحاكم "باتاكي".

770
00:37:25,452 --> 00:37:28,372
‫مرحبًا يا "لويس"، ما أروعك.

771
00:37:28,455 --> 00:37:31,500
‫خمسة وعشرون شارعًا وبالكاد قطرة عرق.

772
00:37:31,583 --> 00:37:34,503
‫أظن أن السير في الباحة في السجن
‫أثمر فعلًا، صحيح؟

773
00:37:34,586 --> 00:37:35,504
‫إذًا، ما الخطب؟

774
00:37:35,587 --> 00:37:38,382
‫نفد مشروب الإفطار المفضل لديك
‫من متجرك المحلي؟

775
00:37:38,465 --> 00:37:40,509
‫"راي"، انظر ماذا وجدت على الأرض.

776
00:37:40,592 --> 00:37:42,344
‫"تحذير، هذا المغتصب جاركم"

777
00:37:42,427 --> 00:37:43,595
‫لا بد أنها سقطت عن اللوح.

778
00:37:45,389 --> 00:37:47,516
‫الصورة تشبهك كثيرًا يا "لويس".

779
00:37:53,605 --> 00:37:55,440
‫طُرده من عمله.

780
00:37:55,774 --> 00:37:57,484
‫لم يتمكن من إيجاد رئيس عمل جديد.

781
00:37:57,567 --> 00:37:59,444
‫علّقت صورته في كل أنحاء الحي الغربي.

782
00:37:59,528 --> 00:38:01,405
‫إنه منبوذ افتراضي في حيه.

783
00:38:01,488 --> 00:38:04,449
‫ليس لديه خيار سوى التقدم
‫بطلب تغيير مكان إقامته.

784
00:38:04,783 --> 00:38:06,368
‫من تعرف في "بينغامتون" يا "لويس"؟

785
00:38:06,451 --> 00:38:09,454
‫ابن عم، إنه يملك مطعم بيتزا.

786
00:38:09,538 --> 00:38:12,499
‫قال إن بإمكانه أن يوظفني في توصيل الطلبات.

787
00:38:12,582 --> 00:38:14,418
‫سيد "مونرو"،

788
00:38:15,419 --> 00:38:18,422
‫أعلمت مكتب المدعي العام لمقاطعة "بروم".

789
00:38:18,505 --> 00:38:20,590
‫إنه يخطط للاعتراض على نقله.

790
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
‫"لويس"، هل هناك مكان آخر
‫في ولاية "نيويورك"؟

791
00:38:24,386 --> 00:38:26,346
‫أرسلنا إشعارات إلى كل مقاطعة في الولاية.

792
00:38:26,430 --> 00:38:27,431
‫لا أحد يريده.

793
00:38:27,514 --> 00:38:31,393
‫يتواصل السيد "دارنيل"
‫مع قريب له خارج "أكرون".

794
00:38:31,476 --> 00:38:34,479
‫نعم، "جورج رادفورد" في "غرينسبورغ".

795
00:38:35,564 --> 00:38:39,484
‫المدّعي العام لمقاطعة "ساميت" لا يريد
‫السيد "دارنيل" في منطقة صلاحيته أيضًا.

796
00:38:39,568 --> 00:38:41,403
‫كيف عرفت بشأن "رادفورد"؟

797
00:38:41,486 --> 00:38:44,364
‫لدينا جهاز تنصت معتمد
‫من المحكمة على هاتف عميلك.

798
00:38:44,448 --> 00:38:48,493
‫إن كان السيد "دارنيل"
‫يجد الحياة في "نيويورك" لا تطاق،

799
00:38:49,411 --> 00:38:51,621
‫يمكنه العيش على أرض مزرعة "كامب غابريال".

800
00:38:52,205 --> 00:38:53,373
‫لن أعود إلى السجن.

801
00:38:53,457 --> 00:38:56,376
‫لن تكون سجينًا، ستحصل على إفراج للعمل.

