1
00:00:01,043 --> 00:00:06,841
‫"في النظام القضائي الجنائي يمثّل الادعاء
‫هيئتين مستقلتين متساويتين".

2
00:00:06,924 --> 00:00:13,055
‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم، والمدعي
‫العام الذي يوجه الاتهام، هاكم قصصهم".

3
00:00:14,140 --> 00:00:18,853
‫قليل من التنوع، أهذا سيىء؟
‫آل "كوهين" لديهم سقيفة فراولة.

4
00:00:18,936 --> 00:00:22,815
‫- تعرف أن الفراولة تسبّب لي الحساسية.
‫- لا عليك منها.

5
00:00:22,898 --> 00:00:27,278
‫- لم الهليون دائمًا؟ لم ليست البطاطس؟
‫- البطاطس!

6
00:00:27,361 --> 00:00:32,116
‫بالتأكيد، هناك طرق كثيرة لطهو البطاطس،
‫مخبوزة، مهروسة، مطهوة، مقلية.

7
00:00:32,199 --> 00:00:36,495
‫مقلية ومشبعة بالدهون! لرجل في سنك!
‫أتريد أن تُصاب بأزمة قلبية؟

8
00:00:36,579 --> 00:00:41,000
‫"لو"!

9
00:00:41,917 --> 00:00:44,670
‫أظن أن علينا إبلاغ النجدة.

10
00:00:44,754 --> 00:00:47,965
‫- ذكر أبيض من منتصف لأواخر الثلاثينيات.
‫- متى كانت الوفاة؟

11
00:00:48,048 --> 00:00:51,302
‫بسقوط المطر أمس يصعب التحديد،
‫منذ 8 لـ10 ساعات.

12
00:00:51,385 --> 00:00:52,803
‫إذًا حوالي منتصف الليل.

13
00:00:54,555 --> 00:01:00,603
‫- تبدو ضربة قوية فوق الرأس.
‫- بهذا، وجدتها قرب المدخل، الدم بطرفها.

14
00:01:00,686 --> 00:01:02,438
‫ما روايتهما؟

15
00:01:02,521 --> 00:01:06,525
‫زارعوا عنب، حديقة مشتركة،
‫وبوابتها مفتوحة دائمًا.

16
00:01:06,609 --> 00:01:10,070
‫- ولم يرَ أو يسمع أحد شيئًا؟
‫- يا لفطنتك!

17
00:01:10,154 --> 00:01:15,034
‫- ما بال يديه؟
‫- مكشوطتان، وحذاؤه كذلك مكشوط.

18
00:01:15,117 --> 00:01:19,789
‫ربما هبط على الرصيف، وتم جرّه إلى هنا
‫في وقت ما ليلة أمس.

19
00:01:19,872 --> 00:01:24,043
‫يحمل نقودًا كثيرة، إذًا ليس حادث سرقة
‫على الأرجح.

20
00:01:24,126 --> 00:01:30,341
‫"مارتن فيلدر"، 13 شرق شارع 82،
‫اتحاد محامي "نيويورك"، إنه محام.

21
00:01:30,424 --> 00:01:33,093
‫سأنعيه لفترة وجيزة!

22
00:01:33,177 --> 00:01:37,681
‫مشترك بصالة ألعاب "إيست سايد"، و"أصدقاء
‫مركز لنكولن"، ومتحف "متروبوليتان".

23
00:01:37,765 --> 00:01:40,476
‫كان عليه الانضمام لجمعية البستانيّين.

24
00:02:30,985 --> 00:02:37,658
‫كان يعمل في المكتب، اتصل ليقول إنه سيتأخر
‫لذا أويت للفراش.

25
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
‫- هل يتأخر غالبًا في العمل؟
‫- أجل.

26
00:02:41,036 --> 00:02:46,750
‫بالكاد أخذ يومًا إجازة منذ الربيع،
‫لم نأخذ إجازتنا حتى.

27
00:02:46,834 --> 00:02:51,255
‫- علامَ كان يعمل؟
‫- لا أعرف، انظروا في حقيبته.

28
00:02:52,214 --> 00:02:55,676
‫- لم نجد حقيبة.
‫- كان يحملها دائمًا.

29
00:02:57,678 --> 00:03:03,851
‫هل كان لديه أيّ أعداء أو مشاكل
‫مالية أو أيّ شيء من هذا القبيل؟

30
00:03:03,934 --> 00:03:07,730
‫كلا، كان "مارتن" رجلًا بالغ اللطف.

31
00:03:07,813 --> 00:03:14,194
‫- أيّ شيء متعلق بالعمل كموكّل ساخط؟
‫- كلا.

32
00:03:14,278 --> 00:03:17,781
‫- الشخص الوحيد الساخط في العمل كان هو.
‫- كيف ذلك؟

33
00:03:17,865 --> 00:03:23,954
‫كان عمله بالشركات وكان يكره ذلك،
‫لكنه لم يقدر على الاستقالة.

34
00:03:24,038 --> 00:03:27,458
‫أراد بشدة أن يصنع فارقًا.

35
00:03:27,541 --> 00:03:30,085
‫"مكاتب "بريغز، مانتلهايم وكيري"،
‫247 "برودواي"، 8 سبتمبر".

36
00:03:30,169 --> 00:03:35,007
‫أدار "مارتن" فريق العناية الواجبة، كان
‫أساسيًا، لم ينسّق أحد العقود مثله.

37
00:03:35,090 --> 00:03:40,763
‫- أتعرف ماذا كان ينسق غرب شارع 31؟
‫- ليتني أعرف سيكون هذا محرجًا للشركة.

38
00:03:40,846 --> 00:03:42,806
‫ناهيك عن ذكر عائلته.

39
00:03:42,890 --> 00:03:46,226
‫هل كان "فيلدر" ممن يضعون
‫أنفسهم في مواقف محرجة؟

40
00:03:46,310 --> 00:03:50,147
‫- لو كان كذلك، لمَ عمل هنا.
‫- صحيح! سيد "كيري"!

41
00:03:50,230 --> 00:03:54,193
‫بعد إذنك نود الاطلاع على كل مناحي عمله.

42
00:03:54,276 --> 00:03:57,613
‫بخلاف أنه محميّ بالخصوصية،
‫نقود بعمليات دمج واستحواذ

43
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
‫على حد علمي لم يُقتل أحد من قبل
‫بسبب سهم اكتتاب عام.

44
00:04:00,908 --> 00:04:05,162
‫ليس حرفيًا، أنا آسف،
‫عليّ إجراء مكالمة جماعية

45
00:04:05,245 --> 00:04:07,915
‫- كانت معه الحقيبة عندما غادر.
‫- متى كان هذا؟

46
00:04:07,998 --> 00:04:12,711
‫حوالي الـ8:30، قال إن لديه اجتماع عمل،
‫لم يخبرني بخصوص ماذا.

47
00:04:12,795 --> 00:04:17,132
‫- هل سيكون مذكورًا في جدول مواعيده؟
‫- عادة ما يحمله في حقيبته.

48
00:04:17,216 --> 00:04:19,134
‫ لم أحدد الاجتماعات لذا ليس لديّ مواعيدها.

49
00:04:19,218 --> 00:04:20,636
‫ لكنك واثق أنه كان اجتماع عمل؟

50
00:04:20,719 --> 00:04:24,390
‫أجل، السيد "فيلدر" كان شغوفًا بالعمل.

51
00:04:24,473 --> 00:04:28,394
‫يتقاضى راتبه عن 80 أو 90 ساعة عمل
‫أسبوعيًا، أكثر من أيّ شخص آخر بالشركة.

52
00:04:28,477 --> 00:04:33,273
‫- سنحتاج لأيّ أوراق شخصية هنا.
‫- سأحضر لك صندوقًا.

53
00:04:33,357 --> 00:04:38,237
‫بدأت أشك أن "فيلدر" ضرب نفسه على رأسه!
‫لو كانت لديّ حياته ربما لقتلت نفسي.

54
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
‫أو تبحث عن هوايات إبداعية للغاية.

55
00:04:41,198 --> 00:04:45,285
‫لا أعرف كيف كان يدفع ثمن أيّ هواية،
‫بالكاد يوجد رصيد في حسابه.

56
00:04:45,369 --> 00:04:49,331
‫- كانت زوجته تحرر كل الشيكات وتهيمن عليه.
‫- أحرر كل الشيكات في بيتي.

57
00:04:49,415 --> 00:04:55,462
‫دفع "فيلدر" إيجار سيارة مستأجرة على بطاقته
‫الائتمانية حوالي 7 مرات الشهرين الماضيين.

58
00:04:55,546 --> 00:04:58,465
‫- دائمًا في يوم عمل.
‫- يوم عمل!

59
00:04:58,549 --> 00:05:01,218
‫أظنه وجد وقتًا للتحرر من هيمنة زوجته.

60
00:05:02,136 --> 00:05:07,141
‫السيد "فيلدر" كان يستأجر دائمًا سيارة
‫متوسطة ليوم واحد، 8 مرات في شهرين.

61
00:05:07,224 --> 00:05:11,812
‫- الأخيرة يوم الإثنين.
‫- اليوم السابق لمقتله، هل قال أين وجهته؟

62
00:05:11,895 --> 00:05:14,523
‫كلا، هاكم معلومة.

63
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
‫منذ أسبوعين تعطلت سيارته على الطريق
‫واستبدل بها سيارة أخرى.

64
00:05:17,860 --> 00:05:21,280
‫- أين؟
‫- كان يتعامل مع فرعنا في "كلينتون".

65
00:05:21,363 --> 00:05:26,201
‫أليس لمصلحة السجون أيضًا فرع في "كلينتون"؟

66
00:05:26,285 --> 00:05:29,913
‫"فيلدر" كان لديه موكّل في سجن "كلينتون".

67
00:05:29,997 --> 00:05:34,251
‫المحكوم عليه بالإعدام "ستيفن دوبراي"،
‫كان يتولى استئنافه مجانًا.

68
00:05:34,334 --> 00:05:36,712
‫"دوبراي"! يبدو مألوفًا.

69
00:05:36,795 --> 00:05:42,134
‫ضرب امرأة حتى الموت أثناء سطو منزلي
‫منذ 4 أعوام، كان اسمها "دانا هيغان"

70
00:05:42,217 --> 00:05:45,220
‫صحيح، أذكر أن زوجها كان يدير شركة برمجيات.

71
00:05:45,304 --> 00:05:47,806
‫أراد أن يعدموا الجاني وأعلن هذا صراحة.

72
00:05:47,890 --> 00:05:53,228
‫تم تأجيل الإعدام مرات كثيرة،
‫ونقض "دوبراي" الحكم وقُدّم لمحاكمة جديدة.

73
00:05:53,312 --> 00:05:58,442
‫- من سوء حظه أن محاميه قد مات.
‫- ربما لم يكن الحظ، "دوبراي" شخص غريب.

74
00:05:58,525 --> 00:06:02,112
‫عندما صدر الحكم، هاجم محاميه في
‫قاعة المحكمة.

75
00:06:02,196 --> 00:06:05,866
‫ثم وكّل محاميًا جديدًا ترك القضية
‫بعدما هدده "دوبراي".

