1
00:00:01,001 --> 00:00:06,632
‫في النظام القضائي الجنائي يمثّل الادعاء
‫هيئتين مستقلتين متساويتين

2
00:00:06,716 --> 00:00:11,429
‫الشرطة التي تحقق في الجرائم، والمدعي
‫العام الذي يوجه الاتهام

3
00:00:11,512 --> 00:00:13,180
‫هذه هي قصصهم.

4
00:00:14,807 --> 00:00:20,020
‫أقسمت لي سيدة ذات يوم إن جرذًا
‫دحرج لفّة من جبن البارميزان…

5
00:00:20,104 --> 00:00:24,567
‫- إلى خارج الثلاجة بينما كانت نائمة.
‫- حسنًا!

6
00:00:26,652 --> 00:00:29,155
‫أنا المشرف، معي مكافح الحشرات.

7
00:00:33,617 --> 00:00:35,244
‫هل من أحد بالمنزل؟

8
00:00:37,621 --> 00:00:39,039
‫آنسة "نولز"!

9
00:00:40,166 --> 00:00:43,836
‫أتواجهين بعض المتاعب؟ يا إلهي!

10
00:00:45,880 --> 00:00:49,800
‫أحضر العون! ستكونين بخير.

11
00:00:50,342 --> 00:00:54,764
‫الضحية "سيسيليا نولز" في الـ36،
‫كانت في حالة يُرثى لها.

12
00:00:54,847 --> 00:00:58,559
‫كانت ملابسها ممزقة وعيناها زائغتين،
‫أودعتها الإسعاف بطوارىء الصدمات.

13
00:00:58,642 --> 00:01:02,730
‫- ماذا قال الجيران؟
‫- سمعت الشقة السفلية جلبة بعد منتصف الليل.

14
00:01:02,813 --> 00:01:06,859
‫- ولم يروا ما يثير القلق.
‫- أو ما يستحق أن يبرحوا الفراش! شكرًا.

15
00:01:06,942 --> 00:01:11,363
‫كلا، الشخص الوحيد الذي رأيناه هنا صباحًا
‫هو قاطن الشقة "6 جيه".

16
00:01:11,447 --> 00:01:16,202
‫وغادر حوالي في الـ7:15، رقم هاتف عمله
‫على استمارة الإيجار إن كنت تحتاجه.

17
00:01:16,285 --> 00:01:19,038
‫سيساعدنا هذا، ماذا عن الآنسة "نولز"،
‫هل تعرفها جيدًا؟

18
00:01:19,121 --> 00:01:22,750
‫انتقلت هنا من "ألباني" منذ بضعة أشهر،
‫أصلحت لها خزانة ملابسها ذات يوم.

19
00:01:22,833 --> 00:01:24,210
‫- أتقيم بمفردها؟
‫- أجل.

20
00:01:24,293 --> 00:01:26,462
‫- ألديها حبيب؟
‫- لم ألاحظ أحدًا.

21
00:01:26,545 --> 00:01:29,215
‫- أود رؤية استمارة إيجارها.
‫- بالتأكيد، سأحضرها.

22
00:01:31,383 --> 00:01:35,262
‫بدأ الاعتداء هنا، ثم انتهى هنا.

23
00:01:36,972 --> 00:01:40,309
‫وكأنها كانت مباراة حامية.

24
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
‫نحرز الأغطية.

25
00:01:43,020 --> 00:01:46,357
‫- تبدو كعائلة لطيفة.
‫- اسم العائلة غير موجود هنا.

26
00:01:47,066 --> 00:01:48,442
‫بطاقات عمل…

27
00:01:50,319 --> 00:01:52,905
‫- من كل أنحاء القطر.
‫- هاك استمارة إيجارها.

28
00:01:52,988 --> 00:01:54,198
‫شكرًا لك.

29
00:01:56,242 --> 00:01:59,328
‫- انتقلت هنا منذ 5 أشهر.
‫- هل من قريب؟

30
00:01:59,411 --> 00:02:03,249
‫"رحلة سفر بالطيران"، هذا ما كتبته،
‫شارع 47.

31
00:02:03,332 --> 00:02:07,628
‫- أجل، إنها وكيلة سفريات.
‫- كتبت رئيسها كقريبها!

32
00:02:07,711 --> 00:02:10,548
‫- بالأحرى ستموت وحيدة.
‫- وكادت تفعل.

33
00:03:00,014 --> 00:03:04,810
‫آثار تقييد على عنقها، وكدمات بداخل فخذيها
‫وتم تحريز اختبار الاغتصاب وأُرسل لمعملكم.

34
00:03:04,894 --> 00:03:07,438
‫- متى ستستطيع الكلام؟
‫- إنها في غيبوبة.

35
00:03:07,521 --> 00:03:10,900
‫- تم استدعاء أطباء الأعصاب ليفحصوها.
‫- إذًا لا تعرف متى.

36
00:03:10,983 --> 00:03:15,279
‫- أو إذا، كانت تعاني نقص الأكسجين بالمخ.
‫- من الخنق؟

37
00:03:15,362 --> 00:03:17,656
‫- هذا احتمال.
‫- وما الآخر؟

38
00:03:17,740 --> 00:03:21,118
‫التفاعل الأرجي مع "ديمرول"،
‫وجدنا أثرًا لها في دمها.

39
00:03:21,201 --> 00:03:24,997
‫- متأكد؟ لأننا لم نعثر على حبوب في شقتها.
‫- ماذا عن محقنة؟

40
00:03:28,292 --> 00:03:33,047
‫هذه الكدمة، في وسطها أثر لإبرة محقنة،
‫حيث حُقنت بـ"ديمرول".

41
00:03:34,381 --> 00:03:37,176
‫- لا توجد محقنة في شقتها.
‫- هل خدّرها الجاني؟

42
00:03:37,259 --> 00:03:40,804
‫في وقت ما بين منتصف الليل
‫والـ2 صباحًا وفقًا للطبيب.

43
00:03:40,888 --> 00:03:43,307
‫وهذه بخلاف الشراب الذي تناولته قبل ذلك.

44
00:03:43,390 --> 00:03:47,394
‫شراب ولا دخول عنوة، يمكن أن يكون
‫اغتصابًا ممن واعدها، من تواعد؟

45
00:03:47,478 --> 00:03:51,315
‫تفقّدنا دفتر هاتفها، كثير من الأرقام
‫المقطوعة في "ألباني"، وأجهزة رد.

46
00:03:51,398 --> 00:03:54,610
‫وأرقام محلية في صالونات تدريم أظافر
‫ومطاعم وخطوط جوية.

47
00:03:54,693 --> 00:03:58,656
‫- واضح أنها كانت تعشق عملها.
‫- إذًا جربوا زملاءها.

48
00:04:00,741 --> 00:04:03,202
‫"(فلاي أواي) للسفريات، 28 شرق شارع 47،
‫الثلاثاء 20 أكتوبر"

49
00:04:03,285 --> 00:04:08,332
‫أنا واثقة أنها لم تكن تواعد أحدًا، كنا
‫نتحدث منذ أيام عن صعوبة المواعدة.

50
00:04:08,415 --> 00:04:10,334
‫- بأيّ مستشفى هي؟
‫- "ميرسي".

51
00:04:10,417 --> 00:04:12,711
‫- عليّ إرسال زهور.
‫- إنها في غيبوبة.

52
00:04:13,712 --> 00:04:18,717
‫ومع ذلك، إن أفاقت ولم تجد أحدًا،
‫سيكون هذا فظيعًا.

53
00:04:18,801 --> 00:04:22,388
‫- أهذه أختها؟
‫- أجل، "جولي" أختها الصغيرة.

54
00:04:22,471 --> 00:04:26,475
‫- ألديك فكرة عن مكانها؟
‫- قالت "سيسيليا" إنها ماتت منذ بضعة أعوام.

55
00:04:27,142 --> 00:04:31,438
‫- هل ثمّة أفراد عائلة آخرون؟
‫- قالت إن والديها ماتا وهي في الجامعة.

56
00:04:31,522 --> 00:04:34,692
‫ولها طليق "ستيفن نولز"،
‫قالت إنه كان سكيرًا.

57
00:04:34,775 --> 00:04:36,193
‫أتعرفين مكانه؟

58
00:04:36,276 --> 00:04:38,737
‫لا أعرف، بدا أنها لم تتحدث معه منذ أعوام.

59
00:04:38,821 --> 00:04:40,280
‫هل من شخص آخر يخطر ببالك؟

60
00:04:41,615 --> 00:04:44,743
‫قالت إنها أحبت شخصًا ذات مرة، ليس طليقها.

61
00:04:44,827 --> 00:04:48,455
‫جربوا محل عملها في "ألباني"،
‫قسم سفريات الولاية.

62
00:04:48,539 --> 00:04:50,708
‫هل ذكرت أيّة خطط لها ليلة أمس؟

63
00:04:50,791 --> 00:04:56,213
‫كان عليّ توصيل تذاكر طيران لفندق
‫"مايفلاور" لعميل وعرضت عليّ توصيلها.

64
00:04:56,296 --> 00:05:00,843
‫- هل كان في طريقها للمنزل؟
‫- في الواقع لا، لكنها قالت إنها لا تمانع.

65
00:05:01,719 --> 00:05:06,098
‫أجل، كانت هنا ليلة أمس ومعها
‫طرد لأحد نزلائنا، عائلة "غيلبرت".

66
00:05:06,181 --> 00:05:09,977
‫- تركته في الاستقبال حوالي الـ10 مساء.
‫- في هذا الوقت المتأخر، هل أنت متأكد؟

67
00:05:10,060 --> 00:05:13,689
‫- كنت على وشك إنهاء مناوبتي.
‫- هل كانت مع أحد؟

68
00:05:13,772 --> 00:05:17,776
‫كانت ترتدي ثوب سهرة،
‫ربما كان أحدهم ينتظرها بالخارج.

69
00:05:18,694 --> 00:05:20,821
‫- وأنت؟
‫- لم أر أحدًا.

70
00:05:20,904 --> 00:05:26,160
‫خرجت فعرضت إيقاف سيارة أجرة،
‫فرفضت وعبرت الشارع لفندق "سوانسون".

71
00:05:26,243 --> 00:05:27,494
‫شكرًا.

72
00:05:28,245 --> 00:05:31,165
‫"فندق (سوانسون)، 22 غرب (سنترال بارك)،
‫الثلاثاء 20 أكتوبر"

73
00:05:31,248 --> 00:05:34,877
‫بالتأكيد أذكرها، تناولت شرابًا
‫وجلست إلى مائدة في الخلف.

74
00:05:34,960 --> 00:05:37,129
‫- وحدها؟
‫- حاول شخصان دعوتها لشراب…

75
00:05:37,212 --> 00:05:39,840
‫لكنها أخبرتني أنها تنتظر
‫صديقًا قديمًا من "ألباني".

