1
00:00:00,793 --> 00:00:02,420
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,503 --> 00:00:06,424
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,303
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,555
‫هذه قصصهم.

6
00:00:27,528 --> 00:00:28,487
‫حرّك هذا الشيء إلى الأسفل.

7
00:00:28,571 --> 00:00:30,322
‫إنها واقفة في منطقة تحميل.

8
00:00:30,406 --> 00:00:32,366
‫أبعد شاحنتك اللعينة، وسأركنها في مكان آخر.

9
00:00:32,450 --> 00:00:33,367
‫حسنًا، بعد قليل.

10
00:00:33,451 --> 00:00:34,493
‫لا، تحرك الآن.

11
00:00:35,661 --> 00:00:37,872
‫اللعنة، انتبه!

12
00:00:41,459 --> 00:00:43,377
‫- ماذا حدث؟
‫- فلنخرج من هنا!

13
00:00:43,461 --> 00:00:44,670
‫ارم السلاح!

14
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
‫ما نزال نحاول ترتيب الأمور.

15
00:00:55,431 --> 00:00:56,515
‫لدينا حالة وفاة واحدة.

16
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
‫كان هذا الرجل يعمل في المتجر.

17
00:00:58,559 --> 00:01:01,604
‫دخل ذلك الرجل في جدال
‫مع سائق الهروب على ما نظن.

18
00:01:02,396 --> 00:01:03,355
‫أهذا هو الرجل الذي سرقك؟

19
00:01:03,439 --> 00:01:04,523
‫لا أعرف، كان يضع قناعًا.

20
00:01:04,607 --> 00:01:06,358
‫هل وجد أحدكم قناعًا؟

21
00:01:06,442 --> 00:01:07,526
‫كان الأمر لا يُصدق.

22
00:01:07,610 --> 00:01:10,321
‫ذهبت لشراء زجاجة فودكا.

23
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
‫نعم، حصل على 1200 دولار.

24
00:01:11,489 --> 00:01:12,448
‫أفرغ ما في الصندوق.

25
00:01:12,531 --> 00:01:13,491
‫هل هذا هو الرجل؟

26
00:01:13,574 --> 00:01:15,493
‫لا أعرف من كان، كدت أبول على نفسي.

27
00:01:15,576 --> 00:01:17,453
‫لم يكن الرجل الميت، حاول إيقافهم.

28
00:01:17,536 --> 00:01:18,537
‫هم؟ هل كان هناك أكثر من شخص؟

29
00:01:18,621 --> 00:01:21,332
‫سدّ السيد "كوركوران" الطريق
‫على سيارة الهروب.

30
00:01:21,415 --> 00:01:22,500
‫فحصت الدورية لوحات الأرقام.

31
00:01:22,583 --> 00:01:24,460
‫سُرقت من سيارة "كاديلاك" في "برونكس".

32
00:01:24,543 --> 00:01:25,503
‫هل رأيت الشاب جيدًا؟

33
00:01:25,586 --> 00:01:27,463
‫لم أنظر إليه حقًا، وبدأ يضايقني.

34
00:01:27,546 --> 00:01:29,340
‫لم أكن أريد أن أمنحه الشعور بالرضا.

35
00:01:29,423 --> 00:01:32,343
‫الرجل الذي كان في المتجر قصير القامة،
‫صوّب المسدس نحوي مباشرةً.

36
00:01:32,426 --> 00:01:33,385
‫أرغمني على إعطائه كل شيء.

37
00:01:33,469 --> 00:01:36,597
‫ركضا في ذلك الاتجاه،
‫فبدأ يطلق النار عليهما.

38
00:01:37,389 --> 00:01:40,351
‫كان يطلق النار عليهم، وكنت تراقبهم؟

39
00:01:40,434 --> 00:01:41,393
‫كان الوضع صعبًا.

40
00:01:41,477 --> 00:01:45,356
‫ركضت خلفهم في منتصف الطريق،
‫وركبوا سيارة كانت تمر بجوارهم.

41
00:01:45,439 --> 00:01:47,399
‫- عليها لوحة علوية.
‫- سيارة أجرة؟

42
00:01:47,483 --> 00:01:48,526
‫لا، لا بد أنها سيارة خدمات.

43
00:01:48,609 --> 00:01:50,611
‫- كانت سوداء.
‫- ما نوع السيارة؟

44
00:01:51,403 --> 00:01:52,446
‫لست متأكدًا.

45
00:01:52,530 --> 00:01:54,323
‫عيار 38 مميز؟

46
00:01:54,406 --> 00:01:57,409
‫- نعم، أطلق كل الرصاصات الخمس.
‫- دعني أراه.

47
00:02:00,579 --> 00:02:03,332
‫انظر إلى التآكل على المقبض.

48
00:02:03,415 --> 00:02:05,417
‫إنه يدخل ويخرج من الجراب.

49
00:02:05,501 --> 00:02:06,460
‫فتّش جيبه.

50
00:02:06,544 --> 00:02:08,462
‫- ما زلت أعمل على هذا الجانب.
‫- تحقق.

51
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
‫ماذا لديك؟

52
00:02:22,601 --> 00:02:24,603
‫الضابط "راسل شيفر".

53
00:02:25,396 --> 00:02:26,605
‫انتهت مناوبته، كان ذاهبًا إلى المنزل.

54
00:02:32,528 --> 00:02:34,446
‫"الشرطة"

55
00:02:34,530 --> 00:02:36,490
‫"القانون"

56
00:02:48,502 --> 00:02:49,587
‫"النظام"

57
00:03:04,435 --> 00:03:06,520
‫"لو آند أوردر"

58
00:03:16,530 --> 00:03:19,450
‫الضابط "شيفر" كان مخضرمًا لمدة 23 عامًا.

59
00:03:19,533 --> 00:03:21,535
‫ترك أرملة وأربعة أولاد.

60
00:03:21,619 --> 00:03:25,331
‫برنامج المكافآت لاعتقال قاتل الضابط
‫بدأ بالفعل بشكل تلقائي.

61
00:03:25,414 --> 00:03:27,333
‫ستراجع "فيرونيكا" النصائح.

62
00:03:27,416 --> 00:03:30,377
‫كل مخبول في البلدة مُعجب
‫بوقع العشرة آلاف دولار.

63
00:03:30,461 --> 00:03:33,505
‫"كارديناس"، تفقّد تقارير المشافي
‫بشأن جروح طلق ناري.

64
00:03:33,589 --> 00:03:35,591
‫تطاير الكثير من الرصاص في أرجاء
‫ذلك المتجر.

65
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
‫فيديو المتجر لا يحتوي شيئًا.

66
00:03:37,468 --> 00:03:39,345
‫وجد فريق البحث شاهدًا آخر

67
00:03:39,428 --> 00:03:41,472
‫شاهد المجرمين يستقلان سيارة بترخيص خدمات.

68
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
‫لا يُوجد اسم خدمة سيارة على الجانب.

69
00:03:43,515 --> 00:03:45,601
‫آراء متضاربة في ما يتعلق بالصناعة واللون.

70
00:03:46,393 --> 00:03:48,395
‫أنت و"بريندينباك" اتصلا بخدمات السيارات.

71
00:03:48,479 --> 00:03:50,606
‫اكتشفا من أقلّ
‫رجلين مقنعين يلوحان بالأسلحة.

72
00:03:51,398 --> 00:03:53,400
‫تتبعت السجلات رقم تعريف السيارة
‫التي تركوها في مسرح الجريمة.

73
00:03:53,484 --> 00:03:55,402
‫إنها مسجلة باسم "رودولفو رودريغيز".

74
00:03:55,486 --> 00:03:56,445
‫تقاطع شارع "كولومبوس" و109.

75
00:03:56,528 --> 00:03:58,489
‫وهل يحب قيادتها بلوحات مسروقة؟

76
00:03:58,572 --> 00:04:00,616
‫يسرق كل شيء، لديه إدانتان في جرائم سطو.

77
00:04:01,408 --> 00:04:02,409
‫ملفنا.

78
00:04:03,494 --> 00:04:04,411
‫الشرطة!

79
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
‫مذكرة تفتيش!

80
00:04:06,580 --> 00:04:09,333
‫"رودولفو".

81
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
‫صباح الخير!

82
00:04:11,502 --> 00:04:14,463
‫استيقظ، وأبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

83
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
‫ما هذا؟ ماذا فعلتُ؟

84
00:04:16,507 --> 00:04:19,176
‫أنت أخبرنا يا "رودولفو"،
‫أين كنت عند الظهيرة؟

85
00:04:19,259 --> 00:04:21,303
‫هنا مع "سيلفيا"، لماذا؟
‫ماذا حدث في الظهيرة؟

86
00:04:21,387 --> 00:04:24,515
‫استُخدمت سيارتك من قبل شخص قتل شرطيًا.

87
00:04:24,598 --> 00:04:25,557
‫سيارة؟

88
00:04:26,517 --> 00:04:28,352
‫مهلًا!

89
00:04:28,435 --> 00:04:30,521
‫تبًا يا رجل، كانت سيارتي واقفة هناك.

90
00:04:30,604 --> 00:04:32,439
‫- هل تعني أنها سُرقت؟
‫- ليست هناك.

91
00:04:32,523 --> 00:04:34,441
‫بالطبع سُرقت، لماذا، هل عثرتم عليها؟

92
00:04:34,525 --> 00:04:36,527
‫إلى جانب شرطي ميت يا "رودولفو"،
‫هل أنت منتبه؟

93
00:04:37,403 --> 00:04:39,446
‫لم أقتل أحدًا يا رجل، أريد استعادة سيارتي.

94
00:04:39,530 --> 00:04:42,366
‫أجل، يمكننا أن نُجري
‫حديثًا طويلًا بهذا الشأن.

95
00:04:42,449 --> 00:04:43,409
‫"كيرتس".

96
00:04:44,535 --> 00:04:45,494
‫نعم، شكرًا.

97
00:04:45,577 --> 00:04:47,579
‫وصل "بروفاسي" إلى معلومة
‫عن شركة خدمة السيارات.

98
00:04:48,372 --> 00:04:50,457
‫حسنًا، اعتقلوه، والأميرة النائمة أيضًا.

99
00:04:51,458 --> 00:04:52,418
‫حسنًا، هيا بنا.

100
00:04:52,501 --> 00:04:54,378
‫أحضر سروالك ومحفظتك.

101
00:04:54,586 --> 00:04:57,423
‫"(كوتش رايد) الليموزين، 126 جادة 10،
‫الثلاثاء، 13 فبراير، 2:12 مساءً"

102
00:04:57,506 --> 00:04:59,466
‫عجوز اسمه "باييزا".

103
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
‫لا بد أن عمره 90.

104
00:05:01,385 --> 00:05:04,513
‫نوصله إلى طبيبه كل ثلاثاء في الساعة 12:30،
‫التأمين الصحي يدفع.

105
00:05:04,596 --> 00:05:05,514
‫إذًا، ما الذي حدث اليوم؟

106
00:05:05,597 --> 00:05:10,352
‫فوّت ميعاده، هذا ما في الأمر،
‫لم يأت سائقي، أول مرة على الإطلاق.

107
00:05:10,436 --> 00:05:12,479
‫اتصلت بزوجته، لا تملك أدنى فكرة.

108
00:05:12,563 --> 00:05:14,606
‫هذا السائق، هل يعمل معك منذ وقت طويل؟

109
00:05:15,399 --> 00:05:19,403
‫"ميتشيل تايتوس"، أربع سنوات،
‫يمكن الاعتماد عليه دائمًا.

110
00:05:19,486 --> 00:05:21,363
‫أتعرف أين كان وقت الظهيرة؟

111
00:05:23,365 --> 00:05:26,618
‫كان يوصل السيدة "ديماسيان"
‫إلى الجادة الأولى وشارع 12.

112
00:05:27,369 --> 00:05:29,329
‫المكان يبعد ثلاثة أحياء سكنية
‫عن متجر الخمور.

113
00:05:29,413 --> 00:05:32,458
‫هل اتصل بك أو أخبرك بأنه سيأخذ أجرة أخرى؟

114
00:05:32,541 --> 00:05:34,376
‫نحن لا نقبل زبائن الشارع.

115
00:05:34,460 --> 00:05:36,420
‫على أي حال،
‫كان ذاهبًا ليقلّ السيد "باييزا".

116
00:05:36,503 --> 00:05:38,464
‫هل تظنان أن مكروهًا ما قد حصل لـ"ميتشيل"؟

117
00:05:38,547 --> 00:05:40,424
‫هل يمكنك أن تصف لنا سيارته؟

118
00:05:40,507 --> 00:05:41,508
‫أجل، بالتأكيد.

119
00:05:42,801 --> 00:05:44,344
‫احتفظوا بالسيارة وبالسائق.

120
00:05:44,428 --> 00:05:47,473
‫لدينا 12 ألف شرطي يبحثون
‫الآن عن تلك السيارة.

121
00:05:47,556 --> 00:05:51,435
‫أجل، وأراهن أنهم سيجدون جثة
‫"ميتشيل تايتوس" في ذلك الصندوق.

122
00:05:53,395 --> 00:05:55,522
‫الملازم "فان بيورن"، أنا "روث تايتوس".

123
00:05:56,440 --> 00:05:58,525
‫قال رئيس زوجي إنه اختُطف.

