1
00:00:00,543 --> 00:00:02,378
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:02,461 --> 00:00:06,382
‫يُمثّل الناس بواسطة مجموعتين منفصلتين
‫لكن متساويتين في الأهمية:

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,384
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم،

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,594
‫والمدّعون العامون الذين يحاكمون المجرمين.

5
00:00:11,387 --> 00:00:12,346
‫هذه قصصهم.

6
00:00:12,430 --> 00:00:13,431
‫"لو آند أوردر"

7
00:00:14,473 --> 00:00:15,433
‫هل هو في الداخل؟

8
00:00:15,516 --> 00:00:18,394
‫لا أحد هناك يا "سوزان"، نحن بقايا الحفل.

9
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
‫ظننت أنكما منسجمان معًا.

10
00:00:19,603 --> 00:00:20,604
‫نعم.

11
00:00:21,397 --> 00:00:23,524
‫ثم رسا القارب وركض مسرعًا نحو الباب.

12
00:00:24,525 --> 00:00:26,527
‫لا أظن أنهم يسمونه بابًا يا "سالي".

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,405
‫سيتصل على الأرجح.

14
00:00:29,488 --> 00:00:31,365
‫إذا لم يتصل فسأتصل به.

15
00:00:31,449 --> 00:00:33,451
‫هذا مخالف للقواعد.

16
00:00:33,534 --> 00:00:35,494
‫إذًا الجلوس في المنزل وتناول البوظة…

17
00:00:45,296 --> 00:00:46,338
‫بدأ بإطلاق النار.

18
00:00:46,422 --> 00:00:48,382
‫رأيته خلف العمود، ولم أر وجهه.

19
00:00:48,466 --> 00:00:49,467
‫أظن أنه كان يرتدي معطفًا للمطر.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,469
‫- هل قال شيئًا؟
‫- لا أعرف، لم أسمع شيئًا.

21
00:00:51,552 --> 00:00:54,430
‫أُصيبت المرأة التي كانت أمامي
‫بطلق ناري، وذلك الرجل قد مات.

22
00:00:54,513 --> 00:00:56,390
‫كان يقف بجواري تمامًا.

23
00:00:56,474 --> 00:00:58,476
‫مجموعة هنا أُصيبت بمعظم الطلقات.

24
00:00:58,559 --> 00:01:01,562
‫لدينا ثلاثة مصابين، وهذا ميت في الموقع.

25
00:01:02,563 --> 00:01:05,399
‫ثمة بعض من أغلفة الطلقات مبعثرة على الرصيف

26
00:01:05,483 --> 00:01:07,443
‫وخمسة في مجموعة هنا.

27
00:01:07,526 --> 00:01:09,528
‫يبدو أنه سلاح آلي من عيار تسعة ميلليمترات.

28
00:01:10,488 --> 00:01:12,364
‫إن صُوبت البندقية بشكل صحيح

29
00:01:12,448 --> 00:01:14,450
‫فلا بد أن مطلق النار كان يقف هنا.

30
00:01:14,533 --> 00:01:18,370
‫كانت رحلة بحرية لاحتساء المشروبات،
‫الجمعيات الخيرية اليهودية.

31
00:01:18,454 --> 00:01:20,372
‫نحن لجنة القيادة الشبابية.

32
00:01:20,456 --> 00:01:22,500
‫ذلك يعني فحسب أننا مستعدون
‫لطلب التبرعات من أصدقائنا.

33
00:01:22,583 --> 00:01:25,419
‫هل حدثت أي مشكلة أثناء ركوب القارب؟

34
00:01:25,503 --> 00:01:26,462
‫أتظن أن الفاعل واحد منا؟

35
00:01:26,545 --> 00:01:28,464
‫حاليًا يا سيدي، لا أعرف في ما أفكر.

36
00:01:28,547 --> 00:01:29,507
‫أيها المحققان!

37
00:01:29,590 --> 00:01:31,509
‫لدينا حالة وفاة أخرى.

38
00:01:32,593 --> 00:01:35,346
‫وجدنا امرأة في المياه وغرقت.

39
00:01:35,429 --> 00:01:37,515
‫علقت في كومة، لدينا حقيبتها.

40
00:01:37,598 --> 00:01:39,600
‫لا بد أنها سقطت عن الرصيف أثناء
‫إطلاق النار.

41
00:01:40,392 --> 00:01:43,354
‫"لورنا كامينسكي"، 27 عامًا،
‫خريجة جامعة "نيويورك".

42
00:01:43,437 --> 00:01:45,356
‫لدينا شيء آخر.

43
00:01:45,439 --> 00:01:47,399
‫لا بد أن مطلق النار كان لديه متسع من الوقت

44
00:01:47,483 --> 00:01:49,527
‫بينما كان ينتظر أن يصل القارب.

45
00:01:52,530 --> 00:01:54,448
‫اقتلوا الصهاينة.

46
00:01:55,407 --> 00:01:57,409
‫من الجيد أنه لم يكن راميًا أفضل.

47
00:02:02,373 --> 00:02:03,541
‫"الشرطة"

48
00:02:04,667 --> 00:02:06,585
‫"القانون"

49
00:02:11,507 --> 00:02:13,342
‫"تحذير"

50
00:02:18,430 --> 00:02:19,557
‫"النظام"

51
00:02:33,279 --> 00:02:35,573
‫"لو آند أوردر"

52
00:02:46,500 --> 00:02:48,377
‫كان الأمر جنونيًا.

53
00:02:48,460 --> 00:02:51,380
‫كنا نمر أمام موقف السيارات،
‫لا بد أنه كان هناك 20 منا.

54
00:02:51,463 --> 00:02:53,507
‫عندما بدأ إطلاق النار نظرنا إلى الخلف.

55
00:02:53,591 --> 00:02:56,594
‫بدأ الرجل المسلح في الركض باتجاهنا.

56
00:02:57,386 --> 00:02:58,345
‫كان لا يزال يطلق النار.

57
00:02:58,429 --> 00:02:59,471
‫هل كنت بالقرب من السيدة "كامينسكي"؟

58
00:02:59,555 --> 00:03:01,390
‫كنت أتحدث إليها.

59
00:03:01,599 --> 00:03:03,601
‫كنا سنخرج لاحتساء مشروب.

60
00:03:04,393 --> 00:03:07,354
‫ظننت أننا تفرقنا في خضم كل هذه الفوضى.

61
00:03:07,438 --> 00:03:09,565
‫هل رأيت الرجل الذي كان يطلق النار؟

62
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
‫كان المكان مظلمًا.

63
00:03:12,568 --> 00:03:14,486
‫كنا نركض جميعًا.

64
00:03:17,489 --> 00:03:18,532
‫ماذا؟

65
00:03:18,616 --> 00:03:21,493
‫اصطدمت بأحدهم ووقعت، هكذا كسرت كاحلي.

66
00:03:22,411 --> 00:03:25,497
‫يا للهول، آمل أنني لم أدفعها
‫من فوق الرصيف البحري.

67
00:03:26,498 --> 00:03:28,375
‫يقولون إنني كنت محظوظة جدًا.

68
00:03:28,459 --> 00:03:30,336
‫أغفلت الرصاصة كل ما هو مهم.

69
00:03:30,419 --> 00:03:32,588
‫حسنًا، لو كنت محظوظة حقًا،
‫كانت لتغفل كل شيء.

70
00:03:34,465 --> 00:03:37,426
‫الرجل الذي كان بجانبي بدا في حالة سيئة.

71
00:03:38,427 --> 00:03:39,386
‫لقد مات.

72
00:03:39,470 --> 00:03:41,597
‫وسقطت امرأة أخرى في النهر وغرقت.

73
00:03:43,432 --> 00:03:44,516
‫رحلة بحرية غريبة.

74
00:03:45,559 --> 00:03:47,394
‫هل كان شيئًا معاديًا لليهود؟

75
00:03:47,478 --> 00:03:50,606
‫لا نعرف بعد ما هو
‫يا سيدة "بيكنر"، لم يعلن أحد مسؤوليته.

76
00:03:51,607 --> 00:03:53,400
‫لو لم أنفصل عن حبيبي،

77
00:03:53,484 --> 00:03:56,445
‫لكنت في منزله الريفي في "ويستشيستر".

78
00:03:57,488 --> 00:03:58,489
‫بئسًا.

79
00:03:58,572 --> 00:04:00,407
‫يا للأمور التي نفعلها لمقابلة الرجال.

80
00:04:00,491 --> 00:04:02,409
‫ظننت أن هذه مجموعة لجمع التبرعات؟

81
00:04:02,493 --> 00:04:05,412
‫أجل لكنهم يجعلونها مجموعة
‫لجمع التبرعات للعازبين.

82
00:04:05,496 --> 00:04:08,540
‫جمع المال من أجل "إسرائيل"،
‫وربما مقابلة طبيب يهودي.

83
00:04:09,500 --> 00:04:11,627
‫هذه ليست الطريقة التي
‫أردت أن أقابل فيها الطبيب.

84
00:04:11,710 --> 00:04:13,545
‫سيدة "جايكوبز"، هل رأيت
‫الرجل الذي أطلق النار عليك؟

85
00:04:13,629 --> 00:04:14,505
‫لا.

86
00:04:14,588 --> 00:04:17,383
‫هل رأيت أي شيء غريب عندما وصل القارب؟

87
00:04:17,466 --> 00:04:21,512
‫فقط أن الرجل الذي كنت أتحدث
‫إليه رحل فجأةً قبل إطلاق النار.

88
00:04:21,595 --> 00:04:23,639
‫قال إن هناك سيارة ليموزين تنتظره.

89
00:04:26,475 --> 00:04:27,518
‫اضطُر السيد "ويستون" للحاق بالطائرة.

90
00:04:27,601 --> 00:04:29,561
‫أوصلته إلى مطار
‫"جون إف كينيدي" في 35 دقيقة.

91
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
‫لم العجلة؟

92
00:04:31,563 --> 00:04:34,400
‫كان يُفترض أن يرسو القارب في الـ9:30
‫لكنه لم يصل حتى العاشرة.

93
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
‫أين السيد "ويستون" الآن؟

94
00:04:36,527 --> 00:04:37,569
‫"لوس أنجلوس".

95
00:04:38,487 --> 00:04:40,531
‫هيا، كنا قد رحلنا قبل بدء إطلاق النار.

96
00:04:40,614 --> 00:04:44,368
‫كنت تنتظر عند رصيف الميناء
‫عندما تأخر القارب، صحيح؟

97
00:04:44,451 --> 00:04:46,412
‫نعم، من الساعة التاسعة مساءً.

98
00:04:46,495 --> 00:04:47,496
‫أصل قبل الموعد بنصف ساعة دائمًا.

99
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
‫هل رأيت أحدًا يرتدي معطفًا واقيًا
‫من المطر هناك؟

100
00:04:51,500 --> 00:04:53,377
‫كنت أقرأ الأخبار اليومية في السيارة.

101
00:04:53,460 --> 00:04:55,337
‫لم أر سوى مجموعة
‫من سائقي الأجرة ينتظرون، مثلي.

102
00:04:55,421 --> 00:04:57,381
‫لم يكن هناك سائقو سيارات
‫أجرة حين وصلنا إلى هناك.

103
00:04:57,464 --> 00:04:59,466
‫أتظنان أنهم سيريدون الجلوس
‫والتحدث إلى الشرطة طوال الليل؟

104
00:04:59,550 --> 00:05:00,509
‫مجموعة من الأجانب؟

105
00:05:00,592 --> 00:05:01,635
‫أي نوع من الأجانب؟

106
00:05:02,428 --> 00:05:03,637
‫لا أعرف، الأتراك والعرب.

107
00:05:04,430 --> 00:05:06,432
‫متى كانت آخر مرة رأيتما
‫فيها سائق سيارة أجرة أبيض؟

108
00:05:06,515 --> 00:05:09,435
‫هل لاحظت أسماء أي
‫من شركات سيارات الأجرة خاصتهم؟

109
00:05:09,518 --> 00:05:11,603
‫نعم، كانت هناك اثنتان من "سانشاين".

110
00:05:12,563 --> 00:05:15,357
‫"قسم استخبارات مركز شرطة (نيويورك)،
‫يوم الإثنين، 11 مارس"

111
00:05:15,441 --> 00:05:16,275
‫ولدينا حركة "حماس".

112
00:05:16,442 --> 00:05:18,444
‫لدينا الجهاد الإسلامي،
‫ولدينا الجماعات الإسلامية.

113
00:05:18,527 --> 00:05:20,446
‫هذه مجموعة الشيخ "عمر عبد الرحمن".

114
00:05:20,529 --> 00:05:22,364
‫الرجال الذين فجّروا مركز التجارة العالمي؟

115
00:05:22,448 --> 00:05:23,532
‫في الواقع، ما يزال ذلك غامضًا بعض الشيء.

116
00:05:23,615 --> 00:05:25,367
‫هل تراقبون أولئك الناس؟

117
00:05:25,451 --> 00:05:27,453
‫بالطبع، نحن "الشيطان الأكبر"،
‫إنها وظيفتنا.

118
00:05:27,536 --> 00:05:30,664
‫محاكمنا الشيطانية ستمنحنا المذكّرات
‫لوضع أجهزة التنصت التي نحتاج إليها.

119
00:05:31,415 --> 00:05:34,418
‫إذًا، من يوجّه ضربات إلى الصهيونية مؤخرًا؟

120
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
‫عدة قتلى في "تل أبيب".