76
00:05:39,923 --> 00:05:45,179
‫- هل رأيت شكلهما؟
‫- كلا، ألاحظ السيدات، لا أهتم بالرجال.

77
00:05:45,262 --> 00:05:47,222
‫ربما علينا فحص إيصالات بطاقات الائتمان.

78
00:05:47,306 --> 00:05:51,685
‫أشك أنه كان لديه وقت للشراب، تفقّدتها
‫فلم أجدها، أيمكنني العودة للعمل؟

79
00:05:52,144 --> 00:05:53,187
‫تفضّل.

80
00:05:54,605 --> 00:05:57,232
‫كانت تنشط ليلًا.

81
00:05:57,316 --> 00:06:01,195
‫صديق قديم يرتدي حُلة عمل،
‫ربما علينا تفقّد بطاقات العمل لديها.

82
00:06:02,196 --> 00:06:05,657
‫- "هونغ كونغ"، إنه مكان ممتع.
‫- ما كنت لأعرف.

83
00:06:05,741 --> 00:06:09,536
‫- كان أبي يصطحبني له.
‫- ماذا كان يعمل؟ هل كان باحثًا؟

84
00:06:09,620 --> 00:06:13,123
‫- في النفط، كان مهندس بتروكيماويات.
‫- كان عبقريًا!

85
00:06:13,207 --> 00:06:16,794
‫أنا واثق أن هذا ما خططه لك، أجل!

86
00:06:17,628 --> 00:06:19,880
‫صحيح، "ستيوارت راسكاس"؟

87
00:06:21,799 --> 00:06:27,596
‫فهمت، آسف لمصابك، شكرًا، لقد مات منذ عام.

88
00:06:28,305 --> 00:06:32,601
‫"كينيث تايلور" نائب سكرتير التحرير لجريدة
‫"نيويورك ستيت كومبورترولر"، أجب الهاتف!

89
00:06:33,644 --> 00:06:37,815
‫مرحبًا، "كينيث تايلور" من فضلك.
‫أنا المحقق "إد غرين" من قسم "نيويورك".

90
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
‫أحقًا فعل؟ ألديك هذا العنوان؟

91
00:06:45,155 --> 00:06:46,657
‫شكرًا جزيلًا.

92
00:06:48,367 --> 00:06:51,495
‫"كينيث تايلور" انتقل من "ألباني"
‫الصيف الماضي.

93
00:06:51,578 --> 00:06:54,039
‫لشقة على بُعد مربعين سكنيين
‫من فندق "سوانسون".

94
00:06:55,415 --> 00:07:01,004
‫- الاسم يبدو مألوفًا.
‫- إذًا لا تعرف لم كان معها بطاقتك بغرفتها؟

95
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
‫- كلا، لا أستطيع تذكّرها للأسف.
‫- "تايلور"!

96
00:07:03,757 --> 00:07:07,511
‫كانت تعمل في قسم سفريات الولاية
‫في "ألباني".

97
00:07:09,555 --> 00:07:13,517
‫هذا صحيح، تولّت تنظيم بعض
‫سفرياتي منذ فترة، أجل.

98
00:07:15,352 --> 00:07:20,732
‫- الآن تتذكرها!
‫- أجل، الآن أتذكّرها وعليّ العودة للعمل.

99
00:07:20,816 --> 00:07:24,278
‫قبل أن تفعل، هلّا تخبرنا أين
‫كنت ليلة الثلاثاء؟

100
00:07:24,361 --> 00:07:29,741
‫كنت بالمنزل أعمل على الحملة الصحفية لبيان
‫برنامج توجيه الحرف الصغيرة بـ"هدسون ريفر".

101
00:07:30,534 --> 00:07:33,287
‫يملؤني التطلّع! وبعد ذلك؟

102
00:07:33,704 --> 00:07:36,874
‫طلبت فيلمًا مدفوع الثمن ونمت قبل أن ينتهي.

103
00:07:36,957 --> 00:07:40,669
‫- هل وردتك مكالمات؟
‫- من أخي يطلب مني الإبحار معه.

104
00:07:40,752 --> 00:07:46,383
‫وخطيبتي اتصلت بعد منتصف الليل، إنها في
‫مؤتمر في "كاليفورنيا"، هل يمكنني الذهاب؟

105
00:07:46,466 --> 00:07:50,888
‫وبخلاف تلك المرة في "ألباني"،
‫لم تتواصل مع "سيسيليا نولز"؟

106
00:07:51,763 --> 00:07:52,764
‫هذا صحيح.

107
00:07:53,849 --> 00:07:56,351
‫- الآن يمكنك الذهاب.
‫- شكرًا لك.

108
00:07:58,478 --> 00:08:01,315
‫- تفقّد مكالماته.
‫- ومكالماتها.

109
00:08:02,649 --> 00:08:05,903
‫أكدت شركة القنوات الخاصة أن "تايلور"
‫طلب فيلمًا في الـ12:20 صباحًا.

110
00:08:05,986 --> 00:08:10,115
‫- اسمه "شيكسبير الشبق"، السبب والأثر؟
‫- لا أعرف بخصوص الأثر.

111
00:08:10,199 --> 00:08:12,367
‫اختبار الاغتصاب جاء سلبيًا من
‫السائل المنوي.

112
00:08:12,451 --> 00:08:17,289
‫سجلات الهاتف له ولها، "نيويورك" و"ألباني"،
‫لا مكالمات من الجانبين.

113
00:08:17,372 --> 00:08:20,417
‫لكن هناك مكالمات أجرتها لـ"كوينز"
‫من "ألباني".

114
00:08:20,500 --> 00:08:24,588
‫- اتصلت بدائرة شرطة 116!
‫- مرتين شهريًا قبل أن تنتقل إلى هنا.

115
00:08:24,671 --> 00:08:26,840
‫تتفقّد معدل الجريمة؟

116
00:08:27,341 --> 00:08:29,843
‫دائرة شرطة 116، 54-05 جادة "بارسونز"،
‫"جامايكا، كوينز"، الجمعة 23 أكتوبر"

117
00:08:29,927 --> 00:08:33,513
‫- كانت تتصل بخصوص أختها "جولي غورهام".
‫- التي ماتت منذ 3 أعوام!

118
00:08:33,597 --> 00:08:36,141
‫هي بعينها، المفقودة والمفترض أنها قُتلت.

119
00:08:36,225 --> 00:08:40,187
‫سافرت عبر مطار "لاغوارديا" من "ألباني"
‫لزيارة حبيبها ولم تُر من ذلك الحين.

120
00:08:40,270 --> 00:08:42,898
‫- هل حبيبها مشتبه به؟
‫- كانت علاقتهما متقلّبة.

121
00:08:42,981 --> 00:08:47,194
‫لكننا لم نستطع توجيه اتهام، أسوأ ما في
‫وظيفتنا، ألا نملك أجوبة للعائلة.

122
00:08:47,653 --> 00:08:49,446
‫متى كانت آخر مرة تحدثت مع "سيسيليا"؟

123
00:08:50,447 --> 00:08:53,700
‫منذ شهر، كانت مستاءة للغاية،
‫قابلت حبيبها صدفة في المدينة.

124
00:08:53,784 --> 00:08:55,410
‫- ألديك الملف؟
‫- أجل.

125
00:08:56,453 --> 00:09:00,624
‫كانت مقتنعة دائمًا أنه يضاجع أختها،
‫ليتنا استطعنا إثبات ذلك.

126
00:09:00,707 --> 00:09:03,961
‫- ولم لم تفعلوا؟
‫- إنه ذو شأن بارز في وظيفة فيدرالية.

127
00:09:04,044 --> 00:09:07,923
‫صحيح! إنه هاوي الأفلام "كيني تايلور".

128
00:09:13,387 --> 00:09:16,682
‫أنتم محقون، لقد كذبت، كنت
‫أماطلكم لأتحدث مع محام.

129
00:09:16,765 --> 00:09:21,186
‫- تعلّمت درسي في التعامل مع الشرطة.
‫- أيّ درس؟ أننا أغبياء؟

130
00:09:21,270 --> 00:09:23,939
‫تعرّضت لهذه الأزمة من قبل
‫عندما اختفت "جولي".

131
00:09:24,439 --> 00:09:28,777
‫- حينها تعلّمت الكذب!
‫- هذا ما أعنيه، أنتم تحرّفون كل شيء.

132
00:09:28,860 --> 00:09:33,740
‫- "كين"! لا تشتبك معهما.
‫- لا بأس، سلوني فحسب.

133
00:09:33,824 --> 00:09:38,662
‫نريد التحقق من بضعة أشياء، قلت إنك
‫لم تر الآنسة "نولز" منذ انتقلت للمدينة؟

134
00:09:38,745 --> 00:09:39,746
‫صحيح.

135
00:09:40,747 --> 00:09:45,502
‫أخبرت المحقق في "كوينز"
‫أنها قابلتك صدفة منذ حوالي شهر.

136
00:09:46,378 --> 00:09:49,715
‫بالتأكيد، في ساعة غدائي، في وسط المدينة.

137
00:09:49,798 --> 00:09:54,177
‫- عمّ تحدثتما؟
‫- التزمت الأدب وتركتها بأسرع ما يمكن.

138
00:09:54,261 --> 00:09:58,640
‫- لا تزال متوهّمة أنني قتلت "جولي".
‫- كثيرون متوهمون بذلك.

139
00:09:59,141 --> 00:10:03,061
‫- السؤال التالي.
‫- قرأنا تقرير المحقق بخصوص "جولي غورهام".

140
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
‫وما أجمع عليه الناس هو مزاجك المتقلب.

141
00:10:06,773 --> 00:10:09,234
‫- أتحاول الإيقاع بي؟
‫- أذكر الحقائق فحسب.

142
00:10:09,318 --> 00:10:13,363
‫أنت سريع الغضب، ولهذا كانت "جولي"
‫تنفصل عنك، ولهذا انتقلت لـ"نيويورك".

143
00:10:13,447 --> 00:10:17,617
‫هذا وفقًا لـ"سيسيليا"، بينما
‫الحقيقة أننا كنا نجدد علاقتنا.

144
00:10:17,701 --> 00:10:21,913
‫كنت قد أعددت غرفة الفندق والشراب والزهور،
‫ولم تصل الفندق قط.

145
00:10:22,456 --> 00:10:24,666
‫- وهذا وفقًا لك؟
‫- هذا ما حدث.

146
00:10:24,750 --> 00:10:28,754
‫لديه سجل بركوبها للطائرة،
‫هل قفزت إليها عبر "بوكبسي"؟

147
00:10:28,837 --> 00:10:32,507
‫- تبًا! لم أقتلها.
‫- أرأيت؟ لا يزال هذا يغضبك.

