1
00:00:01,335 --> 00:00:03,003
‫في نظام العدالة الجنائيّ...

2
00:00:03,170 --> 00:00:07,007
‫يمثّل الشعب مجموعتان منفصلتان
‫ومتساويتان في الأهمية.

3
00:00:07,091 --> 00:00:08,926
‫الشرطة التي تحقّق في الجريمة.

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,721
‫ووكلاء النيابة الذين يدّعون على المجرمين.

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,222
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,976
‫ابني يريد 60 دولارًا من أجل بطاقة واحدة.

7
00:00:17,059 --> 00:00:20,229
‫حصلنا على "بيسبول" وحصلوا على "بوكيمون".

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
‫"ثورمان مونسون
‫" لم يكلّفني أبدًا 60 دولارًا.

9
00:00:22,732 --> 00:00:24,650
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

10
00:00:24,734 --> 00:00:25,860
‫أشياء ثقيلة.

11
00:00:25,943 --> 00:00:28,195
‫تفقّدها، قد يكون هناك حاسوب.

12
00:00:29,155 --> 00:00:30,698
‫أيًا كان هذا أريد نصفه.

13
00:00:35,369 --> 00:00:36,954
‫لا أظنّ هذا.

14
00:00:39,206 --> 00:00:42,960
‫ذكر، 16 عامًا، ملفوف ببطّانية،
‫ثم موضوع في كيسين.

15
00:00:44,253 --> 00:00:46,338
‫- قطع واحد على الرقبة.
‫- اللعنة.

16
00:00:46,422 --> 00:00:47,840
‫من يكون؟

17
00:00:47,923 --> 00:00:50,843
‫بطاقة مدرسية من مدرسة "جيمسون"
‫العليا، اسمه "كريس سكينر".

18
00:00:50,926 --> 00:00:53,471
‫اتصلت الأم بالقسم ليلة أمس
‫وأبلغت عن اختفائه.

19
00:00:54,513 --> 00:00:55,431
‫ها هو عنوانه.

20
00:00:57,641 --> 00:00:59,602
‫"كولومبوس"، حواليّ 10 مربّعات نحو الشمال.

21
00:00:59,685 --> 00:01:01,771
‫- هل رأى أحد الكيس وهو يُلقى؟
‫- نحن نبحث في هذا.

22
00:01:01,854 --> 00:01:03,773
‫يمكن أن يكون تمّ سحبه
‫من أيّ من هذه المباني.

23
00:01:03,856 --> 00:01:05,566
‫أو أوصله أحد بسيارة.

24
00:01:06,692 --> 00:01:08,569
‫هل هذا "كريس"؟

25
00:01:08,652 --> 00:01:09,904
‫من اتصل بها؟

26
00:01:10,070 --> 00:01:11,113
‫ليس نحن.

27
00:01:11,697 --> 00:01:14,909
‫- ظهرت فحسب؟
‫- يا لها من صدفة.

28
00:02:05,251 --> 00:02:07,503
‫لم يعد "كريس" عند العشاء.

29
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
‫اتصلت بأصدقائه، وبحثت في الحيّ.

30
00:02:11,715 --> 00:02:13,008
‫ثم اتصلت بالشرطة.

31
00:02:14,009 --> 00:02:17,388
‫لم يجدوه، والآن هو ميّت.

32
00:02:18,973 --> 00:02:22,017
‫كيف وصلت إلى موقع
‫الجريمة يا سيّدة "سكينر"؟

33
00:02:22,101 --> 00:02:23,644
‫سمع صديق بالخبر في الأخبار.

34
00:02:24,395 --> 00:02:26,981
‫ولد ميّت في شارع 56.

35
00:02:27,064 --> 00:02:28,691
‫هل أنت متزوّجة؟

36
00:02:29,775 --> 00:02:31,652
‫حبيب؟

37
00:02:31,735 --> 00:02:33,779
‫لا، لماذا؟

38
00:02:33,863 --> 00:02:36,115
‫هذه أسئلة إجرائية.

39
00:02:36,198 --> 00:02:38,909
‫ما كنت لأسمح لأحد أن يؤذي "كريس".

40
00:02:40,661 --> 00:02:42,413
‫أحتاج إلى لفافة تبغ.

41
00:02:42,580 --> 00:02:44,206
‫سيوصلك شرطيّ إلى الخارج.

42
00:02:52,548 --> 00:02:54,592
‫متى وصلت الدورية هناك ليلة أمس؟

43
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
‫9 و20 دقيقة بعد
‫اتصالها بالنجدة بعشر دقائق.

44
00:02:59,054 --> 00:03:01,348
‫استجوبوا الناس في الحيّ
‫وفتّشوا المبنى الذي يعيش فيه.

45
00:03:01,432 --> 00:03:02,266
‫والشقّة؟

46
00:03:02,433 --> 00:03:06,645
‫نعم، والسيارة، لا شيء
‫مريب، مجرّد فتًى مختف.

47
00:03:07,521 --> 00:03:11,066
‫فاكس من مدرسة الفتى،
‫جاء مضروبًا منذ عامين.

48
00:03:11,150 --> 00:03:15,195
‫اتصلوا بخدمة الأطفال،
‫"كريس" وأمّه قالا إنه سقط من على السلالم.

49
00:03:15,279 --> 00:03:18,532
‫ربّما سقط هذه المرّة على سكّين.

50
00:03:21,911 --> 00:03:23,871
‫أقدّر وقت الوفاة عند حواليّ
‫الساعة الـ5 مساء.