121
00:05:36,462 --> 00:05:38,338
‫لا بد أن للأمر علاقة
‫بكون المرء شرطيًا هناك.

122
00:05:38,422 --> 00:05:39,423
‫وعلى ضفاف "هادسون"؟

123
00:05:39,506 --> 00:05:42,384
‫هل من ضربات ضد حفلات الصهيونية البحرية؟

124
00:05:42,468 --> 00:05:43,385
‫لم تصلنا أي معلومات.

125
00:05:43,469 --> 00:05:45,429
‫لا تُوجد قنوات غير اعتيادية مفتوحة
‫أو تتدفق للأموال.

126
00:05:45,512 --> 00:05:47,347
‫هل راجعت قائمة شركة "سانشاين"
‫لسيارات الأجرة؟

127
00:05:47,431 --> 00:05:48,515
‫نعم.

128
00:05:48,599 --> 00:05:51,435
‫وجدنا واحدًا في قائمتنا للمراقبة،
‫اسمه "نضال سلام".

129
00:05:51,518 --> 00:05:54,438
‫محارب قديم في الحرب المقدسة ضد الروس
‫في "أفغانستان".

130
00:05:54,521 --> 00:05:57,399
‫إذا طلبتما منه بلطف فسوف يريكما إصاباته.

131
00:05:57,483 --> 00:06:00,402
‫هل تعرفان العميل "مالكاهي"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

132
00:06:00,486 --> 00:06:02,488
‫كان يتبعني ويلتقط لي الصور.

133
00:06:02,571 --> 00:06:04,531
‫سنود أن نرى ما صوره لك ليلة الأحد.

134
00:06:04,615 --> 00:06:06,450
‫لن يكون الأمر مشوقًا جدًا.

135
00:06:06,533 --> 00:06:07,576
‫كنت في المنزل، مريضًا.

136
00:06:07,659 --> 00:06:09,411
‫هل رآك أحد هناك؟

137
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
‫زوجتي وابنتاي وأبنائي الثلاثة.

138
00:06:11,663 --> 00:06:14,666
‫اسمعا، لو أردت قتل اليهود، لتجاوزت
‫إشارة مرور حمراء بسيارة الأجرة.

139
00:06:15,417 --> 00:06:16,418
‫هذه مدينة "نيويورك".

140
00:06:16,502 --> 00:06:18,462
‫أجل، لكن قد تفقد رخصتك.

141
00:06:18,545 --> 00:06:20,464
‫لم أكن في رصيف الميناء تلك الليلة.

142
00:06:20,547 --> 00:06:22,508
‫لم أملك سيارة في تلك الليلة،
‫ولم أكن لأذهب إلى هناك بكل الأحوال.

143
00:06:22,591 --> 00:06:24,384
‫لم لا؟ هل لديك حساسية من الماء؟

144
00:06:24,468 --> 00:06:25,511
‫من المصريين.

145
00:06:26,470 --> 00:06:27,554
‫يلتقي السائقون المصريون هناك.

146
00:06:27,638 --> 00:06:31,391
‫في مخيلتهم، هم أمراء بلاد العرب.

147
00:06:31,475 --> 00:06:32,434
‫أنا من "اليمن".

148
00:06:32,518 --> 00:06:34,478
‫بالنسبة إليهم، أنا حمار.

149
00:06:35,562 --> 00:06:37,439
‫إنه شيء فظيع.

150
00:06:37,523 --> 00:06:39,483
‫"السادات" خلق السلام.

151
00:06:39,566 --> 00:06:40,442
‫"السادات" كان كلبًا.

152
00:06:40,526 --> 00:06:42,528
‫كان ضد القتل، أنا ضد القتل.

153
00:06:42,611 --> 00:06:44,446
‫الجميع معارضون للقتل.

154
00:06:44,530 --> 00:06:46,406
‫السؤال هو، كيف نوقفه؟

155
00:06:46,490 --> 00:06:49,368
‫اسمعا، أهذا ما كنتما تتحدثان عنه
‫ليلة الأحد الماضي في رصيف الميناء؟

156
00:06:49,451 --> 00:06:50,494
‫لا، عن الموسيقى.

157
00:06:50,577 --> 00:06:52,454
‫صحيح، أفضل 40 أغنية.

158
00:06:52,538 --> 00:06:54,498
‫أظن أنه من الأفضل أن نستجوبكما على انفراد.

159
00:06:54,581 --> 00:06:56,416
‫ليس لديّ وقت، يجب أن أعود إلى العمل.

160
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
‫كنا معًا، سمعنا إطلاق النار.

161
00:06:59,461 --> 00:07:00,420
‫غادرنا.

162
00:07:00,504 --> 00:07:03,423
‫قبل أن يصل القارب، من كان هناك غيركما؟

163
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
‫بعض سيارات الأجرة الأخرى، عدة أشخاص.

164
00:07:05,759 --> 00:07:06,593
‫هل من أحد يرتدي معطفًا واقيًا من المطر؟

165
00:07:09,555 --> 00:07:10,597
‫نعم، رأيته.

166
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
‫لاحظت ذلك لأنه كان يتصرف بغرابة.

167
00:07:13,517 --> 00:07:14,476
‫"محمود"!

168
00:07:14,560 --> 00:07:17,646
‫كان الجميع يأتون ويذهبون، كان واقفًا فحسب.

169
00:07:18,438 --> 00:07:20,482
‫- أين؟
‫- حيث كانت السيارات واقفة.

170
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
‫فحص قسم الأدلة أغلفة الرصاصات
‫في مسرح الجريمة.

171
00:07:24,653 --> 00:07:27,531
‫لديهم بعض الأجزاء،
‫لا تكفي لمطابقتها عبر النظام.

172
00:07:27,614 --> 00:07:29,533
‫ربما لدينا شيء آخر هنا يا "لو".

173
00:07:29,616 --> 00:07:33,412
‫أحد سائقي الأجرة رأى رجلًا ينتظر
‫هنا مرتديًا معطف مطر،

174
00:07:33,495 --> 00:07:35,372
‫في المرأب قبل أن يصل القارب.

175
00:07:35,455 --> 00:07:38,375
‫كان ينتظر هناك حين مرت المجموعة الكبيرة،

176
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
‫هذه المجموعة التي معها
‫المرأة التي سقطت في النهر.

177
00:07:40,502 --> 00:07:44,506
‫ثم أطلق النار على المجموعة
‫الأصغر وهرب عبر المجموعة الكبيرة.

178
00:07:44,590 --> 00:07:46,425
‫إنّها طريقة غريبة لصيد الصهاينة.

179
00:07:46,508 --> 00:07:48,427
‫- إلا إن كان لديه هدف محدد.
‫- نعم.

180
00:07:48,510 --> 00:07:51,471
‫ومن ثم يضعنا
‫في مطاردة وهمية بين كل الدول العربية.

181
00:07:51,555 --> 00:07:53,473
‫ستة أشخاص في المجموعة الثانية.

182
00:07:53,557 --> 00:07:54,558
‫من هو الهدف؟

183
00:07:54,641 --> 00:07:56,560
‫الميت هو نقطة انطلاق جيدة.

184
00:07:56,643 --> 00:07:58,395
‫ماذا نعرف عنه؟

185
00:07:58,478 --> 00:08:01,440
‫بطاقات العمل في محفظته تشير
‫إلى أن اسمه "لاري رايس".

186
00:08:01,523 --> 00:08:03,483
‫لكن لم يطالب أحد بالجثة.

187
00:08:03,650 --> 00:08:05,527
‫رجل كهذا، هناك عادة عربة موتى

188
00:08:05,611 --> 00:08:07,571
‫تنتظر في الخارج بمجرد انتهاء تشريح الجثة.

189
00:08:07,654 --> 00:08:10,490
‫لديك بطاقة عمله، ما المشكلة؟

190
00:08:12,534 --> 00:08:16,413
‫المهنة، رجل أعمال، ما هذا؟

191
00:08:16,580 --> 00:08:18,540
‫العنوان في الجادة الثانية،
‫لا يُوجد أحد في المنزل.

192
00:08:18,624 --> 00:08:21,460
‫أُصيب بطلق ناري بعد رحلة بحرية للعزّاب.

193
00:08:21,543 --> 00:08:22,586
‫ربما كان رجلًا وحيدًا.

194
00:08:22,669 --> 00:08:24,546
‫من دون بطاقات ائتمانية؟
‫من دون رخصة القيادة؟

195
00:08:24,630 --> 00:08:26,381
‫أحيانًا تُسرق.

196
00:08:26,465 --> 00:08:27,507
‫نعم، لكنه لم يُسرق.

197
00:08:27,591 --> 00:08:31,386
‫"تود ويكسمان"، محاسب عام،
‫"ماكاليستر أند غروسمان".

198
00:08:31,470 --> 00:08:32,471
‫محاسبه؟

199
00:08:33,764 --> 00:08:35,432
‫أنا آسفة، لكن السيد "ويكسمان" ليس موجودًا.

200
00:08:35,515 --> 00:08:38,435
‫نحتاج فحسب إلى بعض المعلومات
‫عن شخص قد يكون عميلًا.

201
00:08:38,518 --> 00:08:39,561
‫"لاري رايس".

202
00:08:39,645 --> 00:08:40,562
‫"رايس"؟

203
00:08:40,646 --> 00:08:42,481
‫لا أظن ذلك.

204
00:08:44,441 --> 00:08:45,609
‫لا، لا يُوجد "رايس".

205
00:08:46,401 --> 00:08:47,486
‫نعتقد أنّ السيد "ويكسمان" قد يعرفه.

206
00:08:47,569 --> 00:08:49,488
‫- أتعرفين أين يمكننا الوصول إليه؟
‫- لا.

207
00:08:49,571 --> 00:08:52,491
‫وليست طبيعة السيد "ويكسمان".

208
00:08:52,616 --> 00:08:55,452
‫- ماذا تعنين؟
‫- لم يأت منذ يومين.

209
00:08:55,535 --> 00:08:56,620
‫ولم يتصل بعد.

210
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
‫كنت لأتصل بزوجته، إنهما يعيشان
‫في "كونيتيكت".

211
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
‫لكنه قال إنها ستأخذ الولدين لزيارة أمها،

212
00:09:01,667 --> 00:09:03,502
‫وأنا لا أعرف مكانها.

213
00:09:03,585 --> 00:09:06,463
‫آنسة "كونروي"، ألديك صورة للسيد "ويكسمان"؟

214
00:09:06,546 --> 00:09:07,673
‫نعم، هنا.

215
00:09:11,635 --> 00:09:14,429
‫هذا السيد "ويكسمان" مع السيدة "ويكسمان".

216
00:09:14,513 --> 00:09:16,682
‫"أليكساندرا" و"ديفيد" والطفل.

217
00:09:19,685 --> 00:09:23,522
‫آنسة "كونروي"، أخشى أن رئيسك في مشرحتنا.

218
00:09:28,652 --> 00:09:30,487
‫سيدة "ويكسمان"…

219
00:09:32,489 --> 00:09:33,532
‫أنا آسفة جدًا.

220
00:09:33,699 --> 00:09:37,494
‫لا يمكنني البقاء هنا لوقت طويل،
‫أريد أن أكون مع طفليّ.

221
00:09:37,577 --> 00:09:38,537
‫بالطبع.

222
00:09:38,620 --> 00:09:40,497
‫عليّ أن أسأل فحسب…

223
00:09:40,580 --> 00:09:44,543
‫هل يعني اسم "لاري رايس" لك شيئًا؟

224
00:09:45,627 --> 00:09:46,586
‫لماذا؟

225
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
‫هل كان متورطًا في قتل "تود"؟

226
00:09:49,548 --> 00:09:50,424
‫لا.

227
00:09:50,507 --> 00:09:52,592
‫يبدو أن زوجك استخدم ذلك الاسم أحيانًا.

228
00:09:52,676 --> 00:09:54,469
‫لا، لم يفعل.

229
00:09:54,553 --> 00:09:56,596
‫كان يحمل بطاقة هوية، بذلك الاسم.

230
00:09:56,680 --> 00:09:58,682
‫استأجر شقة بذلك الاسم.

231
00:09:59,474 --> 00:10:02,436
‫حجز لنفسه على متن سفينة العشاء بهذا الاسم.

232
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
‫هذا مستحيل.

233
00:10:04,646 --> 00:10:07,482
‫هل أمضى ليال كثيرة بعيدًا عن المنزل؟

234
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
‫أخبرت المحققين.

235
00:10:10,610 --> 00:10:12,279
‫كان يسافر في رحلات عمل.

236
00:10:12,362 --> 00:10:14,614
‫يقول رئيسه إنه كان نادرًا ما يسافر.

237
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
‫ماذا تقولين؟

238
00:10:16,700 --> 00:10:19,661
‫هل كان "تود" يعيش حياة سرية؟

239
00:10:20,662 --> 00:10:24,499
‫تزوجنا منذ 13 عامًا.

240
00:10:25,459 --> 00:10:26,626
‫أنا أعرف زوجي.

241
00:10:28,503 --> 00:10:30,672
‫"شقة (تود ويكسمان)، المعروف بـ(لاري رايس)،
‫191 الجادة الثانية، الجمعة، 15 مارس"

242
00:10:31,465 --> 00:10:33,550
‫شمبانيا جيدة لكنها مليئة بالغبار.

243
00:10:33,633 --> 00:10:34,676
‫ثمة عفن في الكافيار.

244
00:10:35,469 --> 00:10:36,636
‫لم يكن لدى السيد "رايس" صحبة كبيرة.