148
00:10:32,591 --> 00:10:36,928
‫ظننت أنك تركت كل هذا وراء ظهرك عندما أتيت
‫من "ألباني"، ثم قابلت أختها الكبرى صدفة.

149
00:10:37,012 --> 00:10:39,556
‫لديّ أشياء تشغلني أفضل من
‫القلق بشأن امرأة مجنونة.

150
00:10:39,639 --> 00:10:42,768
‫شخص مثلك، لا أظنك تنسحب من موقف كهذا.

151
00:10:42,851 --> 00:10:46,021
‫أردت التفاهم والتصالح معها لوأد الضغائن.

152
00:10:46,104 --> 00:10:49,107
‫- ما كان من سبيل للتفاهم معها.
‫- لكنك حاولت على أيّة حال.

153
00:10:49,191 --> 00:10:53,612
‫- قابلتها في المشرب في فندق "سوانسون".
‫- ربما لم يرضك اللقاء.

154
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
‫- فعدت للمنزل وغضبت لذلك.
‫- كلا!

155
00:10:56,490 --> 00:11:00,243
‫- ثم ذهبت لمنزلها، وتذلّلت لها فأدخلتك.
‫- هذا يكفي.

156
00:11:00,327 --> 00:11:05,707
‫- وفعلت بها ما فعلته بأختها بالضبط.
‫- كلا، لم أمسسها بسوء.

157
00:11:05,791 --> 00:11:09,086
‫- "كين"!
‫- أعرف حقوقي وموقفي.

158
00:11:09,169 --> 00:11:12,005
‫تحدثت معهما بقدر المطلوب وسأنصرف.

159
00:11:12,714 --> 00:11:15,967
‫عندما تريدان التحقيق معه بعد ذلك،
‫يُستحسن أن يكون بأمر استدعاء أو ضبط.

160
00:11:18,720 --> 00:11:21,932
‫عرضنا صورته في مشرب فندق "سوانسون"
‫ولم يتعرّف أحد عليه.

161
00:11:22,015 --> 00:11:26,186
‫- ولا أحد من الجيران.
‫- إن كانت تقابل قاتل أختها، فهذا أمر خطير.

162
00:11:26,269 --> 00:11:30,774
‫- تحسبها أبلغت أحدًا.
‫- من؟ صالون أظافرها أم مطعمها الصيني!

163
00:11:30,857 --> 00:11:33,485
‫هل تلقّيت ردًا على أرقام "ألباني"؟

164
00:11:33,568 --> 00:11:38,281
‫3، لم يتحدث أحد منهم "سيسيليا" منذ عام
‫على الأقل، سئموا ذكرها لنفس الموضوع.

165
00:11:38,365 --> 00:11:42,285
‫كانت تعمل لقسم سفريات الولاية، هل جربتموه؟

166
00:11:43,453 --> 00:11:44,955
‫رحلة سعيدة!

167
00:11:49,584 --> 00:11:55,382
‫هل تؤمن بلعنة العائلة؟ لم أكن
‫أؤمن بها، حتى قابلت "سيسيليا".

168
00:11:56,633 --> 00:12:02,180
‫مات والداها في حادث سيارة، ثم "جولي"،
‫والآن هذا.

169
00:12:02,264 --> 00:12:05,517
‫- أكنت تعرفين "جولي"؟
‫- كانت لطيفة للغاية.

170
00:12:05,600 --> 00:12:10,772
‫كانت تعمل في إدارة إحدى محطات التلفاز في
‫المدينة، كانت "سيسيليا" فخورة بها للغاية.

171
00:12:10,856 --> 00:12:15,444
‫ثم أتى "كيني تايلور"،
‫هل تحدثت مع "سيسيليا" مؤخرًا؟

172
00:12:15,527 --> 00:12:20,407
‫- كلا، ليس منذ انتقلت.
‫- هل ثمّة شخص آخر يمكن أن تكون تحدثت معه؟

173
00:12:20,490 --> 00:12:25,912
‫لا أظن ذلك، كان الوضع صعبًا،
‫وفاة "جولي" حطمت فؤادها.

174
00:12:25,996 --> 00:12:28,832
‫بينما كانت هنا، هل تواصلت مع "تايلور"؟

175
00:12:28,915 --> 00:12:35,046
‫قبل بضعة أشهر من انتقالها، قابلته صدفة
‫في فعالية ما، واتهمته بقتلها.

176
00:12:35,130 --> 00:12:37,507
‫وقالت إنها أبدًا لن تتركه
‫ينسى ما فعله بـ"جولي".

177
00:12:38,175 --> 00:12:39,593
‫وكيف كانت ردة فعله؟

178
00:12:40,469 --> 00:12:44,473
‫بدأت تكلّف سكرتيرتها بمراقبة مكالماتها.

179
00:12:44,556 --> 00:12:47,225
‫وأعطتها تعليمات محددة بألا
‫تمرر مكالمات "تايلور".

180
00:12:47,309 --> 00:12:51,021
‫- هل حاول الاتصال بها يومًا؟
‫- لا أعرف.

181
00:12:51,104 --> 00:12:54,107
‫لكن "سيسيليا" كانت تحرص دائمًا أن
‫يوصّلها أحدنا لسيارتها في المساء.

182
00:12:54,191 --> 00:12:55,484
‫ألم تبلغ الشرطة؟

183
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
‫أخبرتها أنها يمكنها استصدار تعهّد بعدم
‫التعرض، لا أعرف هل أبلغت أم لا.

184
00:13:01,656 --> 00:13:06,578
‫- ثم انتقلت، قبل شهر من "تايلور".
‫- انتقل بعدها؟

185
00:13:06,661 --> 00:13:09,664
‫أجل، سمعت بهذا عبر القيل والقال.

186
00:13:10,790 --> 00:13:14,252
‫تركت لها رسالة لتحذيرها،
‫لكنها لم تعاود الاتصال.

187
00:13:15,253 --> 00:13:18,965
‫وقّع على عقد إيجاره في الـ12 من يوليو
‫وانتقل في الـ30.

188
00:13:19,049 --> 00:13:22,886
‫- ووقّعت عقدها في الـ24 من يونيو.
‫- يمكن أن تكون مصادفة.

189
00:13:22,969 --> 00:13:24,804
‫أجل، ما زلت هنا!

190
00:13:26,181 --> 00:13:30,143
‫حسنًا، كلا، لن أنهي المكالمة.

191
00:13:31,061 --> 00:13:34,189
‫شركة الحاسوب اللعينة، وضعوني قيد
‫الانتظار منذ نصف ساعة.

192
00:13:34,272 --> 00:13:37,609
‫أرسلت إليهم حاسوب ابني ليصلحوه، وأضاعوه!

193
00:13:37,692 --> 00:13:40,987
‫- أخبرتك أن الحواسيب تجلب المتاعب.
‫- هل تحدّثتم مع شرطة "ألباني"؟

194
00:13:41,071 --> 00:13:45,825
‫أجل، قدّمت شكوى، وقالت إنه تبعها
‫وانتظر خارج شقتها، لكن بدون دليل…

195
00:13:45,909 --> 00:13:49,871
‫- لم يفعلوا شيئًا.
‫- سوء حظها أنه لم يوسعها ضربًا أمام شهود.

196
00:13:49,955 --> 00:13:53,792
‫اسمعا هذا، سجلات إدارة المرور أظهرت
‫أن "تايلور" تم استيقافه منذ عام…

197
00:13:53,875 --> 00:13:56,378
‫للقيادة مخمورًا في "لاودنفيل" على مشارف
‫"ألباني".

198
00:13:56,461 --> 00:13:59,673
‫- "لاودنفيل"! أليس هذا حيث كانت تقيم؟
‫- ربما كان يتجول في حيّها.

199
00:13:59,756 --> 00:14:03,969
‫اتصلوا بـ"ألباني" وسلوا عن وضعه…
‫يُستحسن ألا آتي إليكم!

200
00:14:04,886 --> 00:14:08,557
‫قال "تايلور" إنه كان يتناول العشاء في
‫منزل صديق، وتم إسقاط التهمة.

201
00:14:08,640 --> 00:14:12,060
‫جادل محاميه بأن كأس النبيذ الذي تناوله
‫تفاعل مع الدواء الذي يتعاطاه.

202
00:14:12,143 --> 00:14:16,773
‫- دعني أخمن! إنه معطر فم!
‫- ظهره مصاب من حادث تزلج في الكلية.

203
00:14:16,856 --> 00:14:20,110
‫- ويتعاطى مسكنات الألم من حينها.
‫- تخمين آخر، "ديمرول".

204
00:14:20,193 --> 00:14:21,444
‫لم يُذكر.

205
00:14:23,530 --> 00:14:25,740
‫إنه "ميديل" من الطب الشرعي.

206
00:14:25,824 --> 00:14:28,827
‫وجدنا شعرة عانة ليست لها.

207
00:14:28,910 --> 00:14:31,454
‫ليس لها جذر، لذا لن نجد حامضًا نوويًا.

208
00:14:31,538 --> 00:14:35,458
‫- مستقبلًا سنسمع الأخبار السيئة هاتفيًا.
‫- هناك خبر جيد.

209
00:14:35,542 --> 00:14:38,920
‫قطرتان من سائل منوي على الملاءة العليا،
‫قطرتان صغيرتان للغاية.

210
00:14:39,004 --> 00:14:42,340
‫- هل السائل به حيوانات منوية؟
‫- ما يكفي لعينة الحامض النووي.

211
00:14:42,424 --> 00:14:45,885
‫وجدنا قطرة أيضًا على البساط بجوار الفراش.

212
00:14:45,969 --> 00:14:49,598
‫قطرة هنا وقطرة هناك، هل حاول صاحبها
‫أن ينظف من بعده؟

213
00:14:49,681 --> 00:14:53,101
‫كلا، كان هناك مبيد للحيوانات المنوية
‫في السائل، على الأرجح استخدم واقيًا…

214
00:14:53,184 --> 00:14:55,312
‫ثم انسكب منه بعض المني بينما يخلعه.

215
00:14:57,147 --> 00:15:02,152
‫تأخذون عينة من دمه وتتركونه في الحبس
‫ليومين، إن لم تتهموه رسميًا الليلة…

216
00:15:02,235 --> 00:15:04,654
‫- تحمّلت هذه المضايقة لـ3 أعوام،
‫متى تتوقف؟

217
00:15:04,738 --> 00:15:06,823
‫- هذا يعود إليك، يمكن أن تنتهي الآن.

218
00:15:06,906 --> 00:15:10,368
‫كيف؟ بأن أخبرك بما تريد سماعه؟
‫أهذا ما توده؟

219
00:15:10,452 --> 00:15:13,079
‫أنت في غنى عن أن تعرف ما أوده الآن.

220
00:15:13,163 --> 00:15:16,207
‫- أتحاول استفزازي؟
‫- لا نريد ذلك.

