1
00:00:00,960 --> 00:00:06,632
‫في النظام القضائي الجنائي يمثّل
‫الادعاء هيئتين مستقلتين متساويتين.

2
00:00:06,716 --> 00:00:11,470
‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم، والمدعى
‫العام الذي يوجه الاتهام"

3
00:00:11,554 --> 00:00:13,973
‫هاكم قصصهم.

4
00:00:14,056 --> 00:00:17,143
‫هذا الرجل القابع هنا يمنعني من ركن سيارتي.

5
00:00:17,226 --> 00:00:21,355
‫أحجز هذه المساحة لصديق،
‫هذا الرجل العملاق حاول دهسي.

6
00:00:21,439 --> 00:00:24,275
‫هذه ليست ملكية خاصة،
‫لا يمكنك حجز مساحة يا سيدي.

7
00:00:24,358 --> 00:00:28,571
‫- كان يُفترض بي دهس هذا الغبي.
‫- رفقًا! اهدأ!

8
00:00:42,585 --> 00:00:46,213
‫جريمة شروع في قتل! من 10 لغرفة
‫العمليات إطلاق رصاص وامرأة مصابة.

9
00:00:46,297 --> 00:00:50,968
‫شارع 104 "مانهاتن"، أرسلوا سيارة إسعاف
‫وسريعًا.

10
00:00:51,051 --> 00:00:53,012
‫- منذ متى؟
‫- 20 دقيقة.

11
00:00:53,095 --> 00:00:58,267
‫أصيبت في الجوار يا "ليني"، السيدة تضع
‫خاتم زواج وحقيبة تمزق جلدها بقرب حزامها.

12
00:00:58,350 --> 00:01:00,102
‫حاولت مقاومة مطلق الرصاص.

13
00:01:00,186 --> 00:01:02,772
‫وأخفق،
‫المحفظة أموال فئة الـ20 دولارًا جديدة.

14
00:01:02,855 --> 00:01:06,776
‫- هذا مبلغ يُستحق الموت من أجله!
‫- "إيفا هاريسون"، لنحاول العثور على زوجها.

15
00:01:06,859 --> 00:01:12,573
‫لديّ شاهدان، الجاني فتى لاتيني على دراجة
‫بخارية جبلية، تبحث عنه كل وحدات القطاع.

16
00:01:13,657 --> 00:01:16,827
‫سرقة بالإكراه صباحية!
‫لم أر مثلها منذ فترة.

17
00:01:16,911 --> 00:01:19,622
‫أجل، تذكّرني بالأيام الخوالي.

18
00:02:09,630 --> 00:02:13,300
‫مرّ بجواري قبل إطلاق الرصاص،
‫كانت دراجة "كوبرا" فضية طراز 812.

19
00:02:13,384 --> 00:02:15,594
‫- صدرت هذا العام.
‫- ثم ماذا حدث؟

20
00:02:15,678 --> 00:02:19,181
‫- سمعت الطلقات فاستدرت.
‫- أيّ طريق سلك؟

21
00:02:19,265 --> 00:02:21,350
‫انحرف يمينًا عند تقاطع شارعي 100 و5.

22
00:02:21,433 --> 00:02:24,895
‫إنها دراجة سريعة، هيكلها من التيتانيوم،
‫مبدّل سرعات طراز "إكس تي أر"

23
00:02:24,979 --> 00:02:29,650
‫- ماذا عن الجاني؟
‫- لا أعرف، كان فاتح البشرة، أظنه إسبانيًا.

24
00:02:29,733 --> 00:02:34,530
‫- وماذا عن ملابسه؟
‫- كان يرتدي شيئًا داكنًا.

25
00:02:34,613 --> 00:02:38,200
‫- لكن دراجته كانت ذات طلاء معدني.
‫- مجددًا الدراجة!

26
00:02:38,284 --> 00:02:44,707
‫الرجل مرّ بجواري على دراجة جبلية بـ800
‫دولار، لم أكن أعرف أنه سيقتل أحدهم.

27
00:02:44,790 --> 00:02:46,584
‫شكرًا.

28
00:02:46,667 --> 00:02:50,296
‫- سمعت إطلاق الرصاص ورأيت الجاني يهرب.
‫- في أيّ اتجاه؟

29
00:02:52,339 --> 00:02:55,342
‫- يسارًا من شارع 105.
‫- شاهد آخر قال يمينًا.

30
00:02:55,426 --> 00:02:59,847
‫- لم أرد إمعان النظر فيه.
‫- هل رأيت لون شعره.

31
00:02:59,930 --> 00:03:03,142
‫لم أستطع التمييز، أنا واثقة تقريبًا
‫أنه كان يرتدي قبعة.

32
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
‫- واثقة تقريبًا!
‫- تريدون تحرّي الدقة، أليس كذلك؟

33
00:03:06,145 --> 00:03:08,814
‫نود إجابة واحدة بلا احتمالات.

34
00:03:08,898 --> 00:03:14,236
‫رأيته من الخلف، لم لا تتحدثان مع
‫الزوجين الأشقرين، كانا أقرب مني بكثير.

35
00:03:14,320 --> 00:03:16,238
‫أين هما الآن؟

36
00:03:16,322 --> 00:03:19,241
‫سمعنا إطلاق الرصاص فركضنا، ولم نر أين ذهب.

37
00:03:19,325 --> 00:03:22,620
‫- كان لديه... ما الكلمة؟ لحية؟
‫- أتعني شاربًا.

38
00:03:22,703 --> 00:03:26,206
‫- كلا يا "هاينريك"، كان حليق الوجه.
‫- كيف تقولين هذا!

39
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
‫- هل كان يعتمر قبعة؟
‫- كلا، أجل!

40
00:03:28,375 --> 00:03:30,711
‫- كان يعتمر قبعة سوداء.
‫- كان ذلك شعره.

41
00:03:30,794 --> 00:03:33,130
‫- ماذا كان يرتدي؟
‫- قميصًا أزرق.

42
00:03:33,213 --> 00:03:37,509
‫- كلا، كان أسود.
‫- شعره كان أسود، وقميصه أزرق.

43
00:03:37,593 --> 00:03:41,931
‫- لا عجب أنهما كانا يحتميان.
‫- أيها المحقق، عثرنا على الزوج.

44
00:03:43,140 --> 00:03:47,895
‫- لم يمعن أحد النظر.
‫- إذًا كيف ستجدونه؟

45
00:03:47,978 --> 00:03:50,731
‫ولهذا أردنا التحدث معك.

46
00:03:55,235 --> 00:03:59,031
‫أتذكر ما إن كانت حافظة جيب زوجتك
‫قد مُزقت قبل الحادث؟

47
00:03:59,114 --> 00:04:03,494
‫- لم أنتبه كثيرًا لحافظات جيبها، لم؟
‫- يبدو الحادث وكأنه سرقة حقيبة.

48
00:04:03,577 --> 00:04:08,374
‫- لم تحمل "إيفا" نقودًا كثيرة يومًا.
‫- وجدنا 250 دولارًا في حقيبتها.

49
00:04:08,457 --> 00:04:11,710
‫- حقًا؟
‫- تقيمان في شارع 68.

50
00:04:11,794 --> 00:04:15,506
‫ماذا عساها تفعل بعيدًا في جادة "مانهاتن"
‫في شارع 104؟

51
00:04:15,589 --> 00:04:18,050
‫لا شيء يتسبّب بقتلها.

52
00:04:18,133 --> 00:04:21,345
‫كانت تعلّم الفن في مركز "مورنينغ سايد"
‫الاجتماعي.

53
00:04:21,428 --> 00:04:25,808
‫- هل تحدثت يومًا عن طلابها؟
‫- أجل، أهم يحبون الفن.

54
00:04:29,603 --> 00:04:32,648
‫قُتلت في وضح النهار.

55
00:04:32,731 --> 00:04:37,695
‫- وبجوارها شرطي، ولا تعرفون من الجاني؟
‫- ليس حاليًا.

56
00:04:37,778 --> 00:04:41,907
‫- سنقبض علي الجاني.
‫- آمل ذلك.

57
00:04:41,991 --> 00:04:44,326
‫عليّ إبلاغ عائلتي.

58
00:04:47,621 --> 00:04:51,083
‫الإجراء المعتاد!
‫تموت الزوجة فينفّس الزوج كربه فينا.

59
00:04:51,166 --> 00:04:55,546
‫قائد المنطقة يريد أن يعرف كيف أفلت
‫الجاني من التعقب الدقيق لـ15 وحدة؟!

60
00:04:55,629 --> 00:04:58,382
‫ربما عليه استدعاء الدوريات لا المحققين.

61
00:04:58,465 --> 00:05:02,177
‫ربما على المحققين أن يجعلوه يكفّ عني.

62
00:05:07,474 --> 00:05:10,602
‫"مركز (مورنينغ سايد) الاجتماعي، 73 جادة
‫(مانهاتن)، الخميس 17 أغسطس".

63
00:05:10,686 --> 00:05:14,023
‫- هؤلاء هم طلاب "إيفا".
‫- يا لهم من قتلة قساة!

64
00:05:14,106 --> 00:05:15,774
‫ متى ينتهي صفها؟

65
00:05:15,858 --> 00:05:20,237
‫ يُفترض في الـ11 صباحًا، لكنها بقيت للـ12.

66
00:05:20,320 --> 00:05:26,326
‫- طلابها يحبونها، لا أعرف كيف سأخبرهم.
‫- أتعرفين وجهتها بعدما غادرت؟

67
00:05:26,410 --> 00:05:29,538
‫ماكينة الصرّاف الآلي في جادة "مانهاتن".