76
00:06:05,949 --> 00:06:11,038
‫- لا يجيد التعامل مع الأخبار السيئة.
‫- إن لم يكن استئنافه يسير على مرامه...

77
00:06:11,121 --> 00:06:14,291
‫فالتخلص من "فيلدر" يمكن أن يؤخر
‫البتّ في قضيته بضع سنوات أخرى.

78
00:06:14,374 --> 00:06:16,043
‫هل كلّف بقتله؟

79
00:06:18,504 --> 00:06:22,591
‫- ماذا تعنين أنه مات؟
‫- قُتل في المدينة منذ 3 أيام.

80
00:06:22,674 --> 00:06:28,972
‫- كلا! مستحيل أن يحدث هذا لي!
‫- بل حدث لـ"فيلدر".

81
00:06:29,056 --> 00:06:33,560
‫كلا، قال "فيلدر" إنه سيحصل على أدلة جديدة
‫وأن لديه فرصة في إخراجي من هنا.

82
00:06:33,644 --> 00:06:36,313
‫- أيّة أدلة جديدة؟
‫- لا أعرف، تفقّدوا ملفاته.

83
00:06:36,396 --> 00:06:42,194
‫- الشرطة لم تعثر على أيّة ملفات متعلقة بك.
‫- ربّاه! ماذا سأفعل؟

84
00:06:42,277 --> 00:06:45,405
‫ستحصل على محام آخر ونقض آخر.

85
00:06:45,489 --> 00:06:49,409
‫وسيمر عام أو اثنان آخران
‫وهو كل المغزى من قتل "فيلدر"

86
00:06:49,493 --> 00:06:51,787
‫عمّ تتحدثين؟

87
00:06:51,870 --> 00:06:55,332
‫لديك سجل سوابق سيىء مع محامين
‫لم ينفّذوا ما تريده.

88
00:06:55,415 --> 00:06:57,626
‫محال! كان "فيلدر" يعرف أنني بريء.

89
00:06:57,709 --> 00:07:02,965
‫قال إنه في مهمة لإنقاذ حياتي،

90
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
‫لم عساي أريد موته!

91
00:07:06,635 --> 00:07:10,264
‫دليل جديد يا "آبي"!
‫الخيال المفضّل لمحامي الاستئناف.

92
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
‫- ماذا كان "فيلدر" يفعل بالضبط؟
‫- كان مزعجًا.

93
00:07:13,767 --> 00:07:17,855
‫كان يطلب أيّ ملفات تحقيق عن "مايكل غوردون"
‫لصلتها بمقتل "هاغان".

94
00:07:17,938 --> 00:07:19,231
‫ من "مايكل غوردون"؟

95
00:07:19,314 --> 00:07:22,192
‫ وفقًا له، شخص مشتبه به يمكنه تبرئة موكله.

96
00:07:22,276 --> 00:07:24,403
‫- ووفقًا لك؟
‫- خيال محض!

97
00:07:24,486 --> 00:07:27,781
‫لا ذكر له في ملفات القضية.

98
00:07:27,865 --> 00:07:30,659
‫الاستئناف كان خاسرًا يا "آبي" كما
‫"دوبراي".

99
00:07:30,742 --> 00:07:34,413
‫الزوج رآه يخرج من المنزل الريفي
‫وميّزه حتى في طابور عرض.

100
00:07:34,496 --> 00:07:40,294
‫آسف لأجل "فيلدر"، وأكثر أسفًا أن "دوبراي"
‫سيتملّص من الإدانة لعامين آخرين بسبب هذا.

101
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
‫في ولاية "نيويورك" وحدها توجد المئات من
‫الشخصيات الوهمية ولها سجلات إجرامية.

102
00:07:45,632 --> 00:07:49,803
‫- مذكرة استدعائه لم تقدم أيّة معلومات عنه.
‫- أنه مدان سابقًا فحسب.

103
00:07:49,887 --> 00:07:53,974
‫- لم تعثر على ملفات قضية "دوبراي"؟
‫- كلا، يمكن أن يكون بالحقيبة المفقودة.

104
00:07:54,057 --> 00:07:56,185
‫يمكن أن تشي بسبب قتله في المقام الأول.

105
00:07:56,268 --> 00:07:59,521
‫إن كان لديه معلومات تورط "غوردون"
‫في مقتل المرأة.

106
00:07:59,605 --> 00:08:02,649
‫كيف لمحامي شركات مثل "فيلدر" أن
‫يعثر على منحط مثل "غوردون"؟

107
00:08:02,733 --> 00:08:04,860
‫- بمحقق خاص.
‫- من استأجره؟

108
00:08:04,943 --> 00:08:08,488
‫راجعنا الوضع المالي لـ"فيلدر"
‫وبالتأكيد لم يدفع له "دوبراي" أجرًا.

109
00:08:08,572 --> 00:08:11,074
‫ربما دفعته شركة "فيلدر".

110
00:08:12,784 --> 00:08:15,412
‫"مكتب "فروتانو" للتحقيقات،
‫90 شارع "ماركتفايلد"، 14 سبتمبر".

111
00:08:15,495 --> 00:08:19,791
‫ورط "فيلدر" شركته في أتعابي، أحب هذا،
‫عليّ تحيته لأجل ذلك.

112
00:08:19,875 --> 00:08:23,670
‫أرسل التحية للدار الآخرة!
‫قُتل "فيلدر" يوم الثلاثاء.

113
00:08:23,754 --> 00:08:25,380
‫يا للعجب!

114
00:08:25,464 --> 00:08:31,386
‫أقضي الأسبوع في
‫"بومبانو" فتخرّ الجبال هدًا!

115
00:08:31,470 --> 00:08:37,601
‫- أيّ عمل كنت تؤدي لأجل "فيلدر"؟
‫- كان لديه استئناف لجريمة قتل بحادث سطو.

116
00:08:37,684 --> 00:08:40,979
‫أعرف بعض الأشخاص في هذا العالم
‫لذا تقصّيت قليلًا.

117
00:08:41,063 --> 00:08:45,525
‫- وإلام توصّلت؟
‫- اسم "مايكل غوردون".

118
00:08:45,609 --> 00:08:49,696
‫- تحصل على غنيمة كبيرة من ذلك السطو.
‫- أين يمكننا أن نجده؟

119
00:08:49,780 --> 00:08:52,908
‫- لو عرفت لأخبرت "فيلدر".
‫- أين سمعت بـ"غوردون"؟

120
00:08:52,991 --> 00:08:54,910
‫من أرملة "سام برونستين".

121
00:08:54,993 --> 00:08:59,164
‫كان "ماكس" يتاجر في السلع المسروقة
‫في غرب المدينة حتى مات بالسرطان منذ عام.

122
00:08:59,248 --> 00:09:03,460
‫- أتعرفون بالمكالمات التي تلقّاها "فيلدر"؟
‫- كلا.

123
00:09:03,543 --> 00:09:08,423
‫الأسبوع الماضي تلقّى مكالمة على هاتفه
‫تهدده إن لم يتراجع عن الاستئناف.

124
00:09:08,507 --> 00:09:13,178
‫- هل تحرّيت الأمر؟
‫- أجل، تحصّلت على سجل المكالمات بلا طائل.

125
00:09:13,262 --> 00:09:17,641
‫- مصدر المكالمة هاتف عمومي بمنتصف المدينة.
‫- شكرًا.

126
00:09:17,724 --> 00:09:21,270
‫لا نعطي أرقام مشتركينا لأحد، يدفعون
‫ثمن كل مكالماتهم.

127
00:09:21,353 --> 00:09:23,647
‫لذا بطبيعة الحال لا يريدون
‫أيّ مكالمات غير مرغوب فيها.

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,024
‫إذًا رسائل الدعاية بعروض
‫خاصة التي أتلقّاها

129
00:09:26,108 --> 00:09:28,277
‫لمستخدمي الهاتف المحمول، من أعطاهم اسمي؟
‫

130
00:09:28,360 --> 00:09:31,697
‫نبيع قائمة بأسماء مشتركينا لشركات أخرى،
‫إنها ممارسة تقليدية.

131
00:09:31,780 --> 00:09:36,159
‫- أتشمل تلك القائمة أرقام الهاتف؟
‫- أجل، لكنها ممنوعة من الاتصال بهم.

132
00:09:36,243 --> 00:09:38,954
‫- لمن بعتم القائمة مؤخرًا؟
‫- لنرَ.

133
00:09:44,042 --> 00:09:47,462
‫- لشركتَي تسويق وشركة برمجيات.
‫- أيّ شركة برمجيات؟

134
00:09:47,546 --> 00:09:49,548
‫"هاغان" للبرمجيات.

135
00:09:49,631 --> 00:09:52,467
‫باسم "هاغان" زوج "دانا هاغان" الراحل.

136
00:09:55,679 --> 00:10:00,350
‫نصمم بطاقات ذكية للهواتف المحمولة لذا
‫بالطبع نشتري قوائم البريد وهذا شرعي.

137
00:10:00,434 --> 00:10:05,355
‫أحد الأسماء في القوائم "مارتن فيلدر"،
‫هل سمعت به قط؟

138
00:10:05,439 --> 00:10:08,233
‫- كلا، لم؟ من هو؟
‫- إنه محام.

139
00:10:08,317 --> 00:10:13,071
‫كان يرفع دعوى استئناف لـ"ستيفن دوبراي"
‫قبل أن يُقتل الثلاثاء الماضي.

140
00:10:13,155 --> 00:10:16,116
‫- هل يذكّرك اسمه بشيء الآن؟
‫- ليس اسمه، كلا.

141
00:10:16,199 --> 00:10:19,202
‫حصل لـ"دوبراي" على تأجيل
‫تنفيذ لحكم الإعدام.

142
00:10:21,330 --> 00:10:23,165
‫- أكنت تعرف ذلك؟
‫- لا.

143
00:10:23,248 --> 00:10:26,418
‫ألا تذكر مساعدة المجني
‫عليه تتصل بك لتقول

144
00:10:26,501 --> 00:10:29,921
‫لك "قدم استئنافًا جديدًا
‫للوغد قاتل زوجتك"؟

145
00:10:30,005 --> 00:10:34,593
‫ألا تذكر أنك اتصلت بـ"فيلدر"
‫من هاتف عمومي بالقرب من مكتبك؟

146
00:10:36,678 --> 00:10:42,809
‫تنتظر 4 أعوام لرؤية إعدام هذا الوغد،
‫يمكننا تخيل شعورك.

147
00:10:42,893 --> 00:10:45,896
‫- لا يمكنكم هذا!
‫- قُتل شخص تحبه.

148
00:10:45,979 --> 00:10:50,400
‫الشيء الوحيد الذي يصبّرك هو
‫التفكير في مصير الوغد الجاني.

149
00:10:50,484 --> 00:10:56,114
‫- أيّ شخص يعترض ذلك مثل محام ذكي...
‫- حسنًا! اتصلت به.

150
00:10:56,198 --> 00:10:57,657
‫كنت غاضبًا.

151
00:10:58,784 --> 00:11:01,953
‫ذلك الوحش "دوبراي" قتل زوجتي.