221
00:15:16,291 --> 00:15:19,044
‫نحتاج لأن تكون هادئًا ومركزًا،
‫لدينا أسئلة كثيرة لنغطيها.

222
00:15:19,961 --> 00:15:21,421
‫حسنًا!

223
00:15:26,760 --> 00:15:30,472
‫لنبدأ بتهمة القيادة مخمورًا في "ألباني"
‫في حي "سيسيليا".

224
00:15:30,555 --> 00:15:34,142
‫- لم أقترب منه حتى.
‫- كنت سكرانًا، ربما لا تتذكر.

225
00:15:34,851 --> 00:15:39,648
‫- لم أكن سكرانًا، أتعاطى مسكنات ألم.
‫- الخمر كان يسكّن ألمي دائمًا.

226
00:15:39,731 --> 00:15:43,401
‫- أتعاطى "ديمرول" لظهري.
‫- "ديمرول"!

227
00:15:45,820 --> 00:15:50,825
‫- خطيبتك طبيبة، أليس كذلك؟
‫- اختصاصية أورام، وما علاقة هذا بنا؟

228
00:15:50,909 --> 00:15:55,789
‫- في عيادتها تحتفظ بقطن ومحاقن وما شابه؟
‫- بالطبع.

229
00:15:59,376 --> 00:16:02,754
‫- ماذا تكتب؟
‫- هل تستخدم واقيات ذكرية مع خطيبتك؟

230
00:16:03,505 --> 00:16:05,423
‫- ماذا…
‫- لن يجيب هذا.

231
00:16:05,507 --> 00:16:07,676
‫ألا يحدوه الفضول لم نسأل؟

232
00:16:09,260 --> 00:16:13,515
‫- أجل، أستخدمها.
‫- من اغتصب "سيسيليا" استخدم واقيًا.

233
00:16:13,598 --> 00:16:17,686
‫إلا أن بعضًا من السائل المنوي تسرّب،
‫على البساط والفراش.

234
00:16:18,353 --> 00:16:20,021
‫ولهذا أخذنا عينة من دمك يا "تايلور".

235
00:16:22,273 --> 00:16:23,566
‫هذا لا يقلقني البتة.

236
00:16:24,442 --> 00:16:27,570
‫- نصارحك كليًا.
‫- لنمض!

237
00:16:28,655 --> 00:16:30,115
‫آسفة للمقاطعة.

238
00:16:30,740 --> 00:16:36,454
‫وردتنا نتائج تحليل الدم سيد "تايلور"، حمضك
‫النووي يطابق ما وجدنا في مسرح الجريمة.

239
00:16:36,538 --> 00:16:39,124
‫كان عليك أن تلتزم الحذر
‫عندما خلعت واقيك الذكري!

240
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
‫- هذا ليس ممكنًا.
‫- بغض النظر، الحامض النووي لا يكذب.

241
00:16:44,212 --> 00:16:46,297
‫أتود أن تدلي بتصريح الآن؟

242
00:16:47,215 --> 00:16:51,177
‫- هذا ليس ممكنًا!
‫- سأعتبر هذا إجابة بالنفي.

243
00:16:51,261 --> 00:16:55,682
‫سيد "غارنيت"، أخطرت مكتب المدعي العام،
‫نحن مستعدون لإحالة موكلك للمحاكمة.

244
00:16:55,765 --> 00:17:00,437
‫هذا مستحيل! "تشارلز"، افعل شيئًا.

245
00:17:00,520 --> 00:17:04,524
‫أجل أيها المحامي،
‫حاول أن تقوم بحيلة سحرية لتخفيه!

246
00:17:11,406 --> 00:17:14,743
‫تعترف بالاعتداء على الآنسة "نولز"
‫وبقتل أختها…

247
00:17:14,826 --> 00:17:17,746
‫فتقضي حكمين متعاقبين 25 سنة لمدى الحياة.

248
00:17:17,829 --> 00:17:21,207
‫- عقوبتان بحكم واحد سيد "تايلور".
‫- أولهذا نحن هنا؟

249
00:17:21,291 --> 00:17:25,128
‫الاغتصاب والشروع في القتل وحدهما
‫سيُسجنانك 25 عامًا.

250
00:17:25,211 --> 00:17:30,175
‫في الوقت الحالي، ستستمر الشرطة
‫في التحقيق في مقتل "جولي غورهام".

251
00:17:30,258 --> 00:17:34,304
‫إن توصّلوا لأيّ شيء فستواجه 25 عامًا
‫أخرى، ستصبح في الـ80 قبل أن يُطلق سراحك.

252
00:17:34,387 --> 00:17:38,141
‫- لكنني بريء.
‫- "كين"! ليس علينا أن نرد عليهم في الحال.

253
00:17:39,350 --> 00:17:43,313
‫لست مضطرًا للتفكير في شيء، قضيت يومين
‫في السجن قبل أن أخرج بكفالة ولن أعود.

254
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
‫سيد "تايلور"! ما أن تُتهم،
‫فسيكون الوقت قد فات.

255
00:17:46,441 --> 00:17:50,737
‫- سحقًا لهذا! تعامل معهم وسأكون في الأسفل.
‫- "كين"!

256
00:17:53,281 --> 00:17:56,993
‫سيد "غارنيت"! إن لم تشرح
‫حقائق الأمور لموكلك…

257
00:17:57,076 --> 00:18:00,872
‫تحدثت معه، لكنه يخبرني أنه بريء،
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

258
00:18:00,955 --> 00:18:03,583
‫- متى ستحيلون القضية للمحلفين؟
‫- بعد غد.

259
00:18:03,666 --> 00:18:08,004
‫- يريد التحدث معهم.
‫- عمّ؟ صلاته السياسية!

260
00:18:10,215 --> 00:18:13,218
‫سيوقّع وثيقة التنازل عن
‫الحصانة ما أن تكون جاهزة.

261
00:18:15,386 --> 00:18:19,724
‫الآنسة "نولز" كانت مقتنعة أنني قتلت أختها،
‫بالطبع كنت المشتبه به الأقرب.

262
00:18:20,558 --> 00:18:22,977
‫أمعنت الشرطة في التحقيق معي.

263
00:18:23,061 --> 00:18:27,023
‫فتشوا غرفتي في الفندق في "نيويورك"،
‫ومنزلي في "ألباني".

264
00:18:27,106 --> 00:18:31,694
‫وفتشوا منزل والدي وقارب أخي
‫ومنزله وسياراتنا.

265
00:18:31,778 --> 00:18:34,322
‫ولم يجدوا دليلًا واحدًا.

266
00:18:35,615 --> 00:18:39,661
‫لكن هذا لم يغيّر رأي الآنسة "نولز"،
‫ظلت تلاحقني.

267
00:18:39,744 --> 00:18:44,249
‫- أظنها مستعدة لفعل أيّ شيء لإيذائي.
‫- حتى أنها أدخلت نفسها في غيبوبة!

268
00:18:45,625 --> 00:18:50,630
‫أنا واثق أنها لم تخطط للدخول في غيبوبة،
‫لكنها دبرت هذا الاعتداء ولا تفسير آخر.

269
00:18:50,713 --> 00:18:52,882
‫هل كذبت على الشرطة بخصوص مضايقتك لها؟

270
00:18:52,966 --> 00:18:57,428
‫أجل، لم أضايقها قط ولم أتصل بها
‫ولم أتبعها يومًا.

271
00:18:57,512 --> 00:19:01,808
‫- انتقلت لـ"نيويورك سيتي" بعدها بشهر.
‫- هذه صدفة.

272
00:19:01,891 --> 00:19:05,603
‫أهي صدفة أيضًا أنها حُقنت بـ"ديمرول"؟

273
00:19:06,187 --> 00:19:10,483
‫كانت "جولي" تعرف أنني أتعاطى "ديمرول"،
‫أنا واثق أنها أخبرت "سيسيليا" فحقنت نفسها.

274
00:19:10,567 --> 00:19:14,904
‫وآثار التقييد والكدمات على فخذيها،
‫أفعلتها بنفسها؟

275
00:19:15,697 --> 00:19:18,449
‫- لا بد وأنها كذلك.
‫- والمني؟

276
00:19:20,118 --> 00:19:23,997
‫أكد معملان بشكل مستقل…

277
00:19:24,080 --> 00:19:27,542
‫أن حامضك النووي يطابق المني
‫المعثور عليه بمسرح الجريمة.

278
00:19:28,918 --> 00:19:31,045
‫لا بد وأنهما ارتكبا خطأ.

279
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
‫أهذه أفضل إجابة لديك؟

280
00:19:36,301 --> 00:19:37,635
‫كلا.

281
00:19:42,140 --> 00:19:45,393
‫مارست الجنس مرتين في الأسبوع السابق
‫للاعتداء على الآنسة "نولز".

282
00:19:45,476 --> 00:19:48,354
‫- بينما كانت خطيبتك خارج المدينة؟
‫- أجل.

283
00:19:49,272 --> 00:19:51,691
‫تعرّفت على المرأة عبر خدمة الرفقة
‫والجلسات الخصوصية.

284
00:19:52,650 --> 00:19:55,153
‫قابلت امرأة يوم السبت
‫والأخرى عشية الإثنين.

285
00:19:55,236 --> 00:20:00,199
‫أتلمّح أن الآنسة "نولز" لجأت لبغيّ
‫للحصول على منيك؟

286
00:20:00,283 --> 00:20:01,409
‫لا بد وأنها فعلت ذلك.

287
00:20:02,410 --> 00:20:07,540
‫هل يمكنك إيجاد أيّ من هاتين
‫المرأتين ليؤكدا تلك الرواية؟

288
00:20:08,166 --> 00:20:09,959
‫كلا، لا أعرف اسميهما الحقيقيين.

289
00:20:13,046 --> 00:20:14,797
‫يا لها من قصة سيد "تايلور"!

290
00:20:16,215 --> 00:20:18,718
‫لا عجب أنك كنت تتوق لسردها على المحلفين.

291
00:20:19,552 --> 00:20:24,015
‫أتيت هنا لأن ليس لديّ ما أخفيه،
‫أعترف بخيانة خطيبتي.

292
00:20:24,098 --> 00:20:29,395
‫اعتراف بدون عواقب، بما أن
‫محاميك شرح لك كما أنا متأكد…

293
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
‫تقارير المحلفين سرية.

294
00:20:33,024 --> 00:20:35,985
‫أتظن أنه من السهل عليّ أن
‫أجلس هنا أمام كل هؤلاء الناس؟

295
00:20:38,905 --> 00:20:41,616
‫أظن أنك تكذب بكل جوانحك.

296
00:20:42,325 --> 00:20:46,913
‫- لست أكذب، يتم الإيقاع بي.
‫- من امرأة في غيبوبة!

297
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
‫- إنها مجنونة، كانت مهووسة بي.
‫- سيد "تايلور"!