245
00:10:37,596 --> 00:10:38,513
‫لا سيدات؟

246
00:10:38,597 --> 00:10:41,600
‫لم يكن الرجل سريعًا جدًا،
‫إن كنت تفهم قصدي.

247
00:10:43,477 --> 00:10:46,438
‫"كويدز آت ذا بيتش"،
‫كانت لديه حياة جنسية على الأقلّ.

248
00:10:46,521 --> 00:10:49,399
‫ماذا؟ هل اضطُر إلى التملص
‫من زوجته لمشاهدة الأفلام الإباحية؟

249
00:10:49,483 --> 00:10:52,402
‫"راي"، هذا رجل كان يمكن أن يختار
‫أي اسم في العالم

250
00:10:52,486 --> 00:10:53,612
‫واختار "لاري رايس".

251
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
‫نجح في الوصول إلى رحلة بحرية للعزّاب.

252
00:10:56,073 --> 00:10:56,907
‫نعم.

253
00:10:57,074 --> 00:10:59,868
‫لكن هل صعد
‫على متن قارب الرحلة البحرية للعزاب؟

254
00:11:00,660 --> 00:11:03,538
‫لقد حضر السيد "رايس" العديد من فعالياتنا.

255
00:11:04,539 --> 00:11:06,458
‫الأمر برمته مخيف.

256
00:11:06,583 --> 00:11:09,461
‫ألغينا كل الاجتماعات
‫العامة حتى نعرف من فعل هذا.

257
00:11:09,544 --> 00:11:12,381
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن اختلاط السيد "رايس"؟

258
00:11:12,464 --> 00:11:14,466
‫كان خجولًا جدًا.

259
00:11:14,549 --> 00:11:17,427
‫أمضى معظم وقته على متن القارب يتحدث معي.

260
00:11:17,511 --> 00:11:19,763
‫هل سبق أن سمعت باسم "تود ويكسمان"؟

261
00:11:20,555 --> 00:11:22,391
‫لا أظن ذلك، لماذا؟

262
00:11:22,474 --> 00:11:23,433
‫هذا ليس مهمًا.

263
00:11:23,517 --> 00:11:25,519
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا
‫عن الأشخاص الذين أُصيبوا بطلق ناري؟

264
00:11:25,894 --> 00:11:29,398
‫"سوزان بيكنر" وكيلة سفر،
‫كانت تخرج بمفردها مؤخرًا.

265
00:11:29,481 --> 00:11:30,690
‫هل كان لديها مشكلة في العمل؟

266
00:11:31,483 --> 00:11:33,485
‫لا، كانت مساهمة كبيرة.

267
00:11:33,568 --> 00:11:35,237
‫وجمعت الكثير من المال من أشخاص آخرين.

268
00:11:35,654 --> 00:11:38,573
‫حتى إنها أحضرت ستة شيكات على متن السفينة.

269
00:11:38,657 --> 00:11:40,534
‫وأحدها ارتد…

270
00:11:42,536 --> 00:11:45,455
‫من شركة "أوروبا" القديمة الدولية.

271
00:11:45,539 --> 00:11:46,456
‫كنت أنوي إخبارها.

272
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
‫ماذا عن المرأة الأخرى؟

273
00:11:48,625 --> 00:11:50,585
‫تعمل "سالي جايكوبز"
‫في مجال البيع بالتجزئة.

274
00:11:50,669 --> 00:11:52,421
‫هل كانت لدى أي منهما مشكلة،

275
00:11:52,504 --> 00:11:54,548
‫في العمل أو الأمور الشخصية بحسب علمك؟

276
00:11:54,631 --> 00:11:56,675
‫ليس لدرجة أن يطلق أحدهم النار عليهما.

277
00:11:57,467 --> 00:11:59,511
‫هؤلاء أناس طيبون.

278
00:12:00,637 --> 00:12:01,596
‫يقول شهودك

279
00:12:01,680 --> 00:12:05,517
‫إن مطلق النار أطلق خمس أو ست مرات
‫على المجموعة المجاورة للقارب.

280
00:12:06,518 --> 00:12:08,520
‫وجدنا طلقتين في القارب.

281
00:12:09,521 --> 00:12:11,440
‫وقد يكون أي رقم في النهر.

282
00:12:11,523 --> 00:12:12,399
‫صحيح.

283
00:12:12,482 --> 00:12:15,527
‫ولكننا وجدنا واحدة في "سالي جايكوبز"،
‫وواحدة في "لاري رايس" أو "تود ويكسمان"،

284
00:12:15,610 --> 00:12:16,528
‫أو أيًا كان اسمه.

285
00:12:16,611 --> 00:12:18,530
‫ماذا عن "سوزان بيكنر"؟

286
00:12:18,613 --> 00:12:20,532
‫تلك الرصاصة كانت قد اخترقت جسدها تمامًا.

287
00:12:20,615 --> 00:12:21,575
‫وانظرا إلى هذا.

288
00:12:21,658 --> 00:12:23,452
‫ثوبها…

289
00:12:23,702 --> 00:12:27,497
‫إطار أسود حول حواف ثقب الرصاصة.

290
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
‫- سحب الرصاصة.
‫- صحيح.

291
00:12:29,541 --> 00:12:31,585
‫من السخام الذي كان على سطح الرصاصة

292
00:12:31,668 --> 00:12:35,547
‫بينما كانت تتحرك لأسفل فوهة المسدس،
‫والذي لم يكن نظيفًا جدًا في هذه الحالة.

293
00:12:36,548 --> 00:12:37,632
‫قميص الرجل الميت.

294
00:12:38,675 --> 00:12:40,469
‫انظرا إلى ثقب الرصاصة.

295
00:12:40,552 --> 00:12:41,553
‫لا إطار أسود.

296
00:12:41,928 --> 00:12:44,681
‫اخترقت الرصاصة "سوزان بيكنر" وأصابته.

297
00:12:45,599 --> 00:12:48,393
‫إن كان مطلق النار يصوّب،
‫فلم يكن "ويكسمان" هو الهدف.

298
00:12:48,477 --> 00:12:49,519
‫كانت كذلك.

299
00:12:51,521 --> 00:12:52,606
‫من قد يرغب بقتلي؟

300
00:12:52,689 --> 00:12:55,525
‫أبيع تذاكر الطيران، أذهب إلى دور العرض.

301
00:12:55,609 --> 00:12:57,569
‫لا أعرف أي عصابات شوارع.

302
00:12:57,652 --> 00:12:59,696
‫- هل تدينين لأحد بالمال؟
‫- لا.

303
00:13:01,490 --> 00:13:04,493
‫علينا أن نسأل، هل تقامرين؟

304
00:13:04,576 --> 00:13:05,452
‫تتعاطين المخدرات؟

305
00:13:05,535 --> 00:13:07,412
‫أشرب القهوة أكثر من اللازم،

306
00:13:07,496 --> 00:13:09,247
‫وذهبت إلى "أتلانتيك سيتي"
‫ذات مرة ولم تعجبني.

307
00:13:09,664 --> 00:13:11,374
‫قلت في المشفى

308
00:13:11,458 --> 00:13:12,667
‫إنك انفصلت عن أحدهم مؤخرًا.

309
00:13:13,460 --> 00:13:14,294
‫نعم.

310
00:13:14,544 --> 00:13:17,589
‫لكنه ليس عنيفًا، أعتقد
‫أنه يواعد فتاة أخرى بالفعل.

311
00:13:17,672 --> 00:13:19,508
‫دعينا نعمل على العكس.

312
00:13:19,591 --> 00:13:21,635
‫كم من الناس كانوا يعرفون
‫أنك ستركبين ذلك القارب؟

313
00:13:23,470 --> 00:13:26,473
‫أخبرت أمي، ربما بعض الأصدقاء.

314
00:13:26,556 --> 00:13:29,518
‫وذكرت الأمر لزبون رأيته بعد ظهر ذلك اليوم.

315
00:13:29,601 --> 00:13:30,519
‫يوم الأحد؟

316
00:13:30,602 --> 00:13:32,521
‫احتاج إلى تذاكر طيران على عجل

317
00:13:32,604 --> 00:13:35,398
‫من أجل مجموعة سياحية عالقة في "صوفيا".

318
00:13:35,482 --> 00:13:36,816
‫"بلغاريا"؟

319
00:13:38,443 --> 00:13:39,611
‫نحتاج إلى قائمة بهذه الأسماء.

320
00:13:40,529 --> 00:13:41,530
‫أمي؟

321
00:13:42,614 --> 00:13:44,616
‫"شقة (هانك كوبورن)، 125 شارع 75 الشرقي،
‫الثلاثاء، 19 مارس"

322
00:13:44,699 --> 00:13:47,536
‫من يأخذ عطلات في "بلغاريا"؟

323
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
‫البلغاريون كبداية.

324
00:13:50,539 --> 00:13:53,583
‫لكن هؤلاء البلغاريين كانوا
‫في عجلة للعودة إلى "نيويورك"؟

325
00:13:54,543 --> 00:13:55,710
‫حسنًا، انتهت الرحلة.

326
00:13:56,503 --> 00:13:57,629
‫وكنت ملتزمًا بإعادتهم.

327
00:13:57,712 --> 00:13:59,673
‫لكن الطائرة المستأجرة
‫كانت بها مشاكل ميكانيكية.

328
00:14:00,632 --> 00:14:02,717
‫مما سبب مشاكل مادية لشركة الخطوط الجوية.

329
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
‫هل هرعت إذًا لرؤية "سوزان بيكنر"؟

330
00:14:05,595 --> 00:14:07,472
‫لا أحمل رخصة لإصدار تذاكر طائرة.

331
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
‫إنها كذلك.

332
00:14:08,723 --> 00:14:12,310
‫باعت لي 40 تذكرة، كسبت الكثير من المال.

333
00:14:12,394 --> 00:14:15,605
‫أعدت مجموعتي إلى الديار، وذهبت
‫إلى منزل حبيبتي للاحتفال.

334
00:14:15,689 --> 00:14:19,693
‫أتظنان أنني أطلقت النار على "سوزان بيكنر"
‫لأن الجميع كانوا سعداء جدًا؟

335
00:14:20,652 --> 00:14:22,487
‫هل أنت شركة "إسكيبيد" للعطلات؟

336
00:14:22,571 --> 00:14:23,446
‫هذا أنا.

337
00:14:23,530 --> 00:14:25,448
‫يمكننا تحديد سعر تأجير الطائرات
‫لعشرة أشخاص،

338
00:14:25,532 --> 00:14:26,575
‫إن كانت لديك مجموعة.

339
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
‫وأنت تستخدم اسم شركة مختلفة
‫في رحلاتك إلى "أوروبا الشرقية"؟

340
00:14:28,743 --> 00:14:31,496
‫- شركة "أوروبا" القديمة الدولية.
‫- "أوروبا" القديمة؟

341
00:14:31,580 --> 00:14:34,749
‫لقد قمت بمساهمة في الجمعيات
‫الخيرية اليهودية المتحدة.

342
00:14:35,500 --> 00:14:36,543
‫خمسون دولارًا.

343
00:14:36,751 --> 00:14:38,628
‫طلبت مني "سوزان" ذلك.

344
00:14:39,504 --> 00:14:40,714
‫وكنت أحاول أن أترك انطباعًا جيدًا.

345
00:14:42,591 --> 00:14:44,551
‫تحدثت لتوّي إلى "سوزان بيكنر".

346
00:14:44,634 --> 00:14:47,512
‫كان الشيك الذي أعطاها إياه "كوبورن"
‫ثمن تذاكر الطيران فعالًا.

347
00:14:47,596 --> 00:14:48,638
‫32 ألف دولار.

348
00:14:48,722 --> 00:14:51,516
‫لكن شيكه بقيمة 50 دولارًا
‫لمؤسستها الخيرية رُفض؟

349
00:14:51,600 --> 00:14:52,475
‫نعم.

350
00:14:52,559 --> 00:14:54,603
‫أودعت الجمعية الخيرية
‫الشيك خاصتها يوم الإثنين،

351
00:14:54,686 --> 00:14:55,729
‫في الصباح التالي للرحلة البحرية.

352
00:14:56,521 --> 00:14:58,607
‫لم تودع شيك "كوبورن" إلا بعد ثلاثة أيام،

353
00:14:58,690 --> 00:14:59,733
‫لأنها كانت في المشفى.

354
00:15:00,525 --> 00:15:01,610
‫وتحدثت إلى مصرف "كوبورن".

355
00:15:01,693 --> 00:15:04,529
‫كان في حسابه
‫أقل من 50 دولارًا يوم الإثنين.

356
00:15:04,613 --> 00:15:08,617
‫بعد يومين، تلقّى حوالة مصرفية
‫كبيرة من وكيل سفريات في "كندا".

357
00:15:08,700 --> 00:15:11,536
‫لو لم تتعرض "سوزان بيكنر" لإطلاق النار،

358
00:15:11,620 --> 00:15:13,622
‫لكانت قد أودعت الشيك
‫خاصتها فورًا يوم الإثنين،

359
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
‫وكان ليُرفض.

360
00:15:15,498 --> 00:15:16,583
‫ولألغت تذاكره

361
00:15:16,666 --> 00:15:20,545
‫وكان لينتهي به المطاف
‫مع 40 شخصًا غاضبًا عالقين في "البلقان".

362
00:15:21,504 --> 00:15:23,465
‫لا يمكن أن يكون ذلك مفيدًا جدًا للعمل.

363
00:15:23,548 --> 00:15:25,634
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتتحققا من حجة غيابه.