152
00:11:05,540 --> 00:11:10,712
‫مررت به في الشارع، كان عائدًا من منزلنا.

153
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
‫قتلت زوجتي "دانا".

154
00:11:17,803 --> 00:11:22,557
‫- انتظرت 4 أعوام.
‫- سيد "هاغان"! ماذا فعلت بـ"فيلدر"؟

155
00:11:22,641 --> 00:11:27,646
‫لم أفعل أيّ شيء لهذا الرجل، اتصلت به فحسب.

156
00:11:27,729 --> 00:11:30,023
‫ماذا كنت تفعل عشية السبت؟

157
00:11:30,107 --> 00:11:33,902
‫ بمكتبي مع زميلي نتحدث لمموّلي بـ"مانيلا".

158
00:11:33,985 --> 00:11:35,862
‫سنتحرّى عن ذلك.

159
00:11:37,823 --> 00:11:39,324
‫"دوبراي"!

160
00:11:41,159 --> 00:11:46,540
‫أنا مستعد لقتل هذا الرجل بيدي،
‫لكن "فيلدر"، أرجوك!

161
00:11:46,623 --> 00:11:48,166
‫ما مغزى ذلك؟

162
00:11:49,626 --> 00:11:54,673
‫كان "هاغان" في مكالمة على الإنترنت مع
‫"الفلبين"، وتم تسجيلها بكاميرا إلكترونية.

163
00:11:54,756 --> 00:11:59,511
‫نعود للغامض "مايكل غوردون"، لو قتل
‫"دانا هاغان" فلديه الدافع لقتل "فيلدر".

164
00:11:59,594 --> 00:12:04,433
‫- "دانا هاغان" قتلها "ستيفن دوبراي".
‫- لم لا نبدأ بالعثور على "غوردون"...

165
00:12:04,516 --> 00:12:09,938
‫إنه شبح! أعرف أنكم تعرفون
‫من مثّل الادعاء أمام "دوبراي".

166
00:12:10,021 --> 00:12:12,858
‫- "أندي ويلينسكي".
‫- القاضي "ويلينسكي".

167
00:12:12,941 --> 00:12:15,235
‫الشرطة تلاحق مشتبهًا بهم غير موجودين.

168
00:12:15,318 --> 00:12:20,031
‫سيخاطب محامي "دوبري" المقبل بمحكمة
‫الاستئناف بأن تمنحه محاكمة جديدة.

169
00:12:20,115 --> 00:12:23,910
‫وسيكون هذا أكبر إخفاق لنا جميعًا.

170
00:12:23,994 --> 00:12:29,875
‫سنجعل الأمر طيّ الكتمان حاليًا، لن يعرفه
‫سوى "آبي" والملازم "فان بيورين".

171
00:12:29,958 --> 00:12:34,754
‫أنت مساعد المدعي العام التنفيذي يا "جاك"،
‫القرار يعود لك كليًا.

172
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
‫إذًا، ما الخطوة الأولى؟

173
00:12:41,595 --> 00:12:44,347
‫هناك أرملة بائع السلع المسروقة والتي
‫رأت "غوردون" ومعه سلع مسروقة

174
00:12:44,431 --> 00:12:47,142
‫لكنها رحلت إلى "أريزونا" في
‫اليوم التالي لمقتل "فيلدر".

175
00:12:47,225 --> 00:12:49,853
‫لا ترد على مكالمتنا.

176
00:12:49,936 --> 00:12:52,564
‫إذًا نجمع هيئة محلفين
‫ونستصدر مذكرة استدعاء.

177
00:12:54,274 --> 00:12:58,945
‫لم أسمع بـ"مايكل غوردون" هذا، هؤلاء
‫أناس كان "ماكس" يعرفهم ولا أعرفهم.

178
00:12:59,029 --> 00:13:01,573
‫ليس هذا ما أخبرت به المحقق الخاص.

179
00:13:01,656 --> 00:13:06,036
‫لكنني كنت أعاقر الخمر، لم أكن أعي ما أقول.

180
00:13:06,119 --> 00:13:10,999
‫- هل تخافين "غوردون"؟
‫- أريد فحسب العودة لأحفادي في "توسان".

181
00:13:12,167 --> 00:13:17,506
‫كم سيستغرق الأمر بظنك حتى يتوصّل
‫"غوردون" لمن أخبر "فيلدر" بخصوصه؟

182
00:13:17,589 --> 00:13:19,549
‫نحن الوحيدون الذين نستطيع حمايتك.

183
00:13:24,679 --> 00:13:27,974
‫بعدما قُتلت تلك السيدة...

184
00:13:28,058 --> 00:13:33,104
‫قرأ "ماكس" في الصحف أن الفتى "دوبراي"
‫تم القبض عليه بتهمة قتلها.

185
00:13:33,188 --> 00:13:35,357
‫قال إنه ليس الجاني.

186
00:13:35,440 --> 00:13:39,528
‫لم يناقش "ماكس" عمله
‫يومًا لكنه أخبرني بهذا.

187
00:13:39,611 --> 00:13:43,949
‫قال إنه شخص آخر... "مايك غوردون".

188
00:13:44,032 --> 00:13:45,659
‫كيف عرف زوجك؟

189
00:13:46,868 --> 00:13:50,789
‫تعرف على "غوردون" في "بلارني ستون"
‫في شارع 43.

190
00:13:50,872 --> 00:13:55,710
‫وتعامل معه، وباعه "غوردون" بعض
‫الحُلي المسروقة من منزل القتيلة.

191
00:13:55,794 --> 00:14:00,298
‫أخبرت "ماكس" أنه كان عليه
‫أن يخبر الشرطة عندما أتوا.

192
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
‫- لكن "ماكس" قال إن "غوردون" سيقتلنا.
‫- أيّ شرطيين الذين أتوا؟

193
00:14:05,971 --> 00:14:09,683
‫الذين كانوا يحققون في مقتل المرأة.

194
00:14:09,766 --> 00:14:14,020
‫أعطاهم أحد معلومة أن "ماكس"
‫على علم بالأمر.

195
00:14:16,648 --> 00:14:18,942
‫"غرفة القاضي "أندرو وولسنكي"،
‫الأربعاء 23 سبتمبر".

196
00:14:19,025 --> 00:14:22,612
‫ملف "هاغان" به ملحوظة أن المحققين
‫تحدثوا مع "ماكس برونستين"...

197
00:14:22,696 --> 00:14:27,242
‫لكن ليس هناك تقرير عن المقابلة،
‫ولا متابعة ولا ذكر عن معلومة.

198
00:14:27,325 --> 00:14:29,744
‫لأنه لم تكن هناك معلومة
‫يا آنسة "كارمايكل".

199
00:14:29,828 --> 00:14:33,373
‫أيها القاضي "وولنسكي" كانت الأرملة حاضرة
‫عندما حقق المحقق "سمبسون" مع زوجها.

200
00:14:33,456 --> 00:14:36,042
‫من أوائل الأشياء التي تعلّمتها
‫كمساعد مدعي عام...

201
00:14:36,126 --> 00:14:41,172
‫بعد مطاعم الشطائر الجيدة!
‫أن الشهود يرتكبون أخطاء.

202
00:14:41,256 --> 00:14:44,551
‫خاصة بخصوص أحداث حدثت منذ 4 أعوام.

203
00:14:45,760 --> 00:14:49,180
‫- و"مايكل غوردون"؟
‫- لا أعرف ما إن كان قد قتل "مارتن فيلدر".

204
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
‫لكنني أعرف من قتل "دانا هاغان".

205
00:14:51,474 --> 00:14:55,395
‫وجهت الاتهام له وينتظر تنفيذ حكم الإعدام.

206
00:14:57,981 --> 00:15:00,900
‫تحدثت مع "ماكس" وليس له
‫أيّة علاقة بالمعلومة.

207
00:15:00,984 --> 00:15:04,029
‫تحدثت مع أيّ تاجر مسروقات طالته يدي
‫ولا يعرف أيّ منهم شيئًا.

208
00:15:04,112 --> 00:15:08,700
‫- هل طرأ اسم "مايكل غوردون"...
‫- اسمك "آبي" أليس كذلك؟

209
00:15:08,783 --> 00:15:11,369
‫قبضنا على قاتل "هاغان" بلا شك.

210
00:15:11,453 --> 00:15:15,373
‫وعرض "دوبراي" حتى الاعتراف
‫لو استبعدنا عقوبة الإعدام.

211
00:15:15,457 --> 00:15:18,710
‫إذًا لا أفهم أيها المحقق "سمبسون"
‫لمَ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام.

212
00:15:18,793 --> 00:15:23,381
‫لقد خذله "وولنسكي"، لكن بأدلتنا ضده
‫لم نحتَج لاعترافه.

213
00:15:25,592 --> 00:15:28,428
‫إن قال مساعد المدعي العام والمحقق الرئيسي
‫إنه لم تكن هناك معلومة...

214
00:15:28,511 --> 00:15:30,305
‫كانت تلك قضية كبيرة. أليس كذلك؟

215
00:15:30,388 --> 00:15:34,392
‫امرأة ضُربت حتى الموت من قبل غريب
‫إنه منزلها في الجانب الشمال شرقي.

216
00:15:34,476 --> 00:15:36,102
‫لا بد وأن الأمر تجاوزهم.

217
00:15:36,186 --> 00:15:40,065
‫- وسقط "مايكل غوردون" سهوًا؟
‫- لا أقصد أن أحدهم أخفق.

218
00:15:40,148 --> 00:15:44,694
‫ما نعرفه أن "غوردون" كان يسوق
‫السلع لـ"دوبراي" لكن حتى نجده...

219
00:15:46,237 --> 00:15:47,530
‫توكلي على الله.

220
00:15:48,948 --> 00:15:52,577
‫لديّ سجلات عن كل "مايكل غوردون"
‫في منطقة تلاقي الولايات الثلاثة...

221
00:15:52,661 --> 00:15:57,082
‫بإدانة في سطو في الأعوام الـ10 الماضية،
‫إنهم 23 اسمًا.

222
00:15:57,165 --> 00:16:00,794
‫لكن 6 منهم كانوا في السجن عندما
‫قُتلت "دانا هاغان"، ومات اثنان آخرون.

223
00:16:00,877 --> 00:16:02,504
‫هذا يضيّق البحث!

224
00:16:02,587 --> 00:16:05,382
‫كان "ماكس برونستين" يعمل في
‫"بلارني ستون" في شارع 42.

225
00:16:05,465 --> 00:16:09,427
‫ربما به بعض النُدُل
‫الذين يتذكرون الوجوه جيدًا.

226
00:16:09,511 --> 00:16:15,892
‫أجل أتذكر "ماكس"، كان يحتسي المياه الغازية
‫وهو يعمل والخمر عندما يكفّ، كان كريمًا.

227
00:16:15,975 --> 00:16:17,852
‫- وكيل مراهنات؟
‫- تاجر مسروقات.

228
00:16:17,936 --> 00:16:22,190
‫حقًا! الرجل يجلس في حانتي لـ7 أعوام
‫ولم أعرف ذلك، هل هو في متاعب؟

229
00:16:22,273 --> 00:16:26,069
‫ليس معنا، مات بالسرطان العام الماضي.