51
00:03:23,954 --> 00:03:25,664
‫ما هذا على ذراعه؟

52
00:03:25,748 --> 00:03:28,417
‫من الأمس، أعتقد أنها علامة إمساك.

53
00:03:28,500 --> 00:03:30,669
‫أو من التخبّط وهو في الكيس؟

54
00:03:30,753 --> 00:03:33,005
‫الناس لا يُصابون بالكدمات بسهولة
‫حين يموتون.

55
00:03:33,088 --> 00:03:37,009
‫إذًا أنت لا تعرفين ما إذا كان سُحب
‫أم حُمل أم تمّ إنزاله من سفينة فضاء.

56
00:03:37,092 --> 00:03:38,469
‫هل هناك علامات إيذاء؟

57
00:03:38,552 --> 00:03:41,639
‫إمّا هذا
‫وإمّا أنه لعب رياضات التحام جسديّ عنيفة.

58
00:03:41,722 --> 00:03:43,891
‫وجدت وذمة على كتفه اليُمنى وجانبه.

59
00:03:43,974 --> 00:03:46,435
‫- تعرّض للضرب منذ أسبوعين.
‫- ليس مثل هذه المرّة.

60
00:03:47,269 --> 00:03:48,646
‫جرح مثير للاهتمام.

61
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
‫بناء على طول القطع
‫فالنصل طوله على الأقلّ 15 سنتيمترًا.

62
00:03:51,899 --> 00:03:54,068
‫وأعتقد أنه نصل ذو منحنًى عريض.

63
00:03:54,151 --> 00:03:55,694
‫مثل المنجل؟

64
00:03:55,778 --> 00:03:58,864
‫أيًا كان فقد اخترق شريانه واستنزف دمه.

65
00:03:58,948 --> 00:04:00,366
‫على تلك البطانية.

66
00:04:01,450 --> 00:04:04,161
‫لا بدّ أنه تمّ غسله حديثًا،
‫لا شعر ولا أظافر.

67
00:04:04,244 --> 00:04:06,413
‫لا توجد ألياف لم تأت من البطّانية.

68
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
‫أكياس القمامة ليست جيّدة
‫في الاحتفاظ بالبصمات.

69
00:04:08,749 --> 00:04:10,209
‫جيّدة في التخلّص من جثّة.

70
00:04:10,292 --> 00:04:14,755
‫كبيرة الحجم، 3 ملليمترات، شديدة التحمّل،
‫"بولي إيثيلين" عالي الكثافة.

71
00:04:14,838 --> 00:04:16,632
‫ليست من الأكياس التي قد تجدها في المطبخ.

72
00:04:16,715 --> 00:04:20,219
‫كان هناك رماد سجائر وجزيئات تبغ
‫خارج الكيس الخارجيّ...

73
00:04:20,302 --> 00:04:21,595
‫ملتصقة بدم جافّ.

74
00:04:21,679 --> 00:04:23,681
‫- ما نوعها؟
‫- "منثول" أمريكيّ.

75
00:04:23,764 --> 00:04:26,058
‫لا يمكنني إعطاؤك تفاصيل أكثر
‫حتى نستعيدها من المعمل.

76
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
‫يمكن أن يكون هذا جاء من الرصيف.

77
00:04:29,353 --> 00:04:32,231
‫أو تدخين بعد الجريمة لتهدئة أعصابك.

78
00:04:33,065 --> 00:04:34,525
‫آسفة لأن الفتى قُتل.

79
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
‫لكن عليّ حضور جلسة استماع
‫لقضية طلاق خلال ساعة.

80
00:04:36,568 --> 00:04:38,404
‫- ليس لديّ وقت لهذا.
‫- اجعليه ينتظر.

81
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
‫هل سمعت صوت اضطراب في شقّة "سكينر" بالأمس؟

82
00:04:40,990 --> 00:04:43,575
‫الجدران سميكة، هذا هو الشيء الوحيد
‫الجيّد في هذا المبنى.

83
00:04:43,659 --> 00:04:45,369
‫هل لديها حبيب يبيت عندها؟

84
00:04:45,452 --> 00:04:47,830
‫لست مهتمّة بحياتها الجنسية.

85
00:04:47,913 --> 00:04:50,124
‫هل سمعتها من قبل تصبّ غضبها على ابنها؟

86
00:04:50,207 --> 00:04:52,167
‫هل تعتقد أنني أقف في الردهة
‫واضعة أذني على الباب؟

87
00:04:52,251 --> 00:04:54,044
‫- نحب الفضوليّين.
‫- يجب أن نسأل.

88
00:04:54,128 --> 00:04:55,754
‫هل لديك فكرة عن نوع السجائر التي تدخّنها؟

89
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
‫رأيتها عند البقالة على الناصية.

90
00:04:58,882 --> 00:05:01,468
‫شعر بنّي طويل، هي مدخّنة،
‫ربّما تكون جاءت مع ابنها.

91
00:05:01,552 --> 00:05:04,430
‫أعرفهما، يسيران من هنا للكنيسة كلّ أحد.

92
00:05:04,722 --> 00:05:08,100
‫- هل اشترت سجائر من هنا؟
‫- نعم، "دوفيل لايتس".

93
00:05:08,183 --> 00:05:10,185
‫هذا ليس "منثول" أمريكيًا.

94
00:05:10,269 --> 00:05:11,520
‫رأيتهما بالأمس.

95
00:05:11,603 --> 00:05:13,605
‫- متى؟
‫- حواليّ الساعة 4 و15 دقيقة.

96
00:05:13,689 --> 00:05:16,900
‫كان هنا مع فتًى آخر يبيعان قطع الحلوى
‫من أجل المدرسة.