802
00:38:56,585 --> 00:38:58,378
‫أين أعمل؟

803
00:38:58,462 --> 00:39:00,464
‫إنه في وسط الغابات.

804
00:39:00,547 --> 00:39:03,467
‫- تبًا لإطلاق سراحكم للعمل.
‫- توقف يا "لويس".

805
00:39:04,384 --> 00:39:07,345
‫سيد "غرانيك"، يداي مقيدتان هنا.

806
00:39:07,429 --> 00:39:09,431
‫حتى يجد "لويس" مجتمعًا مستعدًا لقبوله،

807
00:39:09,514 --> 00:39:10,599
‫عليّ أن أرفض طلبه.

808
00:39:17,397 --> 00:39:18,523
‫أيها الوغد!

809
00:39:19,566 --> 00:39:22,402
‫أنا أحذرك، من الأفضل أن تتنحى، أتفهم؟

810
00:39:22,486 --> 00:39:23,612
‫دعني وشأني!

811
00:39:24,571 --> 00:39:28,450
‫لن يحدث ذلك إلا بثلاث طرق يا سيد "دارنيل".

812
00:39:28,533 --> 00:39:32,370
‫إما أن تقتلني أو تقتل نفسك،

813
00:39:32,454 --> 00:39:33,580
‫أو تعود إلى السجن.

814
00:39:38,418 --> 00:39:41,463
‫إليك رسالة من مدير دائرة الإفراج المشروط.

815
00:39:41,546 --> 00:39:44,382
‫أنت تتدخل في الإدارة المناسبة

816
00:39:44,466 --> 00:39:45,509
‫لخدماتهم الميدانية.

817
00:39:45,592 --> 00:39:49,554
‫منحه إطلاق سراح مشروط
‫كان فكرتهم العبقرية بادئ ذي بدء.

818
00:39:49,638 --> 00:39:52,307
‫وفر مزحاتك لمفوّض الشرطة.

819
00:39:52,390 --> 00:39:54,518
‫يعتقد مكتبه أن عمليتك الصغيرة

820
00:39:54,601 --> 00:39:57,187
‫تكلف وقتًا إضافيًا كثيرًا.

821
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
‫أنا أحاكم جريمة قتل،
‫لست أسعى إلى ادخار القروش.

822
00:40:00,565 --> 00:40:02,609
‫بالمناسبة، كيف تسير تلك القضية؟

823
00:40:03,193 --> 00:40:07,489
‫ألم يقم بقيادة مرافقه الشرطي
‫إلى مخبأ سري للأدلة؟

824
00:40:07,572 --> 00:40:10,617
‫- أنا مذهول.
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل يا "آدم"؟

825
00:40:11,368 --> 00:40:13,495
‫لن يرضيني "دارنيل" باعتراف.

826
00:40:14,496 --> 00:40:16,414
‫أريد أن أخبر هؤلاء الناس

827
00:40:16,498 --> 00:40:19,417
‫أن ما تفعله يخدم غرضًا قانونيًا ما.

828
00:40:19,501 --> 00:40:21,336
‫أبذل قصارى جهدي لتحطيم مشتبه به.

829
00:40:21,419 --> 00:40:22,462
‫هل هذا جيد بما يكفي؟

830
00:40:24,589 --> 00:40:27,384
‫"دارنيل" لن يعود إلى السجن بهدوء.

831
00:40:27,467 --> 00:40:29,469
‫جعل محكمة المقاطعة الجنوبية
‫تصدر أمرًا بعدم التعرض.

832
00:40:29,553 --> 00:40:32,389
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- إنه يوقفنا عن العمل.

833
00:40:32,472 --> 00:40:33,598
‫ولديه الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية.

834
00:40:34,182 --> 00:40:36,434
‫اتحاد الحريات المدنية…يا للهول.

835
00:40:37,561 --> 00:40:40,397
‫"غرفة القاضية (إدنا شيلدز)،
‫المحكمة المحلية، الخميس، 18 أبريل"

836
00:40:40,480 --> 00:40:43,483
‫سبعة وأربعون استدعاء، ست مذكرات تفتيش،

837
00:40:43,567 --> 00:40:46,611
‫ثلاث مذكرات تنصت، مراقبة على مدار 24 ساعة.

