1
00:00:00,835 --> 00:00:02,461
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين

3
00:00:04,547 --> 00:00:06,424
‫لكن متساويتين في الأهمية:

4
00:00:06,507 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

5
00:00:08,467 --> 00:00:11,345
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

6
00:00:11,429 --> 00:00:13,431
‫هذه قصصهم.

7
00:00:13,514 --> 00:00:16,392
‫أرادوا التوقيع مع "مارك ميسييه"
‫لإعلان جبنة "تومي بوي".

8
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
‫هل يمكنك أن تتخيلي؟

9
00:00:17,560 --> 00:00:21,397
‫"ميسييه" مثير، لكنه ذكوري جدًا
‫ولا يصلح لمثل هذا المنتج.

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,398
‫لكن، "غريتسكي"…

11
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
‫أثناء دخولها، "هالو دولي" أم "ميم"؟

12
00:00:24,442 --> 00:00:27,361
‫لا تتصرفي بوضوح شديد،
‫ألا يمكننا الاكتفاء بأغنية عيد ميلاد سعيد؟

13
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
‫حسنًا.

14
00:00:29,447 --> 00:00:31,407
‫الجميع إلى المطبخ.

15
00:00:31,490 --> 00:00:33,409
‫إنذار كاذب.

16
00:00:36,495 --> 00:00:38,414
‫أقدم لكم جميعًا "ريتشارد".

17
00:00:38,497 --> 00:00:40,416
‫- مرحبًا يا "ريتشارد".
‫- مرحبًا يا "ريتشارد".

18
00:00:40,499 --> 00:00:42,334
‫يا إلهي، أين هي؟

19
00:00:42,418 --> 00:00:44,420
‫ربما تجرب كل الملابس في خزانتها.

20
00:00:49,592 --> 00:00:51,469
‫"كريسي"، العشاء جاهز.

21
00:01:02,396 --> 00:01:03,397
‫"كريسي"؟

22
00:01:04,982 --> 00:01:07,359
‫أنا واثق أن شعرك رائع.

23
00:01:07,443 --> 00:01:08,569
‫وملابسك رائعة.

24
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
‫"كريسي"؟

25
00:01:15,451 --> 00:01:16,494
‫"كريسي"؟

26
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
‫يا إلهي، لا.

27
00:01:22,750 --> 00:01:25,419
‫- "كريستين ساندلر".
‫- هل تذكرها؟

28
00:01:26,420 --> 00:01:27,379
‫من عساه لا يفعل؟

29
00:01:27,463 --> 00:01:30,591
‫"تويغي" كانت نحيفة، هذه لم تكن كذلك.

30
00:01:31,383 --> 00:01:34,386
‫- لطالما أردت أن أقابلها.
‫- لقد تأخرت قرابة ست ساعات.

31
00:01:34,470 --> 00:01:37,348
‫- وقد تغيّر شكلها كذلك.
‫- نعم.

32
00:01:37,431 --> 00:01:40,392
‫سمعت أنها واجهت أوقاتًا قاسية هناك.

33
00:01:40,476 --> 00:01:42,478
‫ليست أقسى من حافة هذه الطاولة.

34
00:01:42,561 --> 00:01:44,396
‫يبدو أنها تلقت ضربة على الرأس.

35
00:01:44,480 --> 00:01:46,440
‫على الأرجح استغرق النزيف نصف ساعة.

36
00:01:46,524 --> 00:01:47,483
‫انظرا إلى هذا.

37
00:01:47,566 --> 00:01:49,527
‫ثمة بقع دم جافة بالأسفل هنا.

38
00:01:49,610 --> 00:01:51,487
‫من محاولة أحد الإمساك بالطاولة.

39
00:01:51,570 --> 00:01:53,447
‫حاولت رفع نفسها إلى الأعلى؟

40
00:01:53,531 --> 00:01:55,366
‫لا، لا دم على يديها.

41
00:01:55,449 --> 00:01:57,493
‫لكن، لا يمكننا أن نعرف
‫منذ متى والدماء موجودة هنا.

42
00:01:57,576 --> 00:01:59,453
‫نصف يوم، نصف عام.

43
00:01:59,537 --> 00:02:01,372
‫مفيد جدًا.

44
00:02:03,457 --> 00:02:05,417
‫"ديلانتين"، 100 ميليغرام.

45
00:02:05,501 --> 00:02:07,461
‫- منشطات؟
‫- دواء مضاد للنوبات.

46
00:02:08,546 --> 00:02:10,506
‫كان يُفترض بها أن تأتي عند الساعة الـ8…

47
00:02:10,589 --> 00:02:12,508
‫كنت مشغولًا بالطبخ.

48
00:02:12,591 --> 00:02:14,385
‫ليتني وصلت إلى هناك في وقت أبكر.

49
00:02:14,468 --> 00:02:16,345
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

50
00:02:16,428 --> 00:02:18,305
‫هذا الصباح، في طريقي إلى العمل.

51
00:02:18,389 --> 00:02:19,431
‫كانت ذاهبة للهرولة.

52
00:02:19,515 --> 00:02:21,433
‫- بدت بخير.
‫- "راي".

53
00:02:21,517 --> 00:02:22,518
‫وجدت هذه في شقتها.

54
00:02:22,601 --> 00:02:24,478
‫حبوب مضادة للنوبات.

55
00:02:24,562 --> 00:02:26,438
‫كانت "كريسي" تعاني من الصرع.

56
00:02:26,522 --> 00:02:29,608
‫أُصيبت بنوبة كبيرة سيئة ذات مرة في شقتي.

57
00:02:30,401 --> 00:02:31,485
‫لذلك أعطتني مفتاح بابها،

58
00:02:31,569 --> 00:02:32,486
‫تحسبًا فقط.

59
00:02:32,570 --> 00:02:35,239
‫- ألم تساعد الأقراص؟
‫- عندما كانت تتناولها،

60
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
‫كانت "كريسي" امرأة نشيطة جدًا،

61
00:02:37,408 --> 00:02:38,534
‫والـ"ديلانتين" كان يحدّ من نشاطها.

62
00:02:38,617 --> 00:02:40,494
‫- مرحبًا.
‫- ماذا يجري يا "كريغ"؟

63
00:02:42,454 --> 00:02:44,373
‫هل هي أمي؟ هل هي بخير؟

64
00:02:44,707 --> 00:02:47,376
‫- هل أنت ابن السيدة "ساندلر"؟
‫- نعم، ماذا حدث لها؟

65
00:02:47,459 --> 00:02:50,421
‫- "دوغ"، لم لا نذهب إلى شقتي؟
‫- لا، أريد رؤية أمي.

66
00:02:50,796 --> 00:02:52,423
‫تعرضت أمك لحادث، أنا آسف.

67
00:02:53,465 --> 00:02:54,508
‫لقد ماتت.

68
00:02:56,427 --> 00:02:58,429
‫لم لا تقبل بعرض السيد "هولاند"؟

69
00:03:04,435 --> 00:03:05,603
‫يا له من حفل مفاجئ.

70
00:03:43,015 --> 00:03:46,060
‫"لو آند أوردر"

71
00:03:56,362 --> 00:03:57,363
‫لا أفهم.

72
00:03:57,446 --> 00:04:00,407
‫قالت أمي إن النوبات تحت السيطرة.

73
00:04:00,491 --> 00:04:01,533
‫هل كان أحد يعيش معها؟

74
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
‫لا.

75
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
‫لا أحد، كانت بمفردها.

76
00:04:06,413 --> 00:04:08,123
‫ماذا عن والدك؟ هل هو موجود؟

77
00:04:09,416 --> 00:04:10,459
‫ليس هنا.

78
00:04:11,460 --> 00:04:13,420
‫طلّقها عندما كان عمري عشر سنوات.

79
00:04:13,504 --> 00:04:14,838
‫ذهبت لأعيش معه.

80
00:04:15,547 --> 00:04:16,465
‫هذا خياري.

81
00:04:16,548 --> 00:04:18,425
‫لكن الآن، صرت تقابلها بانتظام شديد؟

82
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
‫أجل، طوال الستة أشهر الماضية.

83
00:04:24,181 --> 00:04:25,599
‫كنا قد بدأنا نتعرف على بعضنا.

84
00:04:26,392 --> 00:04:28,477
‫هل كان لديها أي مشاكل مع أي شخص؟

85
00:04:28,560 --> 00:04:29,520
‫حبيب ربما؟

86
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
‫لا، لم يكن هناك أحد.

87
00:04:32,523 --> 00:04:34,441
‫ظننت أنكما قلتما إن هذا كان حادثًا؟

88
00:04:34,525 --> 00:04:37,403
‫بالتأكيد، لكن هناك دائمًا
‫احتمالية أن يكون شيئًا آخر.

89
00:04:37,486 --> 00:04:39,405
‫شيء له علاقة بالمخدرات على سبيل المثال.

90
00:04:39,488 --> 00:04:40,531
‫لا أقصد أن أكون متبلد الإحساس،

91
00:04:40,614 --> 00:04:42,491
‫لكن أمك وقعت في مشكلة بسبب ذلك.

92
00:04:42,574 --> 00:04:44,368
‫لا، كانت مشاكل قديمة.

93
00:04:44,451 --> 00:04:46,495
‫لم تتعاط المخدرات في آخر أربع سنوات.

94
00:04:47,579 --> 00:04:50,082
‫أصبحت مستقيمة، وكانت تحصل على الأعمال.

95
00:04:51,959 --> 00:04:54,920
‫كانت تلك نوبة غبية
‫لأنها رفضت تناول أدويتها.

96
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
‫"مكتب الطبيب الشرعي، الخميس، 28 مارس"

97
00:04:59,383 --> 00:05:01,593
‫قمت بتحليل مستوى الـ"ديلانتين"
‫في الدم لعارضتكم.

98
00:05:02,386 --> 00:05:04,513
‫- كان تقييمها 8.9.
‫- على مقياس ماذا؟

99
00:05:04,596 --> 00:05:06,515
‫حسنًا، عشرة إلى 20 هو المدى الآمن.

100
00:05:06,598 --> 00:05:08,600
‫لكن رقم ثمانية يمكن أن يُبقيها سليمة.

101
00:05:09,393 --> 00:05:11,353
‫لذا ربما أُصيبت بنوبة أو ربما لا.

102
00:05:11,437 --> 00:05:13,272
‫- ماذا عن بقية المخدرات؟
‫- سيتطلب اختبار السموم أسبوعًا.

103
00:05:15,399 --> 00:05:16,525
‫لو أنها أُصيبت بنوبة،

104
00:05:16,608 --> 00:05:18,485
‫لوُجدت آثار عض على الشفاه أو اللسان.

105
00:05:18,569 --> 00:05:21,321
‫ستظهر علامات خنق وإصابات خفقان.

106
00:05:21,405 --> 00:05:22,448
‫لم أر أيًا من ذلك.

107
00:05:23,532 --> 00:05:25,576
‫لكنني وجدت كدمات على أعلى ذراعيها.

108
00:05:27,494 --> 00:05:28,412
‫"كريستين ساندلر"

109
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
‫كانت زمرة دمها "بي".

110
00:05:30,414 --> 00:05:31,498
‫الدم على الطاولة كان زمرة "أوه".

111
00:05:31,582 --> 00:05:34,376
‫ويمكن أن يكون دم الرجل الذي صنع الطاولة.

112
00:05:34,460 --> 00:05:36,503
‫أو المجرم الذي جرح نفسه
‫بسبب الدبابيس التي على سترتها.

113
00:05:36,587 --> 00:05:39,339
‫كان هناك آثار من دم من الفئة "أوه"
‫على طية قميصها.

114
00:05:39,423 --> 00:05:41,383
‫أقراط ماسية من متجر "تيفاني"؟

115
00:05:41,467 --> 00:05:44,386
‫ألم تفلس "كريستين ساندلر"
‫بسبب مشكلة الكوكايين؟

116
00:05:44,470 --> 00:05:48,432
‫أصبحت مؤخرًا
‫الواجهة لمرطب الوجه "بدايات جديدة".

117
00:05:48,515 --> 00:05:52,102
‫من المريح أن أعرف أن حتى العارضات
‫البالغات من العمر 50 عامًا لديهنّ معجبين.

118
00:05:53,103 --> 00:05:55,314
‫صيدلية في حييّ

119
00:05:55,397 --> 00:05:57,483
‫وضعت صورتها على النافذة طوال الشهر الماضي.

120
00:05:57,566 --> 00:06:00,360
‫تؤسفني خسارتك يا "ليني".

121
00:06:00,444 --> 00:06:03,447
‫إذًا، باستثناء الكدمات
‫والدم الجاف، هل من شيء آخر؟

122
00:06:03,530 --> 00:06:05,074
‫مشتبه به ربما؟

123
00:06:05,491 --> 00:06:06,492
‫لا أحد بارز.

124
00:06:06,575 --> 00:06:09,411
‫- حسنًا، كانت ترافق مجموعة جامحة، صحيح؟
‫- كانت كذلك.

125
00:06:09,495 --> 00:06:11,413
‫وفقًا لابنها، كان كل هذا في الماضي.

126
00:06:11,497 --> 00:06:13,415
‫ربما هذا ما أرادته أن يصدقه.

127
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
‫ماذا قالت لأصدقائها؟

128
00:06:16,460 --> 00:06:17,503
‫جامحون؟

129
00:06:17,586 --> 00:06:19,379
‫هيا.

130
00:06:19,463 --> 00:06:21,423
‫رأيتما الناس في حفلي.

131
00:06:21,507 --> 00:06:23,383
‫هؤلاء كانوا أصدقاءها الآن.

132
00:06:23,467 --> 00:06:25,511
‫الأصدقاء العاديون؟

133
00:06:25,594 --> 00:06:28,430
‫"سارة" و"لوسيل" يعرفانها
‫من جمعية المدمنين المجهولين.