97
00:05:16,984 --> 00:05:19,361
‫أنا أيضًا أبيع الحلوى لذلك قلت
‫لهما أن يبتعدا.

98
00:05:19,445 --> 00:05:21,155
‫- أتعرف الفتى الآخر.
‫- لا.

99
00:05:21,447 --> 00:05:22,614
‫ما هو شكله؟

100
00:05:22,698 --> 00:05:25,534
‫Cفتى مراهق إسبانيّ.

101
00:05:25,868 --> 00:05:27,202
‫آسف، لقد صرخت فيهما.

102
00:05:27,286 --> 00:05:28,704
‫شكرًا.

103
00:05:28,787 --> 00:05:30,789
‫ربّما باع الفتى حلوى فاسدة.

104
00:05:32,708 --> 00:05:35,294
‫"مدرسة (جاميسون) الثانوية، 166 غرب،
‫شارع الستين، الجمعة 23 أكتوبر"

105
00:05:35,377 --> 00:05:37,254
‫علمت لتوّي، يا إلهي.

106
00:05:37,337 --> 00:05:40,215
‫كان "كريس" يبيع قطع حلوى من أجل المدرسة.

107
00:05:40,299 --> 00:05:42,509
‫- المكتب أحالنا إليك.
‫- لماذا؟

108
00:05:42,593 --> 00:05:44,678
‫نعتقد أنه قُتل بينما كان يبيع الحلوى.

109
00:05:44,762 --> 00:05:46,555
‫أتمنّى ألّا يكون الأمر هكذا.

110
00:05:46,638 --> 00:05:49,349
‫بدأ نادي حمل الأثقال حملة جمع
‫تبرّعات بالأمس.

111
00:05:49,433 --> 00:05:52,686
‫خرج الفتية لبيع قطع "نبتون" من أجل
‫جمع المال لشراء معدّات جديدة.

112
00:05:52,770 --> 00:05:55,856
‫كان معه بالأمس شخص آخر من النادي.

113
00:05:56,231 --> 00:05:57,816
‫يمكن أن يكون "تيري سانشيز".

114
00:05:57,900 --> 00:06:00,944
‫حين التحق "كريس" بالنادي منذ شهر
‫أحاطه "تيري" بعنايته.

115
00:06:01,028 --> 00:06:02,362
‫قدّم له الدعم.

116
00:06:02,446 --> 00:06:03,530
‫هل جاء "تيري" اليوم؟

117
00:06:03,989 --> 00:06:04,865
‫أعتقد أنني رأيته.

118
00:06:08,410 --> 00:06:10,829
‫بعنا قطعة حلوى واحدة خلال نصف ساعة.

119
00:06:10,913 --> 00:06:13,290
‫- ثم طردنا الرجل الكوريّ.
‫- أين ذهبتما؟

120
00:06:13,373 --> 00:06:15,334
‫انفصلنا، فكّرت في أنه لا داعي
‫للوقوف في الشارع...

121
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
‫بينما يمكنني بيع صندوق كامل لجدّتي.

122
00:06:17,044 --> 00:06:18,712
‫هل هذا هو المكان الذي كنت فيه الساعة الـ5؟

123
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
‫- نعم.
‫- ماذا عن "كريس"؟

124
00:06:20,422 --> 00:06:22,382
‫كان سيبيع من باب لباب في شارع 56.

125
00:06:22,466 --> 00:06:23,509
‫لماذا شارع 56؟

126
00:06:23,592 --> 00:06:26,804
‫قال إن هناك مبنى كبيرًا بلا بوّاب،
‫سيكون من السهل دخوله.

127
00:06:26,887 --> 00:06:28,472
‫هل كنتما صديقين؟

128
00:06:29,723 --> 00:06:31,100
‫نعم، يمكن أن تقول هذا.

129
00:06:32,017 --> 00:06:34,686
‫- كان يجب أن أذهب معه.
‫- ربّما لا.

130
00:06:36,021 --> 00:06:38,107
‫هل البوّاب في استراحة عمل؟

131
00:06:38,190 --> 00:06:41,819
‫نعم، منذ عام 96،
‫قرّر مجلس العمارة أنه مكلّف.

132
00:06:41,902 --> 00:06:42,945
‫أنا المشرف.

133
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
‫أنا المحقق "بريسكو" وهذا المحقّق...

134
00:06:44,738 --> 00:06:48,283
‫- الساعة الثانية.
‫- تتبع الشارة اللامعة.

135
00:06:49,701 --> 00:06:51,703
‫هل رأيت هذا الفتى بعد ظهر الأمس؟

136
00:06:51,787 --> 00:06:54,248
‫ربّما يكون تحرّك من باب لباب
‫ومعه صندوق حلوى.

137
00:06:55,499 --> 00:06:59,253
‫لم أكن هنا بعد ظهر الأمس،
‫لكنّي أعرف هذا الفتى.

138
00:06:59,711 --> 00:07:01,421
‫منذ أسبوعين وعبر الشارع...

139
00:07:01,505 --> 00:07:03,799
‫كان يعبث مع أحد فتية المبنى.

140
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
‫جريت خلفه، كان قد دفعه للحائط.

141
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
‫من هو الفتى من المبنى؟

142
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
‫فتًى رفيع يرتدي الأسود دائمًا.

143
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
‫"ريان فيلاردي"، "12 سي".

144
00:07:13,267 --> 00:07:16,186
‫عدت إلى البيت بعد المدرسة مباشرة،
‫لكن لم يأت أحد يبيع الحلوى.

145
00:07:16,270 --> 00:07:17,521
‫أين كان والداك؟

146
00:07:17,604 --> 00:07:19,690
‫في العمل، مثلما هما الآن.