124
00:05:58,609 --> 00:06:01,487
‫لسنا متأكدين مما حدث له يا سيدة "تايتوس".

125
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
‫لم يتصل بي.

126
00:06:03,530 --> 00:06:06,325
‫لم يعد إلى العمل، أين هو؟

127
00:06:06,408 --> 00:06:07,493
‫لا نعرف.

128
00:06:07,576 --> 00:06:10,621
‫لديه مشكلة في القلب، لا يجدر به أن يعمل.

129
00:06:11,371 --> 00:06:13,332
‫لكن لا يمكننا العيش على إعاقته.

130
00:06:13,415 --> 00:06:16,418
‫السيدة "تايتوس"، يبحث كل شرطي
‫في "نيويورك" عن سيارته.

131
00:06:16,502 --> 00:06:19,463
‫سيارته؟ ما الذي حدث لزوجي؟

132
00:06:19,546 --> 00:06:20,506
‫المعذرة.

133
00:06:20,589 --> 00:06:23,467
‫وجد شرطي في سلطة الميناء
‫شيئًا يجب أن تروه.

134
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
‫هل الأمر يتعلق بزوجي؟

135
00:06:26,386 --> 00:06:28,514
‫أرجوك يا سيدة "تايتوس"، اجلسي، تفضلي.

136
00:06:28,597 --> 00:06:29,556
‫ها أنت ذي.

137
00:06:30,516 --> 00:06:33,393
‫"سلطة الميناء، محطة الحافلات،
‫الثلاثاء، 13 فبراير، 3:27:13 مساءً"

138
00:06:33,477 --> 00:06:35,604
‫سمعت أنكم تبحثون عن إصابات محتملة
‫بعيار ناري.

139
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
‫حسنًا، هذا دم، هل أنت متأكد
‫من أنه لم يكن شخصًا ينزف من أنفه؟

140
00:06:40,526 --> 00:06:42,569
‫لا، انظر هناك، القميص.

141
00:06:44,404 --> 00:06:45,489
‫تحت الإبط الأيسر.

142
00:06:51,411 --> 00:06:52,371
‫ثقب رصاصة.

143
00:06:52,454 --> 00:06:54,331
‫غلاف بلاستيكي.

144
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
‫كان بوسعه شراء قميص جديد
‫من صالة ألعاب فيديو.

145
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
‫كي يبدو جميلًا من أجل رحلته خارج المدينة.

146
00:07:00,462 --> 00:07:02,339
‫كم بوابة مغادرة لديكم؟

147
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
‫85.

148
00:07:03,507 --> 00:07:05,467
‫كم عدد الرحلات في الساعتين الأخيرتين؟

149
00:07:05,551 --> 00:07:07,427
‫ربما 100.

150
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
‫شكرًا.

151
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
‫على الرحب والسعة.

152
00:07:10,514 --> 00:07:12,599
‫آمل أنه استغرق بعض الوقت ليغتسل.

153
00:07:14,518 --> 00:07:19,439
‫الرجاء من الراكب "بيتر غروسنجر" التوجه
‫إلى كشك المعلومات.

154
00:07:23,443 --> 00:07:24,695
‫إنها تتأخر دائمًا.

155
00:07:27,447 --> 00:07:31,410
‫ستتم المغادرة الآن من الرصيف 46،

156
00:07:31,493 --> 00:07:37,541
‫ستتوقف الحافلة في "فيلادلفيا" و"أتلانتا"
‫و"جورجيا" و"ميامي" و"فلوريدا".

157
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
‫هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم.

158
00:07:46,425 --> 00:07:47,384
‫"راي".

159
00:07:48,510 --> 00:07:50,596
‫…ركوب الحافلة على الرصيف 14.

160
00:07:53,432 --> 00:07:55,601
‫يُسمح الآن بركوب الحافلة على الرصيف 14.

161
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
‫أعتقد أنه يمكننا تنبيه أربع ولايات مختلفة

162
00:07:59,563 --> 00:08:01,523
‫لمحاولة إيقاف 100 حافلة.

163
00:08:02,482 --> 00:08:07,487
‫هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم،
‫الحافلة المتجهة جنوبًا…

164
00:08:08,405 --> 00:08:09,489
‫"ليني"، أظن أنه حتى أنت يمكنك القبض عليه.

165
00:08:09,573 --> 00:08:11,366
‫الشرطة! ارفع يديك.

166
00:08:11,450 --> 00:08:12,451
‫ارفع يديك!

167
00:08:12,534 --> 00:08:15,537
‫الرصيف 13، يصل الآن…

168
00:08:15,621 --> 00:08:18,540
‫"مشفى (سانت جاستين)، 191 الجادة 2،
‫الثلاثاء، 13 فبراير، 9:28:21 مساءً"

169
00:08:19,458 --> 00:08:21,418
‫الطبيب "كير"، الطبيب "بيلينغر"…

170
00:08:24,588 --> 00:08:26,465
‫بالكاد نجا من العملية الجراحية.

171
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
‫ربما كان يتجول وهو يشعر أنه بخير،

172
00:08:28,508 --> 00:08:30,344
‫لكنه فقد الكثير من الدم الداخلي.

173
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
‫هل أرسلت الرصاصة إلى قسم المقذوفات؟

174
00:08:31,595 --> 00:08:33,430
‫نعم، كما طلبت تمامًا.

175
00:08:33,513 --> 00:08:35,599
‫مقتنياته الشخصية، "هنري هارب".

176
00:08:36,391 --> 00:08:38,602
‫عنوان المنزل، على بعد شارعين
‫من المكان الذي سُرقت منه سيارة الهروب.

177
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
‫لديه سوابق في السطو المسلح،

178
00:08:41,438 --> 00:08:45,400
‫وفي جيبه الخاص 612 دولارًا من نقود السفر.

179
00:08:46,526 --> 00:08:48,570
‫من المبكر التحدث إليه حقًا.

180
00:08:49,571 --> 00:08:52,366
‫أين "ميتشيل تايتوس" يا "هنري"؟

181
00:08:52,449 --> 00:08:54,618
‫- من؟
‫- الرجل الذي استقلّيت سيارة أجرته.

182
00:08:55,577 --> 00:08:57,496
‫لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه.

183
00:08:57,579 --> 00:08:59,414
‫أخبرنا عن الرصاصة.

184
00:08:59,498 --> 00:09:00,457
‫أي رصاصة؟

185
00:09:00,540 --> 00:09:03,543
‫الرصاصة التي أخرجها
‫الطبيب "تشانغ" من إبطك.

186
00:09:05,462 --> 00:09:06,421
‫هل تعرضتُ لإطلاق نار؟

187
00:09:06,505 --> 00:09:08,465
‫حسنًا، ماذا تظن أنك تفعل هنا؟

188
00:09:09,591 --> 00:09:12,135
‫ظننتُ أنني كنتُ مريضًا، شعرت بالتعب.

189
00:09:12,511 --> 00:09:13,553
‫ألم تعلم أنك أُصبت بطلق ناري؟

190
00:09:16,598 --> 00:09:20,310
‫شعرت بشيء عندما دخلت إلى محطة الحافلات.

191
00:09:20,394 --> 00:09:21,603
‫ظننت أنني أُصبت بشد عضلي.

192
00:09:22,396 --> 00:09:23,438
‫إذًا، خرجت واشتريت قميصًا جديدًا

193
00:09:23,522 --> 00:09:25,357
‫لأنك كنت تنزف من شد عضلي؟

194
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
‫لم أشتر قميصًا جديدًا.

195
00:09:28,485 --> 00:09:29,486
‫لا بد أنها كانت رصاصة طائشة.

196
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
‫ثمانية ملايين شخص في مدينة "نيويورك"
‫وتصادف أن تصيب رصاصة طائشة

197
00:09:33,657 --> 00:09:36,326
‫مدانًا بالسطو المسلح
‫في طريقه للخروج من المدينة

198
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
‫بجيوب مليئة بالنقود،

199
00:09:37,577 --> 00:09:40,455
‫ولم يُحدث فتحة في قميصه حتى؟

200
00:09:41,456 --> 00:09:42,541
‫أين شريكك يا "هنري"؟

201
00:09:43,458 --> 00:09:45,335
‫أي شريك؟

202
00:09:45,419 --> 00:09:46,712
‫ربحت هذا المال في لعبة ورق.

203
00:09:47,379 --> 00:09:48,547
‫أين؟ مع من؟

204
00:09:50,549 --> 00:09:53,510
‫اسألا المحامي، أريد محاميًا.

205
00:09:53,593 --> 00:09:55,429
‫الطبيب "نيكولسون"…

206
00:09:55,512 --> 00:09:57,347
‫أيتها الملازم، احزري؟ يريد محاميًا.

207
00:09:57,431 --> 00:09:58,473
‫سيحتاج إلى واحد.

208
00:09:58,557 --> 00:10:00,559
‫الطبيب "نيكولسون"، 5301…

209
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
‫تحدثت مع خبراء المقذوفات.

210
00:10:05,480 --> 00:10:08,400
‫لا بد من أن الرصاصة التي أخرجوها
‫من هذا الرجل كانت مرتدة.

211
00:10:08,483 --> 00:10:09,609
‫إنها مدمرة.

212
00:10:10,402 --> 00:10:12,529
‫من المستحيل مطابقتها
‫مع سلاح أحد ما أو سلاح الجريمة.

213
00:10:12,612 --> 00:10:16,325
‫لماذا يحتاج إلى محام إذًا؟
‫مقاضاة الطبيب بسبب إهماله الوظيفي؟

214
00:10:16,408 --> 00:10:18,410
‫السيدة "تايتوس" تتصل بي كل ساعة.

215
00:10:18,493 --> 00:10:20,620
‫لا يُوجد أثر لزوجها أو لسيارته.

216
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
‫هذا الرجل سيعرف.

217
00:10:22,456 --> 00:10:24,374
‫ليس لدينا حتى ما يكفي لاعتقاله.

218
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
‫لم يقرأ تقرير المقذوفات.

219
00:10:29,463 --> 00:10:33,425
‫تلك الرصاصة التي تلقيتها كانت
‫من مسدس الضابط الميت يا "هنري".

220
00:10:33,508 --> 00:10:36,428
‫قتلت شرطيًا أو شريكك فعل ذلك.

221
00:10:36,511 --> 00:10:37,596
‫في كلتا الحالتين، يتعلق الأمر بك.

222
00:10:38,388 --> 00:10:40,515
‫نصحت موكلي بأن يمارس حقه في عدم الكلام.

223
00:10:40,599 --> 00:10:42,476
‫حسنًا، الكلام لي إذًا.

224
00:10:42,559 --> 00:10:44,519
‫"هنري"، هل تعرف ما يحدث لقاتل شرطي؟

225
00:10:44,603 --> 00:10:45,520
‫يقيدونك جيدًا.

226
00:10:45,604 --> 00:10:48,440
‫يغرسون إبرة في ذراعك،
‫لن يبدو وكأنه شد عضلي.

227
00:10:48,523 --> 00:10:51,443
‫ليست جريمة قتل من الدرجة الأولى
‫ما لم يعرف أنه من رجال الشرطة.

228
00:10:51,526 --> 00:10:52,527
‫أتكلم على سبيل الافتراض.

229
00:10:52,611 --> 00:10:56,531
‫لدينا شهود يقولون
‫إن ضابط الشرطة عرّف عن نفسه.

230
00:10:57,449 --> 00:11:01,453
‫لا يزال لن يتكلم، لكنكم تتكلمون جميعًا،
‫أظن أنكم تحاولون قول شيء.

231
00:11:01,536 --> 00:11:03,497
‫أين "ميتشيل تايتوس"؟

232
00:11:06,458 --> 00:11:07,542
‫أريد التحدث إليها.

233
00:11:13,423 --> 00:11:15,592
‫شهود سمعوه يعرّف نفسه؟

234
00:11:16,385 --> 00:11:17,594
‫أظن أنني ربما سمعتُ ذلك.

235
00:11:19,429 --> 00:11:20,514
‫نحتاج إلى مدّع عام هنا.

236
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
‫أولًا، حتى لو شارك في السرقة،

237
00:11:24,518 --> 00:11:26,436
‫ليس هو من أطلق النار على الضابط "شيفر".

238
00:11:26,520 --> 00:11:27,479
‫شريكه فعل ذلك.

239
00:11:27,562 --> 00:11:29,439
‫أحضرتني إلى هنا لأجل "حتى لو"؟

240
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
‫لا، مقابل صفقة.

241
00:11:31,566 --> 00:11:35,445
‫قد يكون السيد "هارب" مستعدًا لإخباركم
‫أين تجدون "ميتشيل تايتوس".

242
00:11:35,529 --> 00:11:36,405
‫حيًا أم ميتًا؟

243
00:11:36,488 --> 00:11:38,448
‫آخر مرة رآه فيها، كان حيًا.

244
00:11:38,532 --> 00:11:41,326
‫رأى وجهي السيد "هارب" وشريكه.

245
00:11:41,410 --> 00:11:43,578
‫قيداه لمنح نفسيهما الوقت لمغادرة البلدة.

246
00:11:44,454 --> 00:11:46,331
‫وجدتم السيد "هارب" في محطة الحافلات.