68
00:05:29,621 --> 00:05:33,500
‫كانت تترك نقودًا لي لأجل الإمدادات
‫من مالها الخاص.

69
00:05:33,584 --> 00:05:36,336
‫- كان يُفترض بها أن تعود في الحال.
‫- شكرًا.

70
00:05:38,589 --> 00:05:40,841
‫تعقّبها أحدهم من المصرف.

71
00:05:40,924 --> 00:05:43,719
‫المصرف على بعد مربعين سكنيين
‫من إسكان "دوغلاس".

72
00:05:43,802 --> 00:05:47,056
‫لا بد وأن أحدهم لاحظ فتى على دراجة
‫ثمنها 800 دولار.

73
00:05:50,267 --> 00:05:52,644
‫- ماذا تلعبون؟
‫- سيد "روجر"، أعطني الكرة.

74
00:05:52,728 --> 00:05:56,356
‫نبحث عن دراجة جبلية فضية لامعة.

75
00:05:57,858 --> 00:05:59,485
‫يصعب إرضاؤهم.

76
00:06:00,527 --> 00:06:04,406
‫- أيها السيد! رأيت تلك الدراجة.
‫- أين؟

77
00:06:04,490 --> 00:06:09,912
‫- سأقول بـ20 دولارًا.
‫- عزيزتي! كان يومي شاقًا، لمن الدراجة؟

78
00:06:09,995 --> 00:06:12,790
‫نسيت.

79
00:06:12,873 --> 00:06:16,251
‫- لكنك تتذكرين الآن، أليس كذلك؟
‫- "داني رويز".

80
00:06:16,335 --> 00:06:19,379
‫- أين يقيم؟
‫- لا أعرف.

81
00:06:19,463 --> 00:06:21,173
‫البرج الشرقي.

82
00:06:24,593 --> 00:06:28,055
‫"رويز" آخر! الشقة "1 سي".

83
00:06:28,138 --> 00:06:31,725
‫هذا "رويز" الخامس! لكان من الأسهل
‫لو كانت لديك أسماؤهم كاملة.

84
00:06:31,809 --> 00:06:35,104
‫لا يمكننا تعقّبهم، إنهم كثيرو الإنجاب.

85
00:06:35,187 --> 00:06:38,982
‫أعطني القائمة، ووافنا بالخارج.

86
00:06:41,985 --> 00:06:44,279
‫- الأمن.
‫- انتظر!

87
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
‫- لستم الأمن.
‫- بالتأكيد نحن الأمن، أنت "داني رويز"؟

88
00:06:49,910 --> 00:06:52,204
‫"رويز" بمد الواو، أجل..

89
00:06:52,287 --> 00:06:54,164
‫- ألديك دراجة فضية؟
‫- كلا.

90
00:06:54,248 --> 00:06:58,210
‫- متأكد؟
‫- أقسم بذلك، يمكنكما المغادرة الآن.

91
00:06:58,293 --> 00:07:00,712
‫- من يقيم بهذه الشقة؟
‫- عقد الإيجار باسم عمي.

92
00:07:00,796 --> 00:07:04,424
‫إنه صديق مقرب لمحام نافذ،
‫لذا سأطلب منكما بأدب مجددًا...

93
00:07:04,508 --> 00:07:08,679
‫رفقًا بنفسك! من نبحث
‫عنه لاتيني فاتح البشرة.

94
00:07:08,762 --> 00:07:13,392
‫- أرنا بطاقة هويتك لنتأكد من صحة ادعائك.
‫- حسنًا.

95
00:07:25,571 --> 00:07:29,575
‫- دراجة "كوبرا" فضية بغيار سرعات متقدم.
‫- أين حصلت عليها؟

96
00:07:29,658 --> 00:07:31,785
‫- اشتريتها.
‫- ألديك فاتورتها؟

97
00:07:31,869 --> 00:07:34,997
‫- وجدتها عصرًا، تركها أحدهم خلف المبنى.
‫- من؟

98
00:07:35,080 --> 00:07:40,252
‫- أقسم إنني لم أره.
‫- كما أقسمت إنك ليس لديك دراجة! ضع ملابسك.

99
00:07:40,335 --> 00:07:43,589
‫مطلق الرصاص كان يلاحقه 20 شرطيًا،
‫ربما من الذكاء التخلص منها.

100
00:07:43,672 --> 00:07:46,175
‫أجل، ثم الانخراط في الجموع.

101
00:07:51,555 --> 00:07:55,267
‫"إد" أعطى الدراجة للمعمل الجنائي،
‫"و"رويز" مُصر أنه وجدها.

102
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
‫ هل تفقّدت اللقطات في كاميرا
‫الصرّاف الآلي؟

103
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
‫ رأينا الضحية لكن لا أحد يطابق الجاني.

104
00:08:00,439 --> 00:08:04,151
‫استخرج الطب الشرعي طلقة 25 مم من الجثة،
‫إن استطعنا أن نجد المسدس.

105
00:08:04,234 --> 00:08:07,529
‫إذًا ليس لديك سوى دراجة
‫ربما يكون الجاني قد ركبها؟

106
00:08:07,613 --> 00:08:10,574
‫- هذه القضية أصعب مما بدت.
‫- ربما عليك أن تجتهد في البحث.

107
00:08:10,657 --> 00:08:13,952
‫بصمات مطابقة من الدراجة، لدينا بصمات
‫"بوبي سيبو".

108
00:08:14,036 --> 00:08:19,750
‫تم القبض عليه 12 مرة، وأُدين مرتين لسرقة
‫الحقائب، آخر عنوان شارع 32 غرب شارع 128.

109
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
‫اقبضا عليه وسأستصدر إذن التفتيش.

110
00:08:24,421 --> 00:08:27,758
‫"شقة (بوبي سيبو)، شارع 32 غرب شارع 128،
‫الجمعة 18 سبتمبر".

111
00:08:28,008 --> 00:08:30,677
‫شقة "سيبو" في نهاية الرواق.

112
00:08:30,761 --> 00:08:33,347
‫عقد الإيجار باسم جدته لذا
‫ربما يكون معه أحد.

113
00:08:33,430 --> 00:08:37,226
‫نعرف أنه موجود، رصدته سيارة الدورية منذ
‫20 دقيقة عائدًا من ملعب كرة السلة.

114
00:08:37,309 --> 00:08:40,145
‫- غطّ المؤخرة و"لاموتي" تولّ المقدمة.
‫- لك هذا.

115
00:08:40,229 --> 00:08:41,688
‫لنقبض عليه.

116
00:08:50,239 --> 00:08:51,406
‫سيدتي!

117
00:08:51,490 --> 00:08:57,704
‫- لدينا حالة نزيف في الطابق الرابع
‫- لحظة من فضلك.

118
00:08:57,788 --> 00:09:02,042
‫- يا إلهي! ما هذا؟ من أنت؟
‫- الشرطة! توقّف!

119
00:09:24,314 --> 00:09:27,734
‫- كان بحوزتنا!
‫- إنه سريع للغاية.

120
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
‫- كان عليك أن تكلّف أحدًا بحراسة السطح.
‫- إنه خطئي.

121
00:09:31,280 --> 00:09:32,990
‫لا عليك.

122
00:09:34,533 --> 00:09:36,159
‫صحيح!

123
00:09:39,579 --> 00:09:42,291
‫كيف لي أن أعرف أين ذهب حفيدي؟

124
00:09:42,374 --> 00:09:45,836
‫- تحتاج إلى إذن لتفقّد المكان، أتعرف هذا؟
‫- إنه في الطريق.

125
00:09:45,919 --> 00:09:48,797
‫- ما هذا؟
‫- هذا بريدي الشخصي.

126
00:09:48,880 --> 00:09:52,342
‫تم إرساله إلى هنا، ألا تزالين
‫تقيمين في مساكن "جيفرسون"؟

127
00:09:52,426 --> 00:09:56,555
‫- وفيم اهتمامك؟
‫- أعمل بوحدة نشاط العصابات، الشقة "9 بي".

128
00:09:56,638 --> 00:09:59,099
‫طُردت لنشاطاتك العصابية.

129
00:10:01,977 --> 00:10:06,481
‫أجل، لديك حفيد آخر اسمه "فيكتور"،
‫أليس كذلك؟

130
00:10:06,565 --> 00:10:09,818
‫- "فيكتور" فتى صالح.
‫- عندما لا يعمل مع عصابة "لوس غوردوس".

131
00:10:09,901 --> 00:10:11,862
‫ هل "بوبي" في العصابة أيضًا؟

132
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
‫هذا إسكان القطاع 8، أتريدين الطرد مجددًا؟

133
00:10:15,032 --> 00:10:19,161
‫- أريد أن يخرج كلاكما من هنا.
‫- إذن التفتيش.

134
00:10:19,244 --> 00:10:21,872
‫- الآن سيخرّبون شقتي.
‫- ظننتك قبضت على الفتى!

135
00:10:21,955 --> 00:10:23,915
‫- بالفعل.
‫- كيف هرب؟

136
00:10:23,999 --> 00:10:26,793
‫- ركض!
‫- لدينا معلومة عن مكانه.

137
00:10:26,877 --> 00:10:32,174
‫- قريب "بوبي" عمل مع "لوس غوردوس".
‫- "لاموت" يمكنه التفتيش ومراقبة المبنى.

138
00:10:33,216 --> 00:10:35,385
‫أتمنى أن تصحّ هذا المعلومة.

139
00:10:40,932 --> 00:10:44,770
‫- يا رفاق! كيف حال العمل؟
‫- ليس لدينا أعمال معكم.