298
00:20:50,625 --> 00:20:56,381
‫- سلوا أصدقاءها، كانت تتردد على طبيب نفسي.
‫- سيد "تايلور"! انتهى بيانك.

299
00:21:09,602 --> 00:21:12,522
‫الاغتصاب العمد والاعتداء العمد
‫والشروع في القتل الخطأ.

300
00:21:12,605 --> 00:21:15,692
‫كسبت الجولة الأولى، أراك في جلسة الطلبات.

301
00:21:16,776 --> 00:21:20,029
‫المجرب والحقيقي، عندما لا
‫يكون لديك حجّة قدّم طلبات.

302
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
‫دعنا لا نتبجّح.

303
00:21:22,323 --> 00:21:26,244
‫"تايلور" لديه شاهدان محتملان شأنهما
‫فعل أيّ شيء مقابل المال.

304
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
‫- العاهرتان.
‫- هلّا نجدهما قبله.

305
00:21:29,038 --> 00:21:30,498
‫إن كانتا موجودتين.

306
00:21:30,999 --> 00:21:35,461
‫أيّ ذكر لأنه كان مشتبهًا به في وفاة
‫"جولي غورهام" سيكون تحريضيًا.

307
00:21:35,545 --> 00:21:39,007
‫قضية الادعاء ضد "مولينو"، السوابق المشينة
‫يمكن الاعتداد بها لتحقيق الدافع.

308
00:21:39,090 --> 00:21:43,970
‫حقيقة أن "سيسيليا نولز" لامته على
‫موت أختها سبب محاولته قتلها.

309
00:21:44,053 --> 00:21:46,305
‫- تكهّن محض.
‫- إنها مسألة واقع.

310
00:21:46,806 --> 00:21:52,895
‫أوافق، المحلفون يمكنهم اتخاذ القرار، سأسمح
‫لهم أن يعرفوا بموت "جولي غورهام"، التالي؟

311
00:21:54,230 --> 00:21:56,482
‫بالحديث عن السوابق المشينة…

312
00:21:56,566 --> 00:22:00,278
‫أريد تقديم دليل على الإهمال الفادح من
‫المعامل التي تم تحليل الحامض النووي بها.

313
00:22:00,361 --> 00:22:02,822
‫أيّ مشكلة في المعامل تم حلها منذ أمد.

314
00:22:02,905 --> 00:22:07,368
‫- هذه الحوادث حدثت منذ عامين فحسب.
‫- بربّك! الطلب مرفوض، ماذا أيضًا؟

315
00:22:11,831 --> 00:22:16,836
‫- المضايقة المزعومة للآنسة "نولز".
‫- قدّمت "نولز" بلاغًا لشرطة "ألباني".

316
00:22:16,919 --> 00:22:20,465
‫سيادة القاضية! كيف لي أن
‫أستجوب تقرير شرطة!

317
00:22:20,548 --> 00:22:24,635
‫بسبب موكله، إنها لا تستطيع الشهادة
‫بخصوص الفزع الذي أنزله بها.

318
00:22:24,719 --> 00:22:26,345
‫هذا التقرير التالي في المصداقية.

319
00:22:28,389 --> 00:22:33,978
‫طالما يستطيع إثباته، لا أرى مشكلة
‫سيد "غارنيت"، الطلب مرفوض مجددًا، التالي؟

320
00:22:35,188 --> 00:22:36,439
‫ليست لديّ طلبات أخرى.

321
00:22:37,732 --> 00:22:40,777
‫إذًا انتهينا، أراكما في المحاكمة.

322
00:22:43,404 --> 00:22:45,990
‫تطلّب الأمر بعض الجهد،
‫لكننا وجدنا مدير خدمة الرفقة.

323
00:22:46,074 --> 00:22:49,452
‫- هل سيتعاون؟
‫- سنرشحه كأفضل شخصية في العام!

324
00:22:49,535 --> 00:22:52,705
‫دفع "تايلور" ثمن خدمة الرفقة
‫ببطاقته الائتمانية.

325
00:22:52,789 --> 00:22:55,625
‫ودفع منها يوم السبت السابق
‫للاعتداء على "نولز".

326
00:22:55,708 --> 00:22:59,003
‫تحدثنا مع العاهرة، قابلت "تايلور"
‫في شقته الـ3 عصرًا.

327
00:22:59,087 --> 00:23:03,132
‫- وفي الـ5 كانت على طائرة من "نيوارك".
‫- متوجّهة لـ"فيغاس" لتعد لمعرض ملابس.

328
00:23:03,216 --> 00:23:06,677
‫- لم تعد قبل الأسبوع المقبل.
‫- ماذا عن عاهرة عشية الإثنين؟

329
00:23:06,761 --> 00:23:11,641
‫لا سجل أن "تايلور" قابلها، يمكن أن يكون قد
‫دفع نقدًا لكن الخدمة سيكون لديها بيان حجز.

330
00:23:11,724 --> 00:23:13,810
‫ليس منطقيًا أن يكذب بخصوص هذه العاهرة
‫وليس الأخرى.

331
00:23:13,893 --> 00:23:18,689
‫مدير الخدمة دبر لنا أن نتحدث مع
‫مسؤولة الحجز بالهاتف ذلك الإثنين.

332
00:23:18,773 --> 00:23:23,653
‫- جيد، أبلغوني ما أن تعرفوا أيّ شيء.
‫- هل تصدقين رواية "تايلور" الواهية!

333
00:23:23,736 --> 00:23:26,489
‫المهم ما يمكن أن يصدقه المحلفون منه.

334
00:23:26,572 --> 00:23:29,659
‫محاميه يريد مقابلتنا غدًا،
‫إن عرفتم أيّ شيء قبلها أبلغوني.

335
00:23:33,746 --> 00:23:38,000
‫صار واضحًا لنا أنه برغم أنه إجحاف مطلق…

336
00:23:38,084 --> 00:23:40,920
‫لكن لا أمل لنا في كسب المحاكمة.

337
00:23:41,003 --> 00:23:44,423
‫- لذا نود الحديث عن صفقة اتهام.
‫- تعرفون شروطنا.

338
00:23:44,507 --> 00:23:48,344
‫إنها غير مقبولة،
‫بالأحرى سنجازف مع المحلفين.

339
00:23:48,427 --> 00:23:53,266
‫نحن مستعدون لقبول السجن من 15 لـ25 عامًا
‫بتهمة الاعتداء على الآنسة "نولز".

340
00:23:53,349 --> 00:23:55,518
‫ولن نعترف بأيّ شيء بخصوص مقتل أختها.

341
00:23:55,977 --> 00:23:59,438
‫بـ15 عامًا سيخرج وعلى الأرجح ستكون
‫الآنسة "نولز" لا تزال في الغيبوبة!

342
00:23:59,522 --> 00:24:04,569
‫أعرف طبيعة أحكام القضاة بمثل هذه الوقائع،
‫15 عامًا حكم عادل تمامًا.

343
00:24:04,652 --> 00:24:06,737
‫تحدثت مع اختصاصية الآنسة "نولز"
‫الاجتماعية.

344
00:24:07,071 --> 00:24:13,077
‫بمعيار الرعاية الحالي، ستستنفد تأمينها
‫الطبي خلال عامين وبعدها مصيرها تعس للغاية.

345
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
‫ماذا تريد؟

346
00:24:17,415 --> 00:24:23,212
‫يتنازل عن كل ممتلكاته لتغطية تكاليفها
‫الطبية، وما بعدها من مكتسباته المستقبلية.

347
00:24:25,047 --> 00:24:26,966
‫- هذه الصفقة.
‫- إنها مفرطة!

348
00:24:27,049 --> 00:24:28,342
‫"كين"! مهلًا!

349
00:24:29,218 --> 00:24:35,600
‫لنحتسب الفارق، العقوبة الأدنى هي السجن 12
‫عامًا ونصف، يُحبسها بخلاف المصاريف الطبية.

350
00:24:40,938 --> 00:24:44,901
‫"كين"! لن يعني هذا أننا سنكفّ
‫عن محاولة إثبات براءتك.

351
00:24:47,945 --> 00:24:48,946
‫حسنًا.

352
00:24:50,656 --> 00:24:54,911
‫- أرسلوا إلينا الأوراق.
‫- أريد كل بياناته المالية بنهاية الأسبوع.

353
00:25:02,126 --> 00:25:05,213
‫لم نخبرهم أن الشرطة تحقق مع خدمة الرفقة.

354
00:25:05,296 --> 00:25:10,009
‫لسنا ملزمين بذلك، هذا لن يبرّئه،
‫لسنا مخوّلين بأداء مهامهم نيابة عنهم.

355
00:25:11,427 --> 00:25:12,511
‫لا نعرف إلام سيتوصّلون.

356
00:25:16,265 --> 00:25:17,850
‫لقد اعترف يا "آبي".

357
00:25:19,185 --> 00:25:24,023
‫- لقد انتهت القضية.
‫- اعتبرها كذلك، وسأنتظر ما يُستجد.

358
00:25:29,195 --> 00:25:33,699
‫لا أصدق أن خدمة الرفقة صرّحت باسمي لكم،
‫هل أخبروكم أنني أرد على المكالمات فحسب؟

359
00:25:33,783 --> 00:25:37,119
‫- وتحجزين المواعيد.
‫- بالتأكيد، أفعل هذا!

360
00:25:37,203 --> 00:25:39,830
‫إذًا! أتريدونني أن أرد ما تقاضيته مثلًا؟!

361
00:25:39,914 --> 00:25:43,167
‫نحقق مع شخص يزعم أنه تعرّف على
‫فتاة من خدمتكم الشهر الماضي.

362
00:25:43,251 --> 00:25:47,004
‫- يوم الإثنين عشية الـ12.
‫- كل مكالمة لها كعب حجز.

363
00:25:47,088 --> 00:25:52,134
‫هذه المكالمة ليس لها، اسمه "كين تايلور"
‫في شارع 75، وحجز معك من قبل.

364
00:25:52,218 --> 00:25:53,928
‫أتلقّى 100 مكالمة في الليلة.

365
00:25:54,595 --> 00:25:57,848
‫يريد المؤلف دببة سمينة، أتبدو سمينة لكم؟

366
00:25:57,932 --> 00:26:02,103
‫ما خطبك يا "ميشيل"؟ تحجزين مكالمات لحسابك،
‫وتتقاسمين المبلغ مع الفتيات؟

367
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
‫لديّ موعد نهائي هنا.

368
00:26:05,439 --> 00:26:09,068
‫نعرف أن "تايلور" اتصل بخدمة الرفقة
‫تلك الليلة، يمكننا أن نريك سجلات الهاتف.

369
00:26:09,151 --> 00:26:10,778
‫يمكننا إرسال نسخة لمديرك إن شئت.