247
00:11:46,415 --> 00:11:47,499
‫ماذا كان سيفعل؟ سيتصل بنا من "ديترويت"

248
00:11:47,582 --> 00:11:49,376
‫ويقول لنا أين نجد السائق؟

249
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
‫- نعم.
‫- من شريكه؟

250
00:11:51,545 --> 00:11:54,423
‫أي شيء تريدين معرفته يا سيدة "روس"،
‫فور توقيعك على هذا.

251
00:11:55,590 --> 00:11:58,343
‫"ينص هذا العقد على تدوين الاتفاقية

252
00:11:58,427 --> 00:12:00,345
‫بين مكتب النائب العام و(هنري إتش هارب)؟"

253
00:12:00,429 --> 00:12:01,596
‫أملاها عليّ.

254
00:12:04,516 --> 00:12:07,436
‫"مقابل معلومات عن مكان (ميتشيل تايتوس)،

255
00:12:07,519 --> 00:12:09,521
‫سيعترف (هنري إتش هارب)
‫بالذنب بتهمة القتل غير العمد

256
00:12:09,604 --> 00:12:12,482
‫لكل الجرائم المتعلقة بالحوادث
‫في متجر (ريد ستار) للخمور

257
00:12:12,566 --> 00:12:16,528
‫وأن يُحكم عليه بالسجن لمدة لا تزيد عن عشر
‫سنوات، إذا عُثر على (ميتشيل تايتوس) حيًا.

258
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
‫إن عُثر عليه ميتًا…"

259
00:12:18,488 --> 00:12:19,406
‫15 عامًا.

260
00:12:19,489 --> 00:12:22,451
‫15 عامًا لقتل شرطي؟

261
00:12:23,452 --> 00:12:25,370
‫أتريدون أن تجدوا سائق سيارة الأجرة
‫قبل أن يموت؟

262
00:12:25,454 --> 00:12:27,456
‫من مصلحتك أن نفعل ذلك.

263
00:12:27,539 --> 00:12:28,498
‫مصلحتي؟

264
00:12:29,499 --> 00:12:30,542
‫أنا في المشفى.

265
00:12:31,543 --> 00:12:34,463
‫إنه ذلك السائق الذي
‫ليس لديه ممرضات للاعتناء به.

266
00:12:34,546 --> 00:12:36,381
‫أجل، لأنه مات.

267
00:12:36,465 --> 00:12:37,424
‫هل نحن بحاجة إليه هنا؟

268
00:12:37,799 --> 00:12:39,551
‫- لا، أنت بحاجة لهذا الكاذب الحقير…
‫- أيها المحقق.

269
00:12:41,386 --> 00:12:43,555
‫أيمكننا التحدث أيتها المستشارة؟

270
00:12:49,478 --> 00:12:51,438
‫أبق الأمر تحت السيطرة.

271
00:12:51,521 --> 00:12:54,441
‫حسنًا، "ميتشيل تايتوس" قد مات.

272
00:12:54,524 --> 00:12:55,525
‫لا يمكننا افتراض هذا فحسب.

273
00:12:55,609 --> 00:12:58,612
‫لم لا؟ نفترض أن الشمس
‫ستشرق صباح الغد، صحيح؟

274
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
‫الاحتمالات نفسها.

275
00:13:00,572 --> 00:13:02,491
‫يجب أن نُعلم "ماكوي" بهذا.

276
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
‫إذًا، نحن أيضًا.

277
00:13:07,370 --> 00:13:10,332
‫"شقة (جاك ماكوي)، الأربعاء، 14 فبراير،
‫2:04:32 صباحًا"

278
00:13:10,415 --> 00:13:12,417
‫إنها ليلتك كي تمسك بقضايا مهمة.

279
00:13:12,501 --> 00:13:14,461
‫هذه غلطة يا "جاك".

280
00:13:21,551 --> 00:13:23,595
‫"15 عامًا إن وُجد ميتًا."

281
00:13:25,597 --> 00:13:28,391
‫كان ليصبح قاضيًا متعاطفًا جدًا.

282
00:13:28,475 --> 00:13:31,394
‫يقول إنه ترك "تايتوس"
‫حيًا لكنه يبدو مريضًا.

283
00:13:31,478 --> 00:13:35,398
‫إنه لص وقاتل وكاذب.

284
00:13:35,482 --> 00:13:38,318
‫يريد المحقق "بريسكو" التأكد
‫من تفهمك لموقفه.

285
00:13:38,401 --> 00:13:39,277
‫وموقفي.

286
00:13:41,571 --> 00:13:43,281
‫ما رأيك أيتها الملازم؟

287
00:13:43,365 --> 00:13:45,534
‫لا نعرف إن كان "ميتشيل تايتوس" قد مات.

288
00:13:45,617 --> 00:13:47,369
‫مع فائق احترامي أيتها الملازم،

289
00:13:47,452 --> 00:13:50,372
‫ربما لأنك قضيت وقتًا طويلًا
‫في التحدث مع السيدة "تايتوس".

290
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
‫وربما لم تقض ما يكفي من الوقت معها.

291
00:13:54,543 --> 00:13:58,421
‫إن لم نعقد الصفقة ومات زوجها
‫في هذه الأثناء

292
00:13:59,548 --> 00:14:01,466
‫فلن يبدو موقفنا جيدًا، صحيح؟

293
00:14:01,550 --> 00:14:02,592
‫هل أنت قلق بشأن الدعاية؟

294
00:14:03,385 --> 00:14:05,595
‫مهلًا، لم يتسنّ لنا حتى الوقت للبحث عنه.

295
00:14:07,430 --> 00:14:09,474
‫منذ كم ساعة خُطف "تايتوس"؟

296
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
‫منذ 14 ساعة، بعد الظهيرة.

297
00:14:15,564 --> 00:14:19,526
‫إنها العدالة في الـ2 صباحًا،
‫ليست دائمًا محفّزة للحكمة.

298
00:14:25,407 --> 00:14:26,449
‫"جايمي"؟

299
00:14:27,492 --> 00:14:29,661
‫أظن أن السائق قد يكون ميتًا على الأرجح.

300
00:14:31,496 --> 00:14:32,414
‫على الأرجح.

301
00:14:32,497 --> 00:14:34,666
‫هذا الرجل قتل شرطيًا.

302
00:14:36,418 --> 00:14:37,377
‫أعلم.

303
00:14:41,548 --> 00:14:43,425
‫سنعقد الصفقة.

304
00:14:43,508 --> 00:14:44,509
‫في الظهيرة.

305
00:14:44,593 --> 00:14:46,386
‫لديكم عشر ساعات.

306
00:14:50,515 --> 00:14:52,434
‫هل سنبرم صفقة مع قاتل شرطي؟

307
00:14:52,517 --> 00:14:54,352
‫أيظنون أن الخبر سينتشر في الصحف الشعبية؟

308
00:14:54,436 --> 00:14:55,437
‫مباريات محامين يا "راي".

309
00:14:55,520 --> 00:14:57,522
‫إنهم يحمون أنفسهم
‫ويزرعون الفتنة بين الطرفين.

310
00:14:57,606 --> 00:14:59,524
‫ويجعلوننا نسابق الزمن.

311
00:14:59,608 --> 00:15:03,445
‫أتظن إذًا أن "هنري"
‫خبأ رهينته في شقته حقًا؟

312
00:15:03,528 --> 00:15:05,363
‫هل لديك مكان أفضل للبدء؟

313
00:15:05,447 --> 00:15:07,324
‫هل تعرفان كم الساعة يا رفاق؟

314
00:15:07,407 --> 00:15:08,617
‫نعم، افتح الباب.

315
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
‫ماذا فعل؟

316
00:15:24,466 --> 00:15:27,344
‫سرق متجر خمور مع أحد أصدقائه.

317
00:15:27,427 --> 00:15:28,511
‫أي أصدقاء؟

318
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
‫متى رأيته آخر مرة؟

319
00:15:31,389 --> 00:15:34,392
‫إنه مدين بإيجار ثلاثة أشهر،
‫يحرص على ألّا أراه.

320
00:15:34,476 --> 00:15:37,395
‫إما أنه لا يقيم هنا، أو لا يشرب الحليب.

321
00:15:37,479 --> 00:15:38,396
‫سأقول لك شيئًا.

322
00:15:38,480 --> 00:15:41,441
‫إن رأيت أحدًا يدخل
‫أو يخرج فاتصل بهذا الرقم.

323
00:15:41,524 --> 00:15:42,609
‫سنخرج وحدنا.

324
00:15:45,570 --> 00:15:48,365
‫حُكم عليه بالسجن في سجن المدينة
‫بتهمة السرقة قبل ثلاث سنوات.

325
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
‫لا بد من وجود تقرير مراقبة.

326
00:15:50,450 --> 00:15:52,369
‫وظائف وأسرة وشركاء.

327
00:15:52,452 --> 00:15:55,372
‫سيكون من اللطيف الحصول على ذلك،
‫لكن هذا سريّ بموجب القانون.

328
00:15:55,455 --> 00:15:57,499
‫في هذه الحالة، سأقوم باستثناء.

329
00:15:59,459 --> 00:16:00,585
‫"قسم السجون،
‫غرفة ملف إطلاق السراح المشروط"

330
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
‫"الأربعاء 14 فبراير، 4:31:02 صباحًا"

331
00:16:05,465 --> 00:16:07,634
‫- لا نوافذ هنا، صحيح؟
‫- صحيح.

332
00:16:08,468 --> 00:16:10,428
‫قضايا عام 93 هناك إلى اليسار.

333
00:16:11,554 --> 00:16:15,475
‫- يمكنهم سجني لهذا يا "ليني".
‫- إنه عمل الرب يا "ستان".

334
00:16:15,558 --> 00:16:18,436
‫هل ستشرح هذا لـ"كارول"
‫عندما يسلبونني راتبي التقاعدي؟

335
00:16:20,563 --> 00:16:22,399
‫لائحة اتهام 1162، صحيح؟

336
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
‫نعم.

337
00:16:23,608 --> 00:16:25,443
‫ها نحن أولاء.

338
00:16:25,527 --> 00:16:28,446
‫هناك عنوان لعمله ولوالدته.

339
00:16:28,530 --> 00:16:30,573
‫انس عمله، لا يمكنه دفع الإيجار.

340
00:16:32,492 --> 00:16:35,370
‫- 5:15؟
‫- صباح الخير يا "أمريكا".

341
00:16:41,501 --> 00:16:42,502
‫ماذا؟ من الطارق؟

342
00:16:42,585 --> 00:16:44,421
‫الشرطة، افتح.

343
00:16:44,504 --> 00:16:45,463
‫ألديك بطاقة هوية؟

344
00:16:45,547 --> 00:16:47,465
‫نعم، افتح الباب.

345
00:16:50,427 --> 00:16:51,469
‫انزل على الأرض، ضع المسدس أرضًا!

346
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
‫انبطح!

347
00:16:53,471 --> 00:16:55,473
‫- هل لديك رخصة لذلك؟
‫- لم أعلم أنكما شرطيان.

348
00:16:55,557 --> 00:16:57,392
‫"دينيس"؟

349
00:16:57,475 --> 00:16:58,351
‫إنها أمي.

350
00:16:58,435 --> 00:16:59,519
‫ماذا تفعلان؟

351
00:16:59,602 --> 00:17:03,398
‫نحن محققان يا سيدتي، نحتاج
‫إلى بعض المعلومات عن ابنك الآخر، "هنري".

352
00:17:03,481 --> 00:17:05,108
‫- هل كان يقيم هنا؟
‫- لا تقولي شيئًا يا أمي.

353
00:17:05,525 --> 00:17:07,485
‫هل تريد أن يتم اعتقالك
‫بتهمة الحيازة غير القانونية؟

354
00:17:07,569 --> 00:17:09,362
‫ماذا؟ في منزلي؟

355
00:17:09,446 --> 00:17:11,322
‫- إنها جنحة.
‫- إنه محام من نوع ما يا "ليني".

356
00:17:11,406 --> 00:17:12,490
‫لم لا تأخذه إلى الخارج؟

357
00:17:12,574 --> 00:17:14,451
‫أظهر له كم نحب المحامين الليلة، حسنًا؟

358
00:17:14,534 --> 00:17:16,494
‫إلى أين تأخذانه؟

359
00:17:17,537 --> 00:17:20,373
‫لا، لم يكن "هنري" يمكث هنا.

360
00:17:20,457 --> 00:17:21,374
‫أين إذًا؟

361
00:17:21,458 --> 00:17:24,502
‫اسمعي، اعتقلنا
‫هذا الفتى لحيازته سلاحًا محشوًا.

362
00:17:24,586 --> 00:17:27,505
‫يحميني عندما أتسوق، هذا حي سيئ.

363
00:17:27,589 --> 00:17:29,424
‫هل يأخذ المسدس للخارج؟

364
00:17:29,507 --> 00:17:31,509
‫هذه جناية من الدرجة الأولى، سبع سنوات.

365
00:17:31,593 --> 00:17:33,344
‫بسبب ما قلته؟

366
00:17:33,428 --> 00:17:34,596
‫لا تخبريه بأي شيء!

367
00:17:35,388 --> 00:17:36,473
‫أخبرينا بمكان إقامة "هنري" فحسب،

368
00:17:36,556 --> 00:17:39,476
‫ويمكننا أن ننسى أين وجدنا المسدس.