140
00:10:44,853 --> 00:10:48,482
‫لا تكن واثقًا هكذا، أين "فيكتور سيبو"؟

141
00:10:49,524 --> 00:10:52,778
‫لنتفرّق، سعدنا بالحديث!

142
00:10:54,154 --> 00:10:59,159
‫- أسمعت بمخالفة عبور الطريق؟
‫- هل ستحرّرها لي؟

143
00:10:59,242 --> 00:11:02,913
‫لك ولأصدقائك، هذا يعني أن علينا
‫استصدار أذونات ضبط متميزة.

144
00:11:02,996 --> 00:11:07,250
‫- بربك يا رجل!
‫- أو يمكنك أن تنبّئنا عن "فيكتور".

145
00:11:07,334 --> 00:11:13,340
‫- ليس هنا، تم استدعاؤه منذ قليل.
‫- كم إذن ضبط بظنك سنجد لهؤلاء الجانحين؟

146
00:11:16,009 --> 00:11:19,346
‫قال إنه كان ذاهبًا لمنزل "أبويلا"
‫لإحضار شيء.

147
00:11:19,429 --> 00:11:22,641
‫سنعود لمنزل الجدة، لنتصل بـ"لاموت".

148
00:11:22,724 --> 00:11:25,602
‫أظن أن الفتى الذي تبحثان عنه
‫دخل منذ حوالي 15 دقيقة.

149
00:11:25,685 --> 00:11:27,979
‫- هل يرتدي الأسود والفضي؟
‫- أجل.

150
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
‫ركن سيارة عتيقة زرقاء طراز "توراس"، وخرج

151
00:11:30,565 --> 00:11:33,276
‫بحقيبة رياضية سوداء، لديّ رقم لوحة
‫السيارة.

152
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
‫اتصل بالقسم وكلّفهم بفحصها.

153
00:11:37,239 --> 00:11:39,699
‫"شقة (ماريسول بينيتيز)، 559 غرب شارع 48،
‫الجمعة 18 سبتمبر".

154
00:11:39,783 --> 00:11:43,662
‫أجل، إنها سيارتي، حبيبي "فيكتور"
‫استعارها، هل من خطب؟

155
00:11:43,745 --> 00:11:46,581
‫- أين كان ذاهبًا؟
‫- لشراء زهور لجدته.

156
00:11:46,665 --> 00:11:50,502
‫- ومتى سيعود؟
‫- يُفترض به العودة لأذهب لعملي.

157
00:11:50,585 --> 00:11:53,338
‫- وأين عملك؟
‫- في مجمع "روزيفلت" التجاري.

158
00:11:53,422 --> 00:11:58,009
‫- هل قال "فيكتور" أيّ شيء عن قريبه "بوبي"؟
‫- استعار سيارتي فحسب وهذا كل ما في الأمر.

159
00:12:00,846 --> 00:12:02,222
‫مرحبًا.

160
00:12:03,223 --> 00:12:07,310
‫أين أنت؟ الشرطة هنا.

161
00:12:07,394 --> 00:12:09,688
‫أخذت أموالي أيها الوغد.

162
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
‫كلا، ينقصها 100 دولار.

163
00:12:13,275 --> 00:12:16,862
‫أعني، كيف تجرؤ على توريطي؟

164
00:12:16,945 --> 00:12:21,491
‫- وغد!
‫- ألن يرسل لك زهورًا؟

165
00:12:22,701 --> 00:12:25,787
‫أخذ "فيكتور" سيارتها ونقودها.

166
00:12:27,038 --> 00:12:31,251
‫- سأتصل بآخر رقم متصل.
‫- كان عليك أن تسألني أولًا.

167
00:12:31,334 --> 00:12:34,379
‫- هل تريدين عملة للاتصال!
‫- بمن أتصل من فضلك؟

168
00:12:34,463 --> 00:12:37,924
‫كلا، هذه ليست مزحة، إنه عمل شرطي.

169
00:12:38,008 --> 00:12:40,594
‫شكرًا لك.

170
00:12:40,677 --> 00:12:43,763
‫هاتف عمومي على مشارف محطة
‫وصول حافلات هيئة الميناء.

171
00:12:45,640 --> 00:12:48,685
‫الآن يتم تحميل حافلة الطريق 24.

172
00:12:48,768 --> 00:12:54,858
‫من "فلادلفيا" متجهة لـ"نيويورك"،
‫"ساوث أورانج"

173
00:12:54,941 --> 00:13:01,948
‫"إليزابيث"، "برونزويك"، "برينستون
‫جانكشان"، "برنستون"، "فلادلفيا".

174
00:13:02,032 --> 00:13:03,617
‫الراكب "مايكل سلودو".

175
00:13:03,700 --> 00:13:06,912
‫- يدك على الحائط يا "بوبي".
‫- دعني أنتهي.

176
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
‫- الآن!
‫- ثانية واحدة.

177
00:13:09,331 --> 00:13:11,583
‫- أرني يديك.
‫- اهدأ يا رجل.

178
00:13:11,666 --> 00:13:16,463
‫- قلت أرني يديك.
‫- أهذا ما تريد رؤيته أيها الشاذ العجوز!

179
00:13:16,546 --> 00:13:18,757
‫أغلق سحّابك يا "سيبو"!

180
00:13:19,591 --> 00:13:22,594
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- أنت محظوظ إذ أتى.

181
00:13:22,677 --> 00:13:25,096
‫أنت المحظوظ أنني لم أطلق الرصاص.

182
00:13:27,724 --> 00:13:30,810
‫- هل هذا حبيبك أيها القوي!
‫- اخرس.

183
00:13:33,230 --> 00:13:34,814
‫لا أسلحة.

184
00:13:37,984 --> 00:13:43,740
‫لدينا دراجتك يا "بوبي"، وبصماتك عليها،
‫والشهود في الطريق.

185
00:13:43,823 --> 00:13:48,161
‫وما أن نوجّه تهمة القتل العمد
‫إليك فلا سبيل للتراجع.

186
00:13:48,245 --> 00:13:51,581
‫- أتظنني خائفًا؟
‫- عليك ذلك.

187
00:13:51,665 --> 00:13:56,586
‫رفضت ترك الحقيبة، أليس كذلك يا "بوبي"؟
‫أغضبتك السيدة البيضاء التي تقاومك.

188
00:13:56,670 --> 00:13:58,797
‫بم أطلقت عليها الرصاص؟ بإصبعي!

189
00:13:59,881 --> 00:14:04,427
‫- أوتعلم؟ تفوح منك رائحة رجل عجوز.
‫- أوتعلم يا "ليني"؟

190
00:14:04,511 --> 00:14:08,557
‫أظنه كان يحاول إخافتها فحسب،
‫أليس كذلك يا "بوبي"؟

191
00:14:08,640 --> 00:14:12,978
‫أهو من يحمي ظهرك؟ حسبته جدتي إذ مررت به!

192
00:14:14,980 --> 00:14:19,442
‫حضّر طابور العرض يا "إد"،
‫ليتعرف علية شهود العيان!

193
00:14:29,244 --> 00:14:32,622
‫- لست واثقة.
‫- خذي وقتك.

194
00:14:32,706 --> 00:14:37,210
‫- لا إعادة نظر، ترددت بالفعل.
‫- آسفة، أخبرتك أن هذه ستكون مضيعة للوقت.

195
00:14:37,294 --> 00:14:38,753
‫شكرًا آنسة "بالمر".

196
00:14:40,380 --> 00:14:44,092
‫- هكذا لم يتعرّف عليه شاهدان.
‫- ماذا عن الزوجين الألمانيين؟

197
00:14:44,175 --> 00:14:48,138
‫- إنهما بديارهما في "شتوتغارت".
‫- إذًا سيعود موكلي للديار أيضًا.

198
00:14:52,267 --> 00:14:54,978
‫ألا يمكننا احتجازه بأيّ تهمة؟
‫مقاومة القبض؟

199
00:14:55,061 --> 00:15:00,400
‫أو استعراض عورته! لم أن أقدّم هذا
‫للمدعي العام، ما هي الخطة البديلة؟

200
00:15:00,483 --> 00:15:05,196
‫- ربما نبتزّ قريبه لنرى بم سيفصح.
‫- أهذا ما لديك؟

201
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
‫لا تقلقي، لدينا ما يكفي لاتهام هذا الشاب.

202
00:15:10,619 --> 00:15:13,413
‫- "فيكتور سيبو"؟
‫- اتركونا وشأننا!

203
00:15:13,496 --> 00:15:15,790
‫- نريد التحدث مع حبيبك.
‫- لم؟

204
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
‫لنتمشّ.

205
00:15:18,084 --> 00:15:23,256
‫- أخبرني "بوبي" أن موقفه سليم.
‫- وصدقته! أنت شريك في جريمة قتل.

206
00:15:23,340 --> 00:15:29,596
‫- ولا يمكنك احتجازه فتلاحقني!
‫- تسلّمت حقيبته وأوصلته لمحطة الحافلات.

207
00:15:29,679 --> 00:15:32,557
‫قال إنه يحتاج إلى بعض الملابس،
‫ولا علم لي بأيّ جريمة قتل.

208
00:15:32,641 --> 00:15:35,185
‫- ماذا فعل بمسدسه؟
‫- لا علم لي بمسدس.

209
00:15:35,268 --> 00:15:40,857
‫- تعرف لم أقللته قبل أن تأخذ حقيبته.
‫- لن أقول شيئًا، فحبذا لو اعتقلتني.

210
00:15:40,940 --> 00:15:45,945
‫أحترم أنه قريبك، لكن لو كنت لتقلق
‫بشأن عائلتك، فلتقلق بشأنك جدتك.