230
00:16:26,152 --> 00:16:28,154
‫أحتاج منك أن تلقي نظرة على بضع صور.

231
00:16:29,280 --> 00:16:33,827
‫- هل رأيت أيًا من هؤلاء الأشخاص مع "ماكس"؟
‫- لا أتذكر وجهًا بالتحديد.

232
00:16:33,910 --> 00:16:38,206
‫- اسمه "مايكل غوردون".
‫- يرِد عليّ أشخاص كُثر اسمهم "مايك".

233
00:16:38,289 --> 00:16:39,999
‫- أعرف هذا.
‫- متأكد؟

234
00:16:40,083 --> 00:16:46,005
‫- أجل، تعامل مع "ماكس" بضع مرات.
‫- منذ متى؟

235
00:16:46,089 --> 00:16:51,428
‫عندما اشترى فريق "رينجرز" اللاعب
‫"غريتسكي"، منذ 4 أعوام.

236
00:16:51,511 --> 00:16:56,433
‫مجموعة لطيفة من فواتح الأقفال يا "مايك"،
‫بُليت بأعوام من الاستخدام.

237
00:16:57,767 --> 00:17:03,106
‫وهذه العتلة الصغيرة، إنها جميلة،
‫أبحث عن واحدة مثلها! من أين اشتريتها؟

238
00:17:03,189 --> 00:17:04,482
‫أريد انتظار محام.

239
00:17:05,650 --> 00:17:09,237
‫بمَ سيخبرك ولا تعرفه بالفعل؟

240
00:17:09,320 --> 00:17:13,074
‫هذا خرق للإفراج المشروط،
‫ستعود للسجن لإنهاء مدة عقوبتك.

241
00:17:13,158 --> 00:17:18,329
‫وهذا كاستهلال، نجمع أركان
‫قضية قتل ضدك، ربما قضيتين.

242
00:17:18,413 --> 00:17:21,124
‫أتعرف هذين الشخصين؟ لا بد لك من ذلك.

243
00:17:21,207 --> 00:17:25,962
‫- قتلته لتتستّر على قتلك لها.
‫- لم أقتل أحدًا.

244
00:17:26,045 --> 00:17:29,632
‫هذه من عملية السطو على منزل السيدة،
‫"دانا هاغان" إن كنت لا تذكرها.

245
00:17:29,716 --> 00:17:35,597
‫لفّ أسلاك جهاز الإنذار، 3 لفات ومثنية
‫لأسفل، هذا أسلوبك كما في حوادث سطوك.

246
00:17:35,680 --> 00:17:38,057
‫أعرف 4 أشخاص كانوا يستخدمون نفس الطريقة.

247
00:17:39,309 --> 00:17:42,103
‫كما قلت، سأنتظر محاميًا.

248
00:17:45,565 --> 00:17:47,650
‫فحص الطب الشرعي حذاء "غوردون" وملابسه، لم

249
00:17:47,734 --> 00:17:50,028
‫يجدوا نثار دماء ولا طميًا من
‫سقيفة الطماطم.

250
00:17:50,111 --> 00:17:55,492
‫ابدأ في استدعاء شركاء "غوردون"،
‫ربما أخبرهم بـ"هاغان" و"فيلدر".

251
00:17:56,367 --> 00:18:02,207
‫"آبي"! ربما نستطيع اتهام "غوردون" بجريمتَي
‫القتل، أسلوبه يطابق سطو منزل "هاغان".

252
00:18:02,290 --> 00:18:05,919
‫- هل أظهر أمارات رغبته في الحديث؟
‫- ليس بعد لكن...

253
00:18:06,920 --> 00:18:09,923
‫- "جيمي"!
‫- مرحبًا.

254
00:18:10,006 --> 00:18:12,967
‫- مرحبًا، يا لروعتك!
‫- مرحبًا أيتها الملازم، كيف حالك؟

255
00:18:13,051 --> 00:18:17,305
‫- بأفضل حال، هذه "آبي كارمايكل".
‫- سمعت بك، أنا "جيمي روس".

256
00:18:17,388 --> 00:18:21,267
‫- سمعت بك أيضًا.
‫- إذًا ماذا أتى بك إلى هنا؟

257
00:18:21,351 --> 00:18:22,477
‫العمل.

258
00:18:26,898 --> 00:18:29,108
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا أيها المحقق.

259
00:18:29,192 --> 00:18:33,029
‫- هل عدت للعمل مع المدعي العام؟
‫- كلا، الآنسة "روس" محامية السيد "غوردون".

260
00:18:35,114 --> 00:18:37,742
‫- هل تحدثتما مع موكلي؟
‫- نتحدث إليه.

261
00:18:37,826 --> 00:18:40,995
‫ألم يطالب بحقه في محاميه؟

262
00:18:41,079 --> 00:18:44,040
‫بخلاف خرق الإفراج المشروط،
‫هل تتهمونه بشيء آخر؟

263
00:18:44,123 --> 00:18:45,875
‫ليس حاليًا.

264
00:18:45,959 --> 00:18:49,295
‫إذًا أريد التحدث مع موكلي
‫ويمكنكم حجزه على ذمة الاتهام.

265
00:18:57,387 --> 00:19:02,183
‫- لا أفهم، فعلت هذا منذ 4 أعوام.
‫- ندرك أن هذا مزعج.

266
00:19:02,267 --> 00:19:03,768
‫مزعج!

267
00:19:04,978 --> 00:19:09,107
‫إنه مبهم، الجميع يعرفون بالفعل
‫من قتل زوجتي.

268
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
‫أرجوك يا سيد "هاغان"، نحتاج إلى تعاونك.

269
00:19:22,036 --> 00:19:25,373
‫- هل تعرّفت على أحد؟
‫- آنسة "كارمايكل"!

270
00:19:25,456 --> 00:19:28,001
‫لم أتعرّف على أحد، ليس واحدًا منهم.

271
00:19:30,712 --> 00:19:33,590
‫- أيمكنني الانصراف الآن؟
‫- أجل، شكرًا لك.

272
00:19:38,469 --> 00:19:42,473
‫لا تخجلي، المرة المقبلة أشيري لموكلي فحسب.

273
00:19:48,938 --> 00:19:51,441
‫كانت له ردة فعل عندما رأى "غوردون".

274
00:19:51,524 --> 00:19:55,862
‫- ربما طرأ بذهنه أنه أخطأ منذ 4 أعوام.
‫- لا يهم.

275
00:19:55,945 --> 00:20:00,825
‫"جيمي" لن تسمح له بفرصة أخرى، كيف انتهى
‫بها الحال لتمثيل "غوردون"؟ ظننتها تدرس.

276
00:20:00,909 --> 00:20:07,040
‫تعرفه من قبل أن تنضم لمكتب المدعي العام،
‫اتصل بها وأظنها شعرت ببعض الالتزام تجاهه.

277
00:20:07,123 --> 00:20:10,627
‫هذا متوقع منها،
‫ما بقية أركان القضية ضد "غوردون"؟

278
00:20:10,710 --> 00:20:14,964
‫نفس أسلوب العمل، وتعرّف ساقي الحانة عليه
‫وأرملة "ماكس برونستين".

279
00:20:16,090 --> 00:20:19,594
‫- مصادفة وظرف وأقاويل.
‫- تكفي لتوجيه اتهام.

280
00:20:20,720 --> 00:20:23,514
‫افعلي هذا، سأتحدث لـ"جيمي" بخصوص
‫صفقة الاتهام.

281
00:20:23,598 --> 00:20:28,353
‫السجن مدى الحياة بدون إفراج مشروط
‫على الجريمتين، ولن نوجّه الاتهام.

282
00:20:28,436 --> 00:20:34,484
‫إن كان لديك دليل مقنع على أيّ التهمتين لما
‫ترددت لطلب إعدام مواطن شريف مثل "غوردون".

283
00:20:34,567 --> 00:20:39,739
‫- هل يعد هذا رفضًا؟
‫- بل سأناقش هذا مع موكلي لكن لن أوصي به.

284
00:20:39,822 --> 00:20:42,075
‫العرض لن يبقى طويلًا.

285
00:20:42,158 --> 00:20:46,996
‫ما أن أسحبه، تعرفين أفضل من الجميع
‫أنني سأفعل ما بوسعي لإدانة "غوردون".

286
00:20:47,080 --> 00:20:49,916
‫أعرف ما تعنيه بكل ما في وسعك.

287
00:20:49,999 --> 00:20:53,211
‫إذًا أكدي لموكلك أنه يتعامل مع خصم شرس.

288
00:20:53,294 --> 00:20:57,006
‫لن أعاونك يا "جاك"، لم أعد مساعدة مدع عام.

289
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
‫من "كوسوفو"؟

290
00:21:05,390 --> 00:21:09,560
‫أجل، والد هذه الفتاة وإخوتها الـ3 عُثر
‫عليهم بمقبرة جماعية على مشارف "بريستينا".

291
00:21:09,644 --> 00:21:13,523
‫سلّمنا تقريرنا النهائي عن الحرب
‫لمحكمة جرائم الحرب الأسبوع الماضي.

292
00:21:13,606 --> 00:21:15,358
‫عمل صعب.

293
00:21:15,441 --> 00:21:19,237
‫أو كما قال "آدم"، ننظف العالم
‫حجرًا بحجر قذر.

294
00:21:19,320 --> 00:21:22,490
‫"مايكل غودرون" مثال حي للقذارة.

295
00:21:23,616 --> 00:21:29,288
‫- كان بإمكانك أن توكيله لمحام آخر.
‫- لمحام ضعيف القدرات؟ ليس في قضية جناية.

296
00:21:29,372 --> 00:21:34,168
‫سيكون لديك ما تتحدثين عنه مع طلابك،
‫أعلميني ردك على عرض الاتهام.

297
00:21:35,294 --> 00:21:39,716
‫- نهايته غدًا.
‫- هل أخبرت "دوبراي" أن لديك متهمًا آخر؟

298
00:21:39,799 --> 00:21:43,011
‫ليس بعد، لا جدوى أن يعقد آماله.

299
00:21:44,095 --> 00:21:46,806
‫خاصة إن كنت ربما ستُضطر
‫لإعدامه على أيّة حال.

300
00:21:49,475 --> 00:21:52,937
‫"جيمي" عاودت الاتصال، ورفض موكلها الصفقة،
‫هل تحدثت مع "إيريك هاغان"؟

301
00:21:53,021 --> 00:21:56,607
‫لا يتراجع عن تحديده الأصلي لهوية الجاني،
‫يتهم "دوبراي" على الدوام.

302
00:21:56,691 --> 00:21:59,861
‫الحذر خير من الندامة، ما كل هذا؟

303
00:21:59,944 --> 00:22:04,615
‫أخرجت ملف "هاغان" كاملًا من الأرشيف،
‫وكان يستحق العناء.

304
00:22:04,699 --> 00:22:09,454
‫مذكرة من "برونكس" من وحدة إعادة المسروقات
‫المحقق "ويسلي سمبسون".

305
00:22:09,537 --> 00:22:14,542
‫"أفيدونا رجاء بخصوص التخلص من سوار
‫بلاتيني محفور عليه (حب للأبد)".