364
00:15:27,552 --> 00:15:29,554
‫"شقة (كارولين ترانغ)، 157 شارع 55 الغربي،
‫الخميس، 21 مارس"

365
00:15:29,638 --> 00:15:32,515
‫كان "هانك" هنا ليلة الأحد التي مكثنا فيها.

366
00:15:32,599 --> 00:15:33,642
‫- طوال الليل؟
‫- نعم.

367
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
‫كنا نسترخي.

368
00:15:37,520 --> 00:15:38,605
‫حبيبي ليس قاتلًا.

369
00:15:38,688 --> 00:15:39,648
‫"كيرتس".

370
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
‫صحيح.

371
00:15:41,524 --> 00:15:43,610
‫نحن قلقون من أن يكون الرجل تحت ضغط مالي.

372
00:15:43,693 --> 00:15:45,612
‫أي ضغط مالي؟

373
00:15:45,695 --> 00:15:48,615
‫عانى "كوبورن" من مشكلة سيولة مالية،

374
00:15:48,698 --> 00:15:50,575
‫مما كان يمكن أن تسبب له مشكلة في العمل.

375
00:15:50,659 --> 00:15:52,661
‫"هانك" ناجح جدًا.

376
00:15:53,620 --> 00:15:54,663
‫ربما هذا ما يقوله لك.

377
00:15:55,538 --> 00:15:56,539
‫أنا لست غبية.

378
00:15:56,623 --> 00:15:57,666
‫ولا أواعد رجالًا فقراء.

379
00:15:57,749 --> 00:15:59,501
‫آنسة "ترانغ"…

380
00:15:59,584 --> 00:16:01,461
‫تم إعلامي للتو بأنك المالكة المسجلة

381
00:16:01,544 --> 00:16:02,671
‫لمسدس "غلوك" نصف آلي.

382
00:16:04,506 --> 00:16:05,465
‫نعم.

383
00:16:05,548 --> 00:16:06,508
‫إنه مسجل.

384
00:16:06,675 --> 00:16:08,677
‫هلّا ترينه لنا من فضلك.

385
00:16:11,638 --> 00:16:13,515
‫ليس معي الآن.

386
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
‫أين هو؟

387
00:16:17,811 --> 00:16:19,604
‫لماذا أحضرتماني إلى هنا؟ لم أفعل شيئًا.

388
00:16:19,688 --> 00:16:23,525
‫ربما لا يا آنسة "ترانغ"،
‫لكننا نرغب حقًا بإيجاد مسدسك.

389
00:16:23,608 --> 00:16:25,360
‫أخبرتك، لقد سُرق.

390
00:16:25,443 --> 00:16:26,569
‫نحن لا نصدقك.

391
00:16:26,653 --> 00:16:28,613
‫لا يهمني ما تصدقه.

392
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
‫جاء هذا من أجلك.

393
00:16:31,616 --> 00:16:33,576
‫والمزيد من الأخبار السيئة لك
‫يا آنسة "ترانغ".

394
00:16:33,660 --> 00:16:36,496
‫البصمات على استمارة ترخيص سلاحك

395
00:16:36,579 --> 00:16:39,499
‫تطابقت مع بعض البصمات الجزئية
‫على أغلفة الرصاص في مسرح الجريمة.

396
00:16:39,582 --> 00:16:41,459
‫لم تكن لي علاقة بذلك!

397
00:16:41,543 --> 00:16:42,585
‫ماذا عن حبيبك؟

398
00:16:42,669 --> 00:16:44,546
‫هل استعار مسدسك ليلة الأحد الماضي؟

399
00:16:44,629 --> 00:16:45,547
‫لا.

400
00:16:45,630 --> 00:16:48,550
‫لو أنك أعطيته له وأنت تعلمين ما يريد،

401
00:16:48,633 --> 00:16:49,551
‫فأنت مذنبة بجريمة القتل.

402
00:16:49,634 --> 00:16:50,593
‫أنا لست مذنبة بشيء!

403
00:16:50,677 --> 00:16:53,471
‫لماذا تحمين رجلًا فقيرًا مثله؟

404
00:16:53,555 --> 00:16:54,556
‫إنه ليس فقيرًا.

405
00:16:54,639 --> 00:16:57,517
‫إنه شخص مهم جدًا في مجال السفر.

406
00:16:57,600 --> 00:16:59,644
‫صحيح، يرسل الناس إلى مشاف استوائية.

407
00:16:59,728 --> 00:17:01,563
‫هل تريدين رؤية كشف حسابه المصرفي؟

408
00:17:01,646 --> 00:17:05,525
‫ابتداءً من صباح يوم الإثنين،
‫كان لديه 47 دولارًا في حسابه المصرفي.

409
00:17:05,608 --> 00:17:06,484
‫دعني أرى هذا.

410
00:17:06,568 --> 00:17:07,736
‫بالإضافة إلى 60 دولارًا أخرى في مدخراته.

411
00:17:08,528 --> 00:17:10,447
‫هذا غير ممكن! إنه يملك منزلًا!

412
00:17:10,530 --> 00:17:11,614
‫استخرجنا تقارير الائتمان الخاصة به.

413
00:17:11,698 --> 00:17:15,660
‫إنه يستأجر المنزل والأثاث وسيارته.

414
00:17:15,744 --> 00:17:18,747
‫الشيء الوحيد الذي ربما يملكه هو الشيكات
‫التي كان يحررها بدون رصيد.

415
00:17:18,830 --> 00:17:20,540
‫ذلك الوغد، من يظنني؟

416
00:17:20,623 --> 00:17:21,499
‫آنسة "ترانغ".

417
00:17:21,583 --> 00:17:22,667
‫بوسعي الحصول على رجال أفضل منه فورًا!

418
00:17:22,751 --> 00:17:24,502
‫آنسة "ترانغ"!

419
00:17:24,711 --> 00:17:25,712
‫ليلة الأحد؟

420
00:17:27,505 --> 00:17:28,631
‫استعار مسدسي.

421
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
‫طلب مني أن أكذب عليكم.

422
00:17:30,675 --> 00:17:33,470
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أعرف.

423
00:17:33,553 --> 00:17:35,305
‫يحمل هاتفًا، أعطني هاتفك.

424
00:17:45,690 --> 00:17:46,691
‫"هانك"؟

425
00:17:47,650 --> 00:17:48,651
‫عزيزي.

426
00:17:48,735 --> 00:17:50,737
‫هل يمكنني أن أراك الليلة؟

427
00:17:51,488 --> 00:17:53,531
‫أنا أرتدي الحرير الأحمر.

428
00:18:08,546 --> 00:18:10,590
‫"كارولين"، لديّ شيء جيد لك.

429
00:18:10,673 --> 00:18:12,592
‫"هانك كوبورن"، أنت رهن
‫الاعتقال بتهمة القتل.

430
00:18:12,675 --> 00:18:15,512
‫كنت لأرتدي الحرير الأحمر، لكنه يُغسل الآن.

431
00:18:15,595 --> 00:18:16,638
‫لديك الحق في التزام الصمت.

432
00:18:16,721 --> 00:18:19,599
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف
‫يُستخدم ضدك في المحكمة.

433
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
‫تفضل بالدخول.

434
00:18:23,603 --> 00:18:26,523
‫هذا "فيكتور باناتي"
‫من مكتب النائب العام للولاية.

435
00:18:26,606 --> 00:18:28,608
‫- صباح الخير.
‫- "جايمي روس"، و"جاك ماكوي".

436
00:18:28,691 --> 00:18:29,567
‫مرحبًا.

437
00:18:29,651 --> 00:18:32,737
‫يريد السيد "باناتي"
‫أن يعرف كيف تسير قضية "كوبورن"؟

438
00:18:33,738 --> 00:18:35,740
‫اختار أحد سائقي سيارات الأجرة "كوبورن"
‫من بين اصطفاف المشتبه بهم.

439
00:18:36,491 --> 00:18:37,575
‫يمكننا ربطه بسلاح الجريمة.

440
00:18:37,909 --> 00:18:39,536
‫اتهمتماه بجريمة قتل من الدرجة الثانية.

441
00:18:39,619 --> 00:18:41,663
‫هل هذا ما تخططان لتقديمه
‫إلى هيئة المحلفين الكبرى؟

442
00:18:42,580 --> 00:18:43,540
‫نعم.

443
00:18:43,623 --> 00:18:45,625
‫لكن كان بإمكانك معرفة ذلك بمكالمة هاتفية.

444
00:18:47,585 --> 00:18:50,630
‫يود الحاكم رؤية "كوبورن"
‫يُحاكم ويُدان بالقتل من الدرجة الأولى.

445
00:18:50,713 --> 00:18:51,673
‫أيريد عقوبة الإعدام؟

446
00:18:51,756 --> 00:18:54,551
‫قُتل شخصان بريئان بسبب تذاكر طيران.

447
00:18:54,634 --> 00:18:55,552
‫يبدو هذا مناسبًا.

448
00:18:55,635 --> 00:18:57,679
‫- لست واثقًا من أن الحقائق تدعم ذلك.
‫- بدأ تحقيقك للتو.

449
00:18:57,762 --> 00:18:59,681
‫أنا واثق من أنك ستجد بعض الحقائق المفيدة.

450
00:18:59,764 --> 00:19:01,683
‫سنبحث في الأمر.

451
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
‫شكرًا لمرورك.

452
00:19:03,726 --> 00:19:05,603
‫شكرًا يا سيد "شيف".

453
00:19:06,604 --> 00:19:07,772
‫سيد "ماكوي"، سيدة "روس".

454
00:19:11,734 --> 00:19:14,529
‫أظن أن "كوبورن" يستحق عقوبة الإعدام أيضًا،

455
00:19:14,612 --> 00:19:16,531
‫لكن لا أعرف إن كنا نستطيع منحهم ما يريدون.

456
00:19:16,614 --> 00:19:17,699
‫يريدون أن يبدوا أقوياء.

457
00:19:21,578 --> 00:19:22,412
‫نعم؟

458
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
‫صليني بها.

459
00:19:25,665 --> 00:19:27,625
‫أنا "آدم شيف".

460
00:19:30,628 --> 00:19:31,671
‫قل ذلك مجددًا.

461
00:19:33,590 --> 00:19:34,632
‫نعم.

462
00:19:35,633 --> 00:19:36,759
‫نعم، أعرف أين هو.

463
00:19:38,553 --> 00:19:39,721
‫أخبري السائق بأنني سآتي إلى الأسفل.

464
00:19:42,640 --> 00:19:44,642
‫لنر ما يمكنكما التوصل إليه مع الحاكم.

465
00:19:49,772 --> 00:19:52,692
‫هناك عدة جرائم قتل لذا يمكن أن تؤهل
‫للقتل من الدرجة الأولى.

466
00:19:52,775 --> 00:19:55,528
‫القانون محدد جدًا.

467
00:19:55,612 --> 00:19:57,572
‫حالتا الوفاة يجب أن تكونا متعمدتين.

468
00:19:57,655 --> 00:20:00,491
‫كان يقصد قتل "سوزان بيكنر"
‫بالرصاصة التي قتلت "ويكسمان".

469
00:20:00,575 --> 00:20:01,784
‫القانون 101 النية تتبع الرصاصة.

470
00:20:02,535 --> 00:20:03,369
‫هذه واحدة.

471
00:20:03,494 --> 00:20:05,455
‫والآخر، الغرق، ليس واضحًا جدًا.

472
00:20:05,538 --> 00:20:06,789
‫أطلق "كوبورن" النار على الجمهور.

473
00:20:07,540 --> 00:20:09,626
‫لو قُتلت السيدة "كامينسكي"
‫برصاصة أو بتفاديها،

474
00:20:09,709 --> 00:20:11,628
‫يمكننا مناقشة أن "كوبورن"
‫لديه نفس المسؤولية.

475
00:20:11,711 --> 00:20:13,713
‫نعم، وسيتحجج "كوبورن" بأنه غير مسؤول.

476
00:20:14,756 --> 00:20:15,757
‫تحدّثي إلى الشهود.

477
00:20:16,549 --> 00:20:18,676
‫اعرفي كيف انتهى بها المطاف في الماء.

478
00:20:20,637 --> 00:20:22,639
‫"(فلاورز باي أليسا)، 165 شارع 46 الغربي،
‫الأربعاء، 27 مارس"

479
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
‫أخبرت الشرطة، سمعنا طلقات نارية.

480
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
‫رأينا هذا المجنون يركض نحونا ويطلق النار.

481
00:20:27,727 --> 00:20:29,520
‫حاولنا الابتعاد عن طريقه.

482
00:20:29,604 --> 00:20:31,648
‫ما كان مدى قربك من السيدة "كامينسكي"؟

483
00:20:31,731 --> 00:20:33,524
‫مكانك تقريبًا.

484
00:20:33,608 --> 00:20:35,485
‫بيني وبين حافة الرصيف البحري.

485
00:20:35,568 --> 00:20:37,528
‫- هل كان أحد آخر بالقرب منها؟
‫- لا.

486
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
‫لا، كنت الأقرب.

487
00:20:38,738 --> 00:20:40,615
‫قلت للشرطة إنك اصطدمت بشخص.

488
00:20:40,698 --> 00:20:42,283
‫هل من الممكن أن تكون هي؟

489
00:20:43,576 --> 00:20:44,661
‫فكرت في ذلك.

490
00:20:45,578 --> 00:20:49,540
‫كانت الأمور مضطربة جدًا،
‫لكن لا، أنا واثق أنها لم تكن هي.