211
00:15:46,029 --> 00:15:50,325
‫- وما علاقتها بهذا؟
‫- أتريدها أن تفقد شقتها بسبب غبائك؟

212
00:15:51,743 --> 00:15:54,871
‫- ليس خطبًا جللًا.
‫- لن تستطيع مساعدتها، فسنوجه لها اتهامًا.

213
00:15:54,954 --> 00:15:56,831
‫لم أفعل شيئًا.

214
00:15:56,915 --> 00:16:00,460
‫نلت فرصتك يا فيكتور،
‫واتهامك كشريك بجريمة القتل قانوني.

215
00:16:02,796 --> 00:16:03,880
‫حسنًا.

216
00:16:06,049 --> 00:16:09,678
‫كان يقيم مع رجل اسمه "دييغو" في "برونكس".

217
00:16:09,761 --> 00:16:11,846
‫وكانا معًا في سجن "رايكرز"

218
00:16:14,641 --> 00:16:16,601
‫"شقة (دييغو غارزا)، (كاسل هيل)، (برونكس).

219
00:16:16,685 --> 00:16:20,855
‫أجل، كنت في السجن مع "بوبي" لـ9 أشهر،
‫وأحاول تناسي ذلك.

220
00:16:20,939 --> 00:16:26,444
‫- إذًا لم سمحت له بالإقامة هنا؟
‫- يصعب الرفض فقد خضنا الكثير سويًا.

221
00:16:26,528 --> 00:16:31,116
‫- هل أخبرك أنه يهرب من اتهام بالقتل؟
‫- خمنت أنها تهمة خطيرة.

222
00:16:31,199 --> 00:16:34,452
‫- كان لديه مسدس.
‫- لم أكن أعرف.

223
00:16:35,954 --> 00:16:37,831
‫هلا تعيد التفكير في ذلك.

224
00:16:38,915 --> 00:16:44,838
‫ماذا تظن ضابط إفراجك المشروط قائلًا
‫عندما نخبره أنك استضفت هاربًا مسلحًا؟

225
00:16:47,507 --> 00:16:52,137
‫حسنًا، كان لديه مسدس،
‫أجبرته على إخراجه من هنا.

226
00:16:52,220 --> 00:16:57,767
‫- لم يكن معه في هيئة الميناء.
‫- أخبرته أنه سيكون من الغباء حمله.

227
00:16:57,851 --> 00:17:02,397
‫- ربما تخلّص منه بين هنا ومحطة الحافلات.
‫- السيارة الـ"توراس".

228
00:17:06,025 --> 00:17:08,319
‫- لا تطأ مقعدي بحذائك!
‫- المقعد الخلفي خاو.

229
00:17:08,403 --> 00:17:11,322
‫- هل رضيت الآن!
‫- أتحبين البيتزا؟

230
00:17:11,406 --> 00:17:12,907
‫وفيم اهتمامك؟

231
00:17:12,991 --> 00:17:18,413
‫ربما تودين أكل ما في الحقيبة...
‫عيار 25 مم.

232
00:17:18,496 --> 00:17:23,835
‫- ذلك الغبي "بوبي"، سأقتله!
‫- على الرحب!

233
00:17:30,759 --> 00:17:33,928
‫- لا مكان للهرب يا "بوبي".
‫- تمت تبرئتي في القضية الغبية بالفعل.

234
00:17:34,012 --> 00:17:37,015
‫إن حاولت القفز من فوق السياج،
‫فسأوقفك بهذا.

235
00:17:37,098 --> 00:17:40,894
‫أترون يا رفاق؟ لا يريد هؤلاء
‫الشرطيون سوى قتلي.

236
00:17:40,977 --> 00:17:44,272
‫- إلام تنظرون؟ اذهبوا للسياج.
‫- ضعوا أيديك على السياج الآن.

237
00:17:44,355 --> 00:17:46,900
‫ابحثوا عن أسلحة محتملة،
‫إن لم تجدوا خلّوهم.

238
00:17:48,526 --> 00:17:52,989
‫- هل انتهينا يا "ليني"؟
‫- أجل انتهينا، لقد اعترف الفتى.

239
00:17:57,619 --> 00:18:00,747
‫إن استمررتم في مضايقة موكلي هكذا،
‫فنستصدر تعهدًا بعدم التعرّض.

240
00:18:00,830 --> 00:18:04,250
‫- وفّري عناءك أيتها المحامية، وجدنا مسدسه.
‫- ليس مسدسي.

241
00:18:04,334 --> 00:18:08,463
‫- اهدأ يا "بوبي".
‫- لا يهم من مالك المسدس، لقد اعترف موكلك.

242
00:18:08,546 --> 00:18:11,508
‫- اعترف بم؟
‫- بالقتل والسرقة.

243
00:18:11,591 --> 00:18:13,468
‫لا أعرف ماذا يعني.

244
00:18:13,551 --> 00:18:19,140
‫أعني ما قلته في ملعب كرة السلة،
‫عن أنك أعطيت للسيدة ما تستحقه.

245
00:18:19,224 --> 00:18:22,352
‫لم أقل أيّ شيء عن أيّ سيدة!
‫يحاول تلفيق تهمة لي.

246
00:18:22,435 --> 00:18:26,439
‫- لم عساه يفعل ذلك؟
‫- لأنني أحبطت حججهم مرتين بالفعل.

247
00:18:26,523 --> 00:18:32,278
‫- والآن قد تثبّتنا من جرمك.
‫- صحيح! لديك شرطي فاسد.

248
00:18:32,362 --> 00:18:36,199
‫- قلتها صراحة أيها الحقير.
‫- هل ستضربني الآن!

249
00:18:36,282 --> 00:18:41,287
‫- هل من شهود على هذا الاعتراف المزعوم؟
‫- سأنتهي من كتابة تقريري.

250
00:18:47,460 --> 00:18:51,297
‫- هل ستقفين صامتة بينما يورطني العجوز؟
‫- اخرس!

251
00:18:55,802 --> 00:18:59,430
‫- هل سمعت هذا الاعتراف؟
‫- كلا.

252
00:19:05,854 --> 00:19:09,649
‫- هلا تراجع هذا التقرير قبل أن أقدّمه؟
‫- بالتأكيد.

253
00:19:11,818 --> 00:19:15,697
‫- لحسن الحظ أنه اعترف.
‫- أجل، لحسن الحظ.

254
00:19:15,780 --> 00:19:19,576
‫- كيف استدرجته منه بهذه السرعة؟
‫- ماذ تعني بهذا؟

255
00:19:19,659 --> 00:19:24,372
‫أرى أن هذا رائع، استفردت به
‫لـ10 ثوان فاعترف.

256
00:19:24,455 --> 00:19:28,042
‫- ألا تصدق ذلك؟
‫- أسأل كيف فحسب.

257
00:19:29,043 --> 00:19:34,382
‫أعمل بهذه الوظيفة منذ 25 عامًا، أظنني
‫استحققت ألا يُشكك في كلامي.

258
00:19:34,465 --> 00:19:38,970
‫- سنتهم "سيبو" بالقتل.
‫- لننتظر تقرير المقذوفات بخصوص مسدسه.

259
00:19:46,352 --> 00:19:51,733
‫لدينا مسدس "ريفن آرمز" عيار "إمي بي 25"،
‫أُطلق منه الرصاص حديثًا.

260
00:19:51,816 --> 00:19:53,776
‫وبقيت 4 رصاصات في الخزينة.

261
00:19:54,694 --> 00:19:58,281
‫الآن طلقات "ريفن"...

262
00:19:58,364 --> 00:20:03,494
‫بها 5 ثلمات وأخاديد مائلة يمينًا.

263
00:20:03,578 --> 00:20:05,997
‫كما المقذوف المستخرج من المجني عليها.

264
00:20:11,419 --> 00:20:15,882
‫- ألديكم متهم في الجريمة؟
‫- أجل، ولا نحتاج إلا لهذا الدليل الصغير.

265
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
‫ألق نظرة.

266
00:20:20,470 --> 00:20:23,806
‫الثلمات في المقذوفَين غير متطابقة.

267
00:20:23,890 --> 00:20:28,478
‫إنه ليس سلاح جريمتكم، على الأقل
‫ستوجّهون له تهمة حيازة سلاح.

268
00:20:30,980 --> 00:20:33,524
‫"مكتب قائد إدارة المحققين (دييتز)،
‫الإثنين 21 سبتمبر".

269
00:20:33,608 --> 00:20:37,153
‫- "سيبو" هو مطلق الرصاص؟
‫- إذًا لم خلّاه القاضي؟

270
00:20:37,236 --> 00:20:40,573
‫- سله.
‫- لست مضطرًا لذلك.

271
00:20:40,657 --> 00:20:44,535
‫- اتهمتموه بحيازة السلاح فحسب.
‫- المسدس لم يتطابق.

272
00:20:44,619 --> 00:20:48,081
‫ليست مشكلتكم مع المسدس بل مع القاضي.

273
00:20:48,164 --> 00:20:51,626
‫- لا يمكنكم بناء قضية.
‫- الأمر يتطلّب وقتًا.

274
00:20:51,709 --> 00:20:58,383
‫وقتًا لم؟ هذه المرأة أًرديت بالرصاص
‫في شارع مزدحم بحق السماء.

275
00:20:58,466 --> 00:21:02,512
‫- أين شهود العيان؟
‫- وجدنا شاهدين، لم يتعرّفا عليه.