838
00:40:47,154 --> 00:40:47,988
‫هذا مسيء.

839
00:40:48,071 --> 00:40:51,491
‫الأمر كليًا ضمن نطاق سلطتي كمدعي عام.

840
00:40:52,409 --> 00:40:55,412
‫سيادة القاضي، وقّع قاض مستقل على كل مذكرة.

841
00:40:55,495 --> 00:40:58,331
‫لم تحصل عائلة "غامبينو" حتى
‫على هذا النوع من الاهتمام يا حضرة القاضي.

842
00:40:58,415 --> 00:41:02,502
‫سيد "ماكوي"، هل هناك أمل واقعي
‫في كشف دليل ذي صلة بالأمر هنا؟

843
00:41:02,586 --> 00:41:04,588
‫نحن نبحث عن السكين المستخدم في الجريمة،

844
00:41:05,547 --> 00:41:07,507
‫والملابس التي كان يرتديها السيد "دارنيل"،

845
00:41:07,591 --> 00:41:10,343
‫وأي شخص قد يكون تحدث إليه عن الجريمة.

846
00:41:10,427 --> 00:41:14,389
‫تم استدعاء بعض من هؤلاء الشهود
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى أربع مرات.

847
00:41:14,472 --> 00:41:16,433
‫بيت السيد "دارنيل" ومكان عمله

848
00:41:16,516 --> 00:41:18,351
‫تم تفتيشهما في ثلاث مناسبات مختلفة.

849
00:41:18,435 --> 00:41:19,519
‫متى يتوقف هذا؟

850
00:41:19,603 --> 00:41:21,521
‫عندما أكون راضيًا بشأن استنفاد كل الأدلة.

851
00:41:21,605 --> 00:41:25,400
‫لا أرتاح كثيرًا لذلك يا سيد "ماكوي".

852
00:41:25,483 --> 00:41:28,403
‫لكن يا سيد "غرانيك"،
‫لا أرى أين انتهكت الحقوق المدنية

853
00:41:28,486 --> 00:41:29,487
‫لموكلك،

854
00:41:29,571 --> 00:41:31,489
‫مهما كان ما أخبرك به
‫الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية.

855
00:41:31,573 --> 00:41:34,492
‫مع كامل احترامي يا حضرة القاضي،
‫أنت لا ترين الصورة كاملة.

856
00:41:34,576 --> 00:41:37,537
‫الآن، عُمّم اسم السيد "دارنيل"
‫وعنوانه وسجل سجنه

857
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
‫في حيه

858
00:41:39,414 --> 00:41:41,541
‫وخُصص رقم مجاني للاتصال بخصوصه.

859
00:41:41,625 --> 00:41:44,294
‫مراقبة الحي
‫ومجالس إدارات المدارس ومجموعات النساء

860
00:41:44,377 --> 00:41:45,420
‫أُبلغوا بالمعلومات نفسها.

861
00:41:45,503 --> 00:41:48,381
‫وكلها مطلوبة بموجب قانون
‫تسجيل المعتدين جنسيًا.

862
00:41:48,465 --> 00:41:50,425
‫إنه تشهير كلاسيكي بتقنيات هذا العصر.

863
00:41:50,508 --> 00:41:52,469
‫عاقبت الحكومة السيد "دارنيل" مرةً.

864
00:41:52,802 --> 00:41:54,512
‫يجب ألّا يحق لها
‫معاقبته مجددًا على الجرائم نفسها.

865
00:41:54,596 --> 00:41:56,473
‫هذا ليس عقابًا.

866
00:41:56,556 --> 00:41:58,350
‫هذا تحذير عادل لجيرانه.