306
00:22:14,625 --> 00:22:18,796
‫قائمة المسروقات من منزل "هاغان"،
‫السطر الـ12.

307
00:22:22,508 --> 00:22:25,762
‫"سوار بلاتيني محفور عليه (حب للأبد)".

308
00:22:29,223 --> 00:22:30,725
‫أين وُجد السوار؟

309
00:22:30,808 --> 00:22:33,895
‫أثناء حملة لمكتب الآداب على "هانتس بوينت"
‫منذ 4 أعوام.

310
00:22:33,978 --> 00:22:37,190
‫يقبع في "برونكس" في مخزن
‫أحراز منذ ذلك الحين.

311
00:22:37,273 --> 00:22:39,776
‫هل عرف أحد كيف انتهى به الحال هناك؟

312
00:22:39,859 --> 00:22:43,529
‫لا دليل أن المحقق "سمبسون" أو غيره
‫تابعوا هذه المذكرة.

313
00:22:45,323 --> 00:22:47,116
‫حان الوقت لفعل ذلك.

314
00:22:48,117 --> 00:22:51,746
‫كنت أعمل في "بوينت" منذ أمد بعيد.

315
00:22:51,829 --> 00:22:54,290
‫هل تذكرين أنك تم القبض عليك هناك
‫منذ 4 أعوام؟

316
00:22:54,373 --> 00:22:59,295
‫رأيت صحيفة سوابقي، إن ظننت أنك تستطيعين
‫متابعة كل مرات اعتقالي، فأنا لا أستطيع.

317
00:23:00,254 --> 00:23:05,343
‫"جازمن"! أنت على قائمة الانتظار برنامج
‫العلاج من الإدمان، يمكنني أن أعجّل الأمر.

318
00:23:09,305 --> 00:23:11,390
‫تم القبض عليك بهذا السوار؟

319
00:23:11,474 --> 00:23:15,937
‫أجل، محتال اسمه "برنارد" أعطاني إيّاه،
‫إنه رخيص ومطلي بالفضة.

320
00:23:16,020 --> 00:23:19,899
‫- في الواقع كان من البلاتين النقي.
‫- حقًا!

321
00:23:19,982 --> 00:23:23,694
‫- أتعرفين من أين حصل عليه؟
‫- أجل، من "ماكس" السمين في حانة بشارع 42.

322
00:23:23,778 --> 00:23:26,531
‫- حانة "بلارني ستون"؟
‫- أجل.

323
00:23:26,614 --> 00:23:28,741
‫هل سألك الشرطيون الذين قبضوا
‫عليك من أين حصلت عليه؟

324
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
‫أجل، أخبرتهم من "ماكس" السمين.

325
00:23:31,828 --> 00:23:36,541
‫تم استعادة السوار من الفتاة بعد 3 أسابيع
‫من محاكمة "دوبراي".

326
00:23:36,624 --> 00:23:40,878
‫- وكنت قد أنهيت مرافعتك بالفعل.
‫- لم نكن نعرف بخصوص السوار.

327
00:23:40,962 --> 00:23:45,216
‫المذكرة بخصوصه كانت في الملف،
‫السوار أكد المعلومة.

328
00:23:45,299 --> 00:23:49,262
‫- يا للمعلومة!
‫- "أندي"!

329
00:23:49,345 --> 00:23:52,932
‫- لا نزعم أيّ تجاوز هنا.
‫- آمل ذلك.

330
00:23:53,015 --> 00:23:58,563
‫كانت تلك قضية شهيرة، عقوبتها الإعدام
‫وساعات العمل فيها طويلة.

331
00:23:58,646 --> 00:24:00,940
‫كنت عازمًا على إدانة "دوبراي".

332
00:24:01,023 --> 00:24:05,194
‫يا إلهي "جاك"! تم القبض عليه في حانة
‫على مقربة من مسرح الجريمة.

333
00:24:05,278 --> 00:24:09,365
‫كان مستعدًا للاعتراف،
‫لم يقع أيّ خطأ أو تقصير.

334
00:24:11,033 --> 00:24:13,661
‫أيّما حدث فالآن وقت تصحيحه.

335
00:24:15,580 --> 00:24:20,168
‫- ليس هناك ما يُصحح.
‫- انسَ أن رجلًا بريئًا ربما سيُعدم.

336
00:24:20,251 --> 00:24:22,295
‫"مايكل غوردون" قد يفلت من جريمتَي قتل.

337
00:24:22,378 --> 00:24:26,924
‫نحتاج منك تأكيد رواية العاهرة وأنك
‫تلقّيت المعلومة من "ماكس برونستين".

338
00:24:27,008 --> 00:24:33,639
‫هذه المزاعم ترهات، "دانا هاغان"
‫قتلها "ستيفن دوبراي" بلا أدنى شك.

339
00:24:33,723 --> 00:24:34,974
‫الآن اخرجا!

340
00:24:42,023 --> 00:24:48,446
‫أنا من رشحت هذا السافل للمنصب، هذه
‫المعلومة، ربما عليك معرفة مصدرها.

341
00:24:48,529 --> 00:24:52,950
‫- بعد 4 أعوام؟
‫- لا يهم، اعثروا على صاحبها.

342
00:24:53,034 --> 00:24:55,161
‫وشاهد ضد السيد "غوردون".

343
00:24:56,662 --> 00:25:01,417
‫من مصلحة السجون،
‫زملاء "غودرون" منذ 4 أعوام.

344
00:25:01,500 --> 00:25:05,630
‫كان في سجن "رايكرز" على ذمة قضية سرقة،
‫ما لا أستطيع تبيّنه هو...

345
00:25:05,713 --> 00:25:11,802
‫إن أراد أحد الوشاية بـ"غوردون"، فلمَ أدلى
‫بمعلومة للشرطة بخصوص "ماكس برونستين"؟

346
00:25:11,886 --> 00:25:16,015
‫ربما لم يعرفوا بشأن "غوردون"، وأن "ماكس"
‫كان يبيع مسروقات من منزل "هاغان".

347
00:25:16,098 --> 00:25:19,810
‫لا أظن أن "برونستين" كان سيتفاخر بذلك،
‫فقد أجمعوا أنه كان كتومًا.

348
00:25:19,894 --> 00:25:25,233
‫- ربما "غودرون" لم يكن كذلك.
‫- إذًا عودة لسؤالي، لم لم يشِ أحد به؟

349
00:25:29,612 --> 00:25:32,448
‫ربما لم يكن لديهم خيار.

350
00:25:32,531 --> 00:25:34,909
‫"غرفة التسجيلات، شارع "هوغان بليس"،
‫الخميس 8 أكتوبر".

351
00:25:34,992 --> 00:25:39,789
‫تفضّل، السوابق الكاملة لـ"ستيفن دوبراي"
‫من الاتهام للاستئناف.

352
00:25:39,872 --> 00:25:41,999
‫سيتطلّب الأمر وقتًا أكثر للحصول
‫على نصوص المحاكمات.

353
00:25:42,083 --> 00:25:44,126
‫أريد استمارة التوقيعات فحسب.

354
00:25:45,711 --> 00:25:48,798
‫- تم توقيعها آخر مرة منذ أسبوعين.
‫- أتعود لـ4 أعوام.

355
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
‫يُفترض ذلك.

356
00:26:03,980 --> 00:26:07,858
‫"جيني"! أيمكنني التحدث معك؟

357
00:26:07,942 --> 00:26:11,028
‫- "كيتي"! تذكرين صديقي "جاك"؟
‫- مرحبًا يا "كيتي".

358
00:26:11,112 --> 00:26:14,240
‫اصعدي السلم وسأوافيك بعد قليل.

359
00:26:14,323 --> 00:26:18,869
‫- تبدو بحالة مزرية يا "جاك"، ألا تنام؟
‫- أنت من أبلغ "أندي وولنسكي" بالمعلومة.

360
00:26:18,953 --> 00:26:20,413
‫عمّ تتحدث؟

361
00:26:20,496 --> 00:26:25,167
‫منذ 4 أعوام كنت محامية "غوردون" بقضية
‫سرقة، وبطريقة ما عرفت من قتل "دانا هاغان".

362
00:26:25,251 --> 00:26:27,420
‫- فواجهت معضلة أخلاقية ولم تستطيعي تسليمه.
‫- "جاك"!

363
00:26:27,503 --> 00:26:29,839
‫فلجأت لأقرب خيار، أشرت للشرطة على

364
00:26:29,922 --> 00:26:33,092
‫مسروقاته، والتي يُفترض أن تؤدي
‫إليه مباشرة.

365
00:26:33,175 --> 00:26:36,345
‫- لا يمكنني مناقشة...
‫- تعرفين أن الرجل الخطأ يواجه الإعدام.

366
00:26:39,890 --> 00:26:43,561
‫بعد أسبوعين من انضمامك لمكتب المدعي العام،
‫طلبت ملف "دوبراي".

367
00:26:43,644 --> 00:26:46,856
‫- هل كنت تتفقّدين وضعه الاستئنافي!
‫- لا يمكنني المناقشة معك بخصوص ذلك.

368
00:26:46,939 --> 00:26:49,567
‫تعرفين أن "غوردون" هو
‫القاتل على سبيل الواقع.

369
00:26:49,650 --> 00:26:52,611
‫هل ستتركين "ستيفن دوبراي" يُعدم
‫بجريمة قتل لم يرتكبها؟

370
00:26:52,695 --> 00:26:56,032
‫- وداعًا يا "جاك".
‫- كنت تهتمين آنذاك، ألا تهتمين الآن؟

371
00:27:03,497 --> 00:27:07,710
‫- وجدنا مصدر المعلومة.
‫- هذا إنجاز رائع إلا أنني لم أتلقّها!

372
00:27:07,793 --> 00:27:11,464
‫- لا يمكنني التصريح باسمها لكنها امرأة.
‫- عاهرة مدمنة أخرى؟

373
00:27:11,547 --> 00:27:14,633
‫مصداقيتها فوق الشبهات، "أندي"! أمنحك فرصة.

374
00:27:14,717 --> 00:27:17,553
‫إن لاحقتني، فاحرص على إدانتي.

375
00:27:17,636 --> 00:27:20,765
‫وإلا سأستخدم كامل صلاحيات منصبي
‫للقضاء عليك.

376
00:27:28,773 --> 00:27:32,109
‫لا يمكننا التعويل على هذا إلا
‫إن أخبرتنا "جيمي" ما تعرفه.

377
00:27:32,193 --> 00:27:34,945
‫نفترض أنها لا تستطيع بسبب خصوصية
‫المحامي وموكله، يداها مغلولتان.

378
00:27:35,029 --> 00:27:37,281
‫حقًا!

379
00:27:37,365 --> 00:27:41,077
‫أريدك أن تتصلي بها،
‫ودبّري اجتماعًا مع "غوردون".

380
00:27:42,703 --> 00:27:46,749
‫- أين موكلي؟
‫- في غرفة الاجتماعات، علينا التحدث أولًا.

381
00:27:47,708 --> 00:27:50,795
‫سأقدّم لـ"غوردون" عرضًا أخيرًا.