276
00:21:02,595 --> 00:21:06,808
‫- لدينا اعتراف المتهم.
‫- لديك اعتراف؟

277
00:21:10,311 --> 00:21:14,190
‫- ألديكم أم لا؟
‫- قال إنه فعلها.

278
00:21:14,273 --> 00:21:18,403
‫- ما المشكلة؟
‫- لم يسمع أحد ذلك سوى المحقق "بريسكو".

279
00:21:18,486 --> 00:21:22,407
‫- إذًا ألا تصدقينه؟
‫- نحتاج إلى تأكيد، لدينا خيط آخر.

280
00:21:22,490 --> 00:21:25,785
‫- أريد رؤية تقريرك المكتوب.
‫- سأحرص على ذلك.

281
00:21:27,328 --> 00:21:30,748
‫- أتعرف أيّ شيء بخصوص هذا الاعتراف؟
‫- هلا تعذراننا.

282
00:21:38,464 --> 00:21:40,425
‫لا عليك من تأكيد الاعتراف،
‫اقبضي عليه فحسب.

283
00:21:40,508 --> 00:21:44,053
‫- لن يصمد الاتهام.
‫- دعي المدعي العام يتلقّى اللوم عليه.

284
00:21:44,137 --> 00:21:48,599
‫- لن أعمل بقضية بهذه الطريقة.
‫- لا أراك تعملين بهذه القضية مطلقًا.

285
00:21:48,683 --> 00:21:53,855
‫- محققوك يكذبون عليك.
‫- قال المحقق "بريسكو" إن المتهم اعترف.

286
00:21:53,938 --> 00:21:57,275
‫إذًا هكذا حدث الأمر، "سيبو" هو الجاني.

287
00:21:58,818 --> 00:22:01,696
‫يُستحسن أن تكوني محقة.

288
00:22:01,779 --> 00:22:04,073
‫خاصة بخصوص "بريسكو".

289
00:22:07,118 --> 00:22:11,456
‫- شكرًا لدعمك الرائع بالداخل.
‫- كفّ عني يا "ليني"، ألدينا خيوط أخرى؟

290
00:22:11,539 --> 00:22:15,585
‫- سأخبرك...
‫- لم لا نوسّع دائرة التحقيق قليلًا؟

291
00:22:15,668 --> 00:22:19,213
‫"ليني"! يمكنك مراجعة الهواتف مع "ساندرز"،
‫أنت و"لاموت" يمكنكم البحث عن سلاح الجريمة.

292
00:22:19,297 --> 00:22:22,884
‫لست معترضًا على "لاموت"،
‫لكنني و"ليني" لسنا المشكلة.

293
00:22:22,967 --> 00:22:24,385
‫هل أنت متأكد؟

294
00:22:25,970 --> 00:22:28,222
‫لأنني لن أتعرّض لهذا الموقف مجددًا.

295
00:22:32,393 --> 00:22:34,145
‫لا تسد لي أيّ صنائع!

296
00:22:35,271 --> 00:22:39,150
‫لن أفعل، "لاموت" يعمل بمناوبة الليل
‫ولا أريد مناوبة مضاعفة الليلة.

297
00:22:39,233 --> 00:22:41,819
‫- أجل، لا أحد ينعتك بالكذب.
‫- لم أنعتك بالكذب.

298
00:22:41,903 --> 00:22:44,947
‫بل فعلت في مكتب المحققين.

299
00:22:45,031 --> 00:22:51,662
‫- أسأت فهمي يا "ليني"، لست عدوك
‫- حقًا؟ لا أعرف ماذا تكون.

300
00:22:56,501 --> 00:22:59,378
‫"جوي"!

301
00:22:59,462 --> 00:23:01,506
‫متى ستذهب؟

302
00:23:01,589 --> 00:23:04,967
‫يبدو هذا جيدًا، أقلّني من المكان المعتاد.

303
00:23:10,056 --> 00:23:11,849
‫سأنصرف.

304
00:23:11,933 --> 00:23:16,437
‫- لست متفاجئًا من ذلك.
‫- ألديك شيء أفضل لفعله؟

305
00:23:16,521 --> 00:23:19,690
‫مسدس "بوبي" عُثر عليه في كيس ."بيتزا لاند"

306
00:23:19,774 --> 00:23:20,942
‫أجل؟

307
00:23:21,025 --> 00:23:25,071
‫يوجد 12 فرعًا في "مانهاتن" يفتحون
‫لمنتصف الليل.

308
00:23:40,336 --> 00:23:42,338
‫يُستحسن أن يكون هذا صحيحًا.

309
00:23:46,634 --> 00:23:51,097
‫- اسمه "بوبي سيبو"، ربما كان هنا مؤخرًا؟
‫- إنه الرجل.

310
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
‫- أيّ رجل؟
‫- الرجل الذي كان يقوم بأعماله في حمّامنا.

311
00:23:54,433 --> 00:23:56,644
‫هلا تخبرنا ماذا تعني.

312
00:23:56,727 --> 00:23:58,146
‫عشية الإثنين

313
00:23:58,229 --> 00:24:03,901
‫دخلت الحمّام لأغسل يديّ
‫كما تقول اللافتة ورأيته مع "روجر".

314
00:24:03,985 --> 00:24:07,613
‫- ماذا كان يفعلان؟
‫- وكأنهما يعقدان صفقة.

315
00:24:07,697 --> 00:24:11,742
‫- رأيته يعطي "روجر" المال.
‫- أيّكم "روجر"؟

316
00:24:11,826 --> 00:24:13,619
‫هناك بجوار الفرن.

317
00:24:15,872 --> 00:24:18,082
‫رئيسك شهد جناية يا "روجر".

318
00:24:19,500 --> 00:24:22,879
‫- عمّ تتحدث؟
‫- المسدس الذي بعته لـ"بوبي سيبو"..

319
00:24:24,463 --> 00:24:26,924
‫- ستتسبّب بفصلي.
‫- لا آبه.

320
00:24:27,008 --> 00:24:29,802
‫إن صارحتنا، ربما لن نقبض عليك.

321
00:24:32,471 --> 00:24:37,268
‫أعرف "بوبي" من الحي القديم، أتى ومعه
‫نقود ويُقال إنه يريد شراء مسدس جديد.

322
00:24:37,351 --> 00:24:40,062
‫- ماذا تعني بجديد؟
‫- سألته من أين أتى بالمال...

323
00:24:40,146 --> 00:24:42,940
‫فقال إنه باع مسدسه القديم عيار 25
‫لرجل من "الدومينيكان".

324
00:24:43,024 --> 00:24:45,109
‫- نحتاج إلى اسمه.
‫- لا أعرفه.

325
00:24:45,193 --> 00:24:50,323
‫- لا تدّع الغباء، نفعل هذا طوال الليل.
‫- أنا صريح معكما.

326
00:24:50,406 --> 00:24:54,285
‫كل ما أعرفه أنني أراه في متجر النبيذ
‫في شارع 171 في ساعة العصر.

327
00:25:02,293 --> 00:25:04,045
‫- ها هو الرجل.
‫- أيّهم؟

328
00:25:04,128 --> 00:25:06,881
‫ذو السترة الحمراء،
‫يخفي سلاحًا في جانبه الأيمن.

329
00:25:06,964 --> 00:25:10,092
‫تمهّل يا "ليني"، إن خمنّا خطأ فسنخيف
‫الرجل الذي اشترى مسدس "بوبي".

330
00:25:10,176 --> 00:25:12,136
‫إنه ليس تخمينًا.

331
00:25:12,220 --> 00:25:17,516
‫- أنت، تعال هنا، ما اسمك؟
‫- ينادونني بـ"فلوكو".

332
00:25:17,600 --> 00:25:20,561
‫- وما كنيتك؟
‫- ما الأمر؟

333
00:25:20,645 --> 00:25:23,981
‫- المسدس الذي في جيبك.
‫- ألديك عين ثاقبة!

334
00:25:24,065 --> 00:25:26,984
‫أنت محق، لديّ عين ثاقبة،
‫تفقّد جيبه الأيمن.

335
00:25:27,068 --> 00:25:29,946
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- ليتني كنت!

336
00:25:30,029 --> 00:25:34,116
‫- لم أفعل شيئًا.
‫- يبدو عيار 25.

337
00:25:34,200 --> 00:25:37,662
‫من سوء طالعك يا "فلوكو" أنك قابلتني اليوم.

338
00:25:39,121 --> 00:25:43,000
‫حصلت على مسدسك، ما رأيك أن تطلق سراحي؟

339
00:25:43,084 --> 00:25:47,380
‫أرسلنا المسدس للمقذوفات،
‫استُخدم لقتل سيدة في جادة "مانهاتن".

340
00:25:47,463 --> 00:25:51,926
‫- لا أقتل الناس.
‫- لا نظنك القاتل، ربما شريك فحسب.

341
00:25:52,009 --> 00:25:54,929
‫إذًا سأُتهم بالقتل برغم
‫أن ليس لي علاقة به؟

342
00:25:55,012 --> 00:25:59,183
‫مديرتنا توبّخنا بقوة، يمكننا
‫إلصاق التهمة بك بسهولة.

343
00:26:00,601 --> 00:26:05,398
‫- أتصور أنني سأستفيد من ذلك بشيء.
‫- سنهتم بك.

344
00:26:05,481 --> 00:26:11,445
‫لا عليك من ذلك، أرشدنا عمن باعك المسدس
‫أو نتهمك بالقتل.

345
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
‫تمارسون حيلة الشرطي الطيب والشرطي الشرير.

346
00:26:14,198 --> 00:26:17,952
‫إذا لم تتعقّل، لن ترى إلا الشرطي الشرير.