134
00:06:28,514 --> 00:06:30,474
‫كان "جيمس" و"لورا" من "كاليفورنيا".

135
00:06:30,557 --> 00:06:33,602
‫قابلت "إيلين"،
‫مسؤولة حساباتها، في ملاذ بوذي ما.

136
00:06:34,394 --> 00:06:36,355
‫اعتادت "كريسي" أن ترتل يوميًا.

137
00:06:36,438 --> 00:06:39,358
‫تورطت في الأمر بسبب "تينا تيرنر".

138
00:06:39,441 --> 00:06:42,402
‫عندما انتقلت للعيش
‫في الشقة المقابلة، كانت امرأة وحيدة جدًا.

139
00:06:42,486 --> 00:06:44,530
‫لم يتبق مبلغ كبير من المال سوى بعض الأرباح

140
00:06:44,613 --> 00:06:46,448
‫من مسلسل مثّلته في الثمانينيات.

141
00:06:46,532 --> 00:06:47,449
‫موسم واحد وانتهى.

142
00:06:47,533 --> 00:06:49,493
‫كيف استعادت توازنها ماليًا؟

143
00:06:49,576 --> 00:06:50,619
‫عرابة سحرية؟

144
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
‫حسنًا، أنت نصف محق أيها المحقق.

145
00:06:53,539 --> 00:06:55,541
‫إحدى الوكالات التي أعمل فيها،

146
00:06:55,624 --> 00:06:58,377
‫كانت تبحث عن شخص
‫من أجل حملة "البدايات الجديدة".

147
00:06:59,378 --> 00:07:01,547
‫نظرت عبر الردهة وكانت هناك "كريسي".

148
00:07:01,630 --> 00:07:02,589
‫كانت محظوظة بك.

149
00:07:04,591 --> 00:07:06,426
‫كنت عائلتها الوحيدة.

150
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
‫ما الذي يجعل ذلك من "دوغلاس بورك"؟

151
00:07:09,596 --> 00:07:12,391
‫من العائلة بالاسم فقط.

152
00:07:12,474 --> 00:07:13,392
‫لا تسيئا فهمي.

153
00:07:13,475 --> 00:07:17,396
‫أرادت أن تعوّض الطفل عن كل شيء،
‫ولكنهما كانا يتشاجران طوال الوقت.

154
00:07:17,479 --> 00:07:18,605
‫- بشأن ماذا؟
‫- مشاكل قديمة.

155
00:07:19,356 --> 00:07:23,360
‫تسبب لها بالكثير من الألم،
‫ولا أمانع مشاركة الأخبار.

156
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
‫لكن ماذا يمكن أن تتوقع؟

157
00:07:24,528 --> 00:07:26,613
‫ثمرة البلوط لا تسقط بعيدًا عن الشجرة.

158
00:07:27,322 --> 00:07:30,367
‫- أفترض أنك تقصد والده؟
‫- "جيمي بورك".

159
00:07:31,410 --> 00:07:33,453
‫أخبرتني "كريسي" ببعض القصص عنه أيضًا.

160
00:07:33,537 --> 00:07:36,373
‫الواجهة لضاربي الزوجات المجهولين.

161
00:07:36,456 --> 00:07:37,416
‫"جيمي بورك".

162
00:07:37,499 --> 00:07:38,458
‫ألم يكن في الفرقة القديمة،

163
00:07:38,542 --> 00:07:40,502
‫- "تشاينا"…
‫- "تشاينا كريك".

164
00:07:40,586 --> 00:07:42,379
‫استمع إلى نفسك.

165
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫فرقة قديمة.

166
00:07:44,464 --> 00:07:46,508
‫كنت أشغل موسيقاهم
‫على مسجل ثمانية مسارات حين فقدت عذريتي.

167
00:07:46,592 --> 00:07:48,427
‫هل هذا صحيح؟

168
00:07:48,510 --> 00:07:49,595
‫لم أسمع بهم قط.

169
00:07:51,388 --> 00:07:54,391
‫- هل زار "بورك" السيدة "ساندلر"؟
‫- أشك في ذلك.

170
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
‫هو من جعلها تتعاطى المخدرات والكحول،

171
00:07:56,560 --> 00:07:59,438
‫ثم هجرها عندما بلغت الـ40 من العمر.

172
00:08:00,522 --> 00:08:02,608
‫أمثاله لا يموتون، كما تعلم.

173
00:08:04,443 --> 00:08:05,527
‫فقط الأشخاص أمثال "كريسي".

174
00:08:07,404 --> 00:08:10,365
‫شقة (جيمي بورك)، 249 الجادة الثانية،
‫الأربعاء، الثالث من أبريل"

175
00:08:10,449 --> 00:08:12,618
‫"تومي لي" لديه "باميلا"، و"ديفيد"
‫لديه "إيمان"، وأنا كان لديّ "كريس".

176
00:08:13,368 --> 00:08:15,412
‫أنت نجم "روك"، يجب أن يكون لديك عارضة.

177
00:08:15,495 --> 00:08:17,331
‫هل تشعران بالعطش؟

178
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
‫- أعرف أنني كذلك.
‫- لا، شكرًا.

179
00:08:19,499 --> 00:08:21,335
‫إذًا هكذا يعيش نجم الـ"روك"؟

180
00:08:21,418 --> 00:08:22,419
‫نعم.

181
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‫حين يعزفون الباص غيتار،
‫ولا يؤلفون الأغاني،

182
00:08:24,588 --> 00:08:26,340
‫ولا يحصلون على حقوق التأليف.

183
00:08:26,423 --> 00:08:29,384
‫تبدو حزينًا جدًا بسبب موت "كريستين".

184
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
‫حسنًا، أنا أعاني بطريقتي الخاصة.

185
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
‫أتألم داخليًا، أتفهم؟

186
00:08:35,390 --> 00:08:37,517
‫إنها لعنة، كانت "كريس" امرأة جميلة.

187
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
‫- إذًا، ماذا رأت فيك؟
‫- أنا؟

188
00:08:40,520 --> 00:08:42,356
‫كنت الرجل المثير.

189
00:08:42,439 --> 00:08:43,398
‫انظر إلى هذا.

190
00:08:43,482 --> 00:08:45,484
‫أنا بدأت موضة الوشوم.

191
00:08:45,567 --> 00:08:48,487
‫وكان لدى "كريس" وشوم مثيرة

192
00:08:48,570 --> 00:08:51,531
‫في بعض الأماكن المثيرة.

193
00:08:51,615 --> 00:08:55,369
‫عندما التقيت بها لأول مرة،
‫كانت امرأة جميلة.

194
00:08:55,452 --> 00:08:59,498
‫- كان عمرها 22 سنة فقط.
‫- وماذا حدث؟ هل ساءت بعد التقدم في العمر؟

195
00:08:59,581 --> 00:09:02,459
‫النساء في الأربعينات يشبهن المال.

196
00:09:03,502 --> 00:09:05,545
‫نبدلهن بورقتين فئة 20.

197
00:09:07,381 --> 00:09:08,507
‫متى رأيتها آخر مرة؟

198
00:09:08,590 --> 00:09:10,342
‫ليس قبل وقت طويل.

199
00:09:10,425 --> 00:09:12,511
‫والذي بالنسبة لك
‫كان يمكن أن يكون منذ خمس دقائق، صحيح؟

200
00:09:13,512 --> 00:09:15,514
‫ماذا عن الخميس الماضي؟ أين كنت؟

201
00:09:15,597 --> 00:09:18,433
‫الخميس الماضي.

202
00:09:18,517 --> 00:09:19,601
‫كان عليّ حضور حفل ما.

203
00:09:21,436 --> 00:09:22,271
‫وهل فعلت ذلك؟

204
00:09:23,605 --> 00:09:25,399
‫على الأرجح.

205
00:09:27,484 --> 00:09:28,443
‫هنا.

206
00:09:29,444 --> 00:09:30,529
‫في الساعة الثانية، أترى؟ عملت على جلسة.

207
00:09:30,612 --> 00:09:33,448
‫أغنية لإحدى شركات الحشيات.

208
00:09:33,532 --> 00:09:34,491
‫كنت هناك.

209
00:09:35,575 --> 00:09:38,328
‫- إلى متى؟
‫- إلى الأبد يا رجل.

210
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
‫احتجت إلى المال.

211
00:09:39,496 --> 00:09:41,415
‫واسم استوديو التسجيل؟

212
00:09:41,498 --> 00:09:43,625
‫كان هنا بالكاد.

213
00:09:44,376 --> 00:09:45,419
‫من حسن حظي أنه ظهر أصلًا.

214
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
‫أعني، يجيد العزف.

215
00:09:46,586 --> 00:09:48,380
‫لكن الرجل لا يملك ساعة يد.

216
00:09:48,463 --> 00:09:50,382
‫ومجيب الهاتف خاصته مُعطّل دائمًا.

217
00:09:50,465 --> 00:09:52,509
‫- كم ظهر قريبًا من الساعة الثانية؟
‫- الثانية؟

218
00:09:52,592 --> 00:09:55,345
‫لم يصل "بورك" إلى هنا
‫حتى الساعة الرابعة وهو يئن ويتأوه

219
00:09:55,429 --> 00:09:57,472
‫عن أن فتاة ما رفضت أن تتركه.

220
00:09:57,556 --> 00:09:59,558
‫- أي فتاة؟
‫- "شيلا مولينز".

221
00:10:00,517 --> 00:10:03,312
‫كل من يحمل غيتارًا يعرفها يا رجل.

222
00:10:03,395 --> 00:10:04,604
‫وأنا مؤهل.

223
00:10:05,397 --> 00:10:07,607
‫أتودان سماعي أعزف "لوي لوي"؟

224
00:10:07,691 --> 00:10:11,320
‫لقد كان هناك في منزلي،
‫إنه يساعدني في الحصول على فرصتي.

225
00:10:11,403 --> 00:10:12,446
‫أنا أغني.

226
00:10:12,529 --> 00:10:14,364
‫هل تذكرين الوقت الذي غادر فيه؟

227
00:10:14,448 --> 00:10:16,408
‫هل يتعلق هذا بحبيبته السابقة؟
‫عارضة الأزياء الميتة؟

228
00:10:16,491 --> 00:10:19,411
‫- سيدة "مولينز"…
‫- لم يكن له أي علاقة بذلك.

229
00:10:19,494 --> 00:10:20,495
‫لدينا مقولة في "ميدفيل"،

230
00:10:20,579 --> 00:10:22,497
‫"لا ترفض الهدية أبدًا."

231
00:10:22,581 --> 00:10:25,625
‫مهلًا، انتظري لحظة، هل كانت تدعمه؟

232
00:10:26,376 --> 00:10:27,502
‫أظن أنها ساعدته.

233
00:10:27,586 --> 00:10:30,380
‫قال إنه سيأخذ بعض المال منها في ذلك اليوم.

234
00:10:30,464 --> 00:10:32,674
‫في أي وقت تركك إذًا؟

235
00:10:33,592 --> 00:10:35,385
‫الساعة 2:30.

236
00:10:36,428 --> 00:10:38,430
‫لم يقتلها.

237
00:10:38,513 --> 00:10:41,350
‫ربما خرّب بعض غرف الفنادق من قبل،

238
00:10:41,433 --> 00:10:44,353
‫لكنه يكون مخمورًا جدًا
‫لدرجة عدم القدرة على أذية أي أحد.

239
00:10:44,436 --> 00:10:45,395
‫يا آنسة؟

240
00:10:45,479 --> 00:10:46,563
‫اعذراني لحظة.

241
00:10:48,523 --> 00:10:51,360
‫جاء مع الباص غيتار في الساعة الرابعة.

242
00:10:51,443 --> 00:10:54,488
‫سواء كان مخمورًا أم لا،
‫حتى هو يمكنه توجيه لكمة في غضون ساعتين.

243
00:10:56,323 --> 00:10:58,492
‫- أي ساعتين؟
‫- هل أنت ميت دماغيًا؟

244
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
‫تأخرت ساعتين على عرضك.

245
00:11:01,536 --> 00:11:03,372
‫وصلت إلى هناك، صحيح؟

246
00:11:03,455 --> 00:11:05,415
‫لم يكن معي ما يكفي من المال
‫لسيارة الأجرة، لذا مشيت.

247
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
‫الناس ما زالوا يسيرون.

248
00:11:06,583 --> 00:11:09,336
‫مشيت إلى منزل زوجتك السابقة،

249
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
‫وضربتها للحصول على ثمن عام من الرعاية…

250
00:11:11,463 --> 00:11:13,256
‫أجل، عندما رفضتك، غضبت.

251
00:11:14,383 --> 00:11:15,467
‫هل تظنان أنني قتلت "كريس"؟

252
00:11:15,550 --> 00:11:19,596
‫- ولا أظن أنك ستتذكر إن فعلت.
‫- هذه كذبة يا رجل.

253
00:11:20,514 --> 00:11:21,515
‫نحن نضيع وقتنا فحسب يا "راي".

254
00:11:21,598 --> 00:11:24,351
‫لم لا ترحل وتتركني بمفردي معه؟

255
00:11:24,434 --> 00:11:25,394
‫"جيمي"…

256
00:11:25,477 --> 00:11:27,437
‫لن تريد أن تبقي بمفردك مع هذا الرجل.

257
00:11:27,521 --> 00:11:30,565
‫- كان معجبًا بها جدًا في الماضي.
‫- لكنني لم أقتلها.

258
00:11:30,649 --> 00:11:32,442
‫أنت لم تقصد ذلك، فقدت صوابك، أليس كذلك؟

259
00:11:32,526 --> 00:11:34,361
‫سأختار فقدان صوابي.

260
00:11:34,444 --> 00:11:35,404
‫يمكنك إقناع هيئة محلفين بذلك.

261
00:11:35,737 --> 00:11:37,489
‫لم أكن هناك، لم أقتلها،
‫هذا الجزء كله صحيح.