369
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
‫لديه ابن من فتاة كوبية.

370
00:17:42,562 --> 00:17:44,439
‫هي تعيش في شارع "أمستردام".

371
00:17:45,482 --> 00:17:48,443
‫"شقة (ساندرا بينا)، 540 شارع (أمستردام)،
‫الأربعاء، 14 فبراير، 6:25 صباحًا"

372
00:17:50,445 --> 00:17:51,362
‫كان يجب أن أعرف.

373
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
‫نعم، ربما كان عليك ذلك.

374
00:17:54,574 --> 00:17:57,452
‫كان يساعد في إدارة فريق "ريكي"
‫لدوري الناشئين.

375
00:17:57,535 --> 00:17:59,454
‫مثل أي إنسان طبيعي.

376
00:17:59,537 --> 00:18:01,414
‫عُد إلى النوم يا "ريكي".

377
00:18:01,498 --> 00:18:04,375
‫- لكننا في الصباح.
‫- هل سألتك كم كانت الساعة؟

378
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
‫هل رأيت "هنري" البارحة إذًا؟

379
00:18:07,587 --> 00:18:10,340
‫اتصل بعد الظهر.

380
00:18:10,423 --> 00:18:14,427
‫قال إنه يريد استعارة سيارتي
‫ليحضر بعض المعدات من أجل الفريق.

381
00:18:14,511 --> 00:18:15,428
‫هل اتصل؟

382
00:18:15,512 --> 00:18:16,429
‫معه مفتاح.

383
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
‫أراد أن يعرف أين ركنتها.

384
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
‫أعمل في خدمة تقديم الطعام.

385
00:18:20,600 --> 00:18:24,437
‫كان عليّ أن أكون في منزل سيدة
‫في "ويستشيستر" عند الساعة الـ4.

386
00:18:24,521 --> 00:18:26,523
‫أقسم إنه سيعيدها خلال 20 دقيقة.

387
00:18:26,606 --> 00:18:29,400
‫إذًا أنت لم تريه أو تري السيارة
‫منذ ذلك الوقت، صحيح؟

388
00:18:29,484 --> 00:18:31,611
‫لا، عاد بعد 20 دقيقة.

389
00:18:32,403 --> 00:18:33,446
‫عرف أنني سأقتله إن لم يفعل ذلك.

390
00:18:33,530 --> 00:18:34,572
‫أين السيارة الآن؟

391
00:18:36,491 --> 00:18:37,408
‫أي شيء؟

392
00:18:37,492 --> 00:18:38,493
‫"ميتشيل تايتوس" غير موجود.

393
00:18:38,576 --> 00:18:40,411
‫كانت لديّ بعض الصواني هنا.

394
00:18:40,495 --> 00:18:41,496
‫أجل، إنها في المقعد الخلفي.

395
00:18:41,579 --> 00:18:43,414
‫علينا استدعاء فريق الأدلة الجنائية

396
00:18:43,498 --> 00:18:44,499
‫لفحص هذه السيارة.

397
00:18:44,582 --> 00:18:47,460
‫- عليّ الذهاب إلى العمل خلال ساعة.
‫- ليس في هذه السيارة.

398
00:18:47,544 --> 00:18:50,380
‫- قد أُطرد.
‫- ربما يمكننا أن نطلب لك سيارة أجرة.

399
00:18:50,463 --> 00:18:52,590
‫كان "هنري"
‫مع شخص ما في متجر الخمور بالأمس.

400
00:18:53,383 --> 00:18:54,509
‫كان قصيرًا ومسلحًا.

401
00:18:55,468 --> 00:18:57,512
‫كان "هنري" يتسكع مع شاب يُدعى "نوفاك".

402
00:18:57,595 --> 00:18:59,472
‫قصير وغبي.

403
00:19:00,515 --> 00:19:02,433
‫سأعود إلى "ويستشيستر".

404
00:19:08,523 --> 00:19:09,482
‫افعل ذلك.

405
00:19:09,566 --> 00:19:12,402
‫واحد، اثنان…

406
00:19:14,445 --> 00:19:15,363
‫الشرطة!

407
00:19:15,446 --> 00:19:17,365
‫- المكان خال.
‫- لا أحد.

408
00:19:17,448 --> 00:19:18,491
‫حسنًا، نحن ننتظر المذكرة

409
00:19:18,575 --> 00:19:21,536
‫لذا لا تفتحوا أي أدراج،
‫ليست كبيرة بما يكفي لاحتجاز رهينة.

410
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
‫لا رسائل.

411
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
‫"ليني".

412
00:19:34,424 --> 00:19:35,341
‫تسعة ميليمترات.

413
00:19:35,425 --> 00:19:37,468
‫مثل الرصاصة التي أخرجوها من الضابط "شيفر".

414
00:19:40,597 --> 00:19:42,432
‫لا أثر لـ"تايتوس" أو "نوفاك".

415
00:19:42,515 --> 00:19:45,351
‫لكن "هنري" استعار سيارة
‫حبيبته وأفرغ صندوق السيارة،

416
00:19:45,435 --> 00:19:47,395
‫كأنه كان يحتاج إلى مساحة لوضع شيء
‫في صندوق السيارة.

417
00:19:47,478 --> 00:19:48,521
‫- مثل "ميتشيل تايتوس".
‫- نعم.

418
00:19:48,605 --> 00:19:50,523
‫لكن "هنري"
‫لم يحتفظ بالسيارة إلا لـ20 دقيقة،

419
00:19:50,607 --> 00:19:52,567
‫لذا لا بد أن "تايتوس" في مكان ما في الحي.

420
00:19:52,650 --> 00:19:54,319
‫لدينا 50 رجلًا يبحثون.

421
00:19:54,402 --> 00:19:55,236
‫اقتربت الساعة من 11.

422
00:19:55,403 --> 00:19:56,529
‫على رسلك، اتفقنا؟ نحن قريبان.

423
00:19:56,613 --> 00:19:58,615
‫اسمع، ما رأيك أن تمهلنا حتى نهاية اليوم؟

424
00:19:59,490 --> 00:20:01,618
‫لا وعود، أبقني على اطلاع.

425
00:20:03,244 --> 00:20:04,579
‫ما زالت تنتظر، يجب أن تقابلها.

426
00:20:09,375 --> 00:20:10,543
‫قالت إنك المسؤول.

427
00:20:11,502 --> 00:20:13,338
‫تلقيت مكالمة هاتفية من السيدة

428
00:20:13,421 --> 00:20:15,506
‫التي قالت إنها محامية
‫رجل يُدعى "هنري هارب".

429
00:20:15,590 --> 00:20:19,427
‫إنه مشتبه به في اختفاء زوجك
‫يا سيدة "تايتوس".

430
00:20:20,428 --> 00:20:22,305
‫إن أفراد الشرطة الذين يجرون التحقيق

431
00:20:22,388 --> 00:20:24,432
‫يشعرون بأنهم يقتربون جدًا من زوجك.

432
00:20:24,515 --> 00:20:26,517
‫تلك المحامية قالت إنه بإمكانكم الحصول
‫على حبيبي "ميتشيل" الآن.

433
00:20:26,601 --> 00:20:28,394
‫كان بإمكانكم الوصول إليه الليلة الماضية.

434
00:20:28,478 --> 00:20:31,522
‫قتل موكلها ضابط شرطة.

435
00:20:31,606 --> 00:20:34,484
‫لا يُوجد سبب لنصدق أن أي شيء يقوله صحيح.

436
00:20:34,567 --> 00:20:36,402
‫قد يكون هذا صحيحًا.

437
00:20:36,486 --> 00:20:38,363
‫قد يكون زوجي على قيد الحياة

438
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
‫مربوطًا في مكان ما،
‫متسائلًا لماذا لا يأتي أحد لمساعدته.

439
00:20:40,531 --> 00:20:43,368
‫نحن نبذل كل ما بوسعنا للعثور عليه.

440
00:20:43,451 --> 00:20:45,411
‫أمسكتم بالمجرم مسبقًا.

441
00:20:45,495 --> 00:20:47,372
‫سيدخل السجن مهما كلف الأمر.

442
00:20:47,455 --> 00:20:50,333
‫ذلك الشرطي ميت بالفعل.

443
00:20:50,416 --> 00:20:51,501
‫لا شيء يمكن أن يساعده.

444
00:20:51,584 --> 00:20:54,504
‫سيدة "تايتوس"، نفهم كم يصعب هذا عليك.

445
00:20:54,587 --> 00:20:56,464
‫ماذا لو كان زوجك؟

446
00:20:57,465 --> 00:20:58,549
‫أو زوجتك؟

447
00:20:59,509 --> 00:21:01,427
‫لماذا تتواجدون هنا يا قوم؟

448
00:21:10,520 --> 00:21:12,480
‫أنهيت للتو مكالمة مع "ديلي نيوز".

449
00:21:12,563 --> 00:21:16,484
‫تلقيت رسائل من جريدتين
‫أخريين وست محطات تلفازية.

450
00:21:16,567 --> 00:21:19,445
‫أعتقد أن محامية "هنري هارب" تتصل بالهواتف.

451
00:21:19,529 --> 00:21:22,532
‫ستظهر "روث تايتوس" في نشرة أخبار الـ6

452
00:21:22,615 --> 00:21:26,327
‫وستُخبر العالم بأننا لا نكترث
‫إن عاش زوجها أو مات.

453
00:21:26,411 --> 00:21:28,496
‫يبدو أن "هنري هارب" نقل "ميتشيل تايتوس"

454
00:21:28,579 --> 00:21:30,498
‫في صندوق سيارة مستعارة.

455
00:21:30,581 --> 00:21:33,167
‫إن عقدنا اتفاقًا مع "هارب" وسلّمنا جثة…

456
00:21:33,543 --> 00:21:35,503
‫- على الأقل حاولنا.
‫- تريد الشرطة المزيد من الوقت.

457
00:21:35,586 --> 00:21:39,424
‫يعتقدون أن "تايتوس"
‫تم رميه بجوار شقة حبيبة "هارب".

458
00:21:39,507 --> 00:21:41,467
‫أمهلتهم حتى الظهيرة.

459
00:21:41,551 --> 00:21:42,593
‫إنها 12:15.

460
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
‫وجدت الشرطة للتو سيارة "ميتشيل تايتوس".

461
00:21:52,437 --> 00:21:53,521
‫أبلغني ببعض الأخبار الجيدة.

462
00:21:54,480 --> 00:21:56,441
‫سيارة "تايتوس".

463
00:21:56,524 --> 00:21:57,400
‫فارغة؟

464
00:21:57,483 --> 00:22:00,486
‫لا بد أن "هارب" نقل "ميتشيل تايتوس"
‫من هنا إلى سيارة حبيبته.

465
00:22:00,570 --> 00:22:02,405
‫إذا كانت نظريتك صحيحة.

466
00:22:02,488 --> 00:22:05,366
‫نظريتنا الرئيسية
‫هي أن "تايتوس" لا يزال ميتًا.

467
00:22:05,450 --> 00:22:08,369
‫هنا، هذا يبدو كالدم.

468
00:22:08,453 --> 00:22:11,372
‫قد يكون لـ"هنري هارب"، نعرف أنه
‫كان في هذه السيارة.

469
00:22:11,456 --> 00:22:12,457
‫نعلم أنه كان ينزف.

470
00:22:12,540 --> 00:22:14,459
‫ونعرف زمرة دمه وزمرة "تايتوس".

471
00:22:14,542 --> 00:22:16,586
‫عينة من البقعة في طريقها إلى المختبر الآن.

472
00:22:17,628 --> 00:22:19,505
‫سيستغرق ذلك ساعات.

473
00:22:20,465 --> 00:22:21,507
‫انتهى الأمر.

474
00:22:26,596 --> 00:22:29,599
‫"مشفى (سانت جاستين)، 191، الجادة 2
‫الأربعاء، 14 فبراير، 2:31:49 مساءً"

475
00:22:33,478 --> 00:22:35,354
‫ألا نحتاج إلى كاتب عدل؟

476
00:22:35,438 --> 00:22:36,481
‫لا، أنا شاهدة.

477
00:22:39,734 --> 00:22:41,360
‫أين هو؟

478
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
‫إذًا هل حُسم الأمر؟

479
00:22:44,530 --> 00:22:45,615
‫نعم، يمكنك أن تخبرهما يا "هنري".

480
00:22:49,577 --> 00:22:52,455
‫كنا جميعًا مصدومين
‫من إطلاق النار في المتجر.

481
00:22:53,581 --> 00:22:55,500
‫طيلة الوقت الذي كنا نراقب فيه المكان،
‫لم يكن هناك أحد.

482
00:22:55,583 --> 00:22:56,626
‫كان يجب أن يكون الأمر سهلًا.

483
00:22:57,376 --> 00:22:58,419
‫نحن؟

484
00:23:00,421 --> 00:23:01,547
‫أنا و"نوفاك".

485
00:23:03,466 --> 00:23:05,468
‫الأحمق على الأرجح في "تكساس" الآن.

486
00:23:06,427 --> 00:23:08,387
‫يُصاب بالهلع بسبب دخول زبون واحد فقط.

487
00:23:08,471 --> 00:23:09,430
‫لم يكن هناك أحد آخر في الجوار.

488
00:23:09,514 --> 00:23:10,598
‫أين هو؟

489
00:23:13,518 --> 00:23:14,560
‫الجادة "إيه".