370
00:26:12,405 --> 00:26:16,659
‫- أرجوكم لا تفعلوا هذا، أحتاج للوظيفة.
‫- إذًا تعاوني معنا.

371
00:26:18,995 --> 00:26:24,125
‫فتاة أعرفها اسمها "تينا"، اتصلت بي
‫وسألتني ما إن كان "تايلور" قد حجز معنا.

372
00:26:24,208 --> 00:26:26,335
‫- فقلت بالتأكيد.
‫- أقالت لم؟

373
00:26:26,419 --> 00:26:28,838
‫- قالت إنه يدين لها بالمال.
‫- ألديك رقمها؟

374
00:26:29,463 --> 00:26:34,385
‫- لديها جهاز إشعار لكنهم فصلوه.
‫- كيف لنا أن نجدها؟ عبر خدمة أخرى؟

375
00:26:35,011 --> 00:26:37,847
‫كلا، تجد الزبائن في الفنادق.

376
00:26:37,930 --> 00:26:40,433
‫أعرف أنها تقضي وقتًا كثيرًا
‫في مشرب فندق "سوانسون".

377
00:26:41,892 --> 00:26:45,730
‫ساقي مشرب "سوانسون" أخبرنا أنك
‫كنت هناك 3 ليال أسبوعيًا على الأقل.

378
00:26:45,813 --> 00:26:48,399
‫وكانت الآنسة "نولز" هناك في
‫الليلة التي اعتُدي عليها فيها.

379
00:26:48,482 --> 00:26:52,737
‫- الليلة التالية قابلت "كين تايلور".
‫- لا أعرف "كين".

380
00:26:52,820 --> 00:26:57,408
‫أنا واثق أنه يتذكرك، إن وضعناك في طابور
‫عرض فسيختارك ولو معصوب العينين.

381
00:26:59,827 --> 00:27:04,623
‫لذا لا سبيل لك إلا التعاون معنا.

382
00:27:08,336 --> 00:27:11,297
‫حسنًا، سنسلك هذا السبيل.

383
00:27:13,257 --> 00:27:16,135
‫- بم ستتهمونني؟
‫- لا تتعاوني وستعرفين!

384
00:27:21,265 --> 00:27:25,436
‫تواصلت "سيسيليا" معي في فندق
‫"سوانسون" قبلها ببضعة أسابيع.

385
00:27:27,688 --> 00:27:29,315
‫لم أكن الفتاة الأولى التي تحدثت معها.

386
00:27:30,649 --> 00:27:36,489
‫أخبرتني أن رجلًا اسمه "تايلور" يضايقها،
‫وأنها تريد أن تمسك زلة عليه.

387
00:27:36,572 --> 00:27:38,282
‫قالت إنها تعرف أنه يتصل بخدمات الرفقة.

388
00:27:39,450 --> 00:27:43,621
‫- قالت إنها ستدفع لي لمعرفة أيّ خدمة.
‫- هل فعلت هذا من قبل؟

389
00:27:45,748 --> 00:27:52,296
‫كلا، لكنني أعرف فتيات فعلن ذلك
‫لصالح زوجات وحبيبات.

390
00:27:54,131 --> 00:27:58,761
‫اتصلت بخدمات حجز أعرفها، وحصلت
‫على المعلومات التي تريدها "سيسيليا".

391
00:27:58,844 --> 00:28:01,847
‫ثم عرضت عليّ مزيدًا من المال
‫لتدبير لقاء به.

392
00:28:01,931 --> 00:28:05,976
‫- وللحصول على عينة منيّ؟
‫- أجل.

393
00:28:07,269 --> 00:28:11,524
‫حرصت على استخدامه واقيًا ذكريًا،
‫ثم سلّمتها إيّاه اليوم التالي.

394
00:28:12,733 --> 00:28:14,402
‫هل قالت ماذا ستفعل به؟

395
00:28:16,737 --> 00:28:18,948
‫أخبرتني أن "تايلور" قتل أختها.

396
00:28:20,783 --> 00:28:22,910
‫وأنها ستجعله يدفع ثمن ذلك.

397
00:28:35,798 --> 00:28:40,886
‫نما لعلمها أنه سينتقل لـ"نيويورك" عندما
‫أرسل مكتبه طلب إسكان لقسم السفريات.

398
00:28:40,970 --> 00:28:43,514
‫فمنحها هذا الوقت لتوقيع عقد إيجار قبله.

399
00:28:43,597 --> 00:28:46,100
‫إذًا مضايقته كانت كذبة؟

400
00:28:46,809 --> 00:28:51,522
‫وكل شيء آخر، أحد زملائها في
‫وكالة السفريات يتعاطى "ديمرول".

401
00:28:51,605 --> 00:28:54,275
‫الشيء الوحيد الذي لم تتحسب له
‫كان رد فعل الحساسية له.

402
00:28:55,317 --> 00:28:58,112
‫- هل أخبرنا السيد "تايلور"؟
‫- أخبرنا محاميه.

403
00:29:00,156 --> 00:29:03,909
‫أكرهتم رجلًا بريئًا على
‫الاعتراف بجريمة لم يرتكبها.

404
00:29:05,369 --> 00:29:08,122
‫ربما صارت هذه الوظيفة سهلة عليكم.

405
00:29:11,625 --> 00:29:12,835
‫أعرف!

406
00:29:13,335 --> 00:29:16,422
‫كنت سأقول إنني سأبدأ في
‫تحرير مذكرة إخلاء سبيله.

407
00:29:18,799 --> 00:29:21,719
‫الرجل مغرم بنفسه ومتغطرس للغاية.

408
00:29:26,557 --> 00:29:31,437
‫- لم يخطر ببالي قط أنه قد يكون بريئًا.
‫- أو أن "سيسيليا" يائسة لهذا القدر.

409
00:29:31,937 --> 00:29:34,398
‫90 بالمئة من القضايا ظرفية.

410
00:29:35,566 --> 00:29:38,235
‫نذهب حيث تقودنا أفضل الأدلة.

411
00:29:38,736 --> 00:29:41,864
‫وإن صادفنا العدالة في الطريق فهذا رائع.

412
00:29:42,406 --> 00:29:45,409
‫- هل ترين ملف "جولي غورهام" على المنضدة؟
‫- أجل.

413
00:29:45,993 --> 00:29:47,495
‫ابحثي في قائمة التفتيش.

414
00:29:47,912 --> 00:29:53,501
‫حظيرة و5 أفدنة من الأرض الزراعية في
‫"سكوهيري كاونتي" ملك لعائلة "تايلور".

415
00:29:54,919 --> 00:29:56,670
‫لا حظيرة ولا أرض.

416
00:29:56,754 --> 00:29:59,965
‫كانت في قائمة الممتلكات التي
‫أرسلها "تايلور" لأجل صفقة الاتهام.

417
00:30:00,049 --> 00:30:06,138
‫"جاك"! لقد فتشوا كل الممتلكات التي يمتلكها
‫"تايلور" وعائلته للعثور على جثة "جولي".

418
00:30:06,222 --> 00:30:09,350
‫- لم لم يفتشوا حظيرته؟
‫- ربما اشتراها حديثًا.

419
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
‫لنكلّف الشرطة بتفتيشها.

420
00:30:16,148 --> 00:30:18,692
‫"حظيرة عائلة (تايلور)، (سكوهيري كاونتي،
‫نيويورك)، الثلاثاء 17 نوفمبر"

421
00:30:18,776 --> 00:30:20,236
‫والد "تايلور" كان محاميًا.

422
00:30:20,319 --> 00:30:24,156
‫أعطاه موكل لديه الحظيرة
‫منذ 6 أعوام كأتعاب له.

423
00:30:24,240 --> 00:30:28,160
‫لكن اللقب لم ينتقل حتى مات الوالد
‫العام الماضي.

424
00:30:28,244 --> 00:30:30,704
‫ربما لم يدرك "تايلور" أنها
‫ملك لوالده حتى ذاك.

425
00:30:30,788 --> 00:30:35,209
‫والده ووالدته كانا يقيمان بجواره،
‫وكان مع والده هنا منذ 5 أعوام.

426
00:30:39,088 --> 00:30:40,172
‫إنها هنا.

427
00:30:41,131 --> 00:30:43,342
‫إنها في حقيبة قماشية.

428
00:30:45,427 --> 00:30:48,764
‫- وسبب الوفاة؟
‫- الجمجمة مسحوقة من اليسار.

429
00:30:49,598 --> 00:30:51,100
‫ما المكتوب بهذا الملصق؟

430
00:30:53,435 --> 00:30:55,854
‫"مارين بلاس"، يمكن أن تكون حقيبة شراع.

431
00:30:57,982 --> 00:31:00,985
‫أخو "تايلور" يحتفظ بقارب في مرفأ المدينة.

432
00:31:02,570 --> 00:31:06,657
‫هذه آثار التراب على حقيبة الشراع
‫التي تحوي بقايا "جولي غورهام".

433
00:31:07,825 --> 00:31:11,787
‫هذا قطاع من سطح قارب أخيك.

434
00:31:11,870 --> 00:31:16,959
‫صفات النقشة المضادة للانزلاق متسقة
‫بشكل فريد مع العلامات على حقيبة الشراع.

435
00:31:17,710 --> 00:31:21,589
‫الأنماط الوحيدة المهمة هي بصمات موكلي.

436
00:31:21,672 --> 00:31:24,216
‫والتي أفترض أنكم لم تجدوها.

437
00:31:24,300 --> 00:31:27,261
‫أخطأنا مرة سيد "غارنيت"،
‫ولسنا مخطئين هذه المرة.

438
00:31:27,344 --> 00:31:31,140
‫لم تفعلون هذا بي؟ لم أقتل "جولي".

439
00:31:31,223 --> 00:31:33,517
‫كل هذا من فعل "سيسيليا".

440
00:31:34,476 --> 00:31:38,647
‫- أظن هذا يعني أننا لن نتوصّل لصفقة اتهام.
‫- لا أرتكب نفس الأخطاء مرتين أيضًا.

441
00:31:39,815 --> 00:31:42,276
‫سأستمتع بسجن موكلك.

442
00:31:44,653 --> 00:31:47,239
‫ألقى اللوم على امرأة في غيبوبة،
‫يا لها من استراتيجية!

443
00:31:47,323 --> 00:31:48,574
‫يا له من مراوغ!

444
00:31:48,657 --> 00:31:52,036
‫ويُستحسن ألا يعرف المحلفون بذلك، هذا سخف.

445
00:31:52,119 --> 00:31:56,707
‫وكذلك استئجار عاهرة للتحصل
‫على أدلة من السيد "تايلور".

446
00:31:56,790 --> 00:32:01,128
‫إنه من محامي "تايلور"،
‫يريد سجلات "سيسيليا" النفسية.

447
00:32:03,631 --> 00:32:06,925
‫تتردد الآنسة "نولز" على طبيب نفسي
‫لـ7 أعوام قبل أن تنتقل للمدينة.