491
00:20:49,624 --> 00:20:51,668
‫هل وجّه مطلق النار سلاحه نحوك؟

492
00:20:53,544 --> 00:20:55,505
‫لم يكن يطلق النار علينا مباشرةً.

493
00:20:55,588 --> 00:20:58,675
‫بل كان أشبه بإطلاق النار في الهواء.

494
00:21:00,593 --> 00:21:01,678
‫قال خبراء المقذوفات إن اكتشافاتهم متوافقة

495
00:21:01,761 --> 00:21:04,514
‫مع إطلاق "كوبورن" للنار في الهواء.

496
00:21:04,597 --> 00:21:08,685
‫مما يعني أنه لم ينو قتلهم،
‫أرادهم فقط أن يبتعدوا عن طريقه.

497
00:21:09,644 --> 00:21:11,771
‫لقد تسبّب في الذعر الذي أدّى
‫إلى موت "كامينسكي".

498
00:21:12,730 --> 00:21:16,693
‫إنها اللامبالاة الفاسدة على الأكثر،
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، محاولة جيدة.

499
00:21:17,652 --> 00:21:18,653
‫ما رأيك بهذا؟

500
00:21:18,736 --> 00:21:22,573
‫إنها جريمة قتل من الدرجة الأولى
‫إن قُتل شخص أثناء السرقة.

501
00:21:22,740 --> 00:21:25,535
‫دفع ثمن التذاكر بشيك من دون رصيد.

502
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
‫هذا احتيال.

503
00:21:27,662 --> 00:21:30,540
‫ثم أطلق النار على "سوزان بيكنر"
‫ليمنعها من إيداع الشيك.

504
00:21:30,623 --> 00:21:31,749
‫مما يجعلها عملية سرقة.

505
00:21:32,542 --> 00:21:33,584
‫هذا واعد.

506
00:21:33,710 --> 00:21:35,545
‫ما يزال علينا أن نُظهر النية.

507
00:21:35,628 --> 00:21:38,506
‫إن كان ينوي تغطية قيمة الشيك
‫عندما أعطاه إلى "بيكنر"،

508
00:21:38,589 --> 00:21:39,549
‫لا وجود للاحتيال.

509
00:21:39,632 --> 00:21:41,509
‫ولا وجود للسرقة.

510
00:21:41,592 --> 00:21:43,720
‫رأى حبيبته بعد ظهر ذلك
‫اليوم، اعرفي ماذا قاله لها.

511
00:21:45,555 --> 00:21:46,639
‫هل نطلع "آدم" على المستجدات؟

512
00:21:46,723 --> 00:21:47,682
‫لا.

513
00:21:48,683 --> 00:21:50,768
‫إنه في مشفى "سيدارز" مع زوجته.

514
00:21:52,687 --> 00:21:53,730
‫أُصيبت بسكتة دماغية.

515
00:21:56,691 --> 00:21:57,775
‫هذا كل ما أعرفه.

516
00:21:59,277 --> 00:22:02,780
‫اصطحبني "هانك" إلى "سانت كيتس"
‫في الصيف و"بالي" خلال الرياح الموسمية،

517
00:22:03,531 --> 00:22:05,783
‫"لندن" في فبراير،
‫دائمًا في غير موسم السياحة.

518
00:22:06,534 --> 00:22:07,618
‫كان ذلك لينبهني.

519
00:22:07,702 --> 00:22:08,786
‫لم يكلفه الأمر قرشًا.

520
00:22:09,537 --> 00:22:11,622
‫كل ذلك مجاني من قبل مكاتب السياحة المحلية.

521
00:22:11,706 --> 00:22:13,541
‫يبدو أنه وقت عصيب.

522
00:22:13,624 --> 00:22:15,501
‫كان ذلك مضيعة للوقت.

523
00:22:15,585 --> 00:22:18,504
‫سعد والداي جدًا من أجلي،
‫ظنا أن لديه المال.

524
00:22:18,588 --> 00:22:19,630
‫على ما يبدو، وكذلك فعلت "سوزان بيكنر".

525
00:22:19,714 --> 00:22:21,591
‫أكنت تعلمين أنه يشتري التذاكر منها؟

526
00:22:21,674 --> 00:22:22,550
‫نعم.

527
00:22:22,633 --> 00:22:25,595
‫فعل ذلك بدلًا من اصطحابي
‫إلى متجر "بارنيز" لشراء حذاء.

528
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
‫أنا آسفة.

529
00:22:27,722 --> 00:22:29,599
‫هل أخبرك بأنه كان يدفع لها شيكًا بلا رصيد؟

530
00:22:29,682 --> 00:22:33,561
‫نعم، أرادني أن أعرف كل شيء
‫عن مشاكله الائتمانية.

531
00:22:33,644 --> 00:22:35,646
‫ناقشت الأمر مسبقًا مع ذينك المحققين.

532
00:22:35,730 --> 00:22:37,815
‫لم أعرف ما الذي كان "هانك" يخطط له.

533
00:22:37,899 --> 00:22:40,318
‫هل طلب منك أن تنتظري هنا بينما يذهب
‫إلى منزل "سوزان بيكنر"؟

534
00:22:40,735 --> 00:22:42,695
‫لا، ذهبت إلى متجر "بارنيز" وحدي.

535
00:22:42,779 --> 00:22:45,490
‫اتصل بي على هاتفي الخلوي وطلب مني مقابلته.

536
00:22:45,573 --> 00:22:46,574
‫من أين اتصل؟

537
00:22:46,657 --> 00:22:47,700
‫لم يقل.

538
00:22:48,743 --> 00:22:51,496
‫"(سمول وورلد ترافل)، 183 الجادة التاسعة،
‫الجمعة، 29 مارس"

539
00:22:51,579 --> 00:22:53,748
‫تحققنا من المكالمات الواردة
‫على هاتف حبيبته الخلوي.

540
00:22:54,540 --> 00:22:55,750
‫اتصل بها "كوبورن" من مكتبك.

541
00:22:56,709 --> 00:22:59,545
‫هل يجعل ذلك هاتفي شريكًا في جريمة قتل؟

542
00:22:59,629 --> 00:23:00,838
‫لماذا كان هنا؟

543
00:23:01,756 --> 00:23:03,549
‫حجزت طائرة معه،

544
00:23:03,633 --> 00:23:06,511
‫وطلب مني دفعة مقدمة من المبلغ.

545
00:23:06,594 --> 00:23:07,428
‫كم؟

546
00:23:07,553 --> 00:23:08,763
‫أكثر من 40 ألفًا بقليل.

547
00:23:09,555 --> 00:23:10,681
‫قال إنه بحاجة إلى الشيك في ذلك اليوم.

548
00:23:10,765 --> 00:23:14,560
‫حتى إنه عرض أن يخفض السعر
‫إذا دفعت له على الفور.

549
00:23:14,644 --> 00:23:15,561
‫أفعلت ذلك؟

550
00:23:15,645 --> 00:23:17,522
‫قطعًا لا.

551
00:23:17,605 --> 00:23:19,565
‫لن تبدأ الجولة قبل خمسة أشهر.

552
00:23:19,649 --> 00:23:22,652
‫يحصل على ماله 60 يومًا مقدمًا،
‫وليس قبل ذلك.

553
00:23:22,735 --> 00:23:23,611
‫هل كان يعرف ذلك؟

554
00:23:23,694 --> 00:23:26,489
‫بالطبع، هكذا ننجز الأعمال دائمًا.

555
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
‫ما من سبب للتغيير الآن.

556
00:23:28,699 --> 00:23:29,784
‫كيف حالها؟

557
00:23:31,536 --> 00:23:33,538
‫ما زالت لم تستعد وعيها.

558
00:23:33,621 --> 00:23:34,705
‫ماذا يقول الأطباء؟

559
00:23:34,789 --> 00:23:37,542
‫ما يقولونه دائمًا، "انتظروا وسنرى."

560
00:23:37,625 --> 00:23:38,751
‫إلام توصلتما؟

561
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
‫يمكننا الوصول إلى تهمة قتل
‫من الدرجة الأولى يا "آدم".

562
00:23:42,713 --> 00:23:45,591
‫موت مقصود أثناء ارتكاب سرقة.

563
00:23:45,675 --> 00:23:46,634
‫أي سرقة؟

564
00:23:46,717 --> 00:23:47,760
‫تذاكر الطيران.

565
00:23:48,594 --> 00:23:51,305
‫استخدم القوة لمنع "بيكنر" من إيداع الشيك.

566
00:23:51,389 --> 00:23:54,600
‫بعد ست ساعات من أخذه التذاكر،
‫لا أعتبر ذلك تصرفًا مستمرًا.

567
00:23:54,684 --> 00:23:58,521
‫وفقًا للشعب ضد "ديكل"، فالأمر متروك
‫لهيئة محلفين لتقرر ما إذا كان كذلك.

568
00:23:58,604 --> 00:24:01,649
‫هدد "ديكل" حارس الأمن بسكين
‫بعد أن سرق تلفازًا.

569
00:24:01,732 --> 00:24:02,733
‫لا تشابه بينهما أبدًا.

570
00:24:02,817 --> 00:24:04,819
‫قانون السرقة يحدد

571
00:24:05,278 --> 00:24:08,573
‫أن استخدام القوة لإجبار
‫مالك العقار المسروق…

572
00:24:08,656 --> 00:24:14,495
‫على المشاركة في التصرف الذي يساعد
‫في ارتكاب السرقة.

573
00:24:15,705 --> 00:24:19,625
‫مما يعني تصويب مسدس في وجه مدير مصرف،

574
00:24:19,709 --> 00:24:22,670
‫وإجباره على فتح الخزانة.

575
00:24:22,753 --> 00:24:25,715
‫بالإضافة إلى ذلك، ألم يقم "كوبورن"
‫بتغطية ذلك الشيك؟

576
00:24:26,090 --> 00:24:27,592
‫بعد أربعة أيام.

577
00:24:27,675 --> 00:24:30,803
‫لم يقم بأي محاولة موثوقة لتغطية الشيك إلا
‫بعد حادثة إطلاق النار.

578
00:24:31,596 --> 00:24:32,680
‫أي محاولة أقدم عليها؟

579
00:24:32,763 --> 00:24:35,725
‫تواصل مع وكيل سفريات مقابل
‫دفعة مقدّمة لبعض الحجوزات.

580
00:24:35,808 --> 00:24:38,644
‫قال الوكيل إن "كوبورن"
‫لم يكن لديه توقع معقول

581
00:24:38,728 --> 00:24:40,563
‫للحصول على أي مال منه.

582
00:24:40,646 --> 00:24:41,564
‫انسيا الأمر.

583
00:24:41,647 --> 00:24:43,649
‫لديكما قضية مُحكمة
‫لجريمة قتل من الدرجة الثانية.

584
00:24:43,733 --> 00:24:45,610
‫اذهبا للحصول على لائحة اتهام.

585
00:24:45,693 --> 00:24:47,820
‫"آدم"، لدينا قضية جيدة الاحتمال
‫للقتل من الدرجة الأولى.

586
00:24:48,613 --> 00:24:49,488
‫أوافقه الرأي.

587
00:24:51,782 --> 00:24:53,659
‫قبل أن يمر "باناتي"،

588
00:24:53,743 --> 00:24:57,830
‫كنتما سعيدين بسجن "كوبورن"
‫لمدة 25 عامًا إلى المؤبد.

589
00:24:58,581 --> 00:24:59,749
‫هذا ما سنفعله.

590
00:25:01,584 --> 00:25:04,754
‫صليني بمشفى "سيدارز" رجاءً، شكرًا لك.

591
00:25:11,677 --> 00:25:13,804
‫شعر الحاكم بالأسف لما حل بزوجتك.

592
00:25:14,805 --> 00:25:16,724
‫أخبر الحاكم بأنني أقدّر إرساله

593
00:25:16,807 --> 00:25:19,685
‫النائب العام للولاية ليعبر عن قلقه.

594
00:25:19,769 --> 00:25:21,562
‫الآن، ما الذي يشغل بالك حقًا؟

595
00:25:21,646 --> 00:25:22,813
‫قضية "كوبورن" هذه؟

596
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
‫يبدو أنك لم تتلقّ رسالة الحاكم.

597
00:25:26,817 --> 00:25:29,528
‫مساعداك سيوجهان تهمة جريمة قتل
‫من الدرجة الثانية.

598
00:25:29,612 --> 00:25:31,697
‫هذا ما تضمنه الجريمة.

599
00:25:31,781 --> 00:25:34,659
‫يعتقد رجالي إنها تلائم
‫متطلبات قانون عقوبة الإعدام.

600
00:25:34,742 --> 00:25:37,662
‫إن حوّلت قانون العقوبات إلى كيس كعك مملح.

601
00:25:37,745 --> 00:25:41,624
‫أنا والحاكم نتفق على أن تعرض
‫هذا الأمر أمام هيئة محلفين.

602
00:25:41,707 --> 00:25:44,543
‫- دع القرار لهم يا "آدم".
‫- هذا قراري.

603
00:25:44,627 --> 00:25:45,836
‫لديك واجب أن تطبق القانون.

604
00:25:46,587 --> 00:25:49,632
‫إن أراد الحاكم لهذا
‫القانون أن يغطي هذه الجريمة،

605
00:25:49,715 --> 00:25:51,676
‫كان عليه أن يفكر فيها حين كتبه.

606
00:25:51,759 --> 00:25:54,553
‫أطلق "كوبورن"
‫النار على جمهور، وقتل أناسًا أبرياء.