867
00:41:58,433 --> 00:42:02,479
‫سيد "ماكوي"،
‫يقول لي منطقي القانوني أنك تقترب كثيرًا

868
00:42:02,562 --> 00:42:05,357
‫من الاستخدام المشين لنفوذ الادعاء العام.

869
00:42:05,440 --> 00:42:08,485
‫أستخدم ببساطة الأدوات
‫التي وفرتها الدولة لي.

870
00:42:08,568 --> 00:42:10,403
‫نعم، هذا صحيح.

871
00:42:10,487 --> 00:42:12,530
‫وسأراقبك بدقة شديدة.

872
00:42:13,490 --> 00:42:15,492
‫سيد "غرانيك"، تم رفع أمر المنع،

873
00:42:15,575 --> 00:42:18,578
‫ويُرفض طلبك لاستصدار أمر قضائي.

874
00:42:19,537 --> 00:42:21,581
‫على رسلك يا سيد "ماكوي".

875
00:42:24,417 --> 00:42:28,588
‫الساعة الـ9 صباحًا،
‫خرج الهدف من المكان لشراء صحيفة.

876
00:42:28,672 --> 00:42:32,384
‫2:26 مساء،
‫خرج الهدف من المبنى لشراء السجائر.

877
00:42:32,467 --> 00:42:36,388
‫الساعة 2:29 مساء،
‫نظر الهدف في اتجاه سيارة المراقبة

878
00:42:36,471 --> 00:42:38,181
‫وقام بحركة بذيئة.

879
00:42:38,556 --> 00:42:40,517
‫على الأقل حافظ على روح الدعابة لديه.

880
00:42:40,600 --> 00:42:41,601
‫أحدهم لم يفعل.

881
00:42:42,394 --> 00:42:45,313
‫مرةً كل يوم تقريبًا،
‫تأتي ابنته لتبصق على السيارة.

882
00:42:45,397 --> 00:42:48,316
‫أنا آسف لأنها عالقة في هذه المشكلة.

883
00:42:48,400 --> 00:42:50,402
‫أيها المحامي، هل هذا الضغط

884
00:42:50,485 --> 00:42:52,445
‫اتفاق غير محدد الزمن؟

885
00:42:52,529 --> 00:42:54,447
‫هذا يعود للسيد "دارنيل".

886
00:42:55,573 --> 00:42:58,451
‫أخبرت الفتاة أمها منذ بضعة أيام.

887
00:42:58,535 --> 00:42:59,619
‫لماذا انتظرت طويلًا؟

888
00:43:00,370 --> 00:43:02,497
‫لم ترد أن تعرف أمها
‫أنها تركت المدرسة ذلك اليوم.

889
00:43:02,580 --> 00:43:05,417
‫لكن عندما رأت الملصقات،
‫تعرفت على "دارنيل"،

890
00:43:05,500 --> 00:43:07,419
‫وقررت أن تفعل الصواب.

891
00:43:11,423 --> 00:43:14,426
‫السيدة "روس" من مكتب المدعي العام.

892
00:43:15,468 --> 00:43:17,429
‫لم لا تخبرينها بما حدث؟

893
00:43:17,595 --> 00:43:20,432
‫كان ذلك في الشهر الماضي،
‫عادت "ناتالي" من المدرسة.

894
00:43:20,515 --> 00:43:23,393
‫كانت في المطبخ،
‫سمعت ضجيجًا عند الباب الأمامي.

895
00:43:23,476 --> 00:43:24,519
‫"ناتالي"، أخبريها.

896
00:43:25,478 --> 00:43:28,398
‫كان أحدهم يهزّ القفل.

897
00:43:29,399 --> 00:43:31,443
‫رأيت أنه ذلك الرجل من خلال ثقب المفتاح.

898
00:43:31,526 --> 00:43:36,197
‫قال إن مشرف المبنى
‫أراد منه أن يتفقّد أجهزة التدفئة.

899
00:43:36,281 --> 00:43:37,532
‫ظل يطلب منها أن تفتح الباب.

900
00:43:37,615 --> 00:43:39,409
‫أخبريهم بما قلته.