147
00:07:19,773 --> 00:07:21,733
‫- ماذا عنك؟
‫- هل هذا بخصوص الفتى الميّت؟

148
00:07:21,817 --> 00:07:24,486
‫- ماذا يجعلك تعتقد هذا؟
‫- تمّ العثور عليه في الشارع.

149
00:07:24,570 --> 00:07:25,487
‫هل تعرفانه؟

150
00:07:26,905 --> 00:07:27,781
‫لا.

151
00:07:27,865 --> 00:07:29,825
‫- ما اسم مدرستكما؟
‫- "جيمسون" الثانوية.

152
00:07:29,908 --> 00:07:31,410
‫نفس مدرسة "كريس سكينر".

153
00:07:32,369 --> 00:07:34,746
‫كنت أعرف من يكون
‫لكنّنا لم نكن نقضي وقتًا معًا.

154
00:07:35,247 --> 00:07:37,749
‫ماذا عمّا حدث منذ أسبوعين حين دفعك
‫نحو الحائط.

155
00:07:38,584 --> 00:07:39,459
‫من أين عرفت بهذا؟

156
00:07:39,543 --> 00:07:41,587
‫ربّما يجب أن تعودا حين يأتي والدانا.

157
00:07:41,670 --> 00:07:44,339
‫- ما الذي يخفيه؟
‫- سيعودان من العمل الساعة الـ10.

158
00:07:44,506 --> 00:07:46,008
‫لم لا نتصل بهما؟

159
00:07:46,091 --> 00:07:48,427
‫- لا يمكن التواصل معهما الآن.
‫- سنعود لاحقًا.

160
00:07:51,305 --> 00:07:53,891
‫- ثنائيّ ساحر.
‫- الأبوان يعملان حتى الـ10؟

161
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
‫ربّما يكونا شرطيّين.

162
00:07:55,976 --> 00:07:58,979
‫"ليني"، ما هذا؟

163
00:07:59,938 --> 00:08:02,065
‫لن تكون لديهم هنا أكياس بهذه الضخامة.

164
00:08:06,361 --> 00:08:08,989
‫لا يمكن وضع علبة بيتزا
‫كبيرة في واحدة من هذه.

165
00:08:10,699 --> 00:08:11,533
‫نعم.

166
00:08:12,701 --> 00:08:13,744
‫ماذا عن هذا؟

167
00:08:14,953 --> 00:08:17,581
‫قطع "نبتون"، ليست للبيع بالتجزئة.

168
00:08:21,960 --> 00:08:25,422
‫- أريد حضور أخي.
‫- اهدأ، هو بالجانب الآخر من الردهة.

169
00:08:25,505 --> 00:08:28,258
‫- لم لا يستطيع المجيء إذًا؟
‫- دعك من هذا.

170
00:08:28,425 --> 00:08:30,219
‫نحن الاثنان فقط.

171
00:08:30,302 --> 00:08:31,345
‫لم أفعل أيّ شيء.

172
00:08:31,428 --> 00:08:34,765
‫- كذبت بخصوص "كريس".
‫- أنا لا أكذب.

173
00:08:34,848 --> 00:08:36,350
‫بالله عليك.

174
00:08:37,517 --> 00:08:41,271
‫- كان بينكما شجار وهو طاردك.
‫- أنا بالكاد أعرفه.

175
00:08:41,355 --> 00:08:43,815
‫- رأيته بعد المدرسة يوم الخميس.
‫- لم أفعل.

176
00:08:43,899 --> 00:08:46,860
‫إذًا كانت مجرّد مصادفة أنه يبيع الحلوى...

177
00:08:46,944 --> 00:08:49,696
‫في طابقك في نفس الوقت الذي قُتل فيه.

178
00:08:49,780 --> 00:08:52,241
‫- أعتقد هذا.
‫- لا تعبث معي.

179
00:08:52,324 --> 00:08:54,076
‫هل تعتقد أنك ستخرج من هنا؟

180
00:08:54,159 --> 00:08:56,453
‫أنت وشقيقك متورّطان في هذا.

181
00:08:56,536 --> 00:08:58,330
‫جعلته يساعدك في جرّ الكيس للأسفل،
‫أليس كذلك؟

182
00:08:58,413 --> 00:08:59,289
‫لا.

183
00:08:59,373 --> 00:09:01,416
‫بالله عليك، نحن نكشف عن البصمات على بابك.

184
00:09:01,500 --> 00:09:03,460
‫لو كذبت عليّ ستذهب لسجن "رايكرز".

185
00:09:03,543 --> 00:09:05,087
‫عمري 16 عامًا.

186
00:09:05,170 --> 00:09:07,464
‫لديهم هناك مكان مليء بالأولاد الصغار مثلك.

187
00:09:07,547 --> 00:09:10,884
‫إذا كنت تعتقد أنك خائف الآن فلتنتظر
‫إلى أن ينالوا منك.

188
00:09:11,551 --> 00:09:13,762
‫لن أقول أيّ شيء إلى أن أتكلّم مع أخي.

189
00:09:14,471 --> 00:09:15,806
‫لم أكن في البيت يوم الخميس.

190
00:09:15,889 --> 00:09:17,849
‫- متى دخلت البيت؟
‫- حواليّ الساعة الـ6 والنصف.

191
00:09:17,933 --> 00:09:20,602
‫هل ذكر شقيقك شيئًا عن مجيء "كريس"؟

192
00:09:20,686 --> 00:09:22,312
‫لقد أخبرك أنه بالكاد يعرفه.