262
00:11:37,572 --> 00:11:39,491
‫وأي جزء ليس كذلك؟

263
00:11:40,617 --> 00:11:42,494
‫كانت تعطيني المال، حسنًا؟

264
00:11:43,537 --> 00:11:46,415
‫قلت البارحة إنك لم ترها ولم تتحدث معها.

265
00:11:46,498 --> 00:11:49,501
‫- أنت تكذب مجددًا يا "جيمي".
‫- لم أتحدث إليها منذ سنوات.

266
00:11:49,584 --> 00:11:51,294
‫طلب منها ابني "دوغ" أن تقرضني بعض المال.

267
00:11:51,378 --> 00:11:52,629
‫أعطته المال ليعطيني إياه.

268
00:11:53,380 --> 00:11:54,423
‫ليس كثيرًا، 200 دولار.

269
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
‫مرة، مرتين؟ ماذا؟

270
00:11:55,590 --> 00:11:57,384
‫بضع مرات.

271
00:11:57,467 --> 00:11:59,386
‫كان يُفترض بـ"دوغ"
‫أن يطلب منها ألفي دولار،

272
00:11:59,469 --> 00:12:01,388
‫لأتمكن من الذهاب إلى الساحل.

273
00:12:01,555 --> 00:12:04,433
‫لأغير من نفسي، كما فعلت هي.

274
00:12:07,519 --> 00:12:08,520
‫لكن من المستحيل أن أقتلها.

275
00:12:13,483 --> 00:12:15,360
‫ربما نرتكب خطأ يا "جيمي".

276
00:12:16,403 --> 00:12:17,571
‫أجر تحليل دم، وأثبت أننا مخطئون.

277
00:12:21,450 --> 00:12:24,327
‫"مختبر التحاليل الجنائية، قسم شرطة
‫(نيويورك)، الثلاثاء، التاسع من أبريل"

278
00:12:24,411 --> 00:12:26,538
‫إن قال هذا الرجل "بورك"
‫إنه لم يكن في شقة الضحية

279
00:12:26,621 --> 00:12:28,415
‫فصدّقوه.

280
00:12:28,498 --> 00:12:32,419
‫لا شيء مطابق،
‫لا دماؤه ولا شعره ولا بصماته.

281
00:12:32,502 --> 00:12:34,337
‫حسنًا، لا أريد أن أبدو جاحدًا يا "إليس"،

282
00:12:34,421 --> 00:12:36,381
‫لكن كان يمكنك أن تخبرنا بذلك عبر الهاتف.

283
00:12:36,465 --> 00:12:38,341
‫لم أستدعك إلى هنا لهذا السبب.

284
00:12:38,425 --> 00:12:41,344
‫- زمرتا الدم اللتان رفعناهما؟
‫- الـ"بي" و"أوه"؟

285
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
‫صحيح.

286
00:12:42,512 --> 00:12:47,476
‫ربما لا تكونان من النوع نفسه،
‫لكنهما تتشاركان أحد أنواع الأليل.

287
00:12:47,559 --> 00:12:51,480
‫- وفي الكلام البشري، هذا يعني…
‫- إنه نمط حمض نووي.

288
00:12:51,563 --> 00:12:54,316
‫- قد يكون المتبرعان على صلة ببعضهما.
‫- بالضبط.

289
00:12:54,399 --> 00:12:56,359
‫أحسنت أيها المحقق.

290
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
‫بعد أن رأيت أوجه التشابه،

291
00:12:57,527 --> 00:13:00,530
‫وضعت خمس علامات مختلفة لاستبعاد أي صدفة.

292
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
‫المتبرعان متصلان.

293
00:13:03,450 --> 00:13:06,453
‫زمرة دم "أوه" تأتي من قريب للضحية؟

294
00:13:06,536 --> 00:13:08,580
‫قرابة دماء، أجل.

295
00:13:09,623 --> 00:13:12,501
‫كانا يتشاجران دائمًا، وتأخر على الحفلة.

296
00:13:12,584 --> 00:13:15,462
‫يبدو أن "دوغي"
‫كان لا يزال على خلاف مع أمه.

297
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
‫شكرًا.

298
00:13:19,424 --> 00:13:22,427
‫أولًا والدي، ثم أنا،
‫هل تظنون أن جرائم القتل تجري في عائلتنا؟

299
00:13:22,511 --> 00:13:25,472
‫حتى الآن، يبدو أن التطفل على أمك وراثي.

300
00:13:25,555 --> 00:13:27,557
‫من الصعب أن تكون موسيقيًا، اتفقنا؟

301
00:13:29,434 --> 00:13:30,477
‫ظن أبي أن أمي ثرية.

302
00:13:30,560 --> 00:13:32,479
‫قال إنها لا تمانع تقديم المساعدة.

303
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
‫لكنني ما كنت لأطلب المال.

304
00:13:34,523 --> 00:13:36,399
‫إذًا هل تنعت والدك بالكاذب؟

305
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
‫لا.

306
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
‫أعطيته مالي الخاص، قلت له فقط إنه منها.

307
00:13:42,447 --> 00:13:43,448
‫هذا لطيف.

308
00:13:44,407 --> 00:13:49,454
‫لكن وجدنا دمًا في كل أنحاء طاولة الطعام،
‫ولديك جروح تملأ يديك.

309
00:13:49,538 --> 00:13:51,498
‫أركب مشغلات موسيقى حسب الطلب.

310
00:13:51,581 --> 00:13:53,375
‫أشق طريقي في الحياة.

311
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
‫- أنا أجرح نفسي دائمًا.
‫- ماذا تفعل؟

312
00:13:55,544 --> 00:13:57,420
‫ضرب أمك في الجدران؟

313
00:13:57,504 --> 00:13:59,464
‫ماذا فعلت؟ هل أخبرتك أن البئر قد جف؟

314
00:13:59,548 --> 00:14:02,384
‫أن والدك كان سيدفع ثمن مخدراته اللعينة؟

315
00:14:02,467 --> 00:14:03,385
‫هذا كثير من الهراء.

316
00:14:03,468 --> 00:14:05,595
‫وإن كنتم تظنون أنني قتلتها
‫فهذا كثير من الهراء.

317
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
‫أخبرني شيئًا.

318
00:14:07,556 --> 00:14:09,599
‫هل لديك خالات أو أخوال؟

319
00:14:11,518 --> 00:14:13,353
‫توجد جدتي.

320
00:14:13,436 --> 00:14:14,604
‫إنها مريضة، مصابة بالألزهايمر.

321
00:14:15,605 --> 00:14:18,316
‫إنها في دار ما في "جيرسي"،
‫لم نرها منذ مدة.

322
00:14:18,400 --> 00:14:20,569
‫إذًا لدينا مشكلة كبيرة يا "دوغي".

323
00:14:21,528 --> 00:14:25,448
‫كما ترى، عُثر على نوعين
‫من الدم في مسرح الجريمة.

324
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
‫الآن، من خلال معجزات الطب الحديث،

325
00:14:27,617 --> 00:14:30,579
‫نعرف أن صاحبيّ النوعين
‫يجب أن يكونا قريبين.

326
00:14:31,371 --> 00:14:33,623
‫ما لم يكن لأحد آخر من العائلة…

327
00:14:34,374 --> 00:14:35,500
‫فالدم دمك.

328
00:14:35,584 --> 00:14:37,627
‫أجر تحليل دم، يمكنك تبرئة نفسك خلال دقيقة.

329
00:14:39,462 --> 00:14:40,547
‫لا أصدق هذا.

330
00:14:41,506 --> 00:14:42,591
‫ليس دمي.

331
00:14:46,553 --> 00:14:48,430
‫أظن أنه من الأفضل أن أستعين بمحام.

332
00:14:49,556 --> 00:14:50,473
‫فتشنا شقة "كريستين"،

333
00:14:50,557 --> 00:14:52,601
‫مقتنياتها الشخصية، تحدثنا إلى أصدقائها…

334
00:14:53,393 --> 00:14:56,354
‫ما لم تخرج الجدة
‫من دار الرعاية، "دوغي" هو الفاعل.

335
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
‫حسنًا، إليك شيئًا.

336
00:14:57,522 --> 00:15:00,483
‫المعمل وجد بعض البصمات مجهولة الهوية
‫في جميع أنحاء المطبخ.

337
00:15:00,567 --> 00:15:03,320
‫حقًا؟ خمسة مقابل واحد، ستكون بصماته.

338
00:15:03,403 --> 00:15:04,487
‫سأضيفه إلى ملفنا.

339
00:15:04,571 --> 00:15:07,449
‫حسنًا، إذًا ستتولين أمر محاميه،
‫ماذا سنفعل مع "دوغلاس"؟

340
00:15:07,532 --> 00:15:09,409
‫اكتشفوا الأكاذيب الأخرى التي يقولها.

341
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
‫قال إنه لم يأخذ المال من أمه،

342
00:15:11,536 --> 00:15:13,496
‫لنتأكد من الأمر مع محاسبتها.

343
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
‫أخبرتك عبر الهاتف، لم تتحدث قط عن

344
00:15:16,458 --> 00:15:17,417
‫إعطاء المال لـ"دوغلاس".

345
00:15:17,500 --> 00:15:20,378
‫- لكنها ربما ساعدته.
‫- ربما قليلًا جدًا.

346
00:15:20,462 --> 00:15:22,339
‫أعطي مصروفًا لـ"كريستين".

347
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
‫أعرف بالضبط ماذا أنفقت، وأين أنفقته.

348
00:15:24,507 --> 00:15:27,344
‫ماذا عن ذلك الشيك بقيمة 2,500 دولار

349
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
‫المُحرر ليُصرف منذ بضعة أسابيع؟

350
00:15:29,512 --> 00:15:30,597
‫نعم، سألتها عن ذلك.

351
00:15:31,389 --> 00:15:32,432
‫ماذا كانت قصتها؟

352
00:15:32,515 --> 00:15:34,434
‫خشيت أن تعود إلى عاداتها القديمة.

353
00:15:34,517 --> 00:15:36,394
‫أقسمت لي إن الأمر ليس هكذا أبدًا.

354
00:15:36,478 --> 00:15:37,479
‫قالت إن صديقًا قديمًا للعائلة

355
00:15:37,562 --> 00:15:39,522
‫ظهر فجأة وكان بحاجة إلى بعض المال.

356
00:15:39,606 --> 00:15:42,484
‫ماذا عن الشيك الملغى؟ لا بد وأنه موقع.

357
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
‫الشيك رقم 1356.

358
00:15:52,577 --> 00:15:53,578
‫لا يمكنني قراءة التوقيع.

359
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
‫"مدخرات (غرامرسي)، 228 شارع (لافايت)
‫الثلاثاء، التاسع من أبريل"

360
00:15:59,584 --> 00:16:01,336
‫لا أفهم هذا.

361
00:16:01,419 --> 00:16:02,337
‫التي صرفت هذا الشيك

362
00:16:02,420 --> 00:16:03,505
‫تكون في العادة
‫في غاية الفعالية وحذرة جدًا.

363
00:16:03,588 --> 00:16:06,549
‫حسنًا، لا نريد أن نورطها في مشكلة
‫لم يكن في الشيك خطب.

364
00:16:11,554 --> 00:16:12,597
‫هذه "سونيا هارلاند".

365
00:16:13,598 --> 00:16:15,392
‫إنهما من الشرطة يا "سونيا".

366
00:16:15,558 --> 00:16:17,435
‫هل هناك خطب ما؟

367
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
‫يبدو أنك صرفت شيكًا من مصرف آخر

368
00:16:19,562 --> 00:16:20,605
‫دون أخذ الهوية المناسبة.

369
00:16:21,356 --> 00:16:22,565
‫التوقيع غير مقروء.

370
00:16:23,566 --> 00:16:25,527
‫ليست هذه طريقتنا
‫في إدارة الأعمال يا "سونيا".

371
00:16:27,404 --> 00:16:28,446
‫إنه لم يرتد، أليس كذلك؟

372
00:16:28,530 --> 00:16:32,325
‫- هذا ليس موضوعنا.
‫- أنا آسفة جدًا يا سيد "آبرامز".

373
00:16:32,409 --> 00:16:34,494
‫متأكدة أنني اتصلت ببنك الإصدار
‫وحصلت على موافقة.

374
00:16:35,453 --> 00:16:36,579
‫ما الأمر؟

375
00:16:36,663 --> 00:16:38,498
‫هذان محققان، ما رأيك؟

376
00:16:38,581 --> 00:16:39,666
‫عذرًا يا سيد "آبرامز"،

377
00:16:40,375 --> 00:16:41,543
‫الأمر لا يتعلق بالاحتيال
‫أو أي شيء من هذا القبيل.

378
00:16:41,626 --> 00:16:44,462
‫نحن فقط نحاول معرفة من صرف ذلك الشيك.

379
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
‫هل تذكرين إن كان أحد هذين الرجلين؟

380
00:16:48,425 --> 00:16:49,300
‫لا، لا أظن ذلك.

381
00:16:51,594 --> 00:16:53,388
‫ارتكبت خطأ.

382
00:16:53,471 --> 00:16:56,433
‫أنا متأكدة أنني رأيت بطاقة هوية،
‫لكنني نسيت تدوينها.

383
00:16:56,516 --> 00:16:57,517
‫أنا آسفة.

384
00:16:57,600 --> 00:16:59,352
‫لن يحدث هذا مجددًا أبدًا.

385
00:16:59,436 --> 00:17:01,521
‫سنتحدث لاحقًا يا "سونيا"، شكرًا لك.

386
00:17:05,525 --> 00:17:08,528
‫حسنًا، أظن أنها لن تصبح
‫أفضل موظفة لهذا الشهر.

387
00:17:08,611 --> 00:17:12,407
‫لماذا قد تكذب "كريستين" على محاسبتها
‫بشأن إعطائها الشيك لـ"دوغي"؟

388
00:17:12,490 --> 00:17:14,534
‫أعني أن المحاسبة كانت تعلم
‫أنهما يحاولان أن يتصالحا.