901
00:43:39,576 --> 00:43:42,579
‫أخبرته أنه إن لم يرحل فسأتصل بالشرطة.

902
00:43:44,456 --> 00:43:45,623
‫هذا ما أخافه.

903
00:43:46,374 --> 00:43:48,376
‫إنه ذلك الرجل، إنه مريض.

904
00:43:48,460 --> 00:43:49,586
‫يجب أن تعيدوه إلى السجن.

905
00:43:50,503 --> 00:43:51,504
‫شكرًا لك.

906
00:43:53,548 --> 00:43:56,343
‫إنها على الأقل محاولة اقتحام مبنى.

907
00:43:56,426 --> 00:43:57,427
‫يمكننا استغلال هذا ضد "دارنيل".

908
00:43:57,510 --> 00:44:00,388
‫ويمكننا اعتقال هذه الفتاة
‫لانتحال شخصية شاهدة.

909
00:44:00,472 --> 00:44:02,390
‫ربما كان أفضل لو قرأت من مُلقن ما.

910
00:44:02,474 --> 00:44:04,517
‫اسمعي، كان "ماكوي"
‫يضغط علينا بشدة للاستراحة.

911
00:44:04,601 --> 00:44:06,436
‫هذه أتت لتوّها.

912
00:44:06,519 --> 00:44:09,397
‫إن أراد التدقيق أكثر فالأمر يعود إليه.

913
00:44:10,482 --> 00:44:12,484
‫تأكدي من قصتها، واتصلي بي.

914
00:44:14,652 --> 00:44:16,363
‫تلقت المدرسة رسال من والدة الفتاة

915
00:44:16,446 --> 00:44:18,406
‫لليوم نفسه الذي ادّعت فيه الفتاة
‫أنها تركت المدرسة.

916
00:44:18,490 --> 00:44:20,408
‫كان من أجل موعد طبيب الأسنان
‫في أثناء وقت الغداء.

917
00:44:20,492 --> 00:44:22,327
‫ربما كانت هذه الرسالة مزيفة.

918
00:44:22,410 --> 00:44:23,953
‫تحققت المدرسة من توقيع الأم.

919
00:44:24,037 --> 00:44:25,413
‫ماذا يقول طبيب الأسنان؟

920
00:44:25,497 --> 00:44:27,457
‫أكد أن هناك موعدًا في ذلك اليوم.

921
00:44:27,540 --> 00:44:29,542
‫لذا عادت الفتاة إلى المنزل
‫بدلًا من ذهابها إلى الطبيب.

922
00:44:29,626 --> 00:44:32,420
‫يبدو أنهم يتذكرون أنها عالجت تسوس أسنانها.

923
00:44:32,504 --> 00:44:34,506
‫- يبدو أنهم يتذكرون.
‫- ماذا قالت الفتاة؟

924
00:44:34,589 --> 00:44:37,258
‫تقسم هي وأمها إنهما غيّرا الموعد.

925
00:44:37,384 --> 00:44:38,593
‫لكنني أعتقد أن هذا غير مهم.

926
00:44:39,177 --> 00:44:42,430
‫إن لم تخرج هذه الكذبة السيد "دارنيل"
‫من الحي

927
00:44:42,514 --> 00:44:44,307
‫ففكروا في دفع الناس للتجمهر ضده.

928
00:44:44,391 --> 00:44:45,475
‫إن كان هناك دليل على كذبهما

929
00:44:45,558 --> 00:44:48,395
‫فالأمر متروك لمحامي "دارنيل"
‫لتقديمه إلى هيئة المحلفين.

930
00:44:48,478 --> 00:44:49,687
‫هل تريد القبض عليه؟

931
00:44:50,438 --> 00:44:51,439
‫لن تفعل شيئًا من هذا القبيل.

932
00:44:51,523 --> 00:44:53,441
‫تبدو قصة الفتاة منطقية.

933
00:44:53,525 --> 00:44:55,318
‫لقد استوفينا الأدلّة المطلوبة.