490
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
‫يُوجد مبنى مُغلق هناك.

491
00:23:21,442 --> 00:23:22,360
‫لا أفهم يا "ليني".

492
00:23:22,443 --> 00:23:23,402
‫من المستحيل أن يصل إلى هنا

493
00:23:23,486 --> 00:23:25,404
‫من شقة حبيبته بعد عشر دقائق.

494
00:23:25,488 --> 00:23:27,490
‫ربما ذهب فعلًا ليحضر معدّات كرة البيسبول.

495
00:23:27,573 --> 00:23:29,408
‫أجل، أثناء الهرب؟ وهو ينزف؟

496
00:23:29,492 --> 00:23:31,410
‫بعض الناس يحبون اللعبة جدًا.

497
00:23:55,518 --> 00:23:56,561
‫وجدته.

498
00:23:59,397 --> 00:24:00,231
‫أخلوا الطريق للمسعفين.

499
00:24:00,398 --> 00:24:01,482
‫إنه هنا.

500
00:24:02,400 --> 00:24:03,609
‫اطلب منهم عدم التعجل.

501
00:24:04,360 --> 00:24:05,611
‫هذه مهمة المشرحة.

502
00:24:15,454 --> 00:24:16,497
‫يبدو أنه ليس في حالة تيبس.

503
00:24:16,581 --> 00:24:20,334
‫إن مات منذ ساعة بينما كنا نلاحقه…

504
00:24:20,418 --> 00:24:21,419
‫مهلًا.

505
00:24:21,502 --> 00:24:24,505
‫ماذا لو كان في حالة تيبس
‫وسيستفيق منها الآن؟

506
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
‫يبدؤون في الاستفاقة بعد 24 ساعة.

507
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
‫إن كان ميتًا طوال هذا الوقت…

508
00:24:29,510 --> 00:24:30,511
‫نعم.

509
00:24:30,595 --> 00:24:32,346
‫سيتعين علينا تشريح الجثة،

510
00:24:32,430 --> 00:24:35,474
‫لكنه تلقى ضربة في الرأس يمكن
‫بسهولة أن تكون سبب الوفاة.

511
00:24:35,558 --> 00:24:37,310
‫متى حدث هذا برأيك؟

512
00:24:37,393 --> 00:24:38,394
‫الجثة باردة.

513
00:24:38,477 --> 00:24:40,438
‫لديّ ديدان فقست في الفم والأنف.

514
00:24:40,521 --> 00:24:42,398
‫ستهدأ حالة التيبس.

515
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
‫24 ساعة؟

516
00:24:43,608 --> 00:24:44,609
‫على الأقل.

517
00:24:46,527 --> 00:24:48,446
‫تهانينا يا "ماكوي".

518
00:24:48,529 --> 00:24:51,532
‫خُدعت للتو جسر "بروكلين" من قاتل مزدوج.

519
00:24:58,456 --> 00:25:01,500
‫ليس علينا الالتزام بالاتفاق،
‫إنه قانون العقود البسيط.

520
00:25:01,584 --> 00:25:03,252
‫قانون العقود.

521
00:25:03,336 --> 00:25:04,420
‫أُجبرنا.

522
00:25:04,503 --> 00:25:07,381
‫اتّفاق يُعقد بتوجيه مسدس
‫إلى رأسك أو رأس "ميتشيل تايتوس"

523
00:25:07,465 --> 00:25:08,382
‫لا يمكن تطبيقه.

524
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
‫الإكراه أقل ما يمكن أن يقال.

525
00:25:11,594 --> 00:25:15,473
‫كان "تايتوس" ميتًا
‫قبل أن يبدأ "هنري هارب" بالتحدث إلينا

526
00:25:15,556 --> 00:25:17,475
‫و"هنري هارب" عرف ذلك.

527
00:25:19,393 --> 00:25:21,479
‫- إنه قراري أنا وليس قرارك.
‫- أنا وقعت الاتفاق.

528
00:25:21,562 --> 00:25:23,439
‫إنها محقة، لا قيمة له.

529
00:25:25,399 --> 00:25:27,485
‫حسنًا، لنتخلص منه.

530
00:25:28,444 --> 00:25:30,321
‫لكن ألا يجب أن نفكر بما سيحدث
‫في المرة القادمة

531
00:25:30,404 --> 00:25:32,615
‫عندما يُوجد من يحتجز رهينة ويريد
‫إبرام صفقة مع النائب العام؟

532
00:25:34,450 --> 00:25:35,534
‫ربما لا يظنون أن هناك جدوى من الأمر.

533
00:25:35,618 --> 00:25:38,454
‫هل أنت قلق على سمعتك بين المجرمين؟

534
00:25:39,580 --> 00:25:42,375
‫نقطع وعودًا هنا كل يوم، ونكرمها.

535
00:25:42,458 --> 00:25:43,459
‫أحيانًا، تنقذ الأرواح.

536
00:25:43,542 --> 00:25:45,544
‫لا أصدق أنك تريد فعل هذا.

537
00:25:46,587 --> 00:25:47,588
‫لا أريد ذلك.

538
00:25:48,381 --> 00:25:49,507
‫لا تفعل ذلك إذًا.

539
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
‫ليُذكر في السجل
‫أن هذه الدعوى القضائية قد تمت

540
00:25:55,429 --> 00:26:00,434
‫في غرفة مشفى "هنري هارب"،
‫بسبب عجز السيد "هارب" الجسدي.

541
00:26:00,518 --> 00:26:02,478
‫هل تتنازل عن قراءة الحقوق والتهم؟

542
00:26:02,561 --> 00:26:05,398
‫نعم يا حضرة القاضي،
‫توصلنا إلى اتفاق مع النائب العام.

543
00:26:05,731 --> 00:26:08,567
‫يرسل الادعاء خطاب نوايا
‫للمطالبة بعقوبة الإعدام.

544
00:26:08,651 --> 00:26:09,527
‫ماذا؟

545
00:26:10,444 --> 00:26:13,322
‫أظن أن عقوبة الإعدام لم تكن جزءًا
‫من اتفاقكما؟

546
00:26:13,406 --> 00:26:15,616
‫لدينا اتفاق مكتوب للقتل من الدرجة الأولى.

547
00:26:16,242 --> 00:26:18,327
‫اتهمته الشكوى بالقتل من الدرجة الأولى،

548
00:26:18,411 --> 00:26:20,454
‫حادثة اختطاف من الدرجة الأولى
‫وسرقة من الدرجة الأولى.

549
00:26:20,538 --> 00:26:23,582
‫هذا مشين، وقّع السيد "ماكوي"
‫الاتفاقية بنفسه.

550
00:26:24,250 --> 00:26:28,379
‫هذا مثير جدًا للاهتمام يا سيدة "بيل"
‫ولكن ليس تخصصي.

551
00:26:28,462 --> 00:26:31,507
‫تتوافق الشكوى مع المتطلبات القانونية.

552
00:26:32,466 --> 00:26:35,720
‫قدمي التماسًا بالبراءة، ليتم استدعاؤه.

553
00:26:37,555 --> 00:26:39,390
‫"الطوارئ، مركز مشفى (راتليدج)"

554
00:26:39,515 --> 00:26:40,433
‫ماذا حدث؟

555
00:26:40,516 --> 00:26:42,476
‫هل قام أحدهم بوضع الحديد
‫في حبوب إفطارك هذا الصباح؟

556
00:26:42,560 --> 00:26:44,395
‫هل تتحدث إليّ مجددًا؟

557
00:26:44,478 --> 00:26:46,480
‫لو نفذت الأمور على طريقتنا
‫فسنتحدث قدر ما تريد.

558
00:26:46,564 --> 00:26:48,399
‫كان ذلك الجزء السهل.

559
00:26:48,482 --> 00:26:51,485
‫سيكون من اللطيف لو كانت لدينا بعض
‫الأدلة لإثبات التهم الموجهة إليه.

560
00:26:51,569 --> 00:26:53,404
‫ألم يعطك شهادة؟

561
00:26:53,487 --> 00:26:55,489
‫أجل، وقد عقدنا معه صفقة.

562
00:26:55,573 --> 00:26:57,450
‫هل توصلتما لأي دليل آخر؟

563
00:26:57,533 --> 00:26:58,617
‫سنبذل قصارى جهدنا.

564
00:26:59,368 --> 00:27:00,536
‫حسنًا، إذًا سنتحدث مجددًا.

565
00:27:02,413 --> 00:27:05,416
‫"القسم رقم 27، اصطفاف المشتبه بهم،
‫الخميس، 22 فبراير"

566
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
‫رقم أربعة.

567
00:27:06,625 --> 00:27:10,296
‫أبعد شاحنتك اللعينة، وسأوقفها في مكان آخر.

568
00:27:10,379 --> 00:27:11,422
‫رقم خمسة.

569
00:27:12,506 --> 00:27:15,426
‫أبعد شاحنتك اللعينة، وسأوقفها في مكان آخر.

570
00:27:16,427 --> 00:27:17,470
‫ربما.

571
00:27:19,430 --> 00:27:20,389
‫هيا يا رقم ستة.

572
00:27:20,473 --> 00:27:22,600
‫أبعد شاحنتك اللعينة، وسأركنها في مكان آخر.

573
00:27:23,517 --> 00:27:24,602
‫لا أعرف، ثلاثة أو خمسة.

574
00:27:25,394 --> 00:27:27,438
‫- هل تريد سماعهم ثانيةً؟
‫- للمرة الثالثة؟

575
00:27:27,521 --> 00:27:28,606
‫قد يكون ستة.

576
00:27:30,399 --> 00:27:32,443
‫سأكتب هذا على أنه "غير معروف."

577
00:27:32,526 --> 00:27:34,403
‫شكرًا يا سيد "كوركوران".

578
00:27:34,487 --> 00:27:35,529
‫آسف.

579
00:27:36,614 --> 00:27:39,492
‫هل تريد أن تجرب اصطفافًا مرئيًا
‫للمشتبه بهم مع شهودك الآخرين؟

580
00:27:39,575 --> 00:27:41,494
‫قالوا إنهم لم يروا شيئًا.

581
00:27:42,453 --> 00:27:43,454
‫حاول على أي حال.

582
00:27:45,581 --> 00:27:47,500
‫أتريد أن تأخذه معك الآن؟

583
00:27:47,583 --> 00:27:48,501
‫- شكرًا.
‫- نحن مشغولون.

584
00:27:48,584 --> 00:27:50,503
‫نريده فقط أن يفحص
‫بعض المشتبه بهم في الاصطفاف.

585
00:27:50,586 --> 00:27:53,422
‫لا جدوى من ذلك،
‫لم أر قط ذلك الرجل في السيارة.

586
00:27:53,506 --> 00:27:55,591
‫سايرنا، اتفقنا؟ سنعود بعد ساعة.

587
00:27:56,384 --> 00:27:58,344
‫يُفترض بي أن أدفع له لساعة؟

588
00:27:58,427 --> 00:28:00,471
‫خسرت 1200 دولار بسبب الخطف بالفعل.

589
00:28:00,554 --> 00:28:02,431
‫قد يساعدك هذا في استعادة جزء من مالك.

590
00:28:02,515 --> 00:28:05,351
‫لو فعل السيد "عبقري" هناك ما يُفترض به،

591
00:28:05,434 --> 00:28:07,478
‫لما كنت خسرت شيئًا منذ البداية.

592
00:28:08,437 --> 00:28:11,607
‫عندما يكون الصندوق ممتلئًا هكذا، تُوضع
‫النقود في صندوق في الغرفة الخلفية.

593
00:28:12,400 --> 00:28:13,526
‫قلت لك، لم تسنح لي الفرصة.

594
00:28:13,609 --> 00:28:16,445
‫حضر الزبائن هنا بلا توقف في ذلك اليوم.

595
00:28:17,488 --> 00:28:20,324
‫سيد "أوكلي"، سواء دفعت له أم لا،
‫إنه قادم معنا.

596
00:28:20,408 --> 00:28:21,534
‫قلت لكما، لم أر الرجل قط.

597
00:28:21,617 --> 00:28:22,618
‫لا يهمني.

598
00:28:28,499 --> 00:28:29,458
‫لماذا تفعل هذا؟

599
00:28:29,542 --> 00:28:32,420
‫مقابل المال الذي سرقته
‫من الصندوق في الغرفة الخلفية.

600
00:28:32,503 --> 00:28:33,462
‫ما الذي تتحدث عنه؟

601
00:28:33,546 --> 00:28:35,423
‫قبضنا على أحد اللصوص يا "مارفن".

602
00:28:35,506 --> 00:28:38,342
‫قال لنا إنهما كانا يراقبان
‫هذا المكان قبل أن يسرقاه.

603
00:28:38,426 --> 00:28:40,344
‫لم يأت أي زبائن.

604
00:28:40,428 --> 00:28:41,429
‫لم يكن هناك أي زبائن.

605
00:28:41,512 --> 00:28:43,472
‫بعد السرقة، دخلت الغرفة الخلفية،

606
00:28:43,556 --> 00:28:45,474
‫وسرقت ما يُوجد هناك وأخبرت رئيسك الأحمق

607
00:28:45,558 --> 00:28:47,435
‫- أن اللصين سرقاه.
‫- لا.