389
00:17:14,617 --> 00:17:17,495
‫أعطت 2,500 دولار لصديق قديم.

390
00:17:17,579 --> 00:17:20,498
‫- أتمنى لو كان لديّ صديق قديم مثلها.
‫- نعم، صديق قديم للعائلة.

391
00:17:20,582 --> 00:17:22,542
‫- فلنسأل عائلتها.
‫- من؟ زوجها السابق؟

392
00:17:22,625 --> 00:17:24,502
‫بالكاد يتذكر أنه تزوجها.

393
00:17:24,586 --> 00:17:26,421
‫لا، أعني والدة "كريستين".

394
00:17:26,504 --> 00:17:28,548
‫هذا أفضل حتى، إنها مصابة بالزهايمر.

395
00:17:29,591 --> 00:17:31,468
‫أكره الذهاب إلى "جيرسي".

396
00:17:33,553 --> 00:17:36,598
‫"(أستوريا مانور بيلفيل)،
‫(نيو جيرسي)، الخميس، 11 أبريل"

397
00:17:37,390 --> 00:17:39,517
‫هل تعلم السيدة "ساندينسكي" بموت ابنتها؟

398
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
‫أخبرناها مباشرة.

399
00:17:41,519 --> 00:17:43,521
‫أحيانًا تتذكر وأحيانًا لا تتذكر.

400
00:17:43,605 --> 00:17:45,482
‫هذا يتماشى مع حالتها.

401
00:17:50,445 --> 00:17:51,404
‫"سارة".

402
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
‫جاء هذان الرجال من المدينة.

403
00:17:53,406 --> 00:17:54,532
‫يريدان أن يطرحا عليك بعض الأسئلة.

404
00:17:54,616 --> 00:17:57,327
‫كيف حالك يا سيدة "ساندينسكي"؟

405
00:17:57,410 --> 00:18:00,413
‫كم هو لطيف منكما أن تأتيا لزيارتي.

406
00:18:00,497 --> 00:18:02,415
‫جميل جدًا.

407
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
‫هل أنتما هنا بشأن "كريسي"؟

408
00:18:05,418 --> 00:18:06,377
‫نعم.

409
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
‫تؤسفنا خسارتك يا سيدتي.

410
00:18:08,421 --> 00:18:09,464
‫شكرًا لك.

411
00:18:11,508 --> 00:18:14,427
‫نتساءل إن كنت تعرفين أي صديق قديم

412
00:18:14,511 --> 00:18:17,347
‫من قد يكون تواصل معها مؤخرًا؟

413
00:18:17,430 --> 00:18:19,557
‫أو هل زارك أي من أصدقاء العائلة مؤخرًا؟

414
00:18:20,558 --> 00:18:22,435
‫- نعم.
‫- هل يمكنك أن تخبرينا من كان؟

415
00:18:22,519 --> 00:18:24,521
‫بالتأكيد، كانت "كريسي".

416
00:18:24,604 --> 00:18:26,356
‫"كريسي"؟ هل أنت متأكدة؟

417
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
‫نعم، لم يمض وقت طويل.

418
00:18:28,566 --> 00:18:31,194
‫سمعنا أنها لم تأت لرؤيتك منذ فترة.

419
00:18:31,277 --> 00:18:33,363
‫هذا ليس صحيحًا.

420
00:18:34,447 --> 00:18:37,450
‫بدت يافعة وجميلة جدًا.

421
00:18:39,410 --> 00:18:40,578
‫هذا جميل…

422
00:18:42,497 --> 00:18:45,333
‫ما هذا الذي ترتديه؟

423
00:18:45,416 --> 00:18:46,459
‫التي تحتوي على الجيوب.

424
00:18:47,502 --> 00:18:50,547
‫- امتلك زوجي الكثير منها.
‫- سترة؟

425
00:18:51,589 --> 00:18:53,383
‫نعم.

426
00:18:55,552 --> 00:18:57,470
‫بدأت أتعب.

427
00:18:58,555 --> 00:19:00,515
‫أهذا مناسب.

428
00:19:00,598 --> 00:19:02,517
‫نعم، لا بأس في ذلك.

429
00:19:02,600 --> 00:19:04,519
‫ودعي السيدين.

430
00:19:04,602 --> 00:19:06,396
‫وداعًا.

431
00:19:06,479 --> 00:19:07,522
‫شكرًا لك.

432
00:19:11,401 --> 00:19:13,403
‫كنت آمل أن تقدم مساعدة أكبر.

433
00:19:14,571 --> 00:19:17,323
‫هل رأيت الآنسة "ساندلر"
‫عندما جاءت إلى هنا؟

434
00:19:17,407 --> 00:19:21,369
‫لا، المرة الأخيرة كانت قرابة
‫عيد الميلاد المجيد.

435
00:19:21,452 --> 00:19:23,371
‫لكنني تحدثت إليها
‫عبر الهاتف بضع مرات منذ ذلك الحين.

436
00:19:23,454 --> 00:19:25,498
‫لم تقل شيئًا عن زيارتها.

437
00:19:25,582 --> 00:19:29,335
‫حسنًا، ربما السيدة "ساندينسكي"
‫تخلط بينها وبين شخص آخر.

438
00:19:29,419 --> 00:19:31,546
‫حسنًا، كان علينا التوقيع،
‫ربما يمكننا إلقاء نظرة على السجل؟

439
00:19:34,549 --> 00:19:38,386
‫"السبت، 12 أبريل، زيارة"

440
00:19:38,469 --> 00:19:39,429
‫حسنًا، انظر إلى هنا.

441
00:19:39,512 --> 00:19:42,390
‫أفضل موظفة لهذا الشهر، "سونيا هارلاند".

442
00:19:42,473 --> 00:19:44,392
‫الصرافة؟

443
00:19:44,475 --> 00:19:45,435
‫منذ شهرين.

444
00:19:45,518 --> 00:19:47,437
‫أتظن أن هناك أكثر من واحدة؟

445
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
‫- إلى اللقاء.
‫- طابت ليلتك يا "سونيا".

446
00:19:51,524 --> 00:19:54,444
‫- سيدة "هارلاند"، يجب أن نتحدث.
‫- نتحدث عن ماذا؟

447
00:19:54,527 --> 00:19:56,613
‫- بشأن الشيك الذي صرفته.
‫- أنا آسفة.

448
00:19:57,405 --> 00:19:58,406
‫ارتكبت خطأ.

449
00:19:58,489 --> 00:19:59,532
‫ليس بالأمر الهام حقًا.

450
00:19:59,616 --> 00:20:01,451
‫إنه أمر مهم حقًا.

451
00:20:01,534 --> 00:20:04,329
‫- إذًا لم لا تحدثينا عن ذلك.
‫- ماذا تفعلان بي؟

452
00:20:04,412 --> 00:20:06,497
‫ماذا كان يجري بينك وبين "كريستين ساندلر"؟

453
00:20:06,581 --> 00:20:09,334
‫"كريستين ساندلر"؟

454
00:20:09,417 --> 00:20:11,419
‫- لا شيء.
‫- توقفي عن التمثيل يا "سونيا".

455
00:20:11,502 --> 00:20:13,504
‫- نعرف أنك كنت تعرفينها.
‫- لقد صرفت شيكها.

456
00:20:13,588 --> 00:20:16,341
‫هذا لا يعني أنه كانت
‫بيننا علاقة أو أي شيء.

457
00:20:16,424 --> 00:20:18,092
‫صحيح، ويزور صرافي أمي في "فلوريدا".

458
00:20:18,509 --> 00:20:19,427
‫ما الذي تتحدث عنه؟

459
00:20:19,510 --> 00:20:22,555
‫زيارتك للسيدة "ساندينسكي" في "نيوجيرسي".

460
00:20:23,431 --> 00:20:24,474
‫ربما علينا مناقشة هذا في قسم الشرطة؟

461
00:20:24,557 --> 00:20:26,351
‫لم أرتكب أي خطأ.

462
00:20:26,434 --> 00:20:27,602
‫قبل أن تُقتل،

463
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
‫حررت "كريستين ساندلر" شيكًا وأنت صرفته.

464
00:20:29,604 --> 00:20:32,398
‫منتهكة ما يقرب من ستة أنظمة مصرفية.

465
00:20:32,732 --> 00:20:35,526
‫ثم اكتشفنا أنك زرت والدة الضحية
‫في دار الرعاية.

466
00:20:35,610 --> 00:20:37,320
‫هل تظنان أنني قتلتها؟

467
00:20:37,403 --> 00:20:39,405
‫كنت تعرفينها ونسيت أمرها بكل بساطة؟

468
00:20:39,489 --> 00:20:40,573
‫يمكنك أن تفهمي سبب قلقنا.

469
00:20:44,535 --> 00:20:46,371
‫اسمعا، أنا لم أقتلها.

470
00:20:46,704 --> 00:20:48,414
‫حسنًا، ما الذي كان يجري بينكما؟

471
00:20:52,502 --> 00:20:53,544
‫كانت أمي.

472
00:21:01,427 --> 00:21:02,428
‫لم أستطع إخباركما.

473
00:21:03,388 --> 00:21:05,598
‫لم أستطع إخبار أحد بسبب احترامي لأمي.

474
00:21:06,391 --> 00:21:08,393
‫هل طلبت منك الكذب علينا
‫في جلسة استحضار أرواح؟

475
00:21:08,768 --> 00:21:11,354
‫كان عمرها 18 عامًا حين سلمتني للتبني.

476
00:21:11,437 --> 00:21:12,605
‫إنه ليس شيئًا كانت تفخر به.

477
00:21:14,440 --> 00:21:16,359
‫لم تكن مستعدة لإخبار عائلتها بعد.

478
00:21:16,442 --> 00:21:18,528
‫- وبعد وفاتها، أنا…
‫- بعد أن قُتلت.

479
00:21:20,446 --> 00:21:23,408
‫لم أرد أن أسبب أي إحراج لأي أحد.

480
00:21:23,491 --> 00:21:24,492
‫أنا آسفة.

481
00:21:24,575 --> 00:21:25,618
‫كان هذا غباءً مني.

482
00:21:26,369 --> 00:21:27,495
‫لا، الغباء هو الكذب علينا الآن.

483
00:21:27,578 --> 00:21:29,455
‫أنا لا أكذب.

484
00:21:30,415 --> 00:21:32,333
‫لهذا السبب حررت "كريستين" الشيك للصرف.

485
00:21:32,417 --> 00:21:35,336
‫لهذا السبب أرادتني أن أخفي توقيعي.

486
00:21:35,420 --> 00:21:37,588
‫كانت خائفة من أن تكتشف محاسبتها أمري.

487
00:21:38,381 --> 00:21:39,465
‫وكنت خائفة من أن يكتشف أحد

488
00:21:39,549 --> 00:21:42,427
‫- أنك كنت تبتزينها.
‫- لم قد أفعل هذا بأمي؟

489
00:21:42,510 --> 00:21:45,388
‫لا أعرف، تلك السنوات الـ20 الرائعة
‫في دور الرعاية البديلة؟

490
00:21:45,471 --> 00:21:47,557
‫لا، كنت أحبها.

491
00:21:48,391 --> 00:21:49,475
‫لا أعرف يا "ليني"، أنا أصدقها.

492
00:21:49,559 --> 00:21:52,395
‫لم عساها تتكبد
‫كل هذا العناء لإيجاد والدتها

493
00:21:52,478 --> 00:21:53,521
‫فقط لقتلها؟

494
00:21:53,604 --> 00:21:55,440
‫بافتراض أنك ابنتها بالطبع.

495
00:21:55,523 --> 00:21:56,607
‫يمكنني أن أثبت ذلك.

496
00:21:57,400 --> 00:21:58,484
‫لديّ شهادة ميلادي في المنزل.

497
00:21:58,568 --> 00:22:00,445
‫مكتوب أن "كريستين ساندينسكي" أمي.

498
00:22:00,528 --> 00:22:01,487
‫أعطيني 50 دولارًا.

499
00:22:01,571 --> 00:22:04,365
‫سأحضر معي شهادة ميلاد تقول إنها أمي.

500
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
‫لم أختلق هذا.

501
00:22:05,533 --> 00:22:07,493
‫ماذا تفعلين؟ هل تجوبين دور الرعاية
‫للتحدث مع المسنات،

502
00:22:07,577 --> 00:22:09,454
‫لإيجاد واحدة بابنة أنجبت خارج إطار الزواج؟

503
00:22:09,537 --> 00:22:12,373
‫- صدقيني، هذا ليس جديدًا.
‫- لا يهمني رأيك.

504
00:22:13,374 --> 00:22:14,459
‫أنا ابنتها.

505
00:22:14,542 --> 00:22:18,337
‫حسنًا، هناك طريقة واحدة مؤكدة لإثبات ذلك،
‫وضع دمك تحت المجهر.

506
00:22:18,421 --> 00:22:20,339
‫انس الأمر يا "ليني"، كانت تخدع تلك المرأة.

507
00:22:20,423 --> 00:22:21,382
‫هذا ليس صحيحًا.

508
00:22:22,383 --> 00:22:23,509
‫سأجري الفحص.

509
00:22:23,593 --> 00:22:25,470
‫سآخذها إلى المختبر.

510
00:22:32,477 --> 00:22:35,354
‫جميل، لا بد أنك
‫كنت بائعًا ماهرًا في حياتك السابقة.

511
00:22:35,438 --> 00:22:38,483
‫ستندم حين نطابق دمها
‫بالدم الموجود في الشقة.

512
00:22:38,566 --> 00:22:42,361
‫- ما وضع الدعم في المختبر؟
‫- اختبار الحمض النووي الكامل سيستغرق أيام.

513
00:22:42,445 --> 00:22:45,406
‫في هذه الأثناء، تعقبوا تحركاتها
‫في يوم وقوع الجريمة.

514
00:22:46,199 --> 00:22:48,409
‫تلك هي في المنتصف، بالقميص الأبيض.