382
00:27:50,878 --> 00:27:54,507
‫السجن 25 عامًا لمدى الحياة لجريمتَي القتل.

383
00:27:54,590 --> 00:27:57,843
‫- سأناقشه.
‫- أريدك أن توصي به.

384
00:27:57,927 --> 00:28:02,556
‫- بناء علامَ؟
‫- على حقيقة أن حججنا قوية ضده.

385
00:28:02,640 --> 00:28:05,226
‫- حقًا؟
‫- الأمر قيد المراهنة.

386
00:28:05,309 --> 00:28:10,231
‫يرفض "وولنسكي" أن يعترف أنه حكم
‫على رجل بريء بالإعدام.

387
00:28:10,314 --> 00:28:13,776
‫لا يقرّ حتى أنه تلقّى المعلومة
‫بخصوص بيع المسروقات.

388
00:28:13,859 --> 00:28:16,862
‫- ربما لأن المعلومة كانت غير مجدية.
‫- لم تكن.

389
00:28:16,946 --> 00:28:22,326
‫إنها معلومة مستقلة، "ماكس برونستين" باع
‫بعض المجوهرات المسروقة من منزل "هاغان"

390
00:28:23,869 --> 00:28:27,373
‫تم العثور على السوار أثناء محاكمة
‫"دوبراي"، وتجاهله "وولنسكي".

391
00:28:28,582 --> 00:28:30,960
‫بالطبع السوار في حد ذاته ليس كافيًا...

392
00:28:31,043 --> 00:28:34,505
‫لإثبات براءة "دوبراي" أو إدانة موكلك.

393
00:28:35,381 --> 00:28:37,800
‫وحده الشخص الذي أدلى بالمعلومة يمكنه ذلك.

394
00:28:39,385 --> 00:28:41,095
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتكم.

395
00:28:41,178 --> 00:28:45,224
‫لا أطلب منك انتهاك خصوصية المحامي وموكله.

396
00:28:45,307 --> 00:28:49,228
‫لكنني لا أظن أنك ستخونين أخلاقياتك
‫إن أوصيت موكلك أن يقبل هذه الصفقة.

397
00:28:49,311 --> 00:28:54,817
‫- حتى وإن ظننت أن هذا ليس في صالحه؟
‫- وظيفتك هي تحقيق أفضل نتيجة لموكلك.

398
00:28:54,900 --> 00:28:59,155
‫تعرفينني، من الآن فصاعدًا سيزداد
‫موقفه سوءًا.

399
00:28:59,238 --> 00:29:02,450
‫- قدّم العرض، وسأصفه بما شئت.
‫- "ستيفن دوبراي"؟

400
00:29:02,533 --> 00:29:07,329
‫لا تتحدث معي عن "ستيفن دوبراي"،
‫مكتبك هو من أودعه بالسجن، وليخرجه.

401
00:29:07,413 --> 00:29:11,917
‫تعرفين مثلي أنه بدون دليل على براءته
‫أو اعتراف بالجريمة من موكلك...

402
00:29:12,001 --> 00:29:15,129
‫فاحتمالات إلغاء المحكمة لقرار المحلفين
‫تكاد تكون معدومة.

403
00:29:15,212 --> 00:29:20,217
‫- لا يمكن أن تكون هذه مشكلتي يا "جاك".
‫- لنصحح الوضع يا "جيمي".

404
00:29:20,301 --> 00:29:22,094
‫لأننا إن كنا سنتقيّد بالقواعد...

405
00:29:22,178 --> 00:29:26,223
‫فقد انتهكت بالفعل خصوصية المحامي وموكله
‫عندما أدليت بمعلومة لـ"وولنسكي".

406
00:29:26,307 --> 00:29:33,063
‫وأنا كموظف عدل لديّ واجب أن
‫أخطر مجلس التأديب وموكلك.

407
00:29:33,147 --> 00:29:35,691
‫- أهذا تهديد؟
‫- "جيمي"، أرجوك!

408
00:29:38,611 --> 00:29:40,821
‫أقنعي "غوردون" فحسب أن يقبل صفقة الاتهام.

409
00:29:48,579 --> 00:29:53,292
‫أخيرًا! سأتأخر على الكعك والحليب في السجن!

410
00:29:54,543 --> 00:29:56,795
‫لديّ عرض لمرة واحدة سيد "غوردون".

411
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
‫ستدفع بذنبك في مقتل "مارتن فيلدر"
‫و"دانا هاغان".

412
00:30:01,842 --> 00:30:05,763
‫في مقابل حكمين متزامنين بالسجن
‫من 25 عامًا لمدى الحياة.

413
00:30:05,846 --> 00:30:10,267
‫- لديك ساعة لتقرر.
‫- مستحيل، أريد محاكمة.

414
00:30:10,351 --> 00:30:12,436
‫ألم تخبريه بذلك؟

415
00:30:14,230 --> 00:30:18,359
‫أنا واثق أن الآنسة "روس" ستوافقني،
‫المحاكمة ليست في صالحك.

416
00:30:21,654 --> 00:30:25,824
‫سيد "غوردون"، أستقيل من توكيلك
‫لي كمحاميتك من الآن.

417
00:30:25,908 --> 00:30:30,037
‫بينما أمثّلك انتهكت ميثاق السلوك
‫وخرقت خصوصية المحامي وموكله.

418
00:30:30,120 --> 00:30:34,416
‫سأفصح بالتفصيل عن ذلك لمجلس التأديب
‫لنقابة محاميّ "نيويورك".

419
00:30:34,500 --> 00:30:38,420
‫أتمنى أن تجد محاميًا جديدًا،
‫في الوقت الحالي التزم الصمت.

420
00:30:40,839 --> 00:30:45,719
‫أيّ شيء ستدلي به لمجلس التأديب سيبقى طيّ
‫السرية، ولن نستطيع استخدامه ضد "غوردون".

421
00:30:45,803 --> 00:30:49,848
‫- هذا رائع.
‫- أعرف أن هذه الشابة كانت تستحق التعيين.

422
00:30:49,932 --> 00:30:52,184
‫كلاكما يستمتع بذلك!

423
00:30:53,060 --> 00:30:58,190
‫حاولت إجبارها على خيانة موكلها،
‫أنت أشعلت الموقف يا فتى!

424
00:30:58,274 --> 00:31:02,152
‫لا يزال باستطاعة القاضي إلزامها الشهادة
‫بما أخبره به "غوردون".

425
00:31:02,236 --> 00:31:05,364
‫كيف؟ محادثاتها معه محمية.

426
00:31:05,447 --> 00:31:08,701
‫ليست تلك التي أفشتها لأطراف ثالثة

427
00:31:08,784 --> 00:31:10,995
‫بزعمك أنت.

428
00:31:11,078 --> 00:31:13,247
‫"غرفة القاضية "باربرا لاسكي"،
‫الثلاثاء 20 أكتوبر".

429
00:31:13,330 --> 00:31:15,583
‫أيّما قلت أثناء مكالمة مجهولة منذ 4 أعوام

430
00:31:15,666 --> 00:31:18,085
‫نتجت عن معلومات تلقّيتها
‫من السيد "غوردون".

431
00:31:18,168 --> 00:31:21,880
‫- إنها محمية.
‫- انتهكت الحماية عندما اتصلت بـ"وولنسكي".

432
00:31:21,964 --> 00:31:26,176
‫- لا يمكنها أن تؤكدها الآن.
‫- الحماية تخصّ "غوردون" إلا إن تنازل عنها.

433
00:31:26,260 --> 00:31:32,349
‫سيادة القاضية! مكالمتها المجهولة تحوي
‫معلومات مصيرية في الادعاء بجريمة كبرى...

434
00:31:32,433 --> 00:31:35,811
‫- ارتكبها "غوردون".
‫- مهلًا سيد "ماكوي"!

435
00:31:35,894 --> 00:31:40,107
‫- آنسة "روس"! هذه المعلومة تخصّ موكلك؟
‫- أجل.

436
00:31:40,190 --> 00:31:43,694
‫- آنسة "روس"!
‫- أخطرت مجلس التأديب بالفعل.

437
00:31:43,777 --> 00:31:45,654
‫ماذا أخبرت القاضي "وولنسكي"؟

438
00:31:45,738 --> 00:31:49,908
‫أنه اتهم الرجل الخطأ في مقتل "دانا هاغان"
‫وأن تاجر مسروقات اسمه "ماكس برونستين"...

439
00:31:49,992 --> 00:31:52,244
‫تلقّى بضائع مسروقة من منزل "هاغان".

440
00:31:52,328 --> 00:31:55,706
‫وتلقّيت هذه المعلومات من موكلك مباشرة؟

441
00:31:55,789 --> 00:32:02,630
‫أجل وتفاصيل أخرى تخصّ مقتل "هاغان"، عندما
‫اتصلت بـ"وولنسكي" مجددًا كررت المعلومة.

442
00:32:02,713 --> 00:32:05,424
‫اتصلت بـ"وولنسكي" مجددًا! متى؟

443
00:32:05,507 --> 00:32:08,177
‫أثناء محاكمة "ستيفن دوبراي"
‫قبل إحالة الحكم للمحلفين.

444
00:32:08,260 --> 00:32:09,428
‫سيدة "ماكوي"،

445
00:32:09,511 --> 00:32:15,893
‫واضح أن أيّما ستقول "روس" في
‫المحكمة سيتمادى في انتهاك حماية "غودرون".

446
00:32:16,810 --> 00:32:20,856
‫لا يمكنك استخدام شهادتها ضده، طلبك مرفوض.

447
00:32:20,939 --> 00:32:25,444
‫- أريد استخدام شهادتها ضد طرف ثالث.
‫- من؟

448
00:32:25,527 --> 00:32:27,363
‫"أندرو وولنسكي".

449
00:32:27,446 --> 00:32:30,032
‫يعتزم الادعاء توجيه الاتهام له
‫بالشروع في القتل.

450
00:32:30,115 --> 00:32:33,202
‫- ضد القاضي "وولنسكي"؟
‫- أجل.

451
00:32:33,285 --> 00:32:37,289
‫ستشهد الآنسة "روس" ضده، لا شيء
‫ستقوله يمكن استخدامه ضد "غوردون".

452
00:32:37,373 --> 00:32:39,541
‫- سيادة القاضية!
‫- آنسة "روس"!

453
00:32:41,418 --> 00:32:43,879
‫على هذا الأساس المحدد...

454
00:32:45,130 --> 00:32:50,052
‫لا أرى مشكلة، سأقدّم طلبًا بشهادتك.

455
00:32:50,135 --> 00:32:53,472
‫وآمل حقًا أن تكون على إلمام
‫بما تفعله سيد "ماكوي".

456
00:32:54,973 --> 00:32:58,644
‫- أيها القاضي "وولنسكي"! هلّا تأتي معنا؟
‫- لم؟

457
00:32:58,727 --> 00:33:01,939
‫أنت قيد الاعتقال للشروع في قتل
‫"ستيفن دوبراي".

458
00:33:02,022 --> 00:33:05,484
‫- أهذه مزحة؟
‫- كلا سيادة القاضي، هلّا تخلع الدثار؟

459
00:33:07,194 --> 00:33:10,489
‫اتصلوا بـ"هيلين برولين"، رقمها في مفكرتي.