193
00:09:22,396 --> 00:09:24,564
‫كانت توجد بينهما مشكلات، أليس كذلك؟

194
00:09:24,648 --> 00:09:26,858
‫- أيّ نوع من المشكلات؟
‫- بالله عليك يا "ريكي".

195
00:09:26,942 --> 00:09:30,696
‫لدينا شاهد رأى "كريس" يلاحق شقيقك.

196
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
‫لست حاضرًا في كلّ حياة أخي الاجتماعية.

197
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
‫ربّما يكون هناك ما يحدث معه.

198
00:09:34,616 --> 00:09:36,285
‫- مثل ماذا؟
‫- عليك أن تسأله.

199
00:09:37,619 --> 00:09:41,748
‫- ما نوع السكاكين التي لديكما؟
‫- ليست لدينا أيّ سكاكين.

200
00:09:43,000 --> 00:09:44,584
‫محامي السيّد "فيلاردي".

201
00:09:44,668 --> 00:09:48,213
‫انتهى الاستجواب،
‫إلّا إذا كان لديك دليل لا أعرف عنه.

202
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
‫فلنذهب.

203
00:09:53,760 --> 00:09:57,222
‫فتّشنا شّقتهما، لا توجد أكياس
‫ولا دماء ولا بصمات.

204
00:09:57,306 --> 00:10:00,851
‫نعرف أن الضحية كان هناك،
‫كانت بصماته على علبة الحلوى.

205
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
‫قد تكون صدفة.

206
00:10:02,436 --> 00:10:05,772
‫لدى "ريان" دافع، القتيل كان يتشاحن معه.

207
00:10:05,856 --> 00:10:07,983
‫شاهد واحد وواقعة واحدة.

208
00:10:09,735 --> 00:10:12,738
‫هل تقول إن ابني كان يتنمّر على هذا الولد؟

209
00:10:12,821 --> 00:10:14,614
‫المدرسة الثانوية يمكن
‫أن تكون مكانًا قاسيًا.

210
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
‫أحيانًا يجب أن تبادري
‫بالتصرّف لحماية نفسك.

211
00:10:18,118 --> 00:10:21,705
‫ما كان "كريس" ليؤذي أحدًا،
‫أنا واثقة من هذا.

212
00:10:21,788 --> 00:10:24,374
‫قال الطبيب الشرعيّ
‫إنه كان مليئًا بالكدمات.

213
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
‫حقًا؟

214
00:10:26,793 --> 00:10:28,920
‫هل ذكر أنه خاض مشاجرة؟

215
00:10:29,755 --> 00:10:33,091
‫هل تلقّيت يومًا مكالمة من المدرسة؟
‫احتجاز؟ أيّ شيء مثل هذا؟

216
00:10:33,175 --> 00:10:34,092
‫لا.

217
00:10:34,718 --> 00:10:37,929
‫لكن "كريس" لم يكن يؤدّي جيّدًا
‫حين بدأت المدرسة.

218
00:10:38,347 --> 00:10:40,515
‫ظننت أنه لم يكن يحب مدرّسيه.

219
00:10:40,599 --> 00:10:42,559
‫حين تقولين إنه لم يكن يؤدّي جيّدًا...

220
00:10:45,145 --> 00:10:46,730
‫لم يتكلّم معي.

221
00:10:48,273 --> 00:10:51,276
‫لكنّه كان يبدو أفضل بكثير خلال
‫الأسابيع الأخيرة.

222
00:10:51,485 --> 00:10:53,445
‫في توقيت التحاقه بنادي رفع الأثقال.

223
00:10:54,196 --> 00:10:55,655
‫"كريس" كان يرفع الأثقال؟

224
00:10:57,366 --> 00:10:58,825
‫لم يفعل هذا من قبل؟

225
00:10:58,909 --> 00:11:00,202
‫لا.

226
00:11:00,285 --> 00:11:02,371
‫هل كان هناك أيّ شيء آخر غير معتاد يحدث؟

227
00:11:05,707 --> 00:11:11,338
‫وجدت على مكتبه كتيّبًا عن حلّ النزاعات.

228
00:11:11,421 --> 00:11:14,925
‫ظننته شيئًا أعطوه للكلّ في مدرسته.

229
00:11:16,843 --> 00:11:19,054
‫كنت أريد أن أسأله عن هذا.

230
00:11:19,137 --> 00:11:21,139
‫كنت مشغولة جدًا مؤخّرًا.

231
00:11:25,060 --> 00:11:26,895
‫هل ستكونين على ما يُرام يا سيّدتي؟

232
00:11:27,813 --> 00:11:29,231
‫لا أعرف.

233
00:11:33,110 --> 00:11:35,737
‫"مكتب (إميلي واتسون)، استشارية
‫النزاعات، الإثنين 26 أكتوبر"

234
00:11:35,821 --> 00:11:38,865
‫حين يواجه الطالب مشكلة يجلس مع
‫مجموعة استشاريّين من نظرائه.

235
00:11:38,949 --> 00:11:40,325
‫يحاولون مناقشة الأمر بالتفصيل.

236
00:11:40,409 --> 00:11:43,328
‫وإذا لم ينجح هذا يسحبون مسدّساتهم.

237
00:11:43,412 --> 00:11:46,581
‫يؤسفني أن أخيّب ظنّك
‫لكن "جيمسون" مدرسة متميّزة.

238
00:11:46,665 --> 00:11:50,001
‫لا يوجد لدينا العنف المنتشر في
‫مدارس المدينة الأكبر.