515
00:22:49,368 --> 00:22:52,371
‫تظهر كاميرا الزاوية الجانبية خروجها
‫من المصرف بعد دقيقة.

516
00:22:52,455 --> 00:22:53,414
‫ثم…

517
00:22:56,375 --> 00:22:57,460
‫تعود بعد ساعة.

518
00:22:57,543 --> 00:22:59,462
‫قميص جديد وحقيبة يد.

519
00:23:01,380 --> 00:23:02,507
‫ذهبت للتسوق في "ساكس".

520
00:23:02,590 --> 00:23:04,592
‫ذهبت للتسوق في منزل أمها.

521
00:23:05,384 --> 00:23:08,513
‫عرضنا صورة ثابتة من الشريط
‫على جار "كريستين"، "كريغ هولاند".

522
00:23:08,596 --> 00:23:10,515
‫قال إنها كانت تمتلك حقيبة مثلها تمامًا.

523
00:23:10,598 --> 00:23:12,475
‫إنها مفقود من شقتها.

524
00:23:14,393 --> 00:23:15,353
‫من هو؟

525
00:23:15,436 --> 00:23:17,605
‫"غرانت سيلفرمان"، موظف القروض.

526
00:23:18,397 --> 00:23:19,482
‫تسري إشاعة في المصرف

527
00:23:19,565 --> 00:23:22,610
‫أنه كان يضاجعها
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

528
00:23:23,361 --> 00:23:25,571
‫الكاميرا الأخرى تصوره يغادر المصرف
‫في الرابعة حاملًا الحقيبة.

529
00:23:27,365 --> 00:23:29,617
‫آمل ألّا أكون الوحيدة
‫التي تظن أن هناك قميصًا أبيض داخلها.

530
00:23:30,368 --> 00:23:32,495
‫قميص أبيض ملطخ بالدماء.

531
00:23:34,413 --> 00:23:37,375
‫لنصدر مذكرة تفتيش
‫لمنزل الفتاة ومنزل "سيلفرمان".

532
00:23:38,417 --> 00:23:41,462
‫"غرفة القاضي (بيرنارد كيلمان)،
‫الإثنين، 22 أبريل"

533
00:23:41,546 --> 00:23:45,341
‫الوقت الذي غابت فيه
‫عن المصرف يتوافق تقريبًا مع الفترة الزمنية

534
00:23:45,424 --> 00:23:47,426
‫التي يقول الطبيب الشرعيّ
‫إن الضحية قُتلت خلاله.

535
00:23:47,510 --> 00:23:50,304
‫ويمكننا الافتراض بشكل معقول
‫أنها غيرت قميصها لإخفاء الأدلة.

536
00:23:51,389 --> 00:23:53,474
‫أو بقع الخردل من وجبة خفيفة.

537
00:23:54,392 --> 00:23:55,434
‫لكنني أفهم وجهة نظرك.

538
00:23:57,395 --> 00:23:58,604
‫أسمح بتفتيش منزل "هارلاند".

539
00:23:59,564 --> 00:24:01,399
‫ماذا عن منزل "سيلفرمان"؟

540
00:24:02,608 --> 00:24:03,484
‫على أي أساس؟

541
00:24:03,568 --> 00:24:05,611
‫أعطته الحقيبة، فخامتك، الاستنتاج واضح.

542
00:24:06,404 --> 00:24:07,238
‫القميص كان بداخلها.

543
00:24:07,321 --> 00:24:10,491
‫لا بد أنني تركت نظارة الأشعة السينية
‫في سترتي الأخرى.

544
00:24:10,575 --> 00:24:12,451
‫رأيت حقيبة يد.

545
00:24:12,535 --> 00:24:14,370
‫لم أر قميصًا.

546
00:24:14,453 --> 00:24:17,582
‫ربما ذهبت إلى المنزل
‫لتغير ملابسها قبل أن تعود إلى العمل.

547
00:24:17,665 --> 00:24:19,375
‫فخامتك، الحقيبة كانت ملك الضحية.

548
00:24:19,458 --> 00:24:22,587
‫لماذا قد تأخذها "سونيا هارلاند"
‫إذا لم تضع القميص فيها؟

549
00:24:22,670 --> 00:24:25,548
‫أيمكنك التعرف على الحقيبة من ذلك الشريط؟

550
00:24:25,631 --> 00:24:26,591
‫ليس بشكل مؤكد، إنها تشبهها.

551
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
‫وتشبه التي اشترتها زوجتي من متجر "بيندل".

552
00:24:30,469 --> 00:24:33,472
‫رُفض طلبك لمنزل "سيلفرمان".

553
00:24:34,432 --> 00:24:35,433
‫من دواعي سروري.

554
00:24:35,516 --> 00:24:36,475
‫وأنا أيضًا.

555
00:24:37,518 --> 00:24:39,353
‫كانت تراسل باستمرار

556
00:24:39,437 --> 00:24:42,356
‫كل وكالة أطفال في منطقة الولايات الثلاث،

557
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
‫بدءًا من ثماني سنوات.

558
00:24:44,483 --> 00:24:46,444
‫آل "ساندينسكي"، ولاية تلو الأخرى.

559
00:24:46,527 --> 00:24:48,404
‫كانت مثمرة وتضاعفت.

560
00:24:49,405 --> 00:24:53,326
‫رسائل من وكالات التحقيق،
‫ومكاتب موظفي المقاطعة.

561
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
‫لا عجب أن مكتب البريد يحقق أرباحًا.

562
00:24:55,578 --> 00:24:58,331
‫لديها الكثير من القمصان
‫فاتحة اللون في خزانتها.

563
00:24:58,414 --> 00:24:59,498
‫لا أحد منها ملطخ بالدم الأحمر.

564
00:24:59,582 --> 00:25:01,500
‫كان هذا في سلة الغسيل خاصتها.

565
00:25:01,584 --> 00:25:03,419
‫هذا قياس عشرة.

566
00:25:03,502 --> 00:25:05,463
‫قياس "سونيا هارلاند" ستة على الأكثر.

567
00:25:06,547 --> 00:25:08,424
‫أتعرفين من كانت ترتدي قياس عشرة؟

568
00:25:16,474 --> 00:25:17,433
‫المعذرة.

569
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
‫سيدة "هارلاند"، أيمكنك الخروج من الخلف؟

570
00:25:23,564 --> 00:25:25,483
‫لا تجبريني على القدوم للخلف وإحضارك.

571
00:25:28,444 --> 00:25:30,404
‫المعذرة، سيساعدك شخص آخر.

572
00:25:32,448 --> 00:25:33,366
‫"غرانت سيلفرمان"؟

573
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
‫- نعم؟
‫- أنا المحقق "بريسكو".

574
00:25:35,409 --> 00:25:37,411
‫نود أن تأتي إلى القسم 27.

575
00:25:40,623 --> 00:25:42,500
‫هل تعتقلونني؟

576
00:25:42,583 --> 00:25:44,543
‫لا، نحتاج إلى التحدث معك.

577
00:25:44,627 --> 00:25:45,544
‫بشأن ماذا؟

578
00:25:46,587 --> 00:25:48,339
‫هذه.

579
00:25:49,423 --> 00:25:52,385
‫"سونيا هارلاند"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "كريستين ساندلر".

580
00:25:52,468 --> 00:25:53,511
‫- لديك الحق في الصمت.
‫- سيد "سيلفرمان"؟

581
00:25:53,594 --> 00:25:56,347
‫كل ما تقولينه يمكن أن يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدك في…

582
00:25:56,430 --> 00:25:57,515
‫أجل، اسمح لي…

583
00:25:57,598 --> 00:25:59,392
‫بإحضار معطفي.

584
00:26:00,601 --> 00:26:01,477
‫كانت ملابس رياضية.

585
00:26:01,560 --> 00:26:02,520
‫كانت مبللة جدًا بالعرق.

586
00:26:02,603 --> 00:26:05,398
‫كانت تعمل لوقت متأخر،
‫أرادتني أن أوصلها إلى المنزل.

587
00:26:05,481 --> 00:26:07,441
‫هل رأيت ما بداخلها؟

588
00:26:07,525 --> 00:26:08,484
‫لا، هي أخبرتني.

589
00:26:09,568 --> 00:26:11,612
‫إذًا ذهبت إلى صالة الرياضة
‫أثناء الغداء، أليس كذلك؟

590
00:26:12,321 --> 00:26:14,615
‫ربما ذهبت في الصباح، في طريقها إلى العمل.

591
00:26:15,408 --> 00:26:16,450
‫- لا أعرف.
‫- ألا تعرف؟

592
00:26:16,534 --> 00:26:18,411
‫لا تبدوان قريبين جدًا.

593
00:26:18,494 --> 00:26:21,622
‫نحن لا نخطط للزواج أو ما شابه.

594
00:26:23,416 --> 00:26:24,500
‫حسنًا، ماذا فعلت بالحقيبة لاحقًا؟

595
00:26:24,583 --> 00:26:26,335
‫لا أعرف.

596
00:26:26,419 --> 00:26:27,586
‫- مجددًا مع قول "لا أعرف".
‫- اسمع

597
00:26:28,546 --> 00:26:31,340
‫لو ظننت أن تلك الحقيبة
‫لها علاقة بجريمة قتل

598
00:26:31,424 --> 00:26:32,508
‫فهل تظن أنني سأكون غبيًا لآخذها منها

599
00:26:32,591 --> 00:26:34,510
‫أمام كاميرا مراقبة؟

600
00:26:34,593 --> 00:26:36,595
‫لا يبدو لنا أنها أعطتك خيارًا آخر.

601
00:26:38,723 --> 00:26:40,433
‫هذا لا يثبت شيئًا.

602
00:26:40,516 --> 00:26:41,475
‫ذهبت للتسوق.

603
00:26:41,559 --> 00:26:43,602
‫وجدت شيئًا بسعر مخفض،
‫فشعرت برغبة في ارتدائه.

604
00:26:44,395 --> 00:26:45,521
‫وجدنا هذا القميص في شقتك.

605
00:26:45,604 --> 00:26:48,482
‫- هل دخلتم شقتي؟
‫- كان قياس عشرة.

606
00:26:48,566 --> 00:26:50,484
‫هل تنوين أن تكسبي الوزن؟

607
00:26:50,568 --> 00:26:52,403
‫ليس القميص نفسه.

608
00:26:53,404 --> 00:26:56,532
‫ذلك القميص كان هدية من أمي،
‫لم تكن تريده بعد.

609
00:26:56,615 --> 00:26:58,326
‫ماذا عن هذه الحقيبة؟

610
00:26:58,409 --> 00:26:59,493
‫أعطتني إياها أيضًا.

611
00:26:59,577 --> 00:27:02,496
‫- ألم تعد تريدها؟
‫- هذا صحيح.

612
00:27:02,580 --> 00:27:04,498
‫- ما لم ترده كان أنت.
‫- هذا ليس صحيحًا.

613
00:27:04,582 --> 00:27:05,541
‫كانت سعيدة لأنني وجدتها.

614
00:27:05,624 --> 00:27:08,461
‫- أعطتك المال لترحلي، أليس كذلك؟
‫- لا.

615
00:27:08,544 --> 00:27:10,463
‫كان هذا مؤلمًا بلا شك.

616
00:27:10,546 --> 00:27:12,340
‫بأن يتم رفضك مرتين.

617
00:27:12,423 --> 00:27:13,591
‫من المفترض أن تحب الأمهات بناتهنّ.

618
00:27:14,383 --> 00:27:17,345
‫- يجب أن تكوني غاضبة
‫- لا، لقد أحبتني بالفعل.

619
00:27:17,428 --> 00:27:19,347
‫دعني أوضح لك شيئًا.

620
00:27:19,430 --> 00:27:23,309
‫توجد مجموعة أسباب تدفع حبيبتك لقتل أمها.

621
00:27:23,392 --> 00:27:25,436
‫بعضها قد يتسبب في سجنها لبضع سنوات،

622
00:27:25,519 --> 00:27:26,520
‫وبعضها بإعدامها.

623
00:27:27,563 --> 00:27:29,398
‫يمكنك أن تساعدها الآن.

624
00:27:29,482 --> 00:27:30,483
‫وتساعد نفسك.

625
00:27:31,609 --> 00:27:34,570
‫هذه الصورة لا تجعل موقفك جيدًا.

626
00:27:37,448 --> 00:27:39,408
‫لست رهن الاعتقال.

627
00:27:39,492 --> 00:27:40,534
‫لكن هذا…

628
00:27:40,618 --> 00:27:42,495
‫قد يتغير هذا في ثانية.

629
00:27:43,454 --> 00:27:47,416
‫ستكونين متهمة مثيرة للتعاطف للغاية
‫يا سيدة "هارلاند".

630
00:27:47,500 --> 00:27:49,377
‫لكنهم سيدينونك.

631
00:27:49,460 --> 00:27:50,544
‫الآن، إن أعطيتنا إفادة

632
00:27:50,628 --> 00:27:54,465
‫فأنا متأكدة أن المدعي العام
‫يمكن إقناعه بالتساهل معك.

633
00:27:54,548 --> 00:27:56,384
‫والسيد "سيلفرمان".

634
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
‫كنت سأنتهز الفرصة يا "سونيا".

635
00:27:57,468 --> 00:27:59,470
‫لم يكن المدعي العام كريمًا جدًا مؤخرًا.

636
00:28:02,473 --> 00:28:04,350
‫أريد التحدث إلى محاميّ.

637
00:28:04,433 --> 00:28:06,519
‫- إن كان هذا ما تريدينه.
‫- أريد المحامي.

638
00:28:06,602 --> 00:28:07,478
‫أعطيني رقمه، سأتّصل به.

639
00:28:08,479 --> 00:28:09,563
‫إنه موجود في آخر الرواق.

640
00:28:14,568 --> 00:28:18,364
‫أقسم إنني لم أعرف ما كان فيها.