460
00:33:10,572 --> 00:33:14,535
‫لديك الحق في الصمت، أيّما تقول يمكن أن
‫يُستخدم ضدك...

461
00:33:14,618 --> 00:33:16,870
‫"مكتب المدعي العام "آدم شيف"،
‫الجمعة 23 أكتوبر".

462
00:33:16,954 --> 00:33:20,541
‫- كيف كنت تفكر؟
‫- كيف كان "وولنسكي" يفكر؟

463
00:33:20,624 --> 00:33:24,586
‫اتصلت به "جيمي" مرتين، الثانية
‫بعدما وجدوا سوار "هاغان"

464
00:33:24,670 --> 00:33:28,716
‫ستكون كلمتها أمام كلمة "وولنسكي"،
‫ليس لأن المحلفين صدقوها...

465
00:33:28,799 --> 00:33:32,803
‫لم أوجّه الاتهام له بعد، آمل أن يوفر
‫"وولنسكي" العناء على نفسه ويعترف.

466
00:33:32,886 --> 00:33:37,850
‫- ثم؟
‫- يعطيني ما أريد لإدانة "غوردون".

467
00:33:37,933 --> 00:33:41,437
‫إذًا لا تظن أن "وولنسكي" ارتكب
‫الشروع في القتل!

468
00:33:41,520 --> 00:33:43,188
‫أجل، لقد تجاهل دليلًا.

469
00:33:43,272 --> 00:33:47,109
‫كان لديه ما يبرر براءة "دوبراي" وتسبب
‫في الحكم عليه بالإعدام برغم ذلك.

470
00:33:47,192 --> 00:33:51,864
‫- المحلفون قد يرون هذا كشروع في القتل.
‫- ربما لن يروه على الإطلاق.

471
00:33:51,947 --> 00:33:55,075
‫قدّم "وولنسكي" طلبًا بجلسة استماع تمهيدية.

472
00:33:55,159 --> 00:33:59,037
‫عليه أن يقنع القاضي فحسب بعدم
‫وجود أدلة كافية لدعم الاتهام.

473
00:33:59,121 --> 00:34:04,209
‫إذًا سيحدد مصير القاضي "وولنسكي"
‫قاض زميل له!

474
00:34:05,627 --> 00:34:07,463
‫أهذا ما عنيته بالسقوط؟

475
00:34:10,466 --> 00:34:15,012
‫أثناء أحد اجتماعاتنا منذ 4 أعوام،
‫تفاخر السيد "غوردون" أنه قتل "دانا هاغان".

476
00:34:15,095 --> 00:34:17,973
‫كانت القضية مذكورة بالصحف آنذاك.

477
00:34:18,056 --> 00:34:23,562
‫قدّم "غوردون" تفاصيل، ذكر حتى الشخص الذي
‫باعه المجوهرات المسروقة من منزل "هاغان".

478
00:34:23,645 --> 00:34:26,940
‫تأكدت بما يكفي من معلوماته
‫لأعلم أنه يقول الحقيقة.

479
00:34:27,024 --> 00:34:32,696
‫- ماذا فعلت آنذاك؟
‫- حاولت إقناعه بالاعتراف، لكنه رفض.

480
00:34:32,780 --> 00:34:38,202
‫لم أكن متأكدة ماذا أفعل عقب ذلك،
‫كنت أعرف أنني ملتزمة تجاهه لكن...

481
00:34:38,285 --> 00:34:43,332
‫شعرت بما يمكنني وصفه
‫بواجب أسمى لمنع إجهاض العدالة.

482
00:34:43,415 --> 00:34:46,335
‫اتصلت بالخط الساخن لأخلاقيات اتحاد النقابة
‫طلبًا للإرشاد.

483
00:34:46,418 --> 00:34:49,880
‫- وبم أخبروك؟
‫- أن أكثر تصرف آمن ألا أفعل شيئًا.

484
00:34:51,298 --> 00:34:56,261
‫لكنني لم أقبل بهذا، حينها أجريت
‫مكالمة مجهولة لـ"أندرو وولنسكي".

485
00:34:56,345 --> 00:34:57,638
‫وبم أخبرته؟

486
00:34:57,721 --> 00:35:03,310
‫لم أرد توريط موكلي، لكنني أردت أن أقدّم
‫معلومات كافية لتبرئة السيد "دوبراي".

487
00:35:03,393 --> 00:35:06,605
‫لذا أخبرت السيد "وولنسكي"
‫أن "ستيفن دوبراي" بريء.

488
00:35:06,688 --> 00:35:10,651
‫أخبرته عن بيع "ماكس برونستين"
‫للمجوهرات المسروقة.

489
00:35:10,734 --> 00:35:12,986
‫وكيف كانت استجابته؟

490
00:35:13,070 --> 00:35:16,532
‫دوّن اسم "ماكس برونستين" وشكرني
‫وأنهى المكالمة.

491
00:35:16,615 --> 00:35:18,784
‫- هل تابعت الأمر؟
‫- أجل.

492
00:35:18,867 --> 00:35:24,623
‫بعد بضعة أسابيع من إحالة قضية "دوبراي"
‫للمحاكمة، اتصلت بالسيد "وولنسكي" مجددًا.

493
00:35:24,706 --> 00:35:28,085
‫أذكر أنه كان اليوم السابق للمرافعات
‫الختامية، الـ20 من أغسطس.

494
00:35:28,168 --> 00:35:32,631
‫هل كنت تعرفين أنه حينها كان
‫سوار "دانا هاغان" قد تم استعادته...

495
00:35:32,714 --> 00:35:35,634
‫- وتم تعقّبه لـ"ماكس برونستين"؟
‫- كلا.

496
00:35:35,717 --> 00:35:38,762
‫بم أخبرت السيد "وولنسكي"
‫في الـ20 من أغسطس؟

497
00:35:38,846 --> 00:35:44,309
‫كررت ما قتله المرة الأولى، وعرضت
‫عليه تقديم المزيد من المعلومات.

498
00:35:44,393 --> 00:35:47,896
‫- كنت مستعدة للمجازفة.
‫- وماذا قال السيد "وولنسكي"؟

499
00:35:49,857 --> 00:35:52,484
‫قال إنه رجل مشغول للغاية.

500
00:35:52,568 --> 00:35:57,906
‫وأنها تعد جريمة أن أدلي بمعلومات
‫خاطئة للشرطة، ثم أنهى المكالمة.

501
00:35:57,990 --> 00:35:59,366
‫شكرًا لك.

502
00:36:01,451 --> 00:36:05,080
‫هل سجلت هذه المكالمات؟
‫أو احتفظت بأيّ مكالمات هاتفية؟

503
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
‫كلا.

504
00:36:06,915 --> 00:36:11,503
‫- إذًا ليس لدينا سوى كلمتك؟
‫- لم عساي أعترف بانتهاك ميثاق السلوك!

505
00:36:11,587 --> 00:36:13,171
‫سؤال جيد.

506
00:36:14,715 --> 00:36:20,220
‫منذ تركت مكتب المدعي العام، قمت بعمل
‫تطوعيّ لمركز فقراء الجنوب القانوني.

507
00:36:20,304 --> 00:36:24,099
‫- أجل، بعض العمل
‫- به جماعة مناهضة لعقوبة الإعدام؟

508
00:36:24,182 --> 00:36:28,854
‫- هذا جانب واحد فقط لعملهم.
‫- هل تناهضين عقوبة الإعدام؟

509
00:36:28,937 --> 00:36:31,481
‫- أعترض، للصلة.
‫- بل للمصداقية.

510
00:36:31,565 --> 00:36:34,568
‫مرفوض، أجيبي سؤالها آنسة "روس".

511
00:36:34,651 --> 00:36:38,196
‫- أجل، أناهض عقوبة الإعدام.
‫- هل كان هذا شعورك على الدوام؟

512
00:36:38,280 --> 00:36:41,199
‫- كلا.
‫- ماذا غيّر رأيك.

513
00:36:43,285 --> 00:36:47,205
‫عندما كنت أعمل بمكتب المدعي العام،
‫رأيت عقوبة الإعدام تُطبّق...

514
00:36:50,500 --> 00:36:54,254
‫مساعدو المدعي العام يفرطون في العمل،
‫إنهم تنافسيون.

515
00:36:54,338 --> 00:36:57,591
‫وأحيانًا يتصرفون من منطلق تحيزاتهم
‫أو آلامهم الشخصية.

516
00:36:57,674 --> 00:37:02,262
‫أو ما يظنونه متطلبات سياسية،
‫فيرتكبون أخطاء وسوء تقدير.

517
00:37:03,388 --> 00:37:08,268
‫عقوبة الإعدام نهائية، تقضي على
‫أيّ فرصة لتصحيح تلك الأخطاء.

518
00:37:08,352 --> 00:37:13,190
‫كم هذا مؤثر! ويا لحسن حظك أنك صادفت
‫المثال المثالي لفرضيتك.

519
00:37:13,273 --> 00:37:17,069
‫لم أختلق ما أخبرني به "مايكل غودرون"،
‫ما كنت لأكذب.

520
00:37:17,152 --> 00:37:21,365
‫أنت قديسة وموكلة بنداء لغاية سامية!

521
00:37:21,448 --> 00:37:24,952
‫- بما يسمح لك بانتهاك ثقة السيد "غوردون".
‫- ليس هذا ما عنيته.

522
00:37:25,035 --> 00:37:27,579
‫- لم عساه لا يجعلك تكذبين؟
‫- لم أكذب.

523
00:37:27,663 --> 00:37:31,667
‫كذبت على "مايكل غوردون"، أخبرته
‫أنك ستحفظين أسراره، أليس كذلك؟

524
00:37:34,544 --> 00:37:36,672
‫- أجل.
‫- تكذبين عندما يحلو لك الكذب.

525
00:37:36,755 --> 00:37:40,425
‫تغيّرين آراءك كما أغيّر قمصاني،
‫تتقلّبين بين القضايا.

526
00:37:40,509 --> 00:37:43,637
‫- أعترض.
‫- لم عسانا نصدق ما تخبرين به هذه المحكمة؟

527
00:37:43,720 --> 00:37:45,764
‫آنسة "برولين"، أوضحت وجهة نظرك.

528
00:37:47,683 --> 00:37:49,977
‫إذًا لا أسئلة أخرى سيادة القاضي.

529
00:37:56,692 --> 00:38:01,571
‫عملت بقضية "هاغان" حوالي 18 شهرًا،
‫تحدثت مع عشرات الشهود.

530
00:38:01,655 --> 00:38:05,867
‫وقرأت أكثر من 100 تقرير شرطي
‫وتلقيت عددًا لامتناهٍ من المكالمات.

531
00:38:05,951 --> 00:38:10,038
‫لكنني لا أذكر أن تلقيت أيّ مكالمة
‫كتلك التي تصفها الآنسة "روس".

532
00:38:10,122 --> 00:38:14,835
‫- هل تلقيت أيّة معلومات على الإطلاق؟
‫- ليس شخصيًا، لكن الشرطة تلقّت.