239
00:11:50,085 --> 00:11:52,546
‫لو طلب فتًى التدخّل هل ستعرفين بالأمر؟

240
00:11:52,629 --> 00:11:53,713
‫يُفترض هذا.

241
00:11:53,797 --> 00:11:55,507
‫"كريس سكينر".

242
00:11:55,590 --> 00:11:58,510
‫لا، كان في فصلي للرياضيات
‫لكن لم يأت إلى هنا أبدًا.

243
00:11:58,593 --> 00:12:01,596
‫كان معه أحد كتيّباتك،
‫أتعرفين ما الذي كان يضايقه؟

244
00:12:02,514 --> 00:12:05,934
‫هناك توتّرات شديدة بين المجموعات المختلفة.

245
00:12:06,017 --> 00:12:09,980
‫مجموعة "جوكس" لا تحب مجموعة "فريكس"
‫ومجموهة "هيب هوب" لا تحب "نيردز".

246
00:12:10,063 --> 00:12:11,148
‫هل هناك شجارات؟

247
00:12:12,357 --> 00:12:13,650
‫ليس على حدّ علمي.

248
00:12:13,733 --> 00:12:16,278
‫لكنّ التعذيب النفسيّ يمكن أن يكون قاسيًا.

249
00:12:16,361 --> 00:12:18,405
‫يمكنه أن يدفع فتًى ضعيفًا
‫نحو التدمير الذاتيّ.

250
00:12:18,488 --> 00:12:20,240
‫أو لأن يدمّر فتًى آخر.

251
00:12:20,323 --> 00:12:23,243
‫- هل كان "كريس" في إحدى المجموعات؟
‫- لا أعرف.

252
00:12:23,326 --> 00:12:25,328
‫ماذا عن فتًى اسمه "ريان فيلاردي"؟

253
00:12:26,371 --> 00:12:27,664
‫لا أعرف هذا الاسم.

254
00:12:27,747 --> 00:12:29,875
‫ذو شعر داكن دهنيّ، ملابس سوداء.

255
00:12:29,958 --> 00:12:33,003
‫مجمّل رموش، طلاء أظافر أسود، سيكون قوطيًا.

256
00:12:33,086 --> 00:12:34,463
‫مجرّد ملابس سوداء.

257
00:12:34,546 --> 00:12:36,798
‫سيكون من مجموعة "فريكس".

258
00:12:43,472 --> 00:12:46,725
‫- فقدت شهيّتي للطعام.
‫- لدينا أسئلة قليلة.

259
00:12:46,808 --> 00:12:48,518
‫لا بدّ أنّ هذا بخصوص "كريس سكينر".

260
00:12:48,602 --> 00:12:51,938
‫هذا بخصوص "ريان فيلاردي"،
‫هو يقضي وقتًا معكم، أليس كذلك؟

261
00:12:52,022 --> 00:12:53,190
‫أحيانًا.

262
00:12:53,273 --> 00:12:55,609
‫لديه جهاز ألعاب وبعض ألعاب
‫الفيديو الرديئة.

263
00:12:55,692 --> 00:12:57,652
‫هل واجه أيّ مشاكل مع "سكينر"؟

264
00:12:57,861 --> 00:12:59,404
‫بخلاف كون "كريس" شخص نمطيّ بعيد عن العصر؟

265
00:12:59,488 --> 00:13:01,031
‫يبدو أنك و"سكينر" لم تكونا متفاهمين.

266
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
‫لم تكن لنا علاقة به.

267
00:13:03,033 --> 00:13:04,743
‫ألم تكن هناك فصول تتشاركانها؟

268
00:13:04,826 --> 00:13:07,078
‫اسأل "جون" فهو ملتحق بتعليم
‫ذوي الاحتياجات الخاصة.

269
00:13:07,746 --> 00:13:08,705
‫اخرس.

270
00:13:08,788 --> 00:13:11,249
‫لم نكرهه أو أيّ شيء، كان سطحيًا فقط.

271
00:13:11,333 --> 00:13:12,709
‫عمليًا كان كالمتزلّج.

272
00:13:12,792 --> 00:13:14,252
‫- ماذا؟
‫- المتزلّج.

273
00:13:14,336 --> 00:13:16,546
‫يرتدي سروالًا فضفاضًا وعقله فارغ.

274
00:13:16,630 --> 00:13:19,633
‫سيجعله هذا ملحوظًا هنا، شكرًا.

275
00:13:21,468 --> 00:13:23,094
‫أخذت سجائر من "كريس" مرّات قليلة.

276
00:13:23,178 --> 00:13:24,513
‫لكنّه لم يكن يقضي وقتًا معنا.

277
00:13:24,596 --> 00:13:27,015
‫هل قال أيّ شيء عن "ريان فيلاردي"؟

278
00:13:27,098 --> 00:13:28,225
‫كان هادئًا.

279
00:13:28,308 --> 00:13:30,310
‫ربّما كان "كريس" يحمل له ضغينة.

280
00:13:30,769 --> 00:13:32,354
‫هل هذا هو ما قالته لك مجموعة "فريكس"؟

281
00:13:32,437 --> 00:13:34,814
‫نحن نعتقد أن "كريس" كان يضايق
‫الفتى "فيلاردي".

282
00:13:34,898 --> 00:13:36,274
‫هذه ليست طبيعته.

283
00:13:36,399 --> 00:13:41,196
‫كان "كريس" معي في فصل الأدب المعاصر،
‫كان حسّاسًا.

284
00:13:41,279 --> 00:13:42,614
‫حسّاسًا؟

285
00:13:42,697 --> 00:13:46,993
‫نعم، في مادّة الشعر كان يتلو أغنية
‫"كيرت كوبين" في الفصل.