641
00:28:18,447 --> 00:28:19,490
‫ألم تخبرك قط؟

642
00:28:20,574 --> 00:28:22,368
‫ليس في المصرف.

643
00:28:27,498 --> 00:28:29,458
‫عندما ذهبت إلى المنزل، نظرت في الحقيبة.

644
00:28:29,542 --> 00:28:31,377
‫كان قميصها.

645
00:28:31,460 --> 00:28:33,379
‫وكان مغطى بالدماء.

646
00:28:33,462 --> 00:28:34,547
‫ماذا قالت عن ذلك؟

647
00:28:36,549 --> 00:28:38,342
‫قالت إن أمها تعرضت لحادث.

648
00:28:45,516 --> 00:28:47,560
‫هل أخبرك أنه محاميها؟

649
00:28:48,519 --> 00:28:49,562
‫هو؟ لا.

650
00:28:52,523 --> 00:28:54,525
‫سيد "سيلفرمان"، هل أنت محام؟

651
00:28:55,609 --> 00:28:57,361
‫نعم.

652
00:28:57,445 --> 00:29:01,490
‫- نجحت في اختبار المحاماة قبل تسع سنوات.
‫- لكنك تعمل كموظف قروض؟

653
00:29:02,408 --> 00:29:04,410
‫نعم، خلال السنتين الماضيتين، وماذا في ذلك؟

654
00:29:04,493 --> 00:29:06,454
‫هل أنت محامي السيدة "هارلاند"؟

655
00:29:12,585 --> 00:29:13,544
‫نعم.

656
00:29:14,545 --> 00:29:15,546
‫أنا أمثلها.

657
00:29:17,381 --> 00:29:18,466
‫تريد التحدث إليك.

658
00:29:26,599 --> 00:29:28,476
‫هذا سيجعل "ألباني" يفكر مرتين،

659
00:29:28,559 --> 00:29:31,437
‫بشأن فتح سجلّات الميلاد عشوائيًا.

660
00:29:31,520 --> 00:29:35,524
‫تسعة من أصل عشرة أولاد يجدون آباءهم
‫ويلقون التحية ويمضون قدمًا في حياتهم.

661
00:29:35,608 --> 00:29:37,485
‫وعلينا التعامل مع العاشرة.

662
00:29:38,569 --> 00:29:40,613
‫ماذا تريدان أولًا، النبأ السيئ أم الأسوأ؟

663
00:29:41,405 --> 00:29:42,323
‫من السيئ إلى الأسوأ.

664
00:29:42,406 --> 00:29:44,325
‫"سونيا هارلاند"
‫قامت بتوكيل "مارجوري لارسون".

665
00:29:44,408 --> 00:29:45,409
‫خيار جيد.

666
00:29:46,410 --> 00:29:48,454
‫ستقنع هيئة المحلفين أن "كريستين ساندلر"

667
00:29:48,537 --> 00:29:51,499
‫أخذت دروسًا في التربية من "سوزان سميث".

668
00:29:51,582 --> 00:29:54,251
‫هل استغنت "سونيا" عن خدمات "سيلفرمان"؟

669
00:29:54,335 --> 00:29:56,337
‫مما يوصلنا إلى الأخبار الأخرى.

670
00:29:56,420 --> 00:29:59,340
‫ستتحرك "لارسون"
‫لاستبعاد كل ما أخبرنا به "سيلفرمان".

671
00:29:59,423 --> 00:30:00,382
‫أجل، بالتأكيد.

672
00:30:00,591 --> 00:30:03,427
‫السرية بين المحامي وموكله، حظًا موفقًا.

673
00:30:04,470 --> 00:30:06,514
‫"غرفة القاضية (إليزابيث يي)،
‫الثلاثاء، 30 أبريل"

674
00:30:06,597 --> 00:30:10,434
‫تخرّج "غرانت سيلفرمان"
‫من كلية الحقوق في "نيويورك" عام 1988.

675
00:30:10,518 --> 00:30:13,437
‫تم قبوله في القسم الأول
‫في ربيع العام التالي.

676
00:30:13,521 --> 00:30:16,524
‫وتوقف عن تسديد رسوم المحاماة عام 1994.

677
00:30:16,607 --> 00:30:18,442
‫لا عواقب لذلك فخامتك.

678
00:30:18,526 --> 00:30:20,486
‫ما عدا إقصاؤه، لا يزال محاميًا.

679
00:30:20,569 --> 00:30:23,489
‫وبالمناسبة، في الأمس، دفع كل مستحقاته.

680
00:30:23,572 --> 00:30:25,491
‫لطف منك أن تقرضيه المال.

681
00:30:25,574 --> 00:30:27,409
‫"ناكمان" ضد "ناكمان".

682
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
‫الحقيقة الوحيدة ذات الصلة
‫هي ما ظن الموكل أنه صحيح.

683
00:30:31,372 --> 00:30:33,374
‫وظنت الآنسة "هارلاند" أنه محام؟

684
00:30:33,457 --> 00:30:35,334
‫كانت على يقين من ذلك.

685
00:30:35,417 --> 00:30:36,460
‫كانا زميلين فخامتك.

686
00:30:36,544 --> 00:30:37,461
‫كانا عاشقين.

687
00:30:37,545 --> 00:30:39,421
‫إذًا فقد عرفت أنه ليس محاميًا محترفًا.

688
00:30:39,505 --> 00:30:41,465
‫على العكس تمامًا يا سيدة "روس".

689
00:30:41,549 --> 00:30:42,508
‫في الواقع استفادت "هارلاند"

690
00:30:42,591 --> 00:30:46,428
‫من خبرة السيد "سيلفرمان"
‫القانونية في تعقب والدتها المفقودة.

691
00:30:46,512 --> 00:30:48,389
‫هذه سخافة، فخامتك.

692
00:30:48,472 --> 00:30:52,351
‫لو فكر "سيلفرمان"
‫للحظة أن لديه معلومات سرية،

693
00:30:52,434 --> 00:30:54,395
‫كان ليبقي فمه مغلقًا من البداية.

694
00:30:54,478 --> 00:30:57,606
‫أو كان سيخبر الشرطة أنه سيعمل كمحام لها.

695
00:30:58,399 --> 00:31:00,401
‫لسوء الحظ، ليس لديه

696
00:31:00,484 --> 00:31:01,527
‫ذهن قانوني مثل الحاضرين.

697
00:31:01,610 --> 00:31:04,488
‫لا يتطلب الأمر ذهنًا قانونيًا ذكيًا
‫للكذب على الشرطة.

698
00:31:05,573 --> 00:31:07,616
‫أنا آسفة يا سيد "ماكوي".

699
00:31:08,367 --> 00:31:10,411
‫سواءً أكنت أنا أو أنت نعتقد أن هذا تمهيد

700
00:31:10,494 --> 00:31:13,414
‫أو سلوك غير أخلاقي، هذا ليس مهمًا.

701
00:31:13,497 --> 00:31:15,583
‫كل ما يهم هو ما فكرت فيه "سونيا هارلاند".

702
00:31:16,375 --> 00:31:19,336
‫وإن ظنت أنها تتواصل معه بصفته محاميها

703
00:31:19,420 --> 00:31:20,671
‫فستكون المعلومات سرية.

704
00:31:23,424 --> 00:31:26,468
‫من دون إفادة "سيلفرمان"،
‫ستكون القضية ظرفية.

705
00:31:26,552 --> 00:31:30,389
‫حتى بعد العثور على دم "سونيا هارلاند"
‫في شقة "كريستين ساندلر"؟

706
00:31:30,472 --> 00:31:33,392
‫هذا ظرف صعب جدًا
‫على محاميها أن يتعامل معه.

707
00:31:33,475 --> 00:31:36,437
‫جرحت نفسها وهي تساعد أمها
‫في خبز فطيرة التفاح.

708
00:31:36,520 --> 00:31:39,356
‫كل شيء يشير إليها، ويمكن تفسير كل شيء.

709
00:31:39,440 --> 00:31:40,441
‫باستثناء أمر واحد، الدافع.

710
00:31:40,524 --> 00:31:43,444
‫- حسنًا، ما زلنا نظن أنه ابتزاز.
‫- لهذا السبب أنا هنا.

711
00:31:45,613 --> 00:31:47,364
‫مرحبًا.

712
00:31:47,448 --> 00:31:48,449
‫قل لي إنكم وجدتم شيئًا.

713
00:31:48,532 --> 00:31:51,535
‫حسنًا، عدا الـ2,500،
‫باقي مالها يبدو قانونيًا.

714
00:31:52,578 --> 00:31:55,456
‫أجل، ولم تكن تستخدم بطاقات الائتمان أيضًا.

715
00:31:55,539 --> 00:31:58,417
‫إن حصلت على أي أموال أخرى
‫من "كريستين" فهي لم تنفقها.

716
00:31:58,500 --> 00:32:01,337
‫- إلا إن دفعت نقدًا.
‫- لو فعلت ذلك، لعرفنا.

717
00:32:01,420 --> 00:32:02,379
‫أعني، انظري إلى هذا.

718
00:32:02,463 --> 00:32:05,341
‫إيصالات سيارات الأجرة من عام 1994.

719
00:32:05,424 --> 00:32:06,425
‫من يحتفظ بإيصالات سيارة الأجرة؟

720
00:32:06,508 --> 00:32:08,510
‫الشخص نفسه الذي يحتفظ ببطاقات
‫عيد الميلاد ذات الخمسة أعوام.

721
00:32:08,594 --> 00:32:10,346
‫انظري إلى هذا.

722
00:32:10,429 --> 00:32:12,598
‫بطاقات عيد حب قديمة، رسائل شكر.

723
00:32:13,390 --> 00:32:17,353
‫هذه بطاقة معايدة من عاملتها الاجتماعية
‫في وكالة الرعاية، في عيد ميلادها الـ16.

724
00:32:17,436 --> 00:32:20,439
‫يبدو أن "سيلفرمان" كان محاميها فعلًا.

725
00:32:20,522 --> 00:32:22,358
‫لقد كان يبعث برسائل
‫إلى المستشفيات من أجلها.

726
00:32:22,441 --> 00:32:25,319
‫- دعني أرى هذا.
‫- تاريخه الشهر الماضي

727
00:32:25,402 --> 00:32:27,529
‫"عزيزي السيد (سيلفرمان)، استلمنا رسالتك

728
00:32:27,613 --> 00:32:30,407
‫فيما يتعلق بسؤالك عن خزعة الأنسجة.

729
00:32:30,491 --> 00:32:32,493
‫حولنا رسالتك إلى قسم "سانت مارك" القانوني.

730
00:32:32,576 --> 00:32:34,536
‫يرجى توجيه جميع الرسائل القادمة إليهم."

731
00:32:35,496 --> 00:32:38,457
‫- أتظن أنها كانت مريضة؟
‫- "سانت مارك"، صحيح؟

732
00:32:38,540 --> 00:32:40,376
‫كانت لديها مجموعة كاملة من القصاصات

733
00:32:40,459 --> 00:32:43,462
‫- عن "هارولد لانسر".
‫- "لانسر"؟

734
00:32:44,463 --> 00:32:46,507
‫عمل "بروفاتشي" كحارس أمني
‫في جنازته العام الماضي.

735
00:32:46,590 --> 00:32:49,426
‫"بروفاتشي" و"فوربس 400"؟

736
00:32:49,510 --> 00:32:51,303
‫وجميعهم على متن قارب.

737
00:32:51,387 --> 00:32:54,431
‫حُرق الرجل ونُثر على "لونغ آيلند ساوند".

738
00:32:54,515 --> 00:32:55,516
‫صحيح، مشفى "سانت مارك".

739
00:32:55,599 --> 00:32:58,435
‫حيث توفي "هارولد لانسر" بسبب ورم ميلانيني.

740
00:32:59,478 --> 00:33:01,397
‫أخذت الكثير من الإجازات تحت أشعة الشمس.

741
00:33:03,607 --> 00:33:06,485
‫"مشفى (سانت مارك)، الإدارة القانونية
‫620 شارع 12 الغربي، الجمعة، 10 مايو"

742
00:33:06,568 --> 00:33:10,364
‫أجل، اتصل بي السيد "سيلفرمان"
‫بعد بضعة أيام من تلقي رسالتنا.

743
00:33:10,447 --> 00:33:11,365
‫عم تحدثتما؟

744
00:33:11,448 --> 00:33:12,533
‫حسنًا، أراد أن يعرف تحديدًا

745
00:33:12,616 --> 00:33:15,452
‫عن النسيج المستأصل من "هارولد لانسر".

746
00:33:15,536 --> 00:33:16,412
‫ماذا عنه؟

747
00:33:16,495 --> 00:33:19,373
‫- إن كانت الأنسجة سليمة.
‫- ثم ماذا؟

748
00:33:19,456 --> 00:33:23,377
‫لقد أوصيت به إلى الشركة
‫التي تمثل أملاك السيد "لانسر".

749
00:33:23,460 --> 00:33:26,505
‫يجب أن نكون حذرين جدًا بشأن الاستفسارات
‫مثل استفسارات السيد "سيلفرمان".

750
00:33:26,588 --> 00:33:29,425
‫لا نعلم أبدًا من أين
‫قد تأتي الدعوى القضائية القادمة.

751
00:33:29,508 --> 00:33:31,510
‫أتعنين أنكم تحتفظون بأنسجة من مرضاكم؟

752
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
‫هكذا تحصل معاملنا
‫على خلايا سرطانية لأبحاثها.

753
00:33:36,515 --> 00:33:40,310
‫عندما مات "لانسر"، ترك أملاكًا
‫بقيمة 250 مليون دولار تقريبًا.

754
00:33:40,394 --> 00:33:42,479
‫أنا أسبقك، "هارولد لانسر"
‫و"كريستين ساندلر"؟

755
00:33:42,563 --> 00:33:45,441
‫يبدو أن "كريستين" أخبرت "سونيا"
‫أنها كانت ابنة "لانسر" غير الشرعية.