607
00:25:54,637 --> 00:25:56,722
‫إنه عمل شنيع يستهدف قلب المدينة.

608
00:25:56,806 --> 00:26:00,643
‫إن كنت مقتنعًا بأنها جريمة قتل
‫من الدرجة الأولى فهكذا سأتابعها.

609
00:26:02,728 --> 00:26:04,730
‫لا تتمسك بأفكارك بعناد يا "آدم".

610
00:26:06,649 --> 00:26:08,818
‫سأطير إلى "ألباني" بعد ظهر الغد.

611
00:26:09,735 --> 00:26:12,655
‫سأنتظر أن أسمع منك خبرًا حينها.

612
00:26:14,615 --> 00:26:16,659
‫لا أحب الإنذارات.

613
00:26:17,660 --> 00:26:18,786
‫الإجابة هي لا.

614
00:26:20,705 --> 00:26:22,790
‫لن أقدّم لهيئة المحلفين الكبرى
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.

615
00:26:24,792 --> 00:26:26,335
‫هذا غير مقبول.

616
00:26:26,419 --> 00:26:30,673
‫أنا أحقق العدالة الجنائية،
‫لا أعمل في السياسة.

617
00:26:32,591 --> 00:26:33,592
‫طابت ليلتك.

618
00:26:40,766 --> 00:26:44,603
‫في ضوء معارضة النائب العام "شيف"
‫لتطبيق القانون،

619
00:26:44,687 --> 00:26:48,566
‫لقد حرّك الحاكم سلطته
‫بموجب القانون التنفيذي 63

620
00:26:48,649 --> 00:26:51,694
‫وأزاله من منصبه كمدع عام
‫في القضية ضد "هنري كوبورن".

621
00:26:51,777 --> 00:26:53,696
‫أيضًا، طلب مني الحاكم

622
00:26:53,779 --> 00:26:56,574
‫تعيين مدع عام خاص يتولى القضية.

623
00:26:56,657 --> 00:26:59,535
‫عيّنت نائب المدعي العام للولاية "باناتي"

624
00:26:59,618 --> 00:27:00,703
‫لقيادة فريق الادعاء.

625
00:27:00,786 --> 00:27:04,582
‫سيسعى السيد "باناتي"
‫إلى إدانة السيد "كوبورن"

626
00:27:04,665 --> 00:27:05,708
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى.

627
00:27:05,791 --> 00:27:07,877
‫- سأتلقى أسئلتكم الآن.
‫- واحد آخر.

628
00:27:08,753 --> 00:27:09,795
‫غير معقول.

629
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
‫هل يمكنه فعل ذلك؟

630
00:27:12,673 --> 00:27:14,592
‫فعلها بـ"جونسون" في "ذا برونكس".

631
00:27:14,675 --> 00:27:16,635
‫ألمح "جونسون"
‫إلى أنه لن يسعى أبدًا إلى عقوبة الإعدام،

632
00:27:16,719 --> 00:27:17,720
‫تحت أي ظرف.

633
00:27:17,803 --> 00:27:19,555
‫هذا مختلف.

634
00:27:19,638 --> 00:27:20,723
‫ماذا ستفعل؟

635
00:27:20,806 --> 00:27:21,807
‫بشأن ماذا؟

636
00:27:23,601 --> 00:27:24,435
‫ماذا؟

637
00:27:26,729 --> 00:27:28,814
‫أجل، رأيت الإعادة في الأخبار.

638
00:27:30,983 --> 00:27:32,651
‫فهمت.

639
00:27:34,653 --> 00:27:35,821
‫نعم، لا بأس بالساعة التاسعة صباحًا.

640
00:27:37,615 --> 00:27:38,699
‫أراك حينها.

641
00:27:41,619 --> 00:27:44,955
‫كان ذلك "باناتي"،
‫يريدني أن أساعد في مقاضاة "كوبورن".

642
00:27:57,718 --> 00:27:59,804
‫"مكتب نائب المدعي العام للولاية
‫(فيكتور باناتي)، الإثنين، 8 أبريل"

643
00:28:00,596 --> 00:28:02,640
‫لا أحد يعرف هذه القضية أفضل منك.

644
00:28:02,807 --> 00:28:05,768
‫وبصراحة، مر وقت طويل منذ أن كنت
‫في قاعة المحكمة.

645
00:28:07,645 --> 00:28:09,605
‫- ماذا سيكون دوري؟
‫- المحامي الرئيسي.

646
00:28:09,688 --> 00:28:12,691
‫كلانا يريد نفس النتيجة لـ"هنري كوبورن".

647
00:28:12,775 --> 00:28:15,569
‫والطريقة التي سنصل بها
‫إلى هناك تعتمد كليًا عليك.

648
00:28:15,778 --> 00:28:17,738
‫أريد مناقشة الأمر مع "آدم شيف" أولًا.

649
00:28:17,822 --> 00:28:19,615
‫فهمت.

650
00:28:19,824 --> 00:28:23,536
‫أنا من أشد المعجبين به كأي شخص آخر.

651
00:28:23,619 --> 00:28:25,579
‫أما فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، فهو
‫من الطراز القديم…

652
00:28:25,663 --> 00:28:28,582
‫وافق على ثلاث قضايا كبرى منذ سنّ القانون.

653
00:28:28,666 --> 00:28:30,709
‫إن لم يكن مشغولًا بوضعه الآخر

654
00:28:30,793 --> 00:28:32,795
‫كان ليوافق على هذه أيضًا.

655
00:28:33,796 --> 00:28:37,675
‫آمل أن أخبر النائب العام للولاية
‫بأنك موافق.

656
00:28:44,807 --> 00:28:46,725
‫ماذا أعطاك "باناتي" لتقرأ؟

657
00:28:47,685 --> 00:28:49,603
‫هذا لتثقيف نفسي.

658
00:28:49,687 --> 00:28:50,813
‫السرقة، من الألف إلى الياء.

659
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
‫جريمة القتل من الدرجة الأولى
‫قابلة للتصديق يا "آدم".

660
00:28:55,818 --> 00:28:57,653
‫من الذي تحاول إقناعه؟

661
00:28:57,736 --> 00:29:00,322
‫افعل ما عليك فعله، ولا يزال بإمكانك
‫احتساء الويسكي الخاص بي.

662
00:29:00,781 --> 00:29:01,782
‫شكرًا.

663
00:29:03,826 --> 00:29:06,829
‫هناك شائعة تقول إنك كتبت طلب استقالة.

664
00:29:08,747 --> 00:29:09,707
‫صحيح.

665
00:29:10,666 --> 00:29:12,835
‫الفرضية هي أنني كبرت على هذا الهراء.

666
00:29:13,794 --> 00:29:16,630
‫كتبت جملة لطيفة عن…

667
00:29:16,797 --> 00:29:20,634
‫تحويل النظام القضائي إلى لعبة سياسية.

668
00:29:20,718 --> 00:29:21,844
‫كتبت؟

669
00:29:23,721 --> 00:29:24,805
‫لقد مزقتها.

670
00:29:26,765 --> 00:29:28,851
‫هناك أشياء خارجة عن سيطرتك.

671
00:29:29,643 --> 00:29:31,604
‫يجب أن أجلس هناك وأتقبل الأمر.

672
00:29:31,687 --> 00:29:32,688
‫ليس هذا.

673
00:29:32,771 --> 00:29:33,689
‫ماذا ستفعل؟

674
00:29:33,772 --> 00:29:35,733
‫سأقاضي الحاكم.

675
00:29:40,779 --> 00:29:44,617
‫سيقاضيه كي يُعاد تعيينه مدعيًا عامًا
‫فيما يتعلق بهذه القضية.

676
00:29:44,700 --> 00:29:45,618
‫حظًا موفقًا.

677
00:29:45,701 --> 00:29:46,577
‫مما قرأت،

678
00:29:46,660 --> 00:29:48,579
‫أمر الحاكم ليس خاضعًا للمراجعة.

679
00:29:48,662 --> 00:29:50,706
‫يمكنه إزاحة أي مدع عام في أي وقت ومكان.

680
00:29:50,789 --> 00:29:52,833
‫أظننا سنكتشف إن كان ذلك صحيحًا.

681
00:29:53,792 --> 00:29:54,877
‫ماذا عنك؟

682
00:29:55,628 --> 00:29:56,754
‫ماذا ستقول لـ"باناتي"؟

683
00:29:58,714 --> 00:30:00,841
‫هناك مئات الأسباب الوجيهة لقبول
‫هذه القضية.

684
00:30:02,676 --> 00:30:03,636
‫وسبب واحد أفضل منها لئلا أفعل.

685
00:30:04,678 --> 00:30:06,680
‫أتريد شحن "هامبرغر هيل" مع "آدم"؟

686
00:30:07,681 --> 00:30:09,808
‫لن يبدو من الصواب اللعب
‫لصالح الفريق الآخر.

687
00:30:10,768 --> 00:30:12,811
‫ظننت أن الفريق الآخر هو "هنري كوبورن".

688
00:30:13,854 --> 00:30:15,773
‫هذا يساعده فحسب يا "جاك".

689
00:30:21,779 --> 00:30:22,696
‫يجب أن أذهب.

690
00:30:22,780 --> 00:30:24,698
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا يا "جايمي"؟

691
00:30:25,824 --> 00:30:27,743
‫سيتصل بك "باناتي" بعد ذلك.

692
00:30:29,662 --> 00:30:30,704
‫سبق وفعل.

693
00:30:31,705 --> 00:30:32,873
‫سأبدأ العمل معه غدًا.

694
00:30:39,797 --> 00:30:42,675
‫تشريح جثتي "ويكسمان" و"كامينسكي".

695
00:30:42,758 --> 00:30:44,677
‫أدوية "بيكنر" و"جايكوبز".

696
00:30:44,760 --> 00:30:46,595
‫تقرير المقذوفات.

697
00:30:46,679 --> 00:30:47,680
‫- السجلات المصرفية.
‫- حسنًا.

698
00:30:47,763 --> 00:30:48,722
‫أقنعتني، أنت مستعدة للمحاكمة.

699
00:30:48,806 --> 00:30:50,766
‫هل يمكننا التحدث عن شيء آخر الآن؟

700
00:30:50,849 --> 00:30:52,810
‫أيّ شيء تريده يا سيّد "آكستيل".

701
00:30:53,811 --> 00:30:55,521
‫لنبدأ بعقد صفقة التماس.

702
00:30:57,731 --> 00:30:58,732
‫فكرة موكلك؟

703
00:30:58,816 --> 00:30:59,775
‫لا.

704
00:30:59,858 --> 00:31:02,611
‫لكن إن طرحتم فكرة عادلة،

705
00:31:02,695 --> 00:31:03,904
‫يمكنني أن أقنعه.

706
00:31:04,697 --> 00:31:05,573
‫ما هو العدل برأيك؟

707
00:31:06,865 --> 00:31:08,701
‫بيني وبينك وبين هذا المكتب،

708
00:31:08,784 --> 00:31:11,662
‫كلنا نعرف أن تهمة القتل
‫من الدرجة الأولى مبالغ بها جدًا.

709
00:31:11,745 --> 00:31:13,664
‫لا يصدف أننا نوافقك الرأي.

710
00:31:13,789 --> 00:31:14,748
‫حسنًا.

711
00:31:14,832 --> 00:31:16,834
‫لنفترض أنكم أدنتم موكلي بجريمة
‫القتل من الدرجة الأولى.

712
00:31:17,626 --> 00:31:19,587
‫كتب الحاكم
‫طلب استئنافي من أجلي دون أن يدري.

713
00:31:19,670 --> 00:31:20,629
‫إزاحة "آدم شيف"

714
00:31:20,713 --> 00:31:23,549
‫تثير كل أنواع تحديات الإجراءات
‫القانونية في وجه الإدانة.

715
00:31:23,632 --> 00:31:24,633
‫إذًا، ماذا تقترح؟

716
00:31:24,717 --> 00:31:26,719
‫اعتراف "كوبورن"
‫بجريمتي قتل من الدرجة الثانية.

717
00:31:26,802 --> 00:31:28,387
‫سيُسجن 15 سنة إلى مدى الحياة.

718
00:31:28,470 --> 00:31:29,888
‫لقتيلين وثلاثة جرحى؟

719
00:31:29,972 --> 00:31:31,599
‫إن لم يعجبكما الأمر فقدّما لي عرضًا.

720
00:31:31,682 --> 00:31:33,642
‫لن نقدّم أيّ عروض يا سيد "آكستيل".

721
00:31:34,727 --> 00:31:36,979
‫ستقرر هيئة محلفين مصير هذه القضية.

722
00:31:41,650 --> 00:31:42,651
‫حسنًا.

723
00:31:43,819 --> 00:31:46,655
‫سُررت بعدم العمل معكما.

724
00:31:49,825 --> 00:31:52,870
‫سيهزموننا هزيمة نكراء
‫بقضية "مولروي" ضد "كاري".

725
00:31:53,787 --> 00:31:56,665
‫هذا ما نجح معهم
‫ضد "جونسون" في "ذا برونكس".

726
00:31:56,749 --> 00:31:58,626
‫لا تمنح "مولروي" للحاكم إلا

727
00:31:58,709 --> 00:32:02,713
‫حرية افتراضية غير مقيدة لتولّي قضية ما.

728
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
‫هل ستعتمد على كلمة "افتراضية"؟

729
00:32:04,840 --> 00:32:07,593
‫كان بإمكانهم أن يقولوا "مؤكدة".