286
00:13:47,077 --> 00:13:48,745
‫متى بدأ رفع الأثقال؟

287
00:13:48,828 --> 00:13:51,122
‫حقًا؟ "كريس سكينر" يرفع أثقالًا؟

288
00:13:51,581 --> 00:13:54,292
‫لا يمكن أن تعرف حقيقة أيّ إنسان في داخله.

289
00:13:54,876 --> 00:13:56,795
‫لا يوجد شيء بينه وبين مجموعة "فريكس"؟

290
00:13:56,878 --> 00:13:58,463
‫كنّا سنسمع بهذا.

291
00:13:58,547 --> 00:13:59,965
‫شكرًا على المساعدة.

292
00:14:00,048 --> 00:14:03,760
‫طلب "كريس" خدمة الاستشارة
‫وبدأ رفع الأثقال.

293
00:14:03,843 --> 00:14:06,429
‫لا أرى أنه متنمّر،
‫ما أراه هو فتًى ضعيف وزنه 44 كيلوجرامًا.

294
00:14:06,513 --> 00:14:08,723
‫تُرى من الذي أهانه؟

295
00:14:10,475 --> 00:14:12,852
‫بدأ "كريس" يتدرّب منذ حواليّ شهر.

296
00:14:12,936 --> 00:14:14,771
‫ما سبب اهتمامه المفاجىء بكمال الأجسام؟

297
00:14:15,146 --> 00:14:18,608
‫قال إنه يريد أن يبني عضلاته،
‫ربّما كان الحمقى في المدرسة يضايقونه.

298
00:14:18,692 --> 00:14:20,402
‫من هم الحمقى الذين تقصدهم؟

299
00:14:20,485 --> 00:14:22,696
‫في هذا المكان هناك الكثير.

300
00:14:22,779 --> 00:14:24,281
‫بيني وبينك، ما هو رأيك؟

301
00:14:28,868 --> 00:14:30,287
‫لا أعرف.

302
00:14:31,663 --> 00:14:34,583
‫من الذي تحميه؟ الفتى الذي قتل صديقك؟

303
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
‫أعتقد أن "كريس" كان يواجه مشكلات
‫مع مجموعة "فريكس".

304
00:14:39,254 --> 00:14:41,006
‫من بالتحديد؟

305
00:14:41,089 --> 00:14:42,340
‫هناك 10 أو 12.

306
00:14:42,924 --> 00:14:45,093
‫نريد الأسماء.

307
00:14:48,013 --> 00:14:50,557
‫أنتما تحدّثتما بالفعل مع ابني في المدرسة.

308
00:14:50,640 --> 00:14:53,268
‫نحتاج أن نسأل سؤالين من أجل المتابعة.

309
00:14:53,351 --> 00:14:56,855
‫- هل تعتقد أن "جون" متورّط؟
‫- سأتولّى الأمر يا "ساندرا".

310
00:14:59,691 --> 00:15:02,068
‫جثّة الفتى وُجدت في المربّع السكنيّ
‫بالقرب من هنا.

311
00:15:02,152 --> 00:15:04,279
‫غالبًا هي مصادفة،
‫لكنّنا نحتاج لأن نفحص الأمر.

312
00:15:04,362 --> 00:15:06,948
‫- ما الذي تريد معرفته؟
‫- نفضّل أن نتكلّم معه.

313
00:15:07,324 --> 00:15:09,034
‫سيكون عليكما حاليًا التحدّث معي.

314
00:15:09,993 --> 00:15:11,953
‫أين كان ابنك بعد ظهر الخميس؟

315
00:15:12,954 --> 00:15:15,332
‫- هل يحتاج حجّة غياب؟
‫- هذه هي البداية.

316
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
‫أعتقد أنني أريد التحدّث مع محام أوّلًا.

317
00:15:18,251 --> 00:15:21,212
‫يجب أن أخبرك أنك بهذه الطريقة لا تساعد
‫ابنك.

318
00:15:21,296 --> 00:15:22,464
‫هل لديكما بطاقات تعريف؟

319
00:15:26,468 --> 00:15:31,431
‫المحقّق "غرين"، سأتصل بك حين يكون
‫"جون" جاهزًا للاستجواب.

320
00:15:31,723 --> 00:15:32,599
‫ليلة سعيدة.

321
00:15:34,893 --> 00:15:36,102
‫توصّلنا إلى شيء.

322
00:15:36,186 --> 00:15:38,480
‫ربّما يكون هناك من اشترى قطعة
‫حلوى "نبتون" هنا.

323
00:15:39,564 --> 00:15:41,858
‫كنت في البيت طوال الخميس، لماذا؟

324
00:15:41,941 --> 00:15:45,236
‫هل طرق أحد بابك حوالي
‫الـ5 أو الـ6 لبيع الحلوى؟

325
00:15:45,320 --> 00:15:46,863
‫- لا.
‫- هل تعرف عائلة "تيلفورد"؟

326
00:15:47,072 --> 00:15:49,949
‫الأسرة التي تسكن عبر الردهة؟ لا.

327
00:15:50,033 --> 00:15:52,327
‫- هل هذه "برونكو منثول"؟
‫- نعم، هل تريد واحدة؟

328
00:15:52,410 --> 00:15:53,995
‫نعم، لكي أستخدمها لاحقًا.

329
00:15:54,079 --> 00:15:55,747
‫هل تدخّن هنا في الرواق؟

330
00:15:55,830 --> 00:15:57,582
‫زوجتي لا تدعني أدخّن في الشقة.