756
00:33:45,524 --> 00:33:48,485
‫كم من الملائم لـ"كريستين"
‫أن تقول إنه كان رجلًا ميتًا.

757
00:33:48,569 --> 00:33:51,447
‫- نصيحة "سيلفرمان" القانونية؟
‫- كان متحمسًا جدًا لهذا.

758
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
‫فذهب وأخبر محامي أملاك "لانسر".

759
00:33:54,408 --> 00:33:55,367
‫بما أن "لانسر" قد أُحرق،

760
00:33:55,451 --> 00:33:58,412
‫الطريقة الوحيدة لإثبات الأبوة
‫هي عن طريق اختبار نسيج الخزعة.

761
00:33:58,495 --> 00:34:00,330
‫ألم يمتلك "لانسر" إرادة حديدية؟

762
00:34:00,414 --> 00:34:02,458
‫لا، ترك عقاره بالكامل لبضع مؤسسات خيرية،

763
00:34:02,541 --> 00:34:05,377
‫زوجته واقتباس حرفي،
‫"طفلاي"، نهاية الاقتباس.

764
00:34:05,461 --> 00:34:07,421
‫لم يحدد أسماء أولاده؟

765
00:34:07,504 --> 00:34:08,464
‫لا.

766
00:34:08,547 --> 00:34:10,507
‫من المذهل كم من خيار
‫يفتح اختيار ضعيف للكلمات.

767
00:34:10,591 --> 00:34:13,343
‫وضعتهما الفتاة في موقف صعب.

768
00:34:13,427 --> 00:34:16,430
‫ربما توقعت منهم أن يعطوها بعض المال لترحل.

769
00:34:16,513 --> 00:34:19,391
‫أخبرهم "سيلفرمان"
‫أن موكلته تريد إجراء اختبار الأبوة.

770
00:34:19,475 --> 00:34:21,643
‫كانت تسعى للحصول على حصة متساوية.

771
00:34:22,603 --> 00:34:25,522
‫كانت ستحتاج
‫إلى مساعدة والدتها لتحقيق مطلبها.

772
00:34:25,606 --> 00:34:28,317
‫ربما لم تستطيعا التوصل إلى تفاهم.

773
00:34:28,400 --> 00:34:29,443
‫ثلاثة أشخاص فقط يعرفون.

774
00:34:29,526 --> 00:34:31,612
‫أحدهم ميت، وآخر لا يتكلم، وآخر لا يستطيع.

775
00:34:32,404 --> 00:34:33,405
‫مع تحيات القاضية "يي".

776
00:34:35,574 --> 00:34:39,536
‫عندما تسمع هيئة المحلفين بشأن الـ250
‫مليون سينتجون استنتاجاتهم بأنفسهم.

777
00:34:41,413 --> 00:34:43,457
‫"محاكمة المحكمة العليا،
‫الجزء 71، الأربعاء الخامس من يونيو"

778
00:34:43,540 --> 00:34:45,501
‫عن طريق محاميها، "غرانت سيلفرمان"،

779
00:34:45,584 --> 00:34:49,505
‫اتصلت بي "سونيا هارلان"
‫كمحامية لإمبراطورية "لانسر".

780
00:34:49,588 --> 00:34:53,383
‫ادّعوا أن "هارولد لانسر"
‫كان والد السيدة "هارلاند" الحقيقي.

781
00:34:53,467 --> 00:34:55,427
‫ماذا أجبته غير ذلك؟

782
00:34:55,511 --> 00:34:58,430
‫لا يمكن تحديد
‫هذه الأبوة إلا باختبار الحمض النووي

783
00:34:58,514 --> 00:35:00,432
‫من الأنسجة في مشفى "سانت مارك".

784
00:35:00,516 --> 00:35:04,478
‫هل طلب منكم السيد "سيلفرمان"
‫أن ترتبوا لإجراء اختبار كهذا؟

785
00:35:04,561 --> 00:35:08,524
‫أجل، لكن لو رضخنا لفتحت أبواب الجحيم.

786
00:35:08,607 --> 00:35:11,485
‫لحسن الحظ، ينص القانون
‫على عدم منح أي اختبار

787
00:35:11,568 --> 00:35:14,488
‫دون أساس قانوني يتمتع بمصداقية للمطالبة.

788
00:35:14,571 --> 00:35:16,448
‫هل يمكنك أن تعطينا مثالًا؟

789
00:35:16,532 --> 00:35:18,408
‫سأخبرك بما أخبرت به السيد "سيلفرمان".

790
00:35:19,409 --> 00:35:22,412
‫"طلبت الولاية شهادة من الأم البيولوجية

791
00:35:22,496 --> 00:35:24,456
‫بالنسبة لتفاصيل الحمل."

792
00:35:24,540 --> 00:35:27,417
‫هل تلقيت شهادة كهذه
‫من السيد "سيلفرمان" قط؟

793
00:35:27,501 --> 00:35:30,462
‫لا، لم أسمع منه مجددًا.

794
00:35:30,546 --> 00:35:31,421
‫شكرًا لك.

795
00:35:34,550 --> 00:35:35,592
‫سيد "أربيتمان".

796
00:35:37,427 --> 00:35:39,513
‫ألن يكون من الغباء قتل الشخص الوحيد

797
00:35:39,596 --> 00:35:42,349
‫الذي يستطيع تقديم الأساس القانوني لمزاعمك؟

798
00:35:42,432 --> 00:35:43,517
‫اعتراض.

799
00:35:43,600 --> 00:35:45,435
‫أسحب السؤال.

800
00:35:47,437 --> 00:35:48,522
‫سيد "أربيتمان".

801
00:35:48,605 --> 00:35:51,441
‫كم وريثًا كان لدى السيد "لانسر"؟

802
00:35:51,525 --> 00:35:53,360
‫ورثة شرعيين؟

803
00:35:53,443 --> 00:35:54,444
‫نعم.

804
00:35:54,528 --> 00:35:56,572
‫ترك اثنين بالغين وأرملة.

805
00:35:58,407 --> 00:36:01,618
‫وإذا قدمت "كريستين ساندلر" إفادة خطية

806
00:36:02,369 --> 00:36:05,455
‫بكم يمكن لادعاء السيدة "هارلاند"
‫أن يخفض حصتهما من الملكية؟

807
00:36:06,415 --> 00:36:09,334
‫- في حال نجحت الدعوى؟
‫- بالطبع.

808
00:36:09,418 --> 00:36:10,460
‫53 مليون دولار.

809
00:36:10,544 --> 00:36:13,463
‫- هل كان الورثة الشرعيون على علم بذلك؟
‫- نعم.

810
00:36:13,547 --> 00:36:14,590
‫أنا أخبرتهم.

811
00:36:15,382 --> 00:36:17,426
‫أرجوك أخبر المحكمة كيف تقبّلوا الأخبار.

812
00:36:18,427 --> 00:36:19,553
‫كانا أقل من مسرورين.

813
00:36:20,512 --> 00:36:23,473
‫لا بد أنهم شعروا بالراحة
‫عندما عُثر على "كريستين ساندلر" ميتة.

814
00:36:23,557 --> 00:36:25,601
‫- اعتراض.
‫- أسحب ما قلت.

815
00:36:26,393 --> 00:36:27,436
‫شكرًا لك، سيد "أربيتمان".

816
00:36:29,521 --> 00:36:31,523
‫بالطبع أردت أن أعرف من يكون أبي.

817
00:36:31,607 --> 00:36:34,359
‫لكن، كان من الأسهل تعقب أثر أمي.

818
00:36:35,402 --> 00:36:38,405
‫ومتى اكتشفت من هو والدك الحقيقي؟

819
00:36:38,488 --> 00:36:40,365
‫أخيرًا أخبرتني أمي.

820
00:36:40,449 --> 00:36:42,451
‫وأخبرتني من هو بالضبط.

821
00:36:43,452 --> 00:36:47,331
‫وكم بعد ذلك قررت رفع دعوى ضد الملكية؟

822
00:36:47,414 --> 00:36:48,373
‫ربما أسبوع.

823
00:36:48,457 --> 00:36:49,625
‫فكرة من كانت تلك؟

824
00:36:50,375 --> 00:36:51,418
‫فكرة أمي.

825
00:36:52,419 --> 00:36:55,672
‫قالت إنه يحق لي فعل شيء بعد كل ما مررت به.

826
00:36:56,548 --> 00:36:58,592
‫هل كانت تعلم أنه عليها توقيع إقرار خطي

827
00:36:59,384 --> 00:37:00,552
‫- كي تكسبي الدعوة؟
‫- نعم.

828
00:37:02,387 --> 00:37:05,641
‫أرادت أن تخبر ابنها "دوغلاس" عني أولًا.

829
00:37:07,392 --> 00:37:08,518
‫كانت ستوقّعه.

830
00:37:09,519 --> 00:37:11,438
‫كانت لتفعل أي شيء لمساعدتي.

831
00:37:12,397 --> 00:37:13,482
‫لولا أن أحدًا قتلها.

832
00:37:16,401 --> 00:37:17,611
‫شكرًا يا "سونيا".

833
00:37:18,445 --> 00:37:19,488
‫الشاهدة تحت تصرفك.

834
00:37:25,410 --> 00:37:27,371
‫أنا واثق أن كل شخص في هذه المحكمة

835
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
‫يفهم الصعوبات
‫التي مررت بها يا آنسة "هارلاند".

836
00:37:31,500 --> 00:37:33,585
‫- لم يكن الأمر سهلًا.
‫- أنا متأكد من ذلك.

837
00:37:37,381 --> 00:37:38,548
‫سيدة "هارلاند"، أكنت تعرفين…

838
00:37:39,591 --> 00:37:44,388
‫أنه بعد حسم وصية السيد "لانسر"
‫وتوزيع الأصول،

839
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
‫سيكون شبه مستحيل أن تفوزي بادعائك،

840
00:37:47,391 --> 00:37:48,517
‫سواء بالإفادة أو من دونها؟

841
00:37:50,477 --> 00:37:53,480
‫أخبرك السيد "سيلفرمان" بذلك، صحيح؟

842
00:37:54,398 --> 00:37:55,357
‫نعم.

843
00:37:55,440 --> 00:37:57,401
‫قال إن لدينا بضعة أشهر متبقية.

844
00:37:58,443 --> 00:38:00,404
‫- بدأ صبرك ينفد.
‫- لا.

845
00:38:00,487 --> 00:38:03,323
‫كان قد مضى أسبوعان منذ أن تم إخبارك،

846
00:38:03,407 --> 00:38:04,408
‫أنك بحاجة إلى الإفادة.

847
00:38:04,491 --> 00:38:05,617
‫لماذا لم توقّعها أمك؟

848
00:38:06,326 --> 00:38:09,496
‫لقد أخبرتك، كانت تخطط لإخبار ابنها.

849
00:38:09,579 --> 00:38:11,456
‫إلى متى كنت مستعدة للانتظار؟

850
00:38:13,583 --> 00:38:15,585
‫كان القرار لها.

851
00:38:18,463 --> 00:38:19,548
‫ما لم توقّعها…

852
00:38:20,590 --> 00:38:23,468
‫هل كنت مستعدة للتخلي عن 50 مليون دولار؟

853
00:38:23,552 --> 00:38:27,431
‫أولًا، بصفته محاميّ،
‫يحصل السيد "سيلفرمان" على الثلث.

854
00:38:27,514 --> 00:38:30,475
‫وكنت لأكون سعيدة

855
00:38:30,559 --> 00:38:33,437
‫بمنح بعضها لأمي.

856
00:38:33,520 --> 00:38:37,524
‫وأجل، لو اضطررت إلى ذلك،
‫كنت مستعدة للتخلي عنها.

857
00:38:37,607 --> 00:38:40,360
‫لكن لم يكن هناك سبب يمنعها من التوقيع.

858
00:38:40,444 --> 00:38:41,486
‫أفكر في اثنين.

859
00:38:42,487 --> 00:38:44,448
‫لم ترد أن تبعد ابنها عنها…

860
00:38:45,615 --> 00:38:47,409
‫أو طلبت مالًا أكثر مما كنت مستعدة لدفعه.

861
00:38:47,492 --> 00:38:48,410
‫هذا ليس صحيحًا.

862
00:38:48,493 --> 00:38:51,413
‫هذا سبب شجاركما عصر ذلك اليوم، صحيح؟

863
00:38:51,496 --> 00:38:53,540
‫- لا.
‫- ذهبت لرؤية أمك ذلك اليوم

864
00:38:53,623 --> 00:38:56,585
‫لتحصلي على توقيعها
‫على تلك الورقة مهما كلّف الأمر؟

865
00:38:57,335 --> 00:39:00,422
‫- لا.
‫- رفضت، لذلك غضبت،

866
00:39:00,505 --> 00:39:02,507
‫- فقتلتها، أليس كذلك؟
‫- لا.

867
00:39:02,591 --> 00:39:04,593
‫كانت أمي تحبني.

868
00:39:05,594 --> 00:39:06,553
‫كيف؟

869
00:39:08,472 --> 00:39:09,473
‫لم تكوني تعنين لها شيئًا.

870
00:39:09,556 --> 00:39:11,516
‫- كنت حادثًا عرضيًا.
‫- لا، توقف.

871
00:39:11,600 --> 00:39:13,435
‫كانت تحب ابنها،

872
00:39:14,478 --> 00:39:15,604
‫لا أنت.

873
00:39:16,521 --> 00:39:17,606
‫فخامتك، هذه قسوة.

874
00:39:18,356 --> 00:39:19,566
‫سيد "ماكوي".

875
00:39:26,573 --> 00:39:28,575
‫إنها تمثّل فخامتك.

876
00:39:28,658 --> 00:39:29,576
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ذلك.

877
00:39:31,369 --> 00:39:34,414
‫سيد "ماكوي"، إن كانت لديك
‫أي أسئلة فعلية فاطرحها.