934
00:44:55,402 --> 00:44:56,319
‫لا يهمني.

935
00:44:56,403 --> 00:44:58,488
‫بإمكانك تحدي قاضية فيدرالية،

936
00:44:58,571 --> 00:45:02,325
‫لكنني لن أسمح لك بجر القانون
‫إلى المجاري للقبض على جرذ.

937
00:45:02,409 --> 00:45:04,577
‫- الأمر لا يستحق العناء.
‫- لإعادته إلى السجن؟

938
00:45:05,370 --> 00:45:07,497
‫إن اعتقلناه الآن فستمر ستة أشهر
‫قبل أن تحل هيئة المحلفين المسألة.

939
00:45:07,580 --> 00:45:08,540
‫توقف.

940
00:45:09,541 --> 00:45:11,501
‫أصغ إلى ما تقترحه.

941
00:45:11,584 --> 00:45:14,462
‫اعتقال تعرف أنه غير صائب.

942
00:45:15,588 --> 00:45:17,549
‫انتهى الاجتماع.

943
00:45:23,596 --> 00:45:25,432
‫آسفة يا "جاك".

944
00:45:26,433 --> 00:45:27,600
‫كان يجب أن ألتزم الصمت.

945
00:45:28,393 --> 00:45:30,353
‫لا بأس، إنه محق.

946
00:45:30,437 --> 00:45:33,314
‫سيد "ماكوي"،
‫المحقق "بريسكو" على الخط الأول.

947
00:45:33,398 --> 00:45:34,441
‫قال إن الأمر طارئ.

948
00:45:35,483 --> 00:45:37,360
‫"مبنى (لويس دارنيل)، 173 شارع 61 الشرقي"

949
00:45:37,444 --> 00:45:38,361
‫"الأربعاء 24 أبريل"

950
00:45:38,445 --> 00:45:41,364
‫كانت في طريقها إلى شقتها
‫عندما رأت الباب مفتوحًا.

951
00:45:41,448 --> 00:45:43,533
‫سمعت ضجيجًا في الداخل، لذا دخلت.

952
00:45:43,616 --> 00:45:46,453
‫مضرب البيسبول كان في حامل المظلات.

953
00:45:49,497 --> 00:45:52,584
‫كان فوق صديقتها، يضع سكينًا على عنقها.

954
00:45:53,543 --> 00:45:55,503
‫وذلك الكيس فوق وجهها.

955
00:45:55,587 --> 00:45:58,423
‫ضربته بقوة مرتين.

956
00:45:58,506 --> 00:46:00,592
‫واحدة في الصدغ الأيمن، وواحدة في الجبهة.

957
00:46:01,468 --> 00:46:02,594
‫صديقتها في الداخل.

958
00:46:03,595 --> 00:46:06,598
‫إنها مصابة بصدمة
‫جراء الاغتصاب والخنق الجزئي.

959
00:46:07,390 --> 00:46:09,392
‫يقول المسعفون إنها ستكون بخير،
‫بالنظر إلى الوضع.

960
00:46:09,476 --> 00:46:12,437
‫أعتقد أن الضغط نال من "دارنيل"،
‫لم يكن لديه مكان آخر يذهب إليه.

961
00:46:12,520 --> 00:46:14,397
‫- أين هي؟
‫- هنا.

962
00:46:36,461 --> 00:46:38,463
‫سنأخذ إفادتها في قسم الشرطة.

963
00:46:38,546 --> 00:46:41,466
‫اجعل الأمر سهلًا، وأعدها إلى المنزل.

964
00:46:43,468 --> 00:46:45,470
‫يؤسفني أن الأمر حدث بهذه الطريقة.

965
00:46:46,387 --> 00:46:47,555
‫لا يؤسفني هذا كما يؤسفك.

966
00:46:57,398 --> 00:46:58,525
‫"هذه قصة خيالية، لا تُعبر عن أحد"

967
00:47:35,353 --> 00:47:37,438
‫ترجمة "مي جمال"