347
00:26:18,035 --> 00:26:21,622
‫- أريد صفقة لحيازة السلاح.
‫- عليك أن تشهد ضد بائعه.

348
00:26:21,706 --> 00:26:25,167
‫ثم تقضي الـ30 يومًا الغيايبة
‫في تهمة التهرب من الأجرة.

349
00:26:25,251 --> 00:26:29,046
‫أنا مستعد لذلك، لكنني لن أشهد.

350
00:26:29,130 --> 00:26:32,091
‫لا بأس، إذًا ستكون متهمًا بالقتل العمد.

351
00:26:32,174 --> 00:26:36,554
‫وهو الفارق بين السجن مدى الحياة
‫وعقوبة الخدمة العامة في المدينة.

352
00:26:38,848 --> 00:26:42,018
‫رجل بورتوريكي، اسمه "بوبي".

353
00:26:44,895 --> 00:26:46,314
‫احذر

354
00:26:46,397 --> 00:26:50,484
‫- تفقّدوا هذا، إنهم لا يتعلّمون أبدًا.
‫- سأتولى ذلك.

355
00:26:52,570 --> 00:26:55,323
‫- هذا ضيق للغاية.
‫- يا للأسى يا "بوبي"!

356
00:26:55,406 --> 00:26:57,533
‫هات ما عندك يا رجل، فأنت تعزز قضيتي ضدك.

357
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
‫تحدث بما شئت أيها الحذق، وجدنا مسدسك.

358
00:27:03,622 --> 00:27:08,377
‫صرنا أخيرًا على أرض صلبة،
‫تم اتهام "سيبو" ولدينا سلاح جريمته.

359
00:27:08,461 --> 00:27:13,132
‫- والبصمات؟
‫- مُسحت لكن لدينا شاهد اشتراه من "سيبو".

360
00:27:17,136 --> 00:27:20,264
‫السيد "أوتشاو" لديه عدة إدانات جنح.

361
00:27:20,348 --> 00:27:23,225
‫دليلنا الظرفي يدعم مصداقيته.

362
00:27:23,309 --> 00:27:27,271
‫هذا الرجل لا يستطيع العمل كبائع
‫سيارات مستخدمة حتى!

363
00:27:27,355 --> 00:27:30,524
‫عقدنا صفقة معه للشهادة ضد "سيبو".

364
00:27:31,525 --> 00:27:35,613
‫- ماذا الآن؟
‫- قدم "أوتشاوا" طلبًا لإبطال حجة المسدس.

365
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
‫بينكما صفقة!

366
00:27:38,324 --> 00:27:41,660
‫- بالفعل.
‫- رائع!

367
00:27:41,744 --> 00:27:47,124
‫المحقق "بريسكو" قضى 3 أعوام في وحدة مكافحة
‫الجريمة، تدرب للتعرّف على حاملي الأسلحة.

368
00:27:47,208 --> 00:27:52,421
‫المحقق اعتمد على حدسه، لا يمكن للشرطة
‫القبض على أناس ملتزمين بناء على الحدس.

369
00:27:52,505 --> 00:27:57,176
‫كان هذا أكثر من حدس، كان المشتبه به يمشي
‫بأسلوب غير اعتيادي دلّ على حيازته لمسدس.

370
00:27:57,259 --> 00:27:59,303
‫أو هاتف أو بواسير!

371
00:27:59,387 --> 00:28:03,933
‫هل كان لدى المحقق سبب لأن يظن
‫أن "أوتشاوا" متورط بأيّ فعل إجرامي؟

372
00:28:04,016 --> 00:28:09,063
‫كان من المحتمل أنه اشترى مسدسًا من
‫مشتبه به بجريمة قتل، كان شريكه المحتمل.

373
00:28:09,146 --> 00:28:13,067
‫- محتمل!
‫- تبيّن أن المحقق محق.

374
00:28:13,150 --> 00:28:17,988
‫كلا، لست مقتنعًا آنسة "كارمايكل"،
‫التعديل الرابع يتطلّب أكثر من مشية غريبة.

375
00:28:18,072 --> 00:28:22,910
‫- هذه الوسيلة الشرطية قُبلت بقضايا أخرى.
‫- ليس في محكمتي.

376
00:28:23,953 --> 00:28:27,456
‫- سأبطل دليل المسدس وأسقط الاتهام.
‫- وتطلق سراح السيد "أوتشاوا"؟

377
00:28:27,540 --> 00:28:31,335
‫- إنه مدان بـ30 يومًا للتهرب من الأجرة.
‫- لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

378
00:28:37,341 --> 00:28:40,010
‫"مؤسسة (رايكرز آيلاند) الإصلاحية،
‫السبت 26 سبتمبر".

379
00:28:40,094 --> 00:28:42,513
‫ستشهد رغم ذلك ضد "بوبي".

380
00:28:43,848 --> 00:28:49,186
‫- لم عساي أريد فعل ذلك؟
‫- لأنه أردى سيدة لطيفة بدم بارد.

381
00:28:49,270 --> 00:28:52,940
‫- ماذا سيفعل بي إن وشيت به؟
‫- يمكننا نقلك.

382
00:28:53,023 --> 00:28:55,651
‫لن أذهب لـ"ستاتن آيلاند".

383
00:28:55,734 --> 00:29:01,115
‫- أنا سعيد بحياتي حاليًا.
‫- إذًا سنخبر "بوبي" أنك وشيت به.

384
00:29:01,198 --> 00:29:03,033
‫إن لم أشهد فلا خطر عليّ.

385
00:29:03,117 --> 00:29:06,412
‫إذًا لم تترك للمدعي العام خيارًا إلا أن
‫يتهمك بأنك شريك في جريمة القتل.

386
00:29:06,495 --> 00:29:10,374
‫كل ما فعلته أنني اشتريت مسدسًا،
‫ليس لي علاقة بأيّ جريمة قتل.

387
00:29:10,458 --> 00:29:14,336
‫- أتراهن بـ25 عامًا من عمرك على ذلك؟
‫- ليس رهانًا يستحق.

388
00:29:14,420 --> 00:29:16,255
‫كان بيننا اتفاق!

389
00:29:16,338 --> 00:29:20,009
‫- لقد أبطله محاميّ...
‫- محاميك ليس هنا، أتحدث إليك.

390
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
‫"ليني"! هيا.

391
00:29:24,805 --> 00:29:28,267
‫صديقك منفعل للغاية.

392
00:29:28,350 --> 00:29:30,186
‫افعل الصواب يا "فلوكو".

393
00:29:32,188 --> 00:29:34,315
‫سأقضي الـ30 يومًا وكفى.

394
00:29:39,653 --> 00:29:43,157
‫- إن مسستني وأنا مع مشتبه به...
‫- خشيت أن تصيبه.

395
00:29:43,240 --> 00:29:48,787
‫- هل مخوّل لك وحدك فعل ذلك؟
‫- هذا الرجل كان آخر فرصنا، كان سيساعدنا.

396
00:29:48,871 --> 00:29:54,460
‫- لم يقدّم لنا شيئًا سوى وقاحته.
‫- لنفعلها بطريقتك ولن نحل القضية أبدًا.

397
00:29:54,543 --> 00:29:56,587
‫أتريد الانسحاب؟ قل فحسب.

398
00:30:04,929 --> 00:30:10,309
‫أُبطلت قضية مسدس "أوتشوا"،
‫يرفض الشهادة ضد "سيبو".

399
00:30:10,392 --> 00:30:14,605
‫ومحامي "سيبو" يقدّم طلبًا لإبطال الاعتراف.

400
00:30:14,688 --> 00:30:18,609
‫- الاعتراف الذي سمعه المحقق "بريسكو".
‫- وحده!

401
00:30:20,319 --> 00:30:24,156
‫يقول إن "سيبو" اعترف بذلك
‫ويجب أن يكفينا هذا.

402
00:30:24,240 --> 00:30:29,203
‫"ليني بريسكو" أخفق من قبل.

403
00:30:32,414 --> 00:30:34,917
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 36، جلسة استماع
‫الطلبات.

404
00:30:35,000 --> 00:30:39,171
‫أنا وشريكي وصلنا الملعب
‫للقبض على السيد "سيبو".

405
00:30:39,255 --> 00:30:43,217
‫لاحظناه يلعب كرة السلة مع أشخاص آخرين.

406
00:30:43,300 --> 00:30:45,469
‫ماذا فعلتما بعد ذلك؟

407
00:30:45,553 --> 00:30:47,805
‫هممت بوضع الأصفاد في يدي "سيبو".

408
00:30:47,888 --> 00:30:53,519
‫شريكي وشرطيون نظاميون حركوا
‫أصدقاءه جانبًا لمنعهم من التدخل.

409
00:30:53,602 --> 00:30:56,438
‫- لأيّ مدى؟
‫- حوالي 30 قدمًا.

410
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
‫ثم ماذا حدث؟

411
00:30:58,649 --> 00:31:03,654
‫- بينما كنت أصفد "سيبو" أفشى بتصريح.
‫- ماذا قال؟

412
00:31:04,989 --> 00:31:08,075
‫قال "أعطيت تلك العاهرة البيضاء
‫ما استحقته".

413
00:31:08,158 --> 00:31:12,955
‫- قال هذا من تلقاء نفسه؟
‫- كان يستجيب لتعليق قلته.

414
00:31:13,038 --> 00:31:14,832
‫ماذا كان؟

415
00:31:14,915 --> 00:31:19,920
‫قلت "اقبض عليه أيها الوغد الصغير
‫بتهمة قتل "إيفا هاريسون".