878
00:39:34,498 --> 00:39:35,415
‫وإلا…

879
00:39:35,499 --> 00:39:36,583
‫انتهيت يا حضرة القاضي.

880
00:39:41,588 --> 00:39:43,507
‫أحسنت صنعًا، جعلتها تبكي.

881
00:39:43,590 --> 00:39:45,425
‫من شأن هذا أن يكسبك نقاطًا
‫في غرفة المحلفين.

882
00:39:47,427 --> 00:39:48,512
‫بالطبع.

883
00:39:48,595 --> 00:39:52,390
‫عاشت طفولة معذبة، وأشفق عليها.

884
00:39:52,474 --> 00:39:55,352
‫لو لم تترك أمها تنزف حتى الموت على الأرض

885
00:39:55,435 --> 00:39:56,520
‫لكنت عانقتها عناقًا كبيرًا.

886
00:39:56,603 --> 00:39:58,480
‫- إنها محتالة.
‫- نعم.

887
00:39:58,563 --> 00:40:01,441
‫أنتما تعرفان ذلك وهي تعرف ذلك،
‫هذا لا يفيد.

888
00:40:01,525 --> 00:40:03,610
‫نسيت "سيلفرمان"، أكاد أشعر بالأسف عليه.

889
00:40:04,361 --> 00:40:07,405
‫كان على بعد توقيع واحد
‫من الحصول على رسوم بقيمة 17 مليون دولار.

890
00:40:07,739 --> 00:40:09,574
‫أتساءل ما رأيه بحبيبته الآن.

891
00:40:10,492 --> 00:40:13,370
‫حتى لو أراد إخبارنا فلا يمكنه ذلك.

892
00:40:14,412 --> 00:40:16,498
‫ما هو الاستثناء
‫فيما يخص امتياز السريّة للمحامي؟

893
00:40:17,457 --> 00:40:20,377
‫إن حدث الحوار أمام طرف ثالث أو...

894
00:40:21,503 --> 00:40:23,588
‫كان المحامي شريكًا في جريمة موكله.

895
00:40:24,381 --> 00:40:26,424
‫- صحيح.
‫- تآمر "سيلفرمان" مع الفتاة؟

896
00:40:26,508 --> 00:40:27,592
‫كيف ستثبتان ذلك؟

897
00:40:29,469 --> 00:40:30,595
‫سوف يساعدنا.

898
00:40:31,388 --> 00:40:32,472
‫اتصلي بالشرطة، اطلبي منهم اعتقاله.

899
00:40:34,558 --> 00:40:37,477
‫"سجن (رايكرز آيلاند)، الجمعة،
‫السابع من يونيو"

900
00:40:37,561 --> 00:40:39,437
‫سيد "ماكوي"…

901
00:40:39,521 --> 00:40:41,481
‫لا أعلم من أين أتيت بتهمة القتل هذه.

902
00:40:41,565 --> 00:40:42,482
‫هذا مثير للسخرية.

903
00:40:42,566 --> 00:40:44,192
‫موكلتك لها مصلحة

904
00:40:44,276 --> 00:40:46,486
‫في جعل "كريستين ساندلر"
‫توقّع هذه الشهادة الخطية.

905
00:40:46,570 --> 00:40:48,446
‫أخبرته "سونيا" أنها ستحصل على توقيعها

906
00:40:48,530 --> 00:40:50,407
‫مهما كانت الوسائل الضرورية،
‫حتى ولو بالقوة.

907
00:40:50,490 --> 00:40:53,577
‫ولم يفعل شيئًا لإيقافها،
‫وبعدما قتلت "ساندلر"،

908
00:40:53,660 --> 00:40:55,328
‫ساعد في التخلص من الدليل.

909
00:40:55,412 --> 00:40:57,455
‫كلما سمعته أكثر، بدا أفضل.

910
00:40:57,539 --> 00:41:01,334
‫على الأقل إنها محاولة سرقة كبرى.

911
00:41:01,418 --> 00:41:03,503
‫- لم تخبرني "سونيا" بأي شيء من هذا القبيل.
‫- "غرانت"، من فضلك.

912
00:41:03,587 --> 00:41:07,340
‫سيد "ماكوي"، أفترض أن لديك بعض الأدلة.

913
00:41:07,424 --> 00:41:08,425
‫سيشهد على ذلك

914
00:41:08,508 --> 00:41:10,427
‫- في محاكمة الآنسة "هارلاند".
‫- ماذا؟

915
00:41:12,512 --> 00:41:14,347
‫حتى لو كان هذا صحيحًا…

916
00:41:14,431 --> 00:41:15,390
‫وهو ليس كذلك.

917
00:41:15,473 --> 00:41:17,559
‫لم قد أفعل شيئًا غبيًا كهذا؟

918
00:41:17,642 --> 00:41:20,395
‫يمكنني التفكير في 17 مليون سبب لذلك.

919
00:41:20,478 --> 00:41:21,479
‫ما الذي تتحدث عنه؟

920
00:41:21,563 --> 00:41:22,522
‫أتعابك المعلقة

921
00:41:22,606 --> 00:41:25,400
‫إن حصلت "سونيا"
‫على حصّتها من أملاك "لانسر".

922
00:41:26,443 --> 00:41:28,403
‫نظريتنا عن الجريمة…

923
00:41:28,486 --> 00:41:32,449
‫تعتمد على اعتقاد أنها ابنة "هارولد لانسر".

924
00:41:32,532 --> 00:41:34,451
‫بمجرد أن تدان بالقتل،

925
00:41:34,534 --> 00:41:38,330
‫وهذا الاعتقاد
‫أصبح حقيقة في نظر ولاية "نيويورك".

926
00:41:38,413 --> 00:41:40,373
‫ستوفر إدانتها الأساس القانوني
‫الذي تحتاج إليه

927
00:41:40,457 --> 00:41:41,458
‫من أجل اختبار الأبوة الخاص بها.

928
00:41:41,541 --> 00:41:44,294
‫ستحصل على مالك وسنحصل نحن على إدانتنا.

929
00:41:44,377 --> 00:41:45,420
‫ثمة مشكلة واحدة.

930
00:41:45,503 --> 00:41:47,547
‫لا يوجد الكثير لتشتريه في "أتيكا".

931
00:41:48,381 --> 00:41:51,426
‫سأجعله يعترف بجنحة، محاولة سرقة كبيرة.

932
00:41:51,509 --> 00:41:52,552
‫خمس سنوات تحت المراقبة.

933
00:41:54,429 --> 00:41:56,598
‫يمكنه ممارسة المحاماة
‫في وقت فراغه إذا أراد ذلك.

934
00:42:03,396 --> 00:42:04,439
‫أمهلنا دقيقة.

935
00:42:05,565 --> 00:42:08,526
‫طوال هذا الوقت،
‫كنت أظن أن محامي الدفاع هم الفاسدون.

936
00:42:10,403 --> 00:42:11,613
‫أنت اشتريت شهادته.

937
00:42:13,531 --> 00:42:15,492
‫حثثته فقط على قول الحقيقة.

938
00:42:25,627 --> 00:42:27,462
‫خلافًا لنصيحتي…

939
00:42:27,545 --> 00:42:30,382
‫يريد السيد "سيلفرمان" قبول عرضكما.

940
00:42:35,595 --> 00:42:39,516
‫لا تملك والدة "سونيا" أدنى فكرة
‫عن طبيعتها عندما لا تحصل على ما تريده.

941
00:42:41,601 --> 00:42:43,561
‫كانت تحمل في داخلها الكثير من الكراهية.

942
00:42:47,524 --> 00:42:49,526
‫كان يجدر بأمها أن توقّع
‫الأوراق اللعينة فحسب.

943
00:42:53,530 --> 00:42:55,365
‫هذا مثير للاهتمام جدًا.

944
00:42:55,448 --> 00:42:57,367
‫ولا تزال سرية.

945
00:42:57,450 --> 00:42:59,411
‫يستحيل أن تسمع هيئة المحلفين أيًا من هذا.

946
00:42:59,494 --> 00:43:03,373
‫لم يعد محاميها
‫في اللحظة التي ساعدها على إتلاف الأدلة.

947
00:43:03,456 --> 00:43:05,458
‫هذا ما يقوله، موكلتي تنظر إلى الأمر
‫بشكل مختلف.

948
00:43:06,543 --> 00:43:09,462
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو رأي القاضية "يي" بالأمر.

949
00:43:09,546 --> 00:43:12,424
‫- ذلك الأحمق الضعيف.
‫- "سونيا".

950
00:43:14,384 --> 00:43:15,510
‫ما هو العرض؟

951
00:43:15,593 --> 00:43:18,471
‫القتل من الدرجة الأولى، من 12 ونصف إلى 25.

952
00:43:18,555 --> 00:43:20,348
‫القتل من الدرجة الثانية.

953
00:43:20,432 --> 00:43:21,349
‫عودي إلى منزلك

954
00:43:21,433 --> 00:43:23,601
‫وابدئي بتجهيز استجوابك للسيد "سيلفرمان".

955
00:43:24,394 --> 00:43:25,395
‫مهلًا.

956
00:43:30,525 --> 00:43:31,526
‫اتفقنا.

957
00:43:35,530 --> 00:43:37,407
‫ماذا حدث يا سيدة "هارلاند"؟

958
00:43:41,369 --> 00:43:42,454
‫رفضت توقيع الورقة.

959
00:43:44,414 --> 00:43:45,832
‫لم تعطني سببًا.

960
00:43:45,999 --> 00:43:47,876
‫لهذا قتلتها؟

961
00:43:53,381 --> 00:43:54,215
‫لماذا إذًا؟

962
00:44:00,555 --> 00:44:03,475
‫عندما كنت في دار الرعاية،
‫لم يرغب أحد في تبنيّ.

963
00:44:05,477 --> 00:44:08,396
‫كان الناس يخشون أنني ورثت صرع أمي.

964
00:44:10,482 --> 00:44:12,317
‫لم يكن خطئي.

965
00:44:12,400 --> 00:44:13,443
‫لم يرغب الناس فيّ.

966
00:44:17,447 --> 00:44:20,408
‫أخيرًا أخبرتني
‫بعد ظهر ذلك اليوم لماذا لم توقّع.

967
00:44:23,495 --> 00:44:26,414
‫كانت بائعة هوى حين قابلت "لانسر".

968
00:44:27,457 --> 00:44:29,501
‫هكذا أعالت نفسها

969
00:44:29,584 --> 00:44:31,419
‫قبل أن تبدأ مهنتها كعارضة أزياء.

970
00:44:32,962 --> 00:44:35,840
‫كانت عاهرة عمرها 18 عامًا وحملت.

971
00:44:40,595 --> 00:44:42,514
‫ظنت أنها ستتخلص مني للأبد.

972
00:44:44,474 --> 00:44:47,352
‫كانت خائفة من أن يكتشف الجميع.

973
00:44:47,435 --> 00:44:48,520
‫خاصة "دوغلاس".

974
00:44:49,604 --> 00:44:51,356
‫حتى أنني أخبرتها…

975
00:44:51,439 --> 00:44:54,109
‫أنه كان هناك مال يكفي الجميع، لم تهتم.

976
00:44:55,527 --> 00:44:57,445
‫هل يمكن أن تتخيلوا؟

977
00:44:57,529 --> 00:45:00,323
‫حيث تعُرض كل تلك الأموال أمامي؟

978
00:45:00,407 --> 00:45:02,492
‫ولا تحرك ساكنًا لمساعدتي؟

979
00:45:03,576 --> 00:45:06,454
‫- لذا ضربتها.
‫- أرادتني أن أغادر.

980
00:45:09,040 --> 00:45:10,458
‫كان عيد ميلادها.

981
00:45:12,502 --> 00:45:15,130
‫صديقها "كريغ" كان يعد لها العشاء.

982
00:45:15,213 --> 00:45:16,464
‫بالطبع لم أستطع القدوم.

983
00:45:16,840 --> 00:45:17,841
‫لكن "دوغلاس"…

984
00:45:18,758 --> 00:45:19,801
‫تمت دعوته.

985
00:45:21,928 --> 00:45:24,639
‫تخلى عنها ليعيش مع والده.

986
00:45:24,722 --> 00:45:26,766
‫لكن هو من أرادته وليس أنا.

987
00:45:29,811 --> 00:45:30,854
‫تلك الساقطة.

988
00:45:43,491 --> 00:45:45,535
‫أجرى "سيلفرمان" اختبار الأبوة.

989
00:45:45,618 --> 00:45:48,413
‫اتضح أن "سونيا هارلاند" هي ابنة "لانسر".

990
00:45:48,496 --> 00:45:50,415
‫حصلت على الـ50 مليون دولار.

991
00:45:52,459 --> 00:45:53,543
‫هنيئًا لها.

992
00:45:53,710 --> 00:45:56,671
‫ويقبض "سيلفرمان"
‫رسومه البالغة 17 مليون دولار.

993
00:45:57,213 --> 00:45:59,799
‫لا عجب أن الجميع يكرهون مهنة المحاماة.

994
00:46:03,553 --> 00:46:06,306
‫احرصي على أن يحصل "دوغلاس بورك"
‫على النسخة الكاملة

995
00:46:06,389 --> 00:46:08,600
‫من تصريح "سونيا هارلاند".

996
00:46:10,435 --> 00:46:13,396
‫هكذا سيكون هناك
‫ما يمكن جمعه عندما يقاضيها…

997
00:46:13,480 --> 00:46:15,440
‫هي والسيد "سيلفرمان"…

998
00:46:15,523 --> 00:46:17,525
‫عن موت أمه الجائر.

999
00:46:20,695 --> 00:46:22,155
‫المحامون.

1000
00:46:32,457 --> 00:46:33,541
‫"هذه قصة خيالية لا تُعبر عن أحد"

1001
00:47:08,368 --> 00:47:10,495
‫ترجمة "مي جمال"