448
00:32:07,009 --> 00:32:10,012
‫أعتقد أن هذه السجلات تحتوي
‫على أدلة على هوسها بموكلي.

449
00:32:10,095 --> 00:32:14,600
‫- وعلى استحقاقها للوم في موت أختها.
‫- كانت مهووسة به لأنه قتل أختها.

450
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
‫هوسها به يسبق موت أختها.

451
00:32:17,061 --> 00:32:20,981
‫سيادة القاضية، يظن أنه بإمكانه قول أيّ شيء
‫لأن "نولز" ليست هنا للدفاع عن نفسها.

452
00:32:21,065 --> 00:32:24,068
‫ولهذا أنا هنا، سيد "غارنيت"!
‫هذه السجلات محمية.

453
00:32:24,151 --> 00:32:28,155
‫- ما لم تتنازل "نولز" أو وصيّها عن حقها.
‫- ليس هناك وصيّ.

454
00:32:28,238 --> 00:32:32,993
‫إنها في غيبوبة وأمل استعادة وعيها ضعيف،
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

455
00:32:33,077 --> 00:32:37,498
‫- بدون هذه السجلات موقف موكلي ضعيف.
‫- آسفة، لكن لا يمكنك الحصول على السجلات.

456
00:32:37,581 --> 00:32:38,999
‫حسنًا سيادة القاضية.

457
00:32:40,084 --> 00:32:44,004
‫إذًا أريد تقديم دليل أن "نولز" حاولت
‫تلفيق تهمة الشروع في القتل لموكلي.

458
00:32:44,088 --> 00:32:46,674
‫لا بأس، وسأقدم للمحلفين عرض
‫السيد "تايلور" للدفع بذنبه.

459
00:32:46,757 --> 00:32:49,635
‫لن يقدم أيّكما أيّ شيء عن
‫هاتين الواقعتين للمحلفين.

460
00:32:50,594 --> 00:32:54,264
‫تنكرين على موكلي الحق
‫في تقديم رواية بديلة للجريمة.

461
00:32:54,348 --> 00:32:57,851
‫يمكنك تقديم روايتك، لكن ليس بهذا الدليل.

462
00:33:01,980 --> 00:33:04,566
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 32،
‫الإثنين 30 نوفمبر"

463
00:33:04,650 --> 00:33:08,529
‫إلا من مكالمة من غرفته بالفندق للخط الجوي
‫في الـ12:30 صباحًا…

464
00:33:08,612 --> 00:33:14,910
‫لم نستطع التحقق من مكان السيد "تايلور" منذ
‫هبطت طائرة "غورهام" بالمطار الـ9 مساء…

465
00:33:14,993 --> 00:33:19,456
‫حتى الـ7:30 الصباح التالي،
‫لكننا تحققنا أنه كان يستأجر سيارة.

466
00:33:20,290 --> 00:33:22,835
‫أيّ رواية افترضتها عن
‫اختفاء الآنسة "غورهام"؟

467
00:33:24,086 --> 00:33:29,425
‫اصطحبها السيد "تايلور" من المطار وتشاجرا
‫ربما بسبب قرارها للانفصال عنه.

468
00:33:30,050 --> 00:33:35,764
‫فقتلها السيد "تايلور" وذهب للفندق للاتصال
‫بالخط الجوي ليثبت حجّة غيابه.

469
00:33:35,848 --> 00:33:41,103
‫وحصل على حقيبة شراع من قارب أخيه
‫ودفنها بالحقيبة في حظيرته شمال الولاية.

470
00:33:42,146 --> 00:33:43,355
‫شكرًا لك.

471
00:33:47,192 --> 00:33:53,657
‫أيها المحقق! هل تعرف أيّ شاهد على الآنسة
‫"غورهام" على رحلة الطيران من "ألباني"؟

472
00:33:54,116 --> 00:33:59,496
‫كلا، لكن جواز سفرها استُخدم
‫ورأت المضيفة امرأة تجلس بمقعدها.

473
00:33:59,580 --> 00:34:05,002
‫أتعرف كيف انتقلت الآنسة "غورهام"
‫من منزلها لمطار "ألباني"؟

474
00:34:05,085 --> 00:34:08,422
‫- نفترض أنها استقلّت سيارة أجرة.
‫- أعثرتم على السيارة التي أقلّتها؟

475
00:34:09,423 --> 00:34:10,424
‫كلا.

476
00:34:14,762 --> 00:34:17,598
‫من أخبرك أن الآنسة "غورهام"
‫قررت الانفصال عن موكلي؟

477
00:34:18,557 --> 00:34:21,685
‫أختها "سيسيليا نولز"، لكنّ
‫شهودًا آخرين رأوا

478
00:34:21,769 --> 00:34:24,563
‫موكلك يتشاجر مع الآنسة "غورهام" علنًا.

479
00:34:24,646 --> 00:34:27,232
‫هل تحققتم من مكان الآنسة "نولز"
‫تلك الليلة؟

480
00:34:27,816 --> 00:34:31,612
‫قالت إنها كانت في منزلها في "ألباني"، ولم
‫نتحقق من ذلك لأنها لم تكن مشتبهًا بها.

481
00:34:31,695 --> 00:34:36,200
‫- أليس محتملًا أنها أقلّت أختها للمطار؟
‫- أفترض ذلك.

482
00:34:36,283 --> 00:34:39,119
‫أليس محتملًا أنها صعدت الطائرة وليس أختها؟

483
00:34:40,287 --> 00:34:44,458
‫- أيّ شيء محتمل، لا أفهم مقصدك.
‫- مقصدي…

484
00:34:45,375 --> 00:34:49,588
‫أن الآنسة "نولز" قتلت أختها
‫في الطريق لمطار "ألباني".

485
00:34:49,671 --> 00:34:53,300
‫وتركت الجثة في سيارتها،
‫ثم طارت لـ"نيويورك" حيث شقتها.

486
00:34:55,135 --> 00:35:00,599
‫- أليس هذا ممكنًا؟
‫- كلا، لأن موكلك قتل الآنسة "غورهام".

487
00:35:00,682 --> 00:35:03,227
‫لم تفتش سيارة الآنسة "نولز" قط، أليس كذلك؟

488
00:35:05,437 --> 00:35:06,438
‫كلا.

489
00:35:08,232 --> 00:35:11,985
‫دليل الدفاع 12 من إدارة المركبات…

490
00:35:12,069 --> 00:35:16,240
‫هل سيفاجئك أنها استبدلت سيارتها
‫بعد شهر من مقتل أختها؟

491
00:35:16,323 --> 00:35:19,076
‫- أعترض، هذا غير ذي صلة وتحريضيّ.
‫- إنه دليل.

492
00:35:19,159 --> 00:35:23,497
‫- اقتربا!
‫- تخلّص "نولز" من سيارتها لا يثبت شيئًا.

493
00:35:23,580 --> 00:35:25,249
‫هناك عشرات الأسباب المحتملة.

494
00:35:25,332 --> 00:35:27,835
‫ولديّ مطلق الحق في تقديم أسبابي للمحلفين.

495
00:35:27,918 --> 00:35:33,590
‫يستغل حقيقة أنها لا تستطيع تفسير أفعالها،
‫وهذا ذات الشيء الذي طالبناك بمنعه.

496
00:35:34,049 --> 00:35:36,593
‫المحلفون ليسوا أطفالًا سيد "ماكوي".

497
00:35:36,677 --> 00:35:41,974
‫يمكنهم تقرير قبول أو رفض روايات
‫السيد "غارنيت"، الاعتراض مرفوض.

498
00:35:45,477 --> 00:35:49,189
‫كلما كان أخي يزور المدينة، كان
‫"كيني" يصطحب "جولي" للقارب.

499
00:35:50,315 --> 00:35:53,944
‫وبضع مرات اصطحبا "سيسيليا"،
‫كانا يحاولان أن أتعرّف بها.

500
00:35:54,027 --> 00:35:57,447
‫ذات مرة سألتها أن تأتي للإبحار معي
‫نحن الاثنين فقط.

501
00:35:57,531 --> 00:35:59,992
‫- كيف استجابت لذلك؟
‫- أعترض، أقاويل!

502
00:36:00,492 --> 00:36:04,705
‫- أمر متصل بالدعوى، سؤال سيُبنى عليه.
‫- سأسمح به.

503
00:36:05,581 --> 00:36:11,336
‫- أجب على سؤاله سيد "تايلور".
‫- قالت إنها غير منجذبة لي بل لـ"كيني".

504
00:36:12,546 --> 00:36:17,259
‫- هل أخبرت أخاك؟
‫- كلا، لم أرد إثارة مشاكل بينه و"جولي".

505
00:36:17,342 --> 00:36:22,097
‫هل ذكرت وأخوك يومًا حظيرة أبيك
‫في حضرة الآنسة "غورهام"؟

506
00:36:22,180 --> 00:36:27,311
‫أجل، بضع مرات، تحدثنا عن شراء أرض
‫متاخمة لها وبناء منزل ريفي.

507
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
‫هل تحدثتما عن هذا قط أمام الآنسة "نولز"؟

508
00:36:31,189 --> 00:36:35,235
‫- ذكرت خططنا، أجل.
‫- لا أسئلة أخرى.

509
00:36:39,698 --> 00:36:42,367
‫تحب أخاك الأصغر للغاية،
‫أليس كذلك سيد "تايلور"؟

510
00:36:43,201 --> 00:36:47,247
‫- أجل.
‫- أنا واثق أنه يشعر بخالص الود تجاهك الآن.

511
00:36:48,206 --> 00:36:53,253
‫عندما اختفت الآنسة "غورهام"، هل ذكرت
‫مشاعر الآنسة "نولز" تجاه أخيك للشرطة؟

512
00:36:54,296 --> 00:36:57,883
‫- كلا، لم يبدُ ذا صفة.
‫- لكنه يبدو ذا صفة الآن؟

513
00:36:59,426 --> 00:37:03,513
‫- أجل.
‫- لأنه يلمح أن آخر لديه سبب لقتل "غورهام"؟

514
00:37:05,223 --> 00:37:08,393
‫- أجل.
‫- آخر بخلاف الأخ الأصغر الذي تحبه بشدة؟

515
00:37:09,227 --> 00:37:10,729
‫أسحب السؤال.

516
00:37:15,233 --> 00:37:17,527
‫لست واثقة أنني أفهم سؤالك.

517
00:37:18,528 --> 00:37:22,115
‫أنا وأخواتي لا نتفق في الرأي دائمًا.

518
00:37:22,741 --> 00:37:26,203
‫- هذا لا يعني أيّ شيء.
‫- أطلب الإذن بمعاملتها كخصم.

519
00:37:27,746 --> 00:37:30,248
‫- تفضّل.
‫- آنسة "وينر"!