608
00:28:47,518 --> 00:28:48,519
‫أتعرف حجم المشكلة التي أنت فيها؟

609
00:28:48,602 --> 00:28:50,354
‫بأخذ ذلك المال،

610
00:28:50,438 --> 00:28:54,358
‫جعلت نفسك جزءًا من السرقة
‫وجريمتي القتل اللتين ارتبطتا بها.

611
00:28:54,442 --> 00:28:55,484
‫- كفاك.
‫- جناية القتل.

612
00:28:55,568 --> 00:28:57,528
‫وهل تعلم؟ إنه القانون.

613
00:28:58,571 --> 00:29:01,449
‫والآن، أخبرنا بما حدث وردّ النقود لمديرك

614
00:29:01,532 --> 00:29:03,451
‫وربما ننسى الأمر.

615
00:29:04,452 --> 00:29:06,537
‫- أنفقت جزءًا منها بالفعل.
‫- كم أخذت؟

616
00:29:07,496 --> 00:29:09,415
‫حوالي 600 دولار.

617
00:29:10,541 --> 00:29:12,418
‫وردنا تقرير الطبيب الشرعي الأخير.

618
00:29:12,501 --> 00:29:15,379
‫تعرض "ميتشيل تايتوس"
‫لضربة على الرأس بعدما أخذوا سيارته.

619
00:29:15,463 --> 00:29:16,422
‫هذا ما قتله.

620
00:29:16,505 --> 00:29:17,590
‫أيمكننا ربط ذلك بـ"هارب"؟

621
00:29:18,382 --> 00:29:21,343
‫الدليل القاطع الوحيد ضده هو إفادته.

622
00:29:21,427 --> 00:29:24,472
‫وأفترض بأن الشرطة تلاحق القضية بإصرار؟

623
00:29:24,555 --> 00:29:26,432
‫لم يصلوا إلى شيء في اصطفاف المشتبه بهم.

624
00:29:26,515 --> 00:29:28,601
‫لا يمكن لأحد إيجاد "إيرل نوفاك"
‫شريك "هارب" في الجريمة.

625
00:29:29,393 --> 00:29:30,436
‫قال "هارب" إنه متجه إلى "تكساس".

626
00:29:30,519 --> 00:29:32,521
‫اتهمت هيئة المحلفين الكبرى "هنري هارب"
‫بالطريقة التي أردناها.

627
00:29:32,605 --> 00:29:34,440
‫- جريمة القتل من الدرجة الأولى.
‫- أعلم.

628
00:29:34,523 --> 00:29:36,484
‫قدّمت "بيل" طلبها لإسقاط الدعوى للتو.

629
00:29:36,567 --> 00:29:40,571
‫كانت تنتظر رقم لائحة الاتهام للتدخل.

630
00:29:42,448 --> 00:29:43,407
‫حين ألقينا القبض على "هنري هارب"،

631
00:29:43,741 --> 00:29:45,367
‫كان يحمل 600 دولار.

632
00:29:45,451 --> 00:29:49,455
‫افترضنا بأن ذلك كان نصف الغنيمة،
‫وبأن شريكه كان لديه النصف الآخر.

633
00:29:49,538 --> 00:29:51,457
‫لكنها كانت كل الغنيمة.

634
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
‫لماذا قد يخرج الشريك خالي الوفاض؟

635
00:29:54,502 --> 00:29:56,378
‫ألا تظنان أنه كان يتصرف بكرم؟

636
00:29:56,462 --> 00:29:59,423
‫كنا متأكدين تمامًا أن "هارب"
‫نقل الجثة بسيارة حبيبته

637
00:29:59,507 --> 00:30:02,384
‫حتى وجدنا جثة "ميتشيل تايتوس"
‫في المكان الخطأ من المدينة.

638
00:30:02,468 --> 00:30:04,470
‫ربما كنا نبحث عن الجثة الخطأ.

639
00:30:04,553 --> 00:30:07,473
‫فتشتم حي الحبيبة بنصف قوات الشرطة،

640
00:30:07,556 --> 00:30:09,350
‫ولم تجدوا أي جثة.

641
00:30:09,433 --> 00:30:11,519
‫كانت لدينا أربع ساعات فقط،
‫أرى أن نبحث أكثر.

642
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
‫نعم، لم نفحص ملعب طفله لدوري الناشئين قط.

643
00:30:14,605 --> 00:30:16,607
‫هناك الكثير من الأماكن
‫الجيدة لمكبات النفايات هناك.

644
00:30:17,525 --> 00:30:19,360
‫اذهبا.

645
00:30:19,443 --> 00:30:20,528
‫وهذا أساس مذكرتك؟

646
00:30:20,611 --> 00:30:25,366
‫إنه عقد أيها القاضي، تم إبرامه
‫بين المتهم والسيد "ماكوي".

647
00:30:25,449 --> 00:30:27,409
‫معظم اتفاقات الالتماس ليست مكتوبة حتى.

648
00:30:27,493 --> 00:30:29,495
‫حين وقعتُ تلك الورقة،
‫تحلّى السيد "هارب" بالأمل

649
00:30:29,578 --> 00:30:32,414
‫أن "ميتشيل تايتوس" كان
‫لا يزال حيًا، وهو أمر كان يعلم أنه خطأ.

650
00:30:32,498 --> 00:30:33,457
‫انظر إلى النص.

651
00:30:33,541 --> 00:30:36,335
‫إنه يشير إلى احتمالية موت "تايتوس".

652
00:30:36,418 --> 00:30:37,503
‫هل يدّعي السيد "ماكوي" أنه لم يقرأه؟

653
00:30:37,586 --> 00:30:40,422
‫لا يمكن أن يكون قد عرف أن السيد "هارب"
‫قتل السيد "تايتوس".

654
00:30:40,506 --> 00:30:41,382
‫لم لا؟

655
00:30:41,465 --> 00:30:44,426
‫كان يعرف سلفًا أن السيد "هارب" متورط
‫في قتل الضابط "شيفر".

656
00:30:44,510 --> 00:30:45,511
‫كان يعلم مع من يتعامل.

657
00:30:45,594 --> 00:30:47,388
‫قاتل تحول إلى مبتز.

658
00:30:47,471 --> 00:30:49,431
‫لم يكن عليك التوقيع إذًا، ولكنك فعلت.

659
00:30:49,515 --> 00:30:51,559
‫مجموعة حقائق لا تُنسى.

660
00:30:52,434 --> 00:30:53,519
‫أثق أن القانون مثير للاهتمام بنفس القدر.

661
00:30:53,602 --> 00:30:56,480
‫سأسمع الحجج الساعة الـ3 عصر اليوم.

662
00:30:57,481 --> 00:30:58,566
‫آمل أن يمنحك هذا وقتًا كافيًا.

663
00:31:01,485 --> 00:31:05,447
‫كنت بطيئًا جدًا لألعب في خط الوسط،
‫لكنني لطالما أردت أن أكون لاعب خط وسط.

664
00:31:05,531 --> 00:31:08,367
‫يمكنك بسهولة الوصول إلى طريق
‫"ويست سايد" السريع،

665
00:31:08,450 --> 00:31:10,494
‫والتوقف في جانب الطريق وقيادة
‫سيارتك إلى هنا.

666
00:31:10,578 --> 00:31:12,621
‫إنها جنة القلّاب.

667
00:31:13,372 --> 00:31:16,417
‫النهر، الطريق السريع، المخازن.

668
00:31:16,500 --> 00:31:18,502
‫أيها المحققان! هنا!

669
00:31:22,506 --> 00:31:23,591
‫خلف عربة التسوق.

670
00:31:30,598 --> 00:31:33,350
‫يبدو أنه "إيرل نوفاك".

671
00:31:33,434 --> 00:31:37,479
‫مشوار مهني سيئ
‫يا صديقي، العمل مع "هنري هارب".

672
00:31:38,564 --> 00:31:41,400
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع الالتماس
‫الجزء السابع، الأربعاء، 13 مارس"

673
00:31:41,483 --> 00:31:45,446
‫قضية "شروتنبور"
‫تطابق هذه الحالة تمامًا يا حضرة القاضي.

674
00:31:45,529 --> 00:31:49,533
‫محكمة الاستئناف حكمت أن
‫اتفاق التفاوض على الحصانة

675
00:31:49,617 --> 00:31:52,494
‫كان غير ضروري لو حدث

676
00:31:52,578 --> 00:31:56,332
‫مقابل إعادة الأطفال الذين
‫تم اختطافهم بصورة غير شرعية.

677
00:31:56,415 --> 00:31:57,499
‫كانت تلك مسألة حضانة.

678
00:31:57,583 --> 00:32:02,421
‫ما قالته المحكمة إذًا يُطبّق
‫بقوة أكبر على قضايا القتل.

679
00:32:02,504 --> 00:32:06,383
‫وأقتبس، "إلزام تطبيق اتفاقية

680
00:32:06,467 --> 00:32:09,470
‫مفروضة في هذه الظروف انحراف

681
00:32:09,553 --> 00:32:12,431
‫وليست من متطلبات السياسة العامة."

682
00:32:12,514 --> 00:32:16,435
‫يبدو لي يا سيدة "بيل" أن هذا الأمر سلوكي.

683
00:32:16,518 --> 00:32:20,522
‫عنصر الإكراه أقوى وأكثر بشاعة هنا.

684
00:32:20,606 --> 00:32:22,608
‫أختلف معك بكل احترام يا حضرة القاضي.

685
00:32:23,400 --> 00:32:25,402
‫لكن إذا اتخذت صف الشعب في هذا الأمر،

686
00:32:25,486 --> 00:32:27,321
‫أتوقع منك أن تقمع أيضًا

687
00:32:27,404 --> 00:32:30,115
‫البيان الذي أدلى به السيد
‫"هارب" بعد توقيع العقد.

688
00:32:30,240 --> 00:32:32,493
‫اعترف السيد "هارب"
‫بارتكابه السرقة بحرية تامة.

689
00:32:32,576 --> 00:32:35,371
‫آملًا أنه سيحصل على شيء مقابل ذلك.

690
00:32:35,454 --> 00:32:37,414
‫إن تراجع النائب العام عن الاتفاقية

691
00:32:37,498 --> 00:32:40,334
‫فلا يمكن السماح له بالاستفادة
‫من الإفادة التي حصل عليها

692
00:32:40,417 --> 00:32:41,335
‫بإبرام الاتفاقية.

693
00:32:41,418 --> 00:32:45,464
‫كانت الاتفاقية باطلة على وجهها،
‫كان السيد "هارب" يعرف أنه يبتزنا.

694
00:32:45,547 --> 00:32:47,508
‫لكنه ظن أنهم سيلتزمون بها.

695
00:32:48,425 --> 00:32:50,511
‫لم يكن يعرف قضية "شروتنبور".

696
00:32:50,594 --> 00:32:54,306
‫سيد "ماكوي"، تلك الشهادة، أهي محور القضية؟

697
00:32:55,516 --> 00:32:57,393
‫إنها مهمة يا حضرة القاضي.

698
00:32:57,476 --> 00:33:00,396
‫حسنًا إذًا، سأكون عادلًا هنا
‫وسأعطيك الخيار.

699
00:33:00,479 --> 00:33:03,607
‫يمكنك احترام الصفقة والاحتفاظ بالشهادة.

700
00:33:04,400 --> 00:33:06,485
‫يمكنك إفساد الصفقة وخسارة الشهادة معها.

701
00:33:10,447 --> 00:33:12,241
‫هل لي بلحظة يا حضرة القاضي؟

702
00:33:12,324 --> 00:33:13,534
‫بسرعة يا سيد "ماكوي".

703
00:33:17,579 --> 00:33:19,498
‫كل ما لديّ هو الشهادة، هل لديكما شيء آخر؟

704
00:33:19,581 --> 00:33:22,501
‫سترغب في تقبيلنا، وجدنا "إيرل نوفاك".

705
00:33:22,584 --> 00:33:24,545
‫- هل سيتكلم؟
‫- لقد مات.

706
00:33:25,546 --> 00:33:27,339
‫وجدناه في…

707
00:33:27,423 --> 00:33:28,424
‫- لا تخبرني.
‫- …متنزه "ريفرسايد".

708
00:33:28,507 --> 00:33:29,508
‫لا تخبرني.

709
00:33:32,594 --> 00:33:34,471
‫اتخذت قراري يا حضرة القاضي.

710
00:33:34,555 --> 00:33:35,556
‫إننا نصغي.

711
00:33:36,515 --> 00:33:40,394
‫يسحب الادعاء معارضته لمقترح إسقاط طلبها.

712
00:33:40,477 --> 00:33:42,563
‫سنحترم عقدنا مع السيد "هارب".

713
00:33:49,528 --> 00:33:50,487
‫ماذا كان ذلك؟

714
00:33:50,571 --> 00:33:52,364
‫عصفور في اليد أيها المحقق.

715
00:33:52,448 --> 00:33:54,366
‫سيُسجن "هنري هارب" 15 عامًا.

716
00:33:54,450 --> 00:33:55,451
‫بسبب قتل ثلاث أشخاص؟

717
00:33:55,534 --> 00:33:56,452
‫لا أعرف سوى شخصين.

718
00:33:56,535 --> 00:33:58,412
‫الضابط "شيفر" و"ميتشيل تايتوس".