416
00:31:23,757 --> 00:31:29,763
‫كنت الوحيد الذي سمع السيد "سيبو" يقول هذا؟
‫برغم أن شريكك كان على بُعد 10 ياردات!

417
00:31:29,847 --> 00:31:31,849
‫كانت هناك جلبة كثيرة.

418
00:31:31,932 --> 00:31:37,855
‫وبعد 20 دقيقة من زعمك أنه قال هذا،
‫قال لرئيستك إنك تحاول تلفيق تهمة له.

419
00:31:37,938 --> 00:31:44,737
‫قال أشياء كثيرة معظمها... لا قيمة له.

420
00:31:44,820 --> 00:31:50,242
‫أليس صحيحًا أنك تحصّلت بشكل غير قانوني على
‫دليل كنت تعتزم استخدامه ضد السيد "سيبو"؟

421
00:31:50,326 --> 00:31:55,539
‫- هذا ما قاله القاضي.
‫- أولا يثبت هذا مداك لتجريم السيد "سيبو"؟

422
00:31:55,623 --> 00:31:58,167
‫السيد "سيبو" جرّم نفسه.

423
00:31:59,376 --> 00:32:03,547
‫- أول مرة حاولت القبض على موكلي هرب منك.
‫- صحيح.

424
00:32:03,631 --> 00:32:08,719
‫- ووقعت مشكلة في المرة الثانية.
‫- كشف عورته لي.

425
00:32:08,802 --> 00:32:13,724
‫- لا تحب موكلي كثيرًا، أليس كذلك؟
‫- لا أتوافق عادة مع القتلة.

426
00:32:13,807 --> 00:32:16,352
‫عاملك موكلي بوقاحة مفرطة.

427
00:32:16,435 --> 00:32:20,689
‫موكلك سافل لكن قال ما قاله،
‫لا أختلق دليلًا.

428
00:32:20,773 --> 00:32:24,360
‫أمن العدل أن نقول إنك اتُهمت
‫بتلفيق أدلة من قبل؟

429
00:32:24,443 --> 00:32:27,946
‫اتُهمت! ملفي المهني نظيف.

430
00:32:28,030 --> 00:32:32,368
‫هذه قضية كبيرة، أليس كذلك؟
‫عليك ضغوط كثيرة للقبض على مشتبه به.

431
00:32:32,451 --> 00:32:37,414
‫- بل للقبض على القاتل.
‫- رؤساؤك يلحّون عليك وكنت تخفق.

432
00:32:37,498 --> 00:32:42,252
‫أليس صحيحًا أن السبب الوحيد أن
‫موكلي أدلى بهذا الاعتراف الخالص...

433
00:32:42,336 --> 00:32:44,713
‫أنك لم تعد تستطيع الوفاء بالعمل الشرطي
‫القانوني؟

434
00:32:44,797 --> 00:32:47,049
‫- أعترض.
‫- مقبول.

435
00:32:47,132 --> 00:32:48,926
‫كلا، أريد إجابة ذلك.

436
00:32:49,009 --> 00:32:53,263
‫يمكنك سؤال رؤسائي، جودة عملي بخير.

437
00:32:53,347 --> 00:32:55,724
‫هذا لا يتعلّق بي بل به.

438
00:32:55,808 --> 00:32:59,019
‫قال إنه قاتل تلك السيدة.

439
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
‫أول مرة قابلت المحقق "بريسكو"
‫عرفت أنني لا أروق له.

440
00:33:07,695 --> 00:33:09,613
‫لم ظننت ذلك؟

441
00:33:09,697 --> 00:33:13,701
‫أعرف أنني لم يجب أن أهرب من الشرطة،
‫لكن هذا ما علينا فعله حيث أقيم.

442
00:33:13,784 --> 00:33:16,787
‫أعتقد أنه يحمل ضغينة ما لي بسبب ذلك.

443
00:33:16,870 --> 00:33:22,584
‫عندما قبض عليك المحقق "بريسكو"
‫في هيئة الميناء، هل كشفت عورتك له؟

444
00:33:22,668 --> 00:33:28,632
‫كنت أتبوّل فحسب، لم يسمح لي بالانتهاء
‫فلوّثت حذائي الجديد.

445
00:33:28,716 --> 00:33:32,636
‫وعندما قُبض عليك لاحقًا
‫في ملعب كرة السلة...

446
00:33:32,720 --> 00:33:36,306
‫هل قلت قط "أعطيت هذه العاهرة
‫البيضاء ما استحقته؟"

447
00:33:36,390 --> 00:33:38,600
‫كلا يا سيدتي، مستحيل.

448
00:33:40,728 --> 00:33:42,855
‫ماذا قلت؟

449
00:33:42,938 --> 00:33:47,776
‫قلت "لا تضيّق الأصفاد على يدي"،
‫لأنني كنت أعرف أن هذا ما كان سيفعله.

450
00:33:53,532 --> 00:33:58,579
‫- كم مرة تم القبض عليك سيد "سيبو"؟
‫- لديك صحيفة سوابقي.

451
00:33:58,662 --> 00:34:02,416
‫- 6 مرات، 7!
‫- بل 12 مرة.

452
00:34:02,499 --> 00:34:03,792
‫حسنًا.

453
00:34:04,877 --> 00:34:10,424
‫- لديك 8 إدانات في جنح وإدانتين في جنايات؟
‫- شيء كهذا!

454
00:34:10,507 --> 00:34:14,762
‫- كلها للسطو والسرقة؟
‫- إن كان هذا وصفها.

455
00:34:18,223 --> 00:34:23,395
‫من نصدق بخصوص هذا سيد "سيبو"؟
‫أنت أم المحقق "بريسكو"؟

456
00:34:23,479 --> 00:34:27,065
‫- أنا.
‫- من هرب من الشرطة؟

457
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
‫- شرحت هذا بالفعل!
‫- واختبأت من السلطات في شقة صديق؟

458
00:34:30,861 --> 00:34:33,739
‫- يحاولون تلفيق تهمة لي.
‫- وحاولت استقلال حافلة لخارج المدينة؟

459
00:34:33,822 --> 00:34:39,369
‫هو الكاذب، لم عساي أقول إنني فعلت
‫شيئًا لم أفعله؟ هذا غير منطقي.

460
00:34:49,671 --> 00:34:51,924
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 36،
‫جلسة استماع الطلبات".

461
00:34:52,007 --> 00:34:57,221
‫لا أميل بطبيعة الحال لتقييم شهادة
‫مدان بجناية...

462
00:34:57,304 --> 00:35:00,307
‫في مقابل شهادة ضابط، لكن هنا...

463
00:35:00,390 --> 00:35:05,687
‫يوجد دليل على عداء من قبل المحقق
‫"بريسكو" بشكل يقلب كل المعايير.

464
00:35:05,771 --> 00:35:08,273
‫أجرى تفتيشًا غير قانوني.

465
00:35:08,357 --> 00:35:11,568
‫كان ناقمًا على المتهم لأنه هرب من اعتقاله.

466
00:35:11,652 --> 00:35:16,698
‫ولديه موقف ملموس من البُغض
‫وشهدته من منصة الشهود.

467
00:35:16,782 --> 00:35:21,453
‫القشة الأخيرة أن هذا الاعتراف غير مؤكد.

468
00:35:21,537 --> 00:35:24,665
‫ولهذا أبطل هذا التصريح.

469
00:35:24,748 --> 00:35:27,501
‫باستبعاد الاعتراف فلا دليل ضد موكلي.

470
00:35:27,584 --> 00:35:31,004
‫لدينا دراجة مشابهة للتي استُخدمت في
‫جريمة القتل ودليل على الهروب.

471
00:35:31,088 --> 00:35:32,798
‫إنها أدلة واهية.

472
00:35:34,383 --> 00:35:37,845
‫إنها محقة سيد "ماكوي"، سأمهلك 24 ساعة.

473
00:35:37,928 --> 00:35:43,433
‫إن لم تستطع تقديم أيّ دليل قانوني هنا،
‫فسألغي الاتهام.

474
00:35:49,106 --> 00:35:50,649
‫سمعت الأخبار.

475
00:35:50,732 --> 00:35:53,902
‫نتوصّل للمسدس، فلا يعتدون به،
‫ونتوصّل لاعتراف...

476
00:35:53,986 --> 00:35:55,279
‫نتوصّل!

477
00:35:56,905 --> 00:36:00,576
‫أتحدث بصيغة الجمع لأحميك
‫من منطلق الاحترام لك.

478
00:36:00,659 --> 00:36:02,411
‫لا أحتاج هذا الاحترام.

479
00:36:02,494 --> 00:36:08,500
‫- جيد، لأنني ألتزم الحذر منذ بداية القضية.
‫- نفس المدة التي تغيظني فيها.

480
00:36:08,584 --> 00:36:12,546
‫أغيظك! لم؟ لأنني لا أنتمي لجموع الرعاع.

481
00:36:12,629 --> 00:36:15,924
‫أهذا ما يسيئك! لأنك تعرف أنني لم أعن هذا.

482
00:36:16,008 --> 00:36:20,304
‫كلا، سأخبرك بما أعرفه، لولا إخفاقاتك
‫لنلنا من هذا الرجل منذ أمد بعيد.

483
00:36:20,387 --> 00:36:24,474
‫إخفاقاتي! أدلتك لا يعتدّ بها في المحكمة
‫منذ عملت هنا.

484
00:36:24,558 --> 00:36:29,062
‫- ربما أجازف لأن شريكي لا يجيد عمله.
‫- ربما تجازف لأنك تهوى ذلك.

485
00:36:29,146 --> 00:36:30,272
‫"بريسكو"!