520
00:37:30,332 --> 00:37:35,879
‫ألم تكوني حاضرة أثناء شجار بين "نولز"
‫وأختها قبل أسبوعين من اختفاء "غورهام"؟

521
00:37:36,630 --> 00:37:40,884
‫- أجل.
‫- أولم يكن الشجار بخصوص علاقتها بموكلي؟

522
00:37:40,968 --> 00:37:46,848
‫- أجل.
‫- أولم تبدُ أن موكلي غير مناسب لـ"غورهام"؟

523
00:37:46,932 --> 00:37:52,229
‫- أجل، وكان كذلك.
‫- لم أطلب رأيك آنسة "وينر".

524
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
‫منذ 7 أعوام…

525
00:37:56,942 --> 00:38:02,531
‫ألم تكن هناك واقعة بين الآنسة "نولز"
‫وزميل متزوج في مكتبكم؟

526
00:38:03,365 --> 00:38:08,120
‫- أجل، لكن…
‫- تحرّشت به وأرسلت له خطابات مشينة.

527
00:38:08,203 --> 00:38:11,081
‫- أعترض، الصلة.
‫- مرفوض.

528
00:38:12,457 --> 00:38:14,084
‫أجيبي السؤال آنسة "وينر".

529
00:38:16,420 --> 00:38:18,547
‫أجل، فعلت هذا.

530
00:38:18,630 --> 00:38:23,051
‫وبعدما اشتكى هذا الرجل لك، تحدثت
‫مع الآنسة "نولز"، ماذا أخبرتها؟

531
00:38:25,595 --> 00:38:29,516
‫- أخبرتها أنها يجب أن ترى طبيبًا نفسيًا.
‫- شكرًا لك.

532
00:38:36,690 --> 00:38:40,861
‫- هل هددت "سيسيليا" أختها أو آذتها يومًا؟
‫- كلا.

533
00:38:42,029 --> 00:38:46,825
‫"جولي" كانت كل شيء بالنسبة لـ"سيسيليا"
‫منذ مات والداهما.

534
00:38:47,284 --> 00:38:51,705
‫عملت "سيسيليا" لتدعم "جولي" لتدفع مصاريفها
‫الجامعية وكتبها.

535
00:38:53,123 --> 00:38:55,459
‫ضحّت بالكثير لأجلها.

536
00:38:58,086 --> 00:39:02,549
‫السيد "ماكوي" يريدكم أن تلغوا عقولكم
‫وتقبلوا دون دراية…

537
00:39:02,632 --> 00:39:08,764
‫أن "كين تايلور" بالطبع سريع الغضب
‫وأنه بالطبع "جولي" كانت تنفصل عنه.

538
00:39:08,847 --> 00:39:13,185
‫وأنها بالطبع هبطت بمطار "لاغوارديا"
‫وبالطبع…

539
00:39:14,394 --> 00:39:19,316
‫قتلها وألقى جثتها في حظيرته، بالطبع!

540
00:39:20,442 --> 00:39:25,989
‫السيد "ماكوي" لا يريكم أن تشغلوا أنفسكم
‫برواية أخرى منطقية للغاية.

541
00:39:26,073 --> 00:39:30,368
‫أن "سيسيليا نولز" هي التي كانت
‫تغار من "غولي غورهام".

542
00:39:30,452 --> 00:39:33,663
‫وقتلتها وركبت محلها بالطائرة
‫وأخذت حقيبة الشراع من القارب.

543
00:39:33,747 --> 00:39:37,793
‫ودفنتها في حظيرة السيد "تايلور"،
‫وفعلت "سيسيليا" هذا…

544
00:39:38,335 --> 00:39:43,173
‫لأنها كانت مهووسة بموكلي.

545
00:39:43,256 --> 00:39:45,133
‫وأرادت الاستحواذ والسيطرة عليه.

546
00:39:46,635 --> 00:39:47,886
‫أين الدليل؟

547
00:39:49,805 --> 00:39:52,182
‫أردت أن تسمعوا ما أخبرت به طبيبها النفسي

548
00:39:52,265 --> 00:39:54,559
‫لكن السيد "ماكوي"
‫رفض الإفراج عن تلك السجلات.

549
00:39:54,643 --> 00:39:56,394
‫أعترض، حقائق ليست أدلة.

550
00:39:57,104 --> 00:39:59,773
‫سيد "غارنيت"! لقد أوضحت مقصدك، امض قدمًا.

551
00:40:00,941 --> 00:40:06,446
‫"سيسيليا نولز" دبّرت للإيقاع بموكلي
‫ونجحت واستغفلت السيد "ماكوي"

552
00:40:06,530 --> 00:40:09,574
‫- إنه ضحية لمكائدها كما موكلي.
‫- سيادة القاضية!

553
00:40:10,033 --> 00:40:14,496
‫إنه المجمل ومسموح له بإثبات حجّته، امض!

554
00:40:16,039 --> 00:40:21,169
‫سيداتي وسادتي، ليست تلك المرة الأولى التي
‫تخدع فيها "سيسيليا" السيد "ماكوي".

555
00:40:21,253 --> 00:40:25,340
‫- لا يريد أن تعرفوا لكنها فعلت هذا من قبل.
‫- أعترض، حقائق ليست أدلة.

556
00:40:25,423 --> 00:40:29,761
‫- مقبول، أجمل مرافعتك سيد "غارنيت".
‫- هذا لا يكفي، أريد الاقتراب من المنصة.

557
00:40:29,845 --> 00:40:34,724
‫- مرفوض، سيد "غارنيت"!
‫- يذكر حقائق غير واردة في المحاكمة.

558
00:40:34,808 --> 00:40:38,895
‫- أريدك أن توجّهي المحلفين…
‫- اجلس يا سيد "ماكوي"!

559
00:40:38,979 --> 00:40:43,358
‫لقد وضعت أحكامًا، الادعاء اعتمد عليها،
‫أريد أن يُحذف خطابه الختامي من المضبطة.

560
00:40:43,441 --> 00:40:48,280
‫- لن أفعل شيئًا كهذا.
‫- لا تعالجين الأمر، ولا تلتزمين بأحكامك.

561
00:40:48,363 --> 00:40:51,700
‫التزم الصمت سيد "ماكوي"، الآن اجلس.

562
00:41:01,877 --> 00:41:03,003
‫إذًا!

563
00:41:03,670 --> 00:41:08,842
‫حتى إن كنتم لا تصدقون أن "سيسيليا نولز"
‫قتلت أختها…

564
00:41:09,843 --> 00:41:12,470
‫عليكم أن تعترفوا أن هذا ممكن.

565
00:41:14,598 --> 00:41:16,016
‫وهذا شك منطقي.

566
00:41:34,701 --> 00:41:40,290
‫"سيسيليا نولز" ليست هنا اليوم
‫لأنها كما تعرفون في غيبوبة.

567
00:41:41,333 --> 00:41:43,877
‫لم يخبروكم لم هي في غيبوبة.

568
00:41:43,960 --> 00:41:47,923
‫لمّح السيد "غارنيت" لسببها، سأخبركم لم.

569
00:41:48,006 --> 00:41:52,761
‫- أعترض.
‫- فعلت ذلك في محاولة يائسة جنونية…

570
00:41:52,844 --> 00:41:56,306
‫- مقبول.
‫- لجذب الانتباه لأن السيد "تايلور"…

571
00:41:56,389 --> 00:42:00,852
‫- نجا بقتله لأختها.
‫- قبلت الاعتراض سيد "ماكوي".

572
00:42:02,646 --> 00:42:07,525
‫كانت مقتنعة بذنبه لدرجة أنها
‫كانت مستعدة للمجازفة بنفسها…

573
00:42:07,609 --> 00:42:10,779
‫- لترى هذا القاتل الآثم يُقدم للمحاكمة
‫- سيد "ماكوي"!

574
00:42:10,862 --> 00:42:13,114
‫بينما ترقد في فراش بمستشفى

575
00:42:13,198 --> 00:42:17,869
‫لم تمانع هذه المحكمة
‫تكهّن الدفاع بحالتها العقلية.

576
00:42:17,953 --> 00:42:22,249
‫- هذا يكفي.
‫- وتقديمها ككبش فداء عن السيد "تايلور".

577
00:42:22,332 --> 00:42:28,088
‫وبما أن هذه المحكمة لا تملك الجرأة
‫لحماية حقوق الضعفاء والمهزومين…

578
00:42:28,171 --> 00:42:33,343
‫- أنت تهين المحكمة سيد "ماكوي"!
‫- فالمحلفون موكلون بتحقيق العدالة.

579
00:42:33,426 --> 00:42:38,974
‫والعدالة في هذه القضية هي
‫تحميل "كين تايلور" وحده…

580
00:42:39,057 --> 00:42:43,520
‫- مسؤولية قتل "جولي غورهام".
‫- أعلن بطلان الدعوي الفوري.

581
00:42:43,603 --> 00:42:47,274
‫- سيادة القاضية!
‫- اجلس سيد "غارنيت"، أنت من سمح بذلك.

582
00:42:50,568 --> 00:42:52,779
‫سيداتي وسادتي، لقد تم صرفكم.

583
00:42:53,488 --> 00:42:59,327
‫مع اعتذاري نيابة عن
‫المحامين، رُفعت الجلسة.

584
00:43:16,386 --> 00:43:19,597
‫"مستشفى (مارسي)، 1531 الجادة 3،
‫الثلاثاء 8 ديسمبر"

585
00:43:31,818 --> 00:43:33,486
‫قالت مساعدتك إنك هنا.

586
00:43:34,237 --> 00:43:39,576
‫كان عليّ توقيع الإفراج عن ممتلكات "سيسيليا
‫نولز"، لم تعرف المستشفى ماذا تفعل بها.

587
00:43:43,580 --> 00:43:47,375
‫- سنحاول مرة أخرى مع السيد "تايلور".
‫- ربما لا.

588
00:43:49,669 --> 00:43:53,798
‫طلبت من الشرطة اقتفاء أثر سيارتها،
‫وظهرت في "أوهايو".

589
00:43:54,632 --> 00:43:58,053
‫حيث وجد الطب الشرعي جديلتين
‫من شعر "جولي غورهام".

590
00:44:01,222 --> 00:44:04,601
‫كانا صديقتين، أنا واثق أنها
‫كانت تستقلّ السيارة مع أختها.

591
00:44:06,353 --> 00:44:07,771
‫في صندوق السيارة.

592
00:44:10,982 --> 00:44:15,111
‫بالطبع يمكن أن يكون مصدر
‫الشعر بطانية أو حقيبة لها.

593
00:44:21,868 --> 00:44:26,206
‫سنسألها… عندما تستفيق.

594
00:44:38,218 --> 00:44:39,803
‫"هذه القصة خيالية، لم يتمّ تصوير
‫أيّ أشخاص أو أحداث حقيقية"