730
00:32:07,676 --> 00:32:10,638
‫ألق نظرة على قضية "كلوسترمان" ضد "كومو".

731
00:32:10,721 --> 00:32:11,680
‫صحيح.

732
00:32:11,764 --> 00:32:14,725
‫إنها تحافظ على سلطة
‫المحكمة لإبطال أمر الحاكم.

733
00:32:14,808 --> 00:32:16,685
‫المحاكم هي الأقوى.

734
00:32:16,769 --> 00:32:18,771
‫يجب أن نحثهم على فعل ذلك.

735
00:32:18,854 --> 00:32:21,815
‫ألديك "غاينور" ضد "روكفيلر"
‫بين هذه الكومة؟

736
00:32:27,655 --> 00:32:29,907
‫سنعطي الحاكم درسًا صغيرًا في التاريخ.

737
00:32:33,744 --> 00:32:34,745
‫أنا جائع.

738
00:32:35,663 --> 00:32:37,581
‫صيني أم إيطالي؟

739
00:32:37,665 --> 00:32:38,707
‫فاجئني.

740
00:32:45,673 --> 00:32:46,840
‫سأطلب طعامًا جاهزًا.

741
00:32:48,717 --> 00:32:49,802
‫أحضرت سلطة.

742
00:32:52,763 --> 00:32:54,682
‫كيف حال السيدة "شيف"؟

743
00:32:54,765 --> 00:32:55,808
‫ما تزال على جهاز دعم الحياة.

744
00:33:01,772 --> 00:33:03,816
‫المرافعة الافتتاحية في الصباح؟

745
00:33:04,733 --> 00:33:05,859
‫في الصباح الباكر.

746
00:33:09,863 --> 00:33:12,741
‫سأكون و"آدم" في الجهة المقابلة
‫من الشارع في المحكمة المدنية.

747
00:33:15,703 --> 00:33:16,704
‫حظًا موفقًا.

748
00:33:17,788 --> 00:33:19,623
‫ولك أيضًا.

749
00:33:25,754 --> 00:33:28,674
‫"المحكمة العليا، الجزء 30 من المحاكمة،
‫الثلاثاء، 23 أبريل"

750
00:33:28,757 --> 00:33:31,677
‫أخبرته بأنني سأصرف الشيك صباح يوم الإثنين.

751
00:33:31,760 --> 00:33:33,595
‫قال إنه لا تُوجد مشكلة.

752
00:33:33,679 --> 00:33:35,597
‫ثم سألني ماذا كنت أفعل ليلة الأحد.

753
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
‫أخبرته عن رحلة العشاء البحرية.

754
00:33:37,850 --> 00:33:40,853
‫ما الذي كنت مستعدة لفعله
‫إن كان رُفض الشيك؟

755
00:33:41,729 --> 00:33:44,648
‫كنت لأتصل بشركة الطيران لإلغاء التّذاكر.

756
00:33:44,732 --> 00:33:47,484
‫ثم كنت لأخبر رابطة وكلاء السفر.

757
00:33:47,568 --> 00:33:50,863
‫وكيف سيؤثر ذلك على قدرته
‫على إدارة عمل تجاري؟

758
00:33:51,780 --> 00:33:53,615
‫الأمر خطير جدًا.

759
00:33:53,699 --> 00:33:55,743
‫ما كان ليتمكن
‫من شراء التذاكر بالدين بعد الآن.

760
00:33:55,826 --> 00:33:57,703
‫سيتعين عليه أن يدفع نقدًا.

761
00:33:57,786 --> 00:33:58,787
‫شكرًا لك.

762
00:34:02,833 --> 00:34:03,876
‫آنسة "بيكنر"…

763
00:34:04,918 --> 00:34:07,671
‫عندما كان موكلي يشتري
‫التذاكر منك في الماضي،

764
00:34:07,755 --> 00:34:09,798
‫هل حرص على أن يدفع لك المبلغ
‫كاملًا وفي الموعد المحدد؟

765
00:34:09,882 --> 00:34:10,883
‫نعم.

766
00:34:11,675 --> 00:34:13,802
‫لذا، حين أعطاك ذلك
‫الشيك عصر يوم الأحد ذاك،

767
00:34:13,886 --> 00:34:17,765
‫هل سألته إن كان لديه ما يكفي
‫من المال في حسابه لتغطيته؟

768
00:34:17,848 --> 00:34:19,808
‫لا، لم يخطر لي ذلك.

769
00:34:19,892 --> 00:34:22,686
‫هل كنت واثقة من أنه بحلول صباح
‫يوم الإثنين، ستحصلين على مالك؟

770
00:34:22,770 --> 00:34:23,687
‫نعم.

771
00:34:23,771 --> 00:34:25,814
‫لأنه عندما اشترى منك التذاكر في الماضي

772
00:34:25,898 --> 00:34:29,610
‫حرص على أن تتلقي المبلغ كاملًا
‫وفي الموعد المحدد، أليس هذا صحيحًا؟

773
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
‫نعم.

774
00:34:35,741 --> 00:34:36,742
‫شكرًا لك.

775
00:34:37,743 --> 00:34:40,746
‫لا شأن للحاكم كي يأتي إلى مقاطعتنا

776
00:34:40,829 --> 00:34:42,915
‫ويخبرنا كيف نقاضي المجرمين.

777
00:34:43,874 --> 00:34:45,793
‫هذا عمل النائب العام.

778
00:34:45,876 --> 00:34:48,712
‫هذا ما انتُخبت لأفعله.

779
00:34:48,796 --> 00:34:52,758
‫اختطف الحاكم هذه القضية
‫من مواطني هذه المقاطعة.

780
00:34:53,717 --> 00:34:54,760
‫لقد ارتكب خطأ.

781
00:34:55,719 --> 00:34:56,762
‫ونحن هنا لنعلمه بذلك.

782
00:34:56,845 --> 00:34:57,888
‫شكرًا لكم.

783
00:34:58,680 --> 00:35:01,767
‫- سيد "كينان"!
‫- سيد "كينان"!

784
00:35:02,684 --> 00:35:04,728
‫"المحكمة العليا، القسم المدني الجزء (إف)،
‫الثلاثاء، 23 أبريل"

785
00:35:04,812 --> 00:35:06,897
‫دستور الولاية يجبر الحاكم

786
00:35:07,689 --> 00:35:09,691
‫على ضمان تنفيذ القوانين بإخلاص.

787
00:35:09,775 --> 00:35:12,736
‫تخلص من السيد "شيف" ليضمن أن حكم الإعدام

788
00:35:12,820 --> 00:35:14,780
‫سيتم تطبيقه موحدًا في كل أنحاء الولاية.

789
00:35:14,863 --> 00:35:19,618
‫القوانين أيضًا تتيح للنائبين العامين
‫سلطة مخوّلة

790
00:35:19,993 --> 00:35:21,703
‫لمقاضاة القضايا بالطريقة
‫التي يرونها مناسبة.

791
00:35:21,787 --> 00:35:24,331
‫هل تلمّح إلى أن سلطتهم أعظم
‫من سلطة الحاكم؟

792
00:35:24,706 --> 00:35:27,626
‫أقول إن أفعال السيد "شيف" كانت ضمن القانون

793
00:35:27,709 --> 00:35:29,878
‫ولا تُبرر على الإطلاق
‫أن ينحّيه الحاكم عن القضية.

794
00:35:29,962 --> 00:35:31,630
‫وليس على الحاكم أن يبرر

795
00:35:31,713 --> 00:35:33,715
‫أو حتى أن يكشف أسباب أفعاله.

796
00:35:33,799 --> 00:35:36,760
‫قال القاضي "كاردوزو"
‫هذا في أرض "ساراناك لاند آند تيمبر".

797
00:35:36,844 --> 00:35:39,888
‫التاريخ لا يدعم السيد "تايريل".

798
00:35:40,806 --> 00:35:42,808
‫قال الحاكم "روزفلت"، "أفعال الدولة هذه

799
00:35:42,891 --> 00:35:47,688
‫يجب أن تستند على ادعاءات
‫محددة تخص سوء الإدارة المحلية."

800
00:35:47,771 --> 00:35:49,606
‫استخدم الحكام هذه القوة

801
00:35:49,690 --> 00:35:52,651
‫فقط في حالات الفساد الحكوميّ الواسع

802
00:35:52,734 --> 00:35:53,735
‫أو سوء سلوك الشرطة.

803
00:35:53,819 --> 00:35:59,074
‫كل ما فعله السيد "شيف"
‫هو اتهام متهم بجريمة قتل أقل.

804
00:35:59,783 --> 00:36:02,911
‫سيد "تايريل"،
‫ما فعله الحاكم هنا يبدو غير عادي.

805
00:36:07,499 --> 00:36:10,711
‫توسّل إليّ فعليًا كي أدفع له المال مقدمًا.

806
00:36:10,794 --> 00:36:13,630
‫لكنه عرف أن هذه ليست طريقة عملي.

807
00:36:13,714 --> 00:36:15,924
‫هل طلب مقدمًا من قبل؟

808
00:36:16,008 --> 00:36:16,884
‫نعم.

809
00:36:17,801 --> 00:36:19,720
‫لم أعطه أي مال حينها أيضًا.

810
00:36:20,679 --> 00:36:21,680
‫شكرًا لك.

811
00:36:25,767 --> 00:36:28,687
‫إذًا، من عاداتكم الأساسية
‫ألّا تدفعوا مقابل جولة سياحية

812
00:36:28,770 --> 00:36:30,689
‫قبل الموعد بأكثر من 60 يومًا؟

813
00:36:30,772 --> 00:36:31,899
‫نعم.

814
00:36:34,735 --> 00:36:38,697
‫في 1994، حجزت جولة إلى أطلال "أنغكور وات"

815
00:36:38,780 --> 00:36:41,658
‫من خلال "ساوث إيست أدفينتشرز"،
‫هل هذا صحيح؟

816
00:36:41,742 --> 00:36:42,618
‫نعم.

817
00:36:42,701 --> 00:36:44,661
‫كم دفعت مقدمًا لهذه الحجوزات؟

818
00:36:44,745 --> 00:36:46,747
‫أربعة أشهر، لكنني اضطررت إلى ذلك.

819
00:36:46,830 --> 00:36:49,625
‫كان الدخول إلى تلك المنطقة ممنوعًا،

820
00:36:49,708 --> 00:36:52,711
‫كانت هناك قائمة انتظار طويلة في العام
‫الماضي، حجزت رحلة بحرية على ساحل "تشيلي".

821
00:36:52,794 --> 00:36:54,713
‫متى كان عليك أن تدفع لتلك الحجوزات؟

822
00:36:54,796 --> 00:36:55,714
‫ستة أشهر.

823
00:36:55,797 --> 00:36:57,841
‫لكنه كان ظرفًا خاصًا.

824
00:36:57,925 --> 00:37:00,719
‫إذًا أنت تقوم باستثناءات
‫لممارساتك في العمل؟

825
00:37:04,389 --> 00:37:05,223
‫نعم.

826
00:37:05,307 --> 00:37:06,516
‫إذًا لم يكن من غير المنطقي
‫بالنسبة إلى موكلي

827
00:37:06,600 --> 00:37:08,894
‫أن يظن أنه يمكن أن يكون هناك استثناء آخر؟

828
00:37:12,773 --> 00:37:13,815
‫لا أظن ذلك.

829
00:37:16,818 --> 00:37:18,695
‫لا مزيد من الأسئلة.

830
00:37:21,782 --> 00:37:22,783
‫نحن في ورطة.

831
00:37:22,866 --> 00:37:25,619
‫هزّ نصف المحلّفين رؤوسهم
‫كموافقة على كلام "آكستيل".

832
00:37:25,702 --> 00:37:27,704
‫حقًا؟ أظن أنك تبالغين في ردة فعلك.

833
00:37:27,788 --> 00:37:29,790
‫لا تزال هناك فرصة لقضاء "كوبورن" حياته في
‫السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.

834
00:37:29,873 --> 00:37:31,625
‫أظن أن علينا تقديم العرض.

835
00:37:31,708 --> 00:37:32,751
‫لن يحدث ذلك.

836
00:37:32,834 --> 00:37:34,711
‫سيد "باناتي"، أستطيع فهم هيئة المحلفين.

837
00:37:34,795 --> 00:37:36,713
‫إنهم لا يصدقون حجة السرقة.

838
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
‫ربّما لا يحبّونك أنت يا آنسة "روس".

839
00:37:38,840 --> 00:37:40,842
‫بدءًا من الغد، سأطرح الأسئلة.

840
00:37:43,762 --> 00:37:44,721
‫حسنًا.

841
00:37:44,888 --> 00:37:47,766
‫تمنح قضية "مولروي"
‫ضد "كاري" الحاكم حرية التصرف

842
00:37:47,849 --> 00:37:49,685
‫ليحل محل نائب عام.

843
00:37:49,768 --> 00:37:53,605
‫إن حرية التصرف غير مقيدة افتراضيًا فخامتك.

844
00:37:53,689 --> 00:37:57,776
‫نصت قضية "غاينور" ضد "روكفيلر" على
‫أن الحاكم يجب أن يلتزم بحدود دستورية.

845
00:37:58,110 --> 00:38:01,738
‫فرض عقوبة الإعدام إرضاءً للأطراف السياسية،

846
00:38:01,822 --> 00:38:03,615
‫بالكاد يطابق هذا المعيار.

847
00:38:04,032 --> 00:38:05,826
‫ليس هذا إلا رأي السيد "شيف"
‫في دوافع الحاكم.