533
00:38:14,918 --> 00:38:19,506
‫قضايا كهذه دائمًا يستتبعها معلومات كثيرة
‫معظمها مغلوط.

534
00:38:19,589 --> 00:38:24,094
‫لو كان هنالك أيّة معلومات تؤدي لأيّ مكان
‫فأنا واثق أن الشرطة كانت لتخطرني.

535
00:38:24,177 --> 00:38:29,099
‫الآن أيها القاضي،
‫بينما تجلس هنا اليوم تحت القسم...

536
00:38:29,182 --> 00:38:34,146
‫ألا تزال مقتنعًا أنك أدنت الرجل الصحيح
‫بحكم الإعدام لقتل "دانا هاغان"؟

537
00:38:34,229 --> 00:38:39,234
‫- أجل، بلا أدنى شك.
‫- شكرًا لك.

538
00:38:44,531 --> 00:38:49,202
‫- إذًا أظنك لا تقترف أخطاء؟
‫- ليس في هذه القضية.

539
00:38:49,286 --> 00:38:52,706
‫ماذا عن السوار الذي بقي طيّ الخفاء
‫في "برونكس" لـ4 أعوام؟

540
00:38:52,789 --> 00:38:58,628
‫- لم أكن أعي ذلك حتى نبّهتني له.
‫- إن لم تكن تعي فمن المخطىء في ذلك؟

541
00:38:58,712 --> 00:39:02,215
‫- الشرطة؟
‫- أفترض ذلك.

542
00:39:02,299 --> 00:39:06,970
‫إن لم يتم تتبع هذا الخيط،
‫مجددًا هو خطأ الشرطة؟

543
00:39:07,054 --> 00:39:12,559
‫إن كان خيطًا قانونيًا، أجل،
‫فهم منوطون بالتحقيق فيه.

544
00:39:12,642 --> 00:39:17,314
‫لكن أخمن أن السيد "دوبراي" تخلص
‫من السوار قبل أن يتم القبض عليه.

545
00:39:17,397 --> 00:39:20,817
‫لكن بما أن المحققين لم يؤدوا عملهم
‫فلن نعرف أبدًا؟

546
00:39:20,901 --> 00:39:24,905
‫إنه أمر جدليّ، تم التعرّف على "دوبراي"
‫من قبل زوج المجني عليها.

547
00:39:24,988 --> 00:39:30,202
‫كمدعٍ عام سابق تدرك أن الدراسات
‫توثق عدم الاعتداد بشهود العيان؟

548
00:39:30,285 --> 00:39:34,915
‫- أجل.
‫- لُمح الزوج المشتبه به سريعًا بشارع مظلم.

549
00:39:34,998 --> 00:39:37,876
‫- ربما كان مخطئًا، أليس كذلك؟
‫- هذا محتمل.

550
00:39:37,959 --> 00:39:41,505
‫لكنك تنسى حقيقة أن السيد "دوبراي"
‫عرض الاعتراف.

551
00:39:41,588 --> 00:39:45,300
‫بنصيحة من محاميته،
‫وفقط إن استبعدت عقوبة الإعدام.

552
00:39:45,383 --> 00:39:50,347
‫- أجل.
‫- إن تبيّن أنه بريء، فقد أساء محاميه نصحه.

553
00:39:50,430 --> 00:39:54,935
‫- أحسب ذلك، في الحال المستبعدة أنه بريء.
‫- إن كان كذلك...

554
00:39:55,018 --> 00:39:59,940
‫فإدانته نتيجة أخطاء فادحة من الشرطة
‫والسيد "هاغان".

555
00:40:00,023 --> 00:40:05,612
‫ومن محاميه ومن "دوبراي" نفسه، ومن الجميع
‫إلا أنت، لأنك لا تخطىء، ألا تدّعي ذلك؟

556
00:40:05,695 --> 00:40:10,325
‫كلا، لو وُجد الدليل لفحصته.

557
00:40:10,408 --> 00:40:15,288
‫أخفيت هذا، كنت على وشك إلقاء مرافعتك
‫الختامية، وكان "دوبراي" ولا بد متهمك.

558
00:40:15,372 --> 00:40:20,168
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بعد 3 أيام من الحكم عليه بالإعدام...

559
00:40:20,252 --> 00:40:24,589
‫ألم تطلب من "آدم شيف" أن
‫يرشح اسمك لمنصب القضاء؟

560
00:40:25,924 --> 00:40:28,593
‫- أجل أم لا؟
‫- أجل.

561
00:40:28,677 --> 00:40:32,556
‫- إدانة "دوبراي" كانت وسيلتك للمنصة.
‫- كلا.

562
00:40:32,639 --> 00:40:36,268
‫- أليس هذا سبب رفضك عرضه بالاعتراف؟
‫- كلا.

563
00:40:36,351 --> 00:40:39,896
‫- أليس هذا سبب تجاهلك لمكالمات "روس"؟
‫- كلا، لم...

564
00:40:39,980 --> 00:40:42,566
‫لأنها لم تكن غلطة.

565
00:40:42,649 --> 00:40:45,986
‫قدّمت طموحك على حياة رجل!

566
00:40:46,069 --> 00:40:50,991
‫أعرف بكل جوانحي أن "ستيفن دوبراي" مذنب،
‫ولن تقنعني بغير ذلك،

567
00:40:51,074 --> 00:40:55,537
‫إن بدأنا نشكك في أنفسنا، فسرعان
‫ما سيشكك الناس في العدالة.

568
00:40:55,620 --> 00:40:59,249
‫ولن يتحمّل المجتمع ذلك،
‫إنه يحتاج ليقين العدالة.

569
00:40:59,332 --> 00:41:03,628
‫- سيادة القاضي!
‫- تفنّد الحقائق وتقرر نهجًا وتلتزم به.

570
00:41:03,712 --> 00:41:06,464
‫هكذا أعمل سيد "ماكوي".

571
00:41:07,883 --> 00:41:09,676
‫هكذا نعمل كلنا.

572
00:41:17,934 --> 00:41:19,978
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 17،
‫الخميس 5 نوفمبر".

573
00:41:20,061 --> 00:41:25,233
‫بالاعتداد بالسجل الذي بين يديّ، لا أرى
‫سببًا وجيهًا لرفض شهادة الآنسة "روس".

574
00:41:25,317 --> 00:41:27,986
‫ها وقد أقررت ذلك، دعوني أضيف...

575
00:41:28,069 --> 00:41:32,240
‫في زخم المحاكمة، يمكن إغفال التفاصيل.

576
00:41:32,324 --> 00:41:38,371
‫نتمنى لو كانت إدارة العدالة أكثر دقة
‫ولكن...

577
00:41:38,455 --> 00:41:44,836
‫لا أرى دليلًا لعامل حاسم في
‫جريمة الشروع في القتل.

578
00:41:44,920 --> 00:41:48,673
‫ولا أرى دليلًا على القصد الجنائي.

579
00:41:48,757 --> 00:41:55,513
‫إن كان القاضي "وولنسكي" قد ارتكب خطأ
‫فهي جريمة الغطرسة ليس الإصرار.

580
00:41:55,597 --> 00:42:01,853
‫لذا لا أرى أدلة كافية للسماح بإحالة هذه
‫القضية، تم إسقاط التهمة.

581
00:42:20,121 --> 00:42:22,958
‫سيد "ماكوي"، أيمكننا التحدث؟

582
00:42:27,212 --> 00:42:28,797
‫ماذا أردت أن تخبرنا؟

583
00:42:28,880 --> 00:42:33,760
‫أرسلت وحدة آداب "برونكس" سوار العاهرة في
‫خضم محاكمة "دوبراي" وفحصته عن البصمات.

584
00:42:33,843 --> 00:42:37,264
‫وجدنا بصمات "ماكس برونستين"
‫و"مايكل غوردون".

585
00:42:37,347 --> 00:42:40,183
‫- هل عرف "وولنسكي"؟
‫- أجل، أريته التقرير.

586
00:42:40,267 --> 00:42:46,439
‫سألني هل أظن "دوبراي" الجاني، فأجبته أنني
‫أجد صعوبة في تقبّل ذلك، فقال إنه ليس مثلي.

587
00:42:46,523 --> 00:42:50,944
‫- ماذا فعلت؟
‫- أخبرني أن أمسح السوار وأعيده لـ"برونكس".

588
00:42:51,027 --> 00:42:53,530
‫وأراد كل نسخ تقرير البصمات.

589
00:42:53,613 --> 00:42:56,658
‫وهكذا أخفقت الشرطة وخذلت "أندي وولنسكي".

590
00:42:57,826 --> 00:42:59,869
‫هل احتفظت بنسخة من التقرير؟

591
00:43:02,455 --> 00:43:05,667
‫كلا، لكن كانت هناك نسخة
‫لم أستطع التخلص منها.

592
00:43:07,002 --> 00:43:11,089
‫هذا التقرير كان في ملفات المعمل الجنائي،
‫الآن صار معنا.

593
00:43:17,929 --> 00:43:20,432
‫ألا تزال تريد محاكمة سيد "غوردون"؟
‫إنه حقك.

594
00:43:20,515 --> 00:43:24,728
‫دليل الدفاع الأول هو إدانة "ستيفن دوبراي"

595
00:43:24,811 --> 00:43:28,023
‫والتي أضمن لك أنها ستبطل قبل
‫أن يمثل موكلك للمحاكمة.

596
00:43:32,819 --> 00:43:36,406
‫العرض لا يزال السجن 25 عامًا لمدى الحياة
‫لقتل "دانا هاغان" و"مارتن فيلدر".

597
00:43:39,784 --> 00:43:43,496
‫أريد أن أذكّرك أنك ستواجه عقوبة
‫الإعدام لمقتل "مارتن فيلدر".

598
00:43:47,125 --> 00:43:48,251
‫سأقبلها.

599
00:43:52,047 --> 00:43:53,715
‫أقبل الـ25 عامًا.

600
00:43:59,512 --> 00:44:02,932
‫"مجلس التأديب، 61 "برودواي"،
‫الجمعة، 13 نوفمبر".

601
00:44:07,896 --> 00:44:10,982
‫- "غودرون" قبل الصفقة.
‫- سمعت.

602
00:44:13,109 --> 00:44:17,030
‫أعدنا تحريك الدعوى ضد "وولنسكي"،
‫لنرَ ماذا سيحدث.

603
00:44:19,824 --> 00:44:24,204
‫- هل طلب منك المجلس الشهادة؟
‫- كلا.

604
00:44:28,833 --> 00:44:31,961
‫آخر مرة كنت هنا لم يكن باختياري،
‫وكرهت ذلك.

605
00:44:32,045 --> 00:44:36,424
‫لا بأس، أيّما أخبرتهم به قد خفّف
‫وطأة الأمر.

606
00:44:40,428 --> 00:44:42,889
‫الحياة مليئة بالسخرية.

607
00:44:46,768 --> 00:44:51,272
‫أنا خائفة يا "جاك"، أحب القانون.

608
00:45:03,159 --> 00:45:05,662
‫"هذه القصة خيالية، لم يتمّ تصوير أيّ
‫أشخاص أو أحداث حقيقية"