719
00:33:58,495 --> 00:34:01,457
‫قلنا لك للتو إننا وجدنا جثة
‫"إيرل نوفاك" شريك "هارب" في الجريمة.

720
00:34:01,540 --> 00:34:03,417
‫حقًا؟ أتساءل إن قتله "هنري هارب".

721
00:34:03,500 --> 00:34:06,503
‫أنا لا أتساءل، وجدنا الجثة
‫حيث كان "هارب" يتجول بالسيارة،

722
00:34:06,587 --> 00:34:08,464
‫في منطقة عرفها "هارب"،

723
00:34:08,547 --> 00:34:11,508
‫وكان "هارب" يحتفظ بحصة أرباح
‫"نوفاك" من السرقة.

724
00:34:11,592 --> 00:34:14,344
‫ألديكما أي شهود يؤكدون وجود "هارب"
‫و"نوفاك" معًا

725
00:34:14,428 --> 00:34:15,512
‫يوم الجريمة؟

726
00:34:17,473 --> 00:34:19,683
‫- لا.
‫- أنا لديّ.

727
00:34:20,434 --> 00:34:21,435
‫"هنري هارب".

728
00:34:22,436 --> 00:34:23,437
‫لأنني قبلت باتفاقه،

729
00:34:23,520 --> 00:34:26,607
‫سأتمكن من الاحتفاظ بإفادته حول
‫سرقة ذلك المتجر مع "إيرل نوفاك".

730
00:34:27,608 --> 00:34:29,443
‫ويمكنني استخدامها في قضية مستقبلية.

731
00:34:29,526 --> 00:34:33,405
‫على سبيل المثال،
‫مقاضاة بتهمة قتل "إيرل نوفاك".

732
00:34:34,406 --> 00:34:36,533
‫إذًا، سيفلت بفعلته من تهمة قتل شرطي،

733
00:34:36,617 --> 00:34:39,453
‫لكنك ستوقع به لقتله قاتل رجل الشرطة؟

734
00:34:39,536 --> 00:34:42,581
‫مفارقة سيتسنى له التفكير فيها خلال
‫السنوات الـ40 التالية في "أتيكا".

735
00:34:50,589 --> 00:34:53,383
‫هل تقدّمين طلبًا لإسقاط
‫لائحة الاتهام الموجهة إلى "هنري هارب"

736
00:34:53,467 --> 00:34:54,426
‫بتهمة قتل "إيرل نوفاك"؟

737
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
‫تم التخلص من هذه المسألة.

738
00:34:56,512 --> 00:34:58,472
‫قبل النائب العام اتفاق تسوية

739
00:34:58,555 --> 00:35:00,307
‫أمام القاضي "سانتوس".

740
00:35:00,390 --> 00:35:02,434
‫لم يكن هناك ذكر لجريمة قتل "إيرل نوفاك"

741
00:35:02,518 --> 00:35:04,353
‫في أي جزء من ذلك التفاوض.

742
00:35:04,436 --> 00:35:06,355
‫نص العقد على ما يلي،

743
00:35:06,438 --> 00:35:10,317
‫"كل الجرائم المتعلقة بالحوادث
‫في متجر (ريد ستار) للخمور."

744
00:35:10,400 --> 00:35:14,446
‫على حد علمنا، فإن جريمة قتل السيد "نوفاك"
‫وقعت بعد ساعات،

745
00:35:14,530 --> 00:35:15,614
‫على بعد كيلومترات من المتجر.

746
00:35:17,491 --> 00:35:20,369
‫أنا على علم بتاريخ عقدك يا سيدة "بيل".

747
00:35:20,452 --> 00:35:23,413
‫لا أميل إلى تفسير الأمر
‫لصالح السيد "هارب".

748
00:35:23,497 --> 00:35:24,581
‫انسي العقد إذًا.

749
00:35:25,541 --> 00:35:27,501
‫ينص قانون الإجراءات الجنائية،

750
00:35:27,584 --> 00:35:31,338
‫"يجب أن تُحاكم الجرائم ذات الصلة
‫في وقت واحد."

751
00:35:31,421 --> 00:35:33,465
‫لا يمكنكم إدانة السيد
‫"هارب" بجزء واحد من الجريمة،

752
00:35:33,549 --> 00:35:36,343
‫ثم العودة لتوجيه تهمة أخرى إليه.

753
00:35:36,426 --> 00:35:39,346
‫ستكون هذه دعوة مفتوحة للتحرش والإساءة.

754
00:35:39,429 --> 00:35:41,515
‫هذه الظروف استثنائية.

755
00:35:41,598 --> 00:35:45,310
‫سيكون تطبيق ذلك الحظر ضد مصلحة العدالة.

756
00:35:45,394 --> 00:35:47,437
‫لا أعلم أن المجلس التشريعي قد أقرّ تعديلًا

757
00:35:47,521 --> 00:35:50,399
‫يقول فيه إن القانون لن يُطبق
‫إن لم يعجب "جاك ماكوي".

758
00:35:50,482 --> 00:35:53,360
‫ينص القانون على السماح للمحاكمات اللاحقة

759
00:35:53,443 --> 00:35:56,363
‫إن لم تكن الجرائم المتهم بها جزءًا
‫من العملية الجنائية نفسها.

760
00:35:56,446 --> 00:35:57,447
‫لكن هذه كذلك.

761
00:35:57,531 --> 00:36:00,325
‫انظرا إلى تعريف "العمليات الجنائية".

762
00:36:00,409 --> 00:36:02,160
‫جريمتان مرتبطتان بشدة بالزمن والظروف…

763
00:36:02,578 --> 00:36:04,413
‫بينهما ساعات
‫وعلى بُعد كيلومترات عن بعضهما.

764
00:36:04,496 --> 00:36:06,415
‫أو مرتبطتين بشكل وثيق بالهدف الإجرامي.

765
00:36:06,498 --> 00:36:08,417
‫سرقة متجر كحول، قتل صديق.

766
00:36:08,500 --> 00:36:09,543
‫ما الصلة؟

767
00:36:10,586 --> 00:36:12,379
‫اسمحي لنا بجلسة استماع أيتها القاضي.

768
00:36:12,462 --> 00:36:13,547
‫سيشرح لك السيد "هارب" الأمر.

769
00:36:16,550 --> 00:36:19,428
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع الالتماس،
‫الجزء السابع، الثلاثاء، 26 مارس"

770
00:36:19,511 --> 00:36:23,432
‫احتجت 800 دولار لأدفع إيجار حبيبتي.

771
00:36:23,515 --> 00:36:24,558
‫كانت تزعجني حقًا.

772
00:36:26,393 --> 00:36:27,519
‫هل قرّرت الحصول عليها إذًا؟

773
00:36:28,520 --> 00:36:30,355
‫نعم.

774
00:36:30,439 --> 00:36:32,566
‫رأيت أن متجرًا للخمور هو مكان مناسب للبحث.

775
00:36:33,567 --> 00:36:36,528
‫وعرفت أن "نوفاك" كان مجنونًا بما
‫يكفي ليدخل إلى هناك حاملًا مسدسًا.

776
00:36:39,531 --> 00:36:41,408
‫أخبرنا بما حدث في ذلك اليوم.

777
00:36:42,492 --> 00:36:46,622
‫اصطحبت "نوفاك"
‫وسرقنا سيارة وبحثنا عن متجر خمور.

778
00:36:46,705 --> 00:36:50,417
‫ثم دخل وبدأ إطلاق النار.

779
00:36:50,500 --> 00:36:51,627
‫وبعد ذلك؟

780
00:36:52,377 --> 00:36:53,503
‫ثم أصبح كل شيء جنونيًا.

781
00:36:55,422 --> 00:36:57,674
‫أوقفنا سيارة أجرة وتخلصنا من السائق.

782
00:36:58,383 --> 00:37:01,595
‫لم نكن متأكدين من رآنا،
‫فتخلّصنا من سيارة الأجرة.

783
00:37:02,471 --> 00:37:04,389
‫واستعرت سيارة حبيبتي.

784
00:37:04,598 --> 00:37:05,599
‫لماذا؟

785
00:37:07,434 --> 00:37:10,270
‫أخبرت "نوفاك"
‫أننا سنستخدمها لمغادرة المدينة.

786
00:37:10,354 --> 00:37:11,521
‫هل هذا ما كنت تخطط لاستخدامها من أجله؟

787
00:37:11,605 --> 00:37:12,898
‫مستحيل.

788
00:37:12,981 --> 00:37:17,611
‫لو لم أستعدها في الوقت المحدد،
‫لكانت حبيبتي ستبلغ عن سرقتها.

789
00:37:19,446 --> 00:37:20,489
‫إنها سيدة قاسية.

790
00:37:21,406 --> 00:37:22,616
‫لماذا استعرتها؟

791
00:37:24,534 --> 00:37:26,536
‫للتخلص من "نوفاك" بعدما قتلتُه.

792
00:37:29,456 --> 00:37:31,583
‫لم أردت قتل السيد "نوفاك"؟

793
00:37:32,376 --> 00:37:34,461
‫المبلغ الذي اقترضته
‫من متجر الخمور كان أقل من ألف.

794
00:37:37,422 --> 00:37:39,508
‫لم أتمكن من تقسيمه، رفض أن يعطيني حصته.

795
00:37:39,591 --> 00:37:44,346
‫إذًا كان هدفك
‫في ذلك اليوم هو سرقة 800 دولار؟

796
00:37:44,429 --> 00:37:45,472
‫هذا ما كنت أحتاجه.

797
00:37:45,555 --> 00:37:48,433
‫ولذلك السبب، سرقتما متجر خمور

798
00:37:48,517 --> 00:37:50,519
‫ثم قتلت "إيرل نوفاك"؟

799
00:37:52,562 --> 00:37:54,523
‫نعم.

800
00:37:54,606 --> 00:37:55,524
‫شكرًا لك.

801
00:37:59,569 --> 00:38:02,364
‫سيد "هارب"، لقد اعترفت بالفعل بأنك قاتل.

802
00:38:02,447 --> 00:38:05,325
‫أليس من الممكن أن تكون كاذبًا أيضًا؟

803
00:38:06,451 --> 00:38:07,577
‫ليس في هذا الشأن، لم قد أفعل ذلك؟

804
00:38:08,245 --> 00:38:11,540
‫لتفادي مقاضاتك في جريمة قتل "إيرل نوفاك".

805
00:38:12,499 --> 00:38:15,419
‫إن كنت لا تصدقني فاسأل حبيبتي.

806
00:38:15,502 --> 00:38:17,421
‫احتاجت إلى الإيجار.

807
00:38:17,504 --> 00:38:18,588
‫اسألوا المالك.

808
00:38:20,549 --> 00:38:21,591
‫قلت له إنني سأحصل عليه.

809
00:38:23,468 --> 00:38:28,348
‫اعترف بجريمة قتل ليتجنب المحاكمة
‫على جريمة قتل.

810
00:38:28,432 --> 00:38:30,475
‫سأضع هذا في مذكراتي.

811
00:38:30,559 --> 00:38:32,477
‫تكلمت مع الحبيبة وصاحب المنزل،

812
00:38:32,561 --> 00:38:34,312
‫لقد أكدا قصته.

813
00:38:34,396 --> 00:38:36,481
‫لذا فإن جريمة قتل الشريك

814
00:38:37,524 --> 00:38:42,446
‫هي جزء من نفس العملية الإجرامية
‫كالسرقة، وتلك القضية أُغلقت،

815
00:38:42,529 --> 00:38:43,613
‫وهذا رائع.

816
00:38:45,365 --> 00:38:47,492
‫هناك استثناء آخر لمتطلبات المشتركين.

817
00:38:48,535 --> 00:38:50,495
‫لو لم أكن أعلم أنه قتل شريكه

818
00:38:50,579 --> 00:38:53,457
‫قبل أن أقبل بالصفقة،
‫سيكون ما يزال بإمكاني المضي قدمًا.

819
00:38:54,416 --> 00:38:55,500
‫لكن الجميع رأى رجلي الشرطة
‫يدخلان قاعة المحكمة

820
00:38:55,584 --> 00:38:57,586
‫ويتحدثان إليك قبل قبولك بالصفقة مباشرةً.

821
00:38:59,546 --> 00:39:01,506
‫لم يسمع الجميع ما قالاه لي.

822
00:39:03,383 --> 00:39:04,426
‫كُن حذرًا.

823
00:39:06,803 --> 00:39:08,430
‫اعترف، وهذا يعني أننا لا نستطيع المساس به؟

824
00:39:08,513 --> 00:39:09,514
‫ربما.

825
00:39:09,598 --> 00:39:11,349
‫أريد الذهاب إلى كلية الحقوق.

826
00:39:11,433 --> 00:39:12,601
‫لأتعلم كيف أحوّل الذهب إلى رصاص.

827
00:39:13,393 --> 00:39:14,352
‫هناك منطق لذلك.

828
00:39:14,436 --> 00:39:18,482
‫هذا الأمر برمته فسد منذ اليوم الأول،
‫بفضلكم يا رفاق.

829
00:39:18,565 --> 00:39:22,444
‫يمكنني الإيقاع بـ"هارب" بتهمة القتل
‫إن أثبتّ أنني لم أكن أعرف أنه الفاعل

830
00:39:22,527 --> 00:39:24,446
‫إلا بعد أن قبلت بالصفقة.