848
00:38:05,909 --> 00:38:08,787
‫بغض النظر، لا يمكن لأي
‫محكمة مراجعة تصرف الحاكم.

849
00:38:08,870 --> 00:38:11,748
‫ماذا لو عكست الترتيب يا سيد "ماكوي"؟

850
00:38:11,832 --> 00:38:14,876
‫أليست هذه المحكمة
‫تستبدل حكمها بحكم الحاكم؟

851
00:38:15,669 --> 00:38:18,630
‫أقرّ أن هذا بالضبط
‫ما يُفترض بك فعله فخامتك،

852
00:38:18,714 --> 00:38:19,881
‫عندما تسمح الظروف بذلك.

853
00:38:19,965 --> 00:38:21,633
‫فخامتك، إن سلكنا هذا الطريق

854
00:38:21,717 --> 00:38:24,761
‫فسيتعرض كل فعل تقديري
‫يقدمه الحاكم للتدقيق القضائي.

855
00:38:24,845 --> 00:38:26,680
‫اسمح لي فخامتك.

856
00:38:27,889 --> 00:38:32,728
‫يستخدم الحاكم مكتبه
‫ليضع حياة رجل على المحك.

857
00:38:32,811 --> 00:38:36,732
‫يدّعي أن سلطته مطلقة، لا يجب مراجعتها.

858
00:38:37,774 --> 00:38:38,817
‫هذا غرور.

859
00:38:38,900 --> 00:38:41,653
‫إنها تعزز السلطة الملكية.

860
00:38:41,737 --> 00:38:44,614
‫لا أعتقد أن الدستور يسمح بذلك.

861
00:38:44,698 --> 00:38:46,742
‫وأعرف النظام القضائي.

862
00:38:46,825 --> 00:38:48,076
‫لا يمكنني أن أسمح بذلك.

863
00:38:48,785 --> 00:38:49,703
‫فخامتك.

864
00:38:49,786 --> 00:38:50,787
‫شكرًا أيها السادة.

865
00:38:50,871 --> 00:38:53,707
‫أوضحتم موقفكم تمامًا.

866
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
‫سأسلّم قراري بحلول نهاية الأسبوع.

867
00:38:57,919 --> 00:39:00,881
‫عندما خذلني السيد "فيتش"،
‫لم أعرف ماذا أفعل.

868
00:39:01,840 --> 00:39:04,718
‫ظننت أنني قد أخسر كل شيء إن رُفض الشيك.

869
00:39:04,926 --> 00:39:06,720
‫ماذا قررت أن تفعل أخيرًا؟

870
00:39:06,803 --> 00:39:08,972
‫كان عليّ أن أمنع "سوزان"
‫من الذهاب إلى المصرف.

871
00:39:09,890 --> 00:39:11,933
‫تذكرت أن حبيبتي كانت تملك مسدسًا…

872
00:39:13,226 --> 00:39:14,770
‫وقررت استعماله.

873
00:39:15,729 --> 00:39:16,813
‫ليس لقتل "سوزان".

874
00:39:17,773 --> 00:39:18,732
‫لأجرحها فحسب.

875
00:39:18,899 --> 00:39:22,778
‫وهل فكرت في هذا بعد أن
‫غادرت مكتب السيد "فيتش"؟

876
00:39:22,861 --> 00:39:23,862
‫نعم.

877
00:39:25,864 --> 00:39:27,741
‫كان تصرفًا غبيًا.

878
00:39:27,824 --> 00:39:29,534
‫لكنني كنت يائسًا، لم أقصد أن…

879
00:39:29,951 --> 00:39:32,412
‫أسرق من "سوزان"، لم أقصد أن أقتل أحدًا.

880
00:39:36,708 --> 00:39:37,793
‫أنا آسف.

881
00:39:39,795 --> 00:39:40,921
‫أنا آسف جدًا.

882
00:39:43,799 --> 00:39:44,758
‫شكرًا لك.

883
00:39:45,717 --> 00:39:46,802
‫لا مزيد من الأسئلة.

884
00:39:49,846 --> 00:39:51,848
‫دعني أرى إن كنت قد فهمت الأمر بشكل صحيح.

885
00:39:52,808 --> 00:39:58,647
‫أعطيت شيكًا بقيمة
‫32 ألف دولار للآنسة "بيكنر"

886
00:39:58,730 --> 00:40:01,900
‫عندما كان لديك 47 دولارًا فقط
‫في حسابك المصرفي؟

887
00:40:02,859 --> 00:40:05,695
‫نعم، لكنني ظننت أنني سأحصل
‫على المال بحلول صباح يوم الإثنين.

888
00:40:05,779 --> 00:40:07,823
‫ثم سألتها أين كانت ستكون تلك الليلة

889
00:40:07,906 --> 00:40:08,907
‫لتكون ودودًا فحسب؟

890
00:40:10,784 --> 00:40:11,701
‫نعم.

891
00:40:11,785 --> 00:40:13,662
‫عندما خذلك السيد "فيتش"،

892
00:40:13,745 --> 00:40:16,832
‫تذكرت مسدس حبيبتك فجأةً؟

893
00:40:16,915 --> 00:40:18,583
‫نعم، هذا ما حدث.

894
00:40:18,667 --> 00:40:20,627
‫في الواقع يا سيد "كوبورن"،

895
00:40:20,710 --> 00:40:23,672
‫فكرت في الأمر
‫عندما دخلت مكتب "سوزان بيكنر".

896
00:40:23,755 --> 00:40:24,756
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

897
00:40:24,840 --> 00:40:27,801
‫لطالما نويت الاحتيال
‫عليها لأخذ تلك التذاكر.

898
00:40:27,884 --> 00:40:30,679
‫لطالما نويت استخدام القوة لفعل ذلك.

899
00:40:30,762 --> 00:40:31,680
‫هذا ليس صحيحًا.

900
00:40:31,763 --> 00:40:33,765
‫هل تتوقع أن نصدقك في هذا؟

901
00:40:33,849 --> 00:40:35,851
‫لا أعرف، هذه هي الحقيقة.

902
00:40:36,810 --> 00:40:37,769
‫يجب أن تصدقوني.

903
00:40:37,853 --> 00:40:40,856
‫هل يمكنك التفكير
‫في شخص عقلاني قد يفعل ذلك؟

904
00:40:47,863 --> 00:40:49,823
‫لم أظن ذلك، لا مزيد من الأسئلة.

905
00:40:50,907 --> 00:40:52,325
‫إعادة توجيه.

906
00:40:52,742 --> 00:40:53,743
‫فخامتك.

907
00:40:54,786 --> 00:40:57,747
‫سيد "كوبورن"، كنت متّهمًا
‫في الأصل بالقتل من الدرجة الثانية،

908
00:40:57,831 --> 00:40:58,707
‫أليس هذا صحيحًا؟

909
00:40:58,790 --> 00:41:00,834
‫- اعتراض، لا يُوجد صلة.
‫- مرفوض.

910
00:41:00,917 --> 00:41:02,127
‫تكلم يا سيد "كوبورن".

911
00:41:02,836 --> 00:41:03,753
‫نعم.

912
00:41:03,837 --> 00:41:05,922
‫ولكن تم اتهامك لاحقًا بجريمة قتل
‫من الدرجة الأولى؟

913
00:41:06,006 --> 00:41:06,840
‫نعم.

914
00:41:06,923 --> 00:41:08,842
‫هل تعلم لماذا تم تغيير التهم؟

915
00:41:08,925 --> 00:41:09,926
‫لا.

916
00:41:10,760 --> 00:41:12,846
‫أطلب من فخامتك أن تعطي إشعارًا قضائيًا

917
00:41:12,929 --> 00:41:15,932
‫أن التهم تغيرت
‫بعد أن نُحّي النائب العام "آدم شيف"

918
00:41:16,725 --> 00:41:20,812
‫كمدع عام مسؤول عن القضية من قبل الحاكم
‫واستبدله بالسيد "باناتي".

919
00:41:20,896 --> 00:41:22,689
‫تم تدوين الملاحظة.

920
00:41:22,772 --> 00:41:25,859
‫سيد "كوبورن"، هل تعرف لماذا
‫تمت تنحية النائب العام "شيف"؟

921
00:41:25,942 --> 00:41:28,820
‫اعتراض! الشاهد غير مؤهل لتقديم رأيه.

922
00:41:28,904 --> 00:41:29,946
‫مقبول.

923
00:41:30,697 --> 00:41:31,823
‫أطلب من حضرتك أن تعطي إشعارًا قضائيًا

924
00:41:31,907 --> 00:41:36,953
‫للإفادة التي أقسم بها السيد "شيف"
‫في الدعوى المدنية ضد المحافظ.

925
00:41:37,037 --> 00:41:38,830
‫اعتراض! ما من صلة محتملة بالأمر!

926
00:41:38,914 --> 00:41:42,876
‫سأل السيد "باناتي"
‫موكلي إن كان يعرف شخصًا عاقلًا

927
00:41:43,251 --> 00:41:44,753
‫سيصدقه.

928
00:41:44,836 --> 00:41:47,839
‫السيد "شيف" شخص عقلاني.

929
00:41:48,840 --> 00:41:50,675
‫أعتقد أن وجهات نظره مقبولة للدحض.

930
00:41:50,759 --> 00:41:51,760
‫مرفوض.

931
00:41:51,843 --> 00:41:52,928
‫تحدّث يا سيّد "آكستيل".

932
00:41:53,845 --> 00:41:59,893
‫رفض مقدم الدعوى لإدانة المتهم بجريمة قتل
‫من الدرجة الأولى أدى إلى تنحيته عن القضية.

933
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
‫باستخدام تكتّمه النيابي،

934
00:42:03,730 --> 00:42:06,399
‫توصل مقدم الدعوى إلى عدم توفر أدلة كافية

935
00:42:06,775 --> 00:42:11,947
‫بتهمة السرقة للحفاظ
‫على تهمة قتل من الدرجة الأولى.

936
00:42:15,784 --> 00:42:17,744
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

937
00:42:39,724 --> 00:42:40,934
‫قرار القاضي "باركلي".

938
00:42:41,893 --> 00:42:44,688
‫لا أرى زجاجة شمبانيا.

939
00:42:44,771 --> 00:42:45,939
‫أذعن للحاكم.

940
00:42:46,940 --> 00:42:49,693
‫الأمر ليس خاضعًا للمراجعة القضائية.

941
00:42:49,776 --> 00:42:50,860
‫شعر بالخوف.

942
00:42:51,945 --> 00:42:53,780
‫أثرنا الجدل.

943
00:42:53,863 --> 00:42:55,740
‫أحيانًا يكون هذا كافيًا.

944
00:42:56,783 --> 00:42:58,827
‫إنهم ينتظرونني في المشفى.

945
00:43:01,705 --> 00:43:04,708
‫"المحكمة العليا، الجزء 30 من المحاكمة،
‫الجمعة، 26 أبريل"

946
00:43:08,920 --> 00:43:11,798
‫هلّا ينهض المُدعى عليه رجاءً.

947
00:43:13,883 --> 00:43:15,802
‫في التهمة الأولى من لائحة الاتهام،

948
00:43:15,885 --> 00:43:19,014
‫ما حكمكم في جريمة القتل من الدرجة الأولى؟

949
00:43:20,765 --> 00:43:23,893
‫نجد المتهم "هنري كوبورن" غير مذنب.

950
00:43:25,812 --> 00:43:28,815
‫بالنسبة إلى التهمة الثانية،
‫جريمة القتل من الدرجة الثانية،

951
00:43:28,898 --> 00:43:31,693
‫بشأن موت "تود ويكسمان"، ما حكمكم؟

952
00:43:31,776 --> 00:43:33,737
‫نجد المتهم مذنبًا.

953
00:43:33,903 --> 00:43:36,823
‫بالنسبة إلى التهمة الثالثة،
‫جريمة القتل من الدرجة الثانية،

954
00:43:36,906 --> 00:43:40,160
‫بشأن موت "لورنا كامينسكي"، ما حكمكم؟

955
00:43:40,869 --> 00:43:42,787
‫نجد المتهم مذنبًا.

956
00:43:55,884 --> 00:43:57,844
‫ثقي دائمًا بالمحلفين.

957
00:43:59,971 --> 00:44:02,766
‫سيترك هذا الحاكم بدرس

958
00:44:02,849 --> 00:44:03,892
‫لن ينساه.

959
00:44:03,975 --> 00:44:05,769
‫"كوبورن" محظوظ.

960
00:44:05,852 --> 00:44:06,936
‫إنه مدين لك بحياته.

961
00:44:07,937 --> 00:44:09,773
‫لم يتعلق الأمر بـ"كوبورن" قط.

962
00:44:09,856 --> 00:44:10,982
‫المعذرة.

963
00:44:11,358 --> 00:44:12,442
‫سيد "شيف"…

964
00:44:16,237 --> 00:44:17,822
‫أحسنتما صنعًا.

965
00:44:20,909 --> 00:44:21,951
‫كلاكما.

966
00:44:31,961 --> 00:44:33,922
‫هيا، سننتظره في آخر الرواق.

967
00:44:38,927 --> 00:44:39,969
‫هذه هي الاستمارة.

968
00:44:40,929 --> 00:44:41,971
‫وقّع هنا.

969
00:44:42,972 --> 00:44:44,933
‫نأمل أن يحدث الأفضل.

970
00:46:10,143 --> 00:46:11,561
‫"هذه قصة خيالية، لا تُعبر عن أحد."

971
00:46:48,223 --> 00:46:49,974
‫ترجمة "مي جمال"