486
00:36:32,441 --> 00:36:34,276
‫إلى مكتبي.

487
00:36:41,783 --> 00:36:44,119
‫- ما الخطب؟
‫- لن أعمل مع "غرين".

488
00:36:44,202 --> 00:36:47,456
‫- مستحيل!
‫- لا أريده أن يشكك في كل ما أفعل.

489
00:36:47,539 --> 00:36:50,751
‫- "غرين" ليس مشكلتك.
‫- إذًا ما هي مشكلتي؟ أخبريني!

490
00:36:50,834 --> 00:36:54,630
‫- هذا ما أحاول معرفته.
‫- أتظنينني أكبر سنًا من النجاح في عملي؟

491
00:36:54,713 --> 00:36:59,259
‫- ما سبب هذا الكلام؟
‫- من ذلك المتحذلق.

492
00:36:59,343 --> 00:37:02,512
‫أنت هنا منذ 6 أعوام،
‫تعرف أنني لا أفضّل أحدًا على الآخر.

493
00:37:02,596 --> 00:37:05,390
‫6 أعوام يُفترض أن تساوي شيئًا
‫أكثر من استحقاقي لمعاشي.

494
00:37:05,474 --> 00:37:08,101
‫أنا أدعمك يا "ليني".

495
00:37:08,185 --> 00:37:10,771
‫لكنني أعتقد أن هذه القضية تعبث بعقلك.

496
00:37:10,854 --> 00:37:15,108
‫هذه القضية نتيجتها واحدة
‫سواء كنت شابًا أو عجوزًا.

497
00:37:15,192 --> 00:37:18,111
‫صحيح، أنا سعيدة أن هذا شعورك.

498
00:37:18,195 --> 00:37:22,491
‫لذا استجمع شتات نفسك لأن الأمر لم ينته.

499
00:37:37,464 --> 00:37:40,258
‫هلا تردّ لي النص الذي رميتك به.

500
00:37:52,854 --> 00:37:54,314
‫فيم تفكر؟

501
00:37:54,398 --> 00:37:59,945
‫"سيبو" شهد في المحكمة أنه
‫تبوّل على حذاء جديد.

502
00:38:00,028 --> 00:38:03,323
‫أجل، قريبه جلب له ملابس من شقته.

503
00:38:03,407 --> 00:38:06,743
‫إذًا ماذا حدث لحذائه القديم
‫الذي ارتكب به الجريمة؟

504
00:38:06,827 --> 00:38:10,747
‫أجل، ترك "بوبي" حذاء هنا وغادر سريعًا.

505
00:38:10,831 --> 00:38:13,542
‫- كيف كان شكله؟
‫- حذاء رياضي رمادي في أسود.

506
00:38:13,625 --> 00:38:18,130
‫- ألا يزال لديك؟
‫- مقاسه 10، أكبر من مقاسي.

507
00:38:18,213 --> 00:38:21,675
‫- أحفظه لابن أخي.
‫- لنلق نظرة عليه.

508
00:38:25,637 --> 00:38:26,805
‫تفضّل.

509
00:38:30,308 --> 00:38:33,770
‫وجدنا نثار دماء على رباط الحذاء الأيمن.

510
00:38:35,105 --> 00:38:39,609
‫- ألم تسأموا لعبة القط والفأر بعد؟
‫- لا بد لهم من ذلك، فهم يخسرون دائمًا.

511
00:38:39,693 --> 00:38:44,740
‫- هذا الحذاء لا مصدر له.
‫- طابق المعمل الحامض النووي مع من قتلتها.

512
00:38:44,823 --> 00:38:48,201
‫لدينا 10 شهود سيشهدون أنهم
‫رأوك ترتدي هذا الحذاء.

513
00:38:48,285 --> 00:38:49,703
‫صحيح!

514
00:38:49,786 --> 00:38:53,832
‫طابق المعمل الجنائي بصمة إبهام على الكعب
‫ببصمات موكلك.

515
00:38:53,915 --> 00:38:58,503
‫ليس هناك طلبات إلغاء هذه المرة
‫آنسة "توراس"، لقد نفدت حظوظ موكلك.

516
00:39:00,922 --> 00:39:05,427
‫- إذًا كيف يمكننا التخلص من هذا؟
‫- لا يمكننا، لدينا جريمة كبرى.

517
00:39:12,642 --> 00:39:14,436
‫دعيني أسألك شيئًا.

518
00:39:25,614 --> 00:39:30,410
‫في أسفاره الأخيرة بنظام العدالة الجنائي،
‫تعرّف موكلي على شخصيات مهمة.

519
00:39:30,494 --> 00:39:32,788
‫أثق أنهم سيفتقدونه.

520
00:39:32,871 --> 00:39:35,332
‫أخبروه بحكايات.

521
00:39:35,415 --> 00:39:38,043
‫لديه معلومات عن مغتصب "موراي هيل".

522
00:39:38,126 --> 00:39:41,463
‫سيفصح عنها في مقابل اتهام القتل الخطأ
‫وعقوبتها السجن من 6 لـ12 عامًا.

523
00:39:45,300 --> 00:39:47,469
‫كيف نعرف أن المعلومة يعتدّ بها؟

524
00:39:49,137 --> 00:39:52,599
‫هذا المغتصب المجنون
‫يأخذ تذكارات من ضحاياه.

525
00:39:52,682 --> 00:39:55,393
‫- أخبرني بها.
‫- يمكن أن تكون قد قرأت عنها في الصحف.

526
00:39:56,937 --> 00:40:00,482
‫لم أقرأ عن أين يغتصبهن.

527
00:40:00,565 --> 00:40:05,445
‫- لكن إن أردتموه أن يغتصب تلميذة أخرى...
‫- سنسهّل الأمر عليكم.

528
00:40:05,529 --> 00:40:09,074
‫إن كانت هذه المعلومة غير دقيقة،
‫فأنتم في حل من الاتفاق.

529
00:40:10,075 --> 00:40:13,120
‫عليه أن يعترف بإطلاق الرصاص
‫في خطابه الرسمي.

530
00:40:16,873 --> 00:40:18,500
‫لا مانع.

531
00:40:19,876 --> 00:40:21,211
‫وشيء آخر.

532
00:40:24,673 --> 00:40:28,468
‫- المحقق "بريسكو".
‫- ماذا عنه؟

533
00:40:30,554 --> 00:40:33,932
‫- لقد هززت ثقته بنفسه حقًا.
‫- أظنني فعلت ذلك.

534
00:40:34,015 --> 00:40:38,103
‫- تحدّيته وهزمته.
‫- لسنا كلنا أغبياء.

535
00:40:40,939 --> 00:40:44,442
‫إذًا ماذا قلت له عندما قُبض عليك؟

536
00:40:44,526 --> 00:40:46,653
‫ماذا أخبرت الشرطي العجوز

537
00:40:48,405 --> 00:40:51,158
‫أنني أعطيت هذه العاهرة ما تستحقه.

538
00:41:00,709 --> 00:41:03,128
‫لا أصدق أنك تفكر بجدية في عرضه.

539
00:41:03,211 --> 00:41:07,507
‫كلّفت الشرطة وحدة خاصة بهذا المغتصب
‫المتسلسل لـ5 أشهر.

540
00:41:07,591 --> 00:41:10,385
‫7 حالات اغتصاب تحت تهديد
‫السكين في "موراي هيل".

541
00:41:10,468 --> 00:41:14,139
‫كل أسبوعين، يتم الاعتداء على شابة أخرى.

542
00:41:14,222 --> 00:41:16,266
‫يمكننا التحدث مع زملاء "سيبو" في الزنزانة.

543
00:41:16,349 --> 00:41:20,187
‫كل من تواصل معهم، إنها مسألة وقت
‫قبل أن يتفتّق شيء.

544
00:41:20,270 --> 00:41:22,105
‫اشرحي هذا لضحيته المقبلة!

545
00:41:22,189 --> 00:41:23,982
‫أطلق "سيبو" الرصاص على امرأة بدم بارد،

546
00:41:24,065 --> 00:41:26,193
‫"بريسكو" و"غرين" عانيا الأمرّين
‫للقبض عليه.

547
00:41:26,276 --> 00:41:27,736
‫هذا عملهما.

548
00:41:32,282 --> 00:41:33,742
‫اعقد الصفقة.

549
00:41:41,708 --> 00:41:46,254
‫وردني الخبر من المدعي العام أنهما
‫عقدا صفقة مع "بوبي سيبو".

550
00:41:46,338 --> 00:41:50,425
‫- لن يُعدم؟ يا لها من مفاجأة!
‫- كلا، السجن 6 لـ12 عامًا.

551
00:41:51,885 --> 00:41:55,639
‫- أعوام أم أسابيع!
‫- "سيبو" أرشد عن مغتصب "موراي هيل".

552
00:41:55,722 --> 00:41:58,266
‫قبضوا عليه منذ ساعتين.

553
00:42:00,393 --> 00:42:01,519
‫"ليني"!

554
00:42:03,480 --> 00:42:06,566
‫"ماكوي" قال إن "سيبو" اعترف باعترافه لك.

555
00:42:08,735 --> 00:42:11,613
‫يا للطف صديقي "بوبي"!

556
00:42:11,696 --> 00:42:15,075
‫أخبريه أنني أعتزم أداء وظيفتي حتى هِرمي.

557
00:42:54,364 --> 00:42:57,117
‫لا تمش في طرق داخلية.

558
00:43:21,016 --> 00:43:23,184
‫"هذه القصة خيالية ولا تصور
‫شخصيات أو أحداثًا حقيقية"