831
00:39:25,405 --> 00:39:26,323
‫علينا أن نشهد.

832
00:39:26,406 --> 00:39:27,407
‫لكننا أخبرناك.

833
00:39:28,366 --> 00:39:29,618
‫ماذا قلت لي بالضبط أيها المحقق؟

834
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
‫حسنًا.

835
00:39:32,454 --> 00:39:35,415
‫لهذا السبب أردتنا أن نغلق أفواهنا،
‫لأنك كنت تعلم أن الأمور قد تصل إلى هنا.

836
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
‫- ارتدت كلية الحقوق.
‫- لن أحلف زورًا.

837
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
‫ولا حتى للإيقاع بقاتل رجل شرطة؟

838
00:39:39,461 --> 00:39:41,463
‫هيا، يريدنا أن نخاطر بمهنتينا

839
00:39:41,546 --> 00:39:43,423
‫لنخرجه من المأزق فحسب؟

840
00:39:43,507 --> 00:39:45,592
‫لم يطلب منك أحد أن تشهد زورًا.

841
00:39:46,301 --> 00:39:47,511
‫أخبرني أين يجب أن آتي فحسب.

842
00:39:54,392 --> 00:39:56,520
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع الالتماس،
‫الجزء السابع، الجمعة، 29 مارس"

843
00:39:56,603 --> 00:40:01,358
‫تحدثت إلى المحققين "بريسكو" و"كيرتس"
‫في قاعة المحكمة لأقل من دقيقة.

844
00:40:01,441 --> 00:40:02,526
‫وماذا أخبراك؟

845
00:40:03,527 --> 00:40:06,404
‫قالوا إنهم وجدوا "إيرل نوفاك" وإنه مات.

846
00:40:06,571 --> 00:40:08,532
‫كيف كان رد فعلك؟

847
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
‫خاب أملي.

848
00:40:10,534 --> 00:40:14,496
‫أملت أن يشهد السيد "نوفاك"
‫ضد السيد "هارب".

849
00:40:15,539 --> 00:40:18,375
‫عندما سمعت أنه مات، تلاشت تلك الاحتمالية،

850
00:40:18,458 --> 00:40:20,502
‫لذا قبلت بالصفقة.

851
00:40:20,585 --> 00:40:21,461
‫آنذاك،

852
00:40:21,545 --> 00:40:25,465
‫هل وجدت سببًا لتصديق
‫أن السيد "هارب" قتل السيد "نوفاك"؟

853
00:40:26,591 --> 00:40:29,386
‫لم أعرف حتى أنه قُتل.

854
00:40:29,469 --> 00:40:30,595
‫لم أعرف سوى أنه مات.

855
00:40:31,596 --> 00:40:33,390
‫لا مزيد من الأسئلة.

856
00:40:36,476 --> 00:40:37,435
‫ماذا اعتقدت يا سيد "ماكوي"؟

857
00:40:37,519 --> 00:40:39,312
‫أنه تُوفي عن عمر متقدم؟

858
00:40:40,438 --> 00:40:41,523
‫لم أعرف سبب موته.

859
00:40:41,606 --> 00:40:43,441
‫حقًا؟

860
00:40:43,525 --> 00:40:46,486
‫عندما يموت مجرمو العنف
‫بعد ارتكابهم الجرائم

861
00:40:46,570 --> 00:40:49,489
‫مع الشركاء العنيفين، ما سبب موتهم عادةً؟

862
00:40:49,573 --> 00:40:51,324
‫اعتراض.

863
00:40:51,408 --> 00:40:52,367
‫مقبول.

864
00:40:52,450 --> 00:40:54,369
‫كم عدد السنوات التي قضيتها كمدع عام؟

865
00:40:54,452 --> 00:40:55,579
‫اثنتان وعشرين سنة.

866
00:40:56,371 --> 00:40:57,414
‫كم قضية عملت عليها

867
00:40:57,497 --> 00:41:00,375
‫حيث قتل المجرمون شركاءهم؟

868
00:41:00,458 --> 00:41:01,585
‫العديد منها.

869
00:41:03,461 --> 00:41:07,507
‫ماذا أخبرك المحققان
‫غير حقيقة أن "نوفاك" مات؟

870
00:41:09,509 --> 00:41:15,432
‫أظن أن المحقق "كيرتس" قال إن
‫جثته وُجدت في متنزه "ريفرسايد".

871
00:41:15,515 --> 00:41:18,518
‫بالقرب من المكان الذي كنتم تبحثون
‫فيه عن ضحية أخرى لـ"هنري هارب".

872
00:41:19,436 --> 00:41:20,478
‫أعتقد ذلك.

873
00:41:21,521 --> 00:41:24,357
‫وأنت تقول لنا بصراحة تامة

874
00:41:24,441 --> 00:41:27,569
‫إنك لم تستنتج شيئًا مما قاله لك المحققان؟

875
00:41:28,403 --> 00:41:31,573
‫ربما سقط السيد "نوفاك" من الصخرة في النهر.

876
00:41:35,577 --> 00:41:39,331
‫أخبرنا السيد "ماكوي" بأنه مات، هذا كل شيء.

877
00:41:39,414 --> 00:41:41,374
‫هل ذكرت أنه تعرّض لإطلاق نار؟

878
00:41:41,458 --> 00:41:42,459
‫لا.

879
00:41:42,542 --> 00:41:44,377
‫هل ذكرت "هنري هارب"؟

880
00:41:44,461 --> 00:41:45,545
‫لا.

881
00:41:46,504 --> 00:41:47,547
‫شكرًا لك.

882
00:41:51,384 --> 00:41:55,305
‫أيها المحقق "بريسكو"،
‫ألم يذكر أحد متنزه "ريفرسايد"؟

883
00:41:56,389 --> 00:41:58,433
‫نعم، متنزه "ريفرسايد".

884
00:41:58,516 --> 00:41:59,517
‫وماذا أيضًا؟

885
00:42:00,518 --> 00:42:02,437
‫لا شيء آخر، هذا كل شيء.

886
00:42:04,439 --> 00:42:05,523
‫لا مزيد من الأسئلة.

887
00:42:06,483 --> 00:42:08,526
‫سيدة "روس"، هل لديك شهود آخرون؟

888
00:42:09,444 --> 00:42:10,528
‫لا يا حضرة القاضي.

889
00:42:10,612 --> 00:42:11,571
‫سيدة "بيل"؟

890
00:42:13,490 --> 00:42:14,407
‫نعم يا حضرة القاضي.

891
00:42:14,491 --> 00:42:17,535
‫بما أن المدّعين لم يروا أنه من المناسب
‫استدعاء المحقق "كيرتس"، سأفعل أنا ذلك.

892
00:42:18,536 --> 00:42:20,372
‫هل تقسم على قول الحقيقة،

893
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
‫الحقيقة كاملة، ولا شيء سوى الحقيقة،

894
00:42:21,623 --> 00:42:23,583
‫- بعون الرب؟
‫- نعم.

895
00:42:27,462 --> 00:42:28,505
‫أيها المحقق "كيرتس".

896
00:42:29,589 --> 00:42:31,424
‫سبق أن سمعنا شهادات في هذه المسألة

897
00:42:31,508 --> 00:42:36,471
‫من المحقق "بريسكو" والسيد "ماكوي"،
‫إنهما متسقان بشكل ملحوظ.

898
00:42:37,430 --> 00:42:39,266
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

899
00:42:39,349 --> 00:42:41,309
‫لأنها الحقيقة.

900
00:42:41,393 --> 00:42:44,521
‫هذه إحدى النظريات،
‫هل يمكنك التفكير في أي شيء آخر؟

901
00:42:44,604 --> 00:42:46,398
‫مثل ماذا؟

902
00:42:46,481 --> 00:42:49,526
‫هل ناقش السيد "ماكوي"
‫جلسة الاستماع هذه معك ومع شريكك؟

903
00:42:50,527 --> 00:42:51,611
‫نعم.

904
00:42:52,404 --> 00:42:53,405
‫ماذا قال لك؟

905
00:42:54,614 --> 00:42:57,409
‫إننا يجب أن نشهد على ما أخبرناه به.

906
00:42:57,492 --> 00:43:00,453
‫هل طلب منك أن تنسى أي شيء قلته له؟

907
00:43:04,416 --> 00:43:05,333
‫لا.

908
00:43:06,501 --> 00:43:11,381
‫إذًا أنت تقول لي، جميعكم تقولون لي

909
00:43:11,464 --> 00:43:15,343
‫إن محققين خبيرين في جرائم القتل
‫هرعا إلى المحكمة

910
00:43:15,427 --> 00:43:17,470
‫لإخبار السيد "ماكوي" عن رجل قُتل،

911
00:43:17,762 --> 00:43:19,764
‫ولم يذكرا أنه تعرّض للقتل؟

912
00:43:21,433 --> 00:43:23,435
‫أخبرناه بعدها مباشرةً،
‫كان في منتصف جلسة استماع.

913
00:43:23,518 --> 00:43:25,520
‫لماذا ليس على الفور؟ هل نسيت؟

914
00:43:26,479 --> 00:43:27,439
‫هل أنت مهمل إلى هذه الدرجة؟

915
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

916
00:43:29,649 --> 00:43:32,694
‫لماذا لم تخبره بأهم شيء
‫أيها المحقق "كيرتس"؟

917
00:43:37,115 --> 00:43:39,075
‫ربما ظننا أنه كان مفهومًا.

918
00:43:39,576 --> 00:43:41,411
‫مفهومًا؟

919
00:43:42,537 --> 00:43:47,417
‫لأن ذلك هو الاستدلال المنطقي
‫لمدع عام خبير.

920
00:43:47,500 --> 00:43:51,421
‫بالنسبة لمحقق، أجل،
‫بالنسبة للمدّعين، لا أعرف.

921
00:43:52,422 --> 00:43:54,716
‫بحسب خبرتي، أحيانًا
‫لا تكون الأمور واضحة جدًا.

922
00:44:00,472 --> 00:44:03,350
‫"المحكمة العليا، جلسة استماع الالتماس،
‫الجزء السابع، الأربعاء، 3 أبريل"

923
00:44:03,433 --> 00:44:07,437
‫هناك نفحة من عدم المصداقية،
‫هناك بعض الأسئلة المفتوحة.

924
00:44:07,520 --> 00:44:10,523
‫لكن في غياب دليل يثبت العكس،

925
00:44:10,607 --> 00:44:13,401
‫سأقبل بشهادة اثنين من المحققين

926
00:44:13,485 --> 00:44:14,527
‫وضابط في هذه المحكمة.

927
00:44:15,570 --> 00:44:18,490
‫اقتراح رفض لائحة الاتهام ضد "هنري هارب"

928
00:44:18,573 --> 00:44:21,409
‫بتهمة قتل "إيرل نوفاك" مرفوض.

929
00:44:22,494 --> 00:44:24,537
‫يمكن للمدّعين متابعة عمل الادعاء العام.

930
00:44:31,419 --> 00:44:34,172
‫نفحة من عدم المصداقية، هذا هو التهذيب.

931
00:44:34,255 --> 00:44:35,423
‫نفحة منا ورائحة كريهة منه.

932
00:44:35,507 --> 00:44:37,384
‫ليس مواطنًا نموذجيًا.

933
00:44:37,467 --> 00:44:39,469
‫أظن أن هذا كاف لجعل القاضية تتأثر.

934
00:44:39,928 --> 00:44:41,971
‫لم أتوقع منك أن تنحدر إلى مستواه.

935
00:44:43,390 --> 00:44:44,224
‫تبًا.

936
00:44:45,392 --> 00:44:47,394
‫"جايمي"، كم شخصًا قتلتُ الأسبوع الماضي؟

937
00:44:47,477 --> 00:44:48,478
‫اسمع.

938
00:44:48,561 --> 00:44:52,399
‫قتل "إيرل" الشرطي وقتل "إيرل" السائق.

939
00:44:52,482 --> 00:44:54,526
‫أسديت لكم معروفًا بقتله.

940
00:44:56,528 --> 00:44:59,489
‫يمكننا التوصل إلى اتفاق آخر يا "جاك"،
‫لتوفير تكاليف المحاكمة عليك.

941
00:44:59,572 --> 00:45:02,492
‫يقضي وقتًا عصيبًا في سجن مشدد الحراسة

942
00:45:02,575 --> 00:45:04,536
‫إلى أن يتجمد الجحيم.

943
00:45:05,578 --> 00:45:07,372
‫ما رأيك بهذا كصفقة؟

944
00:45:19,426 --> 00:45:22,387
‫ماذا لو شهدت بأنك طلبت منا أن نصمت؟

945
00:45:22,470 --> 00:45:23,555
‫كان ذلك ليؤلمني.

946
00:45:25,473 --> 00:45:26,433
‫نعم.

947
00:45:28,393 --> 00:45:29,394
‫حسنًا…

948
00:45:30,437 --> 00:45:33,440
‫على الأقل تفاديت السؤال بنعتي بالأحمق.

949
00:45:34,482 --> 00:45:35,525
‫أجل، ساعدني ذلك.

950
00:45:48,538 --> 00:45:50,415
‫"هذه قصة خيالية، لا تُعبر عن أحد"

951
00:46:24,365 --> 00:46:28,578
‫ترجمة "مي جمال"