331
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
‫حقًا؟ أين تذهب؟

332
00:15:59,918 --> 00:16:01,711
‫تجعلني أقف هنا.

333
00:16:04,214 --> 00:16:06,216
‫هل تترك دائمًا أعقاب السجائر على الأرض؟

334
00:16:06,299 --> 00:16:11,262
‫أعرف، المشرف ينتقدني بسبب هذا
‫وقال إنه يجب أن يمسح بعدي دائمًا.

335
00:16:11,930 --> 00:16:14,307
‫أعطيه 20 دولارًا إضافية
‫في عيد الميلاد المجيد.

336
00:16:14,391 --> 00:16:17,602
‫هل سمعت أيّ شيء غير عاديّ يحدث هنا
‫يوم الخميس بعد الظهر؟

337
00:16:17,686 --> 00:16:20,980
‫أنا عازف إيقاع، كنت أتدرّب على عمل جديد.

338
00:16:21,064 --> 00:16:22,774
‫ما كنت لأسمع صوت مدفع.

339
00:16:23,858 --> 00:16:26,111
‫رماد السجائر الذي وجدناه في بئر السلّم...

340
00:16:26,194 --> 00:16:29,197
‫يطابق بواقي التبغ التي وجدناها
‫على كيس القمامة الخارجي.

341
00:16:29,447 --> 00:16:32,575
‫الفتى "تيلفورد" جرّ الجثّة عبر
‫السلالم للأسفل ثم للشارع.

342
00:16:32,659 --> 00:16:36,246
‫- الإضافة إلى أنه يرفض منحنا حجّة غياب.
‫- أو أن والده لا يترك له الفرصة.

343
00:16:36,329 --> 00:16:37,580
‫ما هو الدافع؟

344
00:16:37,664 --> 00:16:40,083
‫جماعة "تيلفورد" بالمدرسة كانت
‫تضايق "كريس".

345
00:16:40,166 --> 00:16:42,669
‫بدأ في رفع الأثقال على أمل
‫أن يتوقّفوا عن مضايقته.

346
00:16:42,752 --> 00:16:46,131
‫سأتكلّم مع "كارمايكل"، يبدو هذا
‫كافيًا للحصول على أمر تفتيش.

347
00:16:46,840 --> 00:16:48,842
‫- أين هي حجرة نوم ابنك؟
‫- "جون" يؤدّي واجبه المدرسيّ.

348
00:16:49,801 --> 00:16:50,927
‫الشرطة.

349
00:16:52,387 --> 00:16:54,389
‫افتح الباب يا "جون".

350
00:16:54,889 --> 00:16:56,099
‫اكسره.

351
00:17:00,729 --> 00:17:03,273
‫- أرجوك لا تؤذه.
‫- لا تصرّح بكلمة يا "جون".

352
00:17:04,858 --> 00:17:08,445
‫واجبه المدرسيّ؟
‫"عاهرات الدرّاجات النارية يُبهرن (فيغاس)"

353
00:17:08,528 --> 00:17:11,531
‫- لا بدّ أنها الرياضيات الحديثة.
‫- لا يوجد مكان في روعة البيت.

354
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
‫إنه ولد مراهق.

355
00:17:13,491 --> 00:17:16,995
‫حقًا؟ ما هذا؟

356
00:17:17,620 --> 00:17:18,997
‫مزيل لحبوب الشباب؟

357
00:17:24,544 --> 00:17:26,212
‫قتل من الدرجة الثانية.

358
00:17:26,296 --> 00:17:28,631
‫- بماذا يدفع المتهم؟
‫- غير مذنب.

359
00:17:28,715 --> 00:17:30,884
‫الادّعاء يطلب كفالة قدرها 500 ألف دولار.

360
00:17:30,967 --> 00:17:32,302
‫إنهم يحلمون.

361
00:17:32,385 --> 00:17:34,095
‫لدينا سلاح يطابق الجرح القاتل.

362
00:17:34,179 --> 00:17:37,056
‫لم يتمّ العثور على دماء على السلاح
‫ولا في شقّة المتّهم.

363
00:17:37,140 --> 00:17:40,226
‫هناك دليل على أن جثّة الضحية تمّ جرّها
‫عبر بئر سلّم المتهم.

364
00:17:40,310 --> 00:17:42,812
‫بواقي تبغ كان يمكن أن تأتي من أماكن كثيرة.

365
00:17:42,896 --> 00:17:44,272
‫كلّ ما لديهم هو مصادفات.

366
00:17:44,355 --> 00:17:47,192
‫حين يكون هناك ما يكفي من
‫المصادفات فإنها تتراكم معًا.

367
00:17:47,275 --> 00:17:50,737
‫هذا صحيح، 20 ألف دولار.

368
00:17:55,074 --> 00:17:57,744
‫لا أستطيع لوم القاضي "فريزر" بسبب الكفالة.

369
00:17:57,827 --> 00:18:00,580
‫هل يمكنك إثبات وجود "تيلفورد"
‫و"كريس" معًا في يوم القتل؟

370
00:18:00,663 --> 00:18:02,207
‫لم يرهما أحد معًا.

371
00:18:02,290 --> 00:18:04,584
‫وكيف نجح في تنظيف كلّ تلك الدماء؟

372
00:18:04,667 --> 00:18:06,544
‫هو متفوّق في الأشغال المنزلية.

373
00:18:07,378 --> 00:18:08,880
‫أو ربّما ساعده أحد.

374
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
‫لم أر "كريس" أو "جون" في ذلك اليوم.

375
00:18:12,008 --> 00:18:14,093
‫- هل تصرّ على هذا؟
‫- إنها الحقيقة.

376
00:18:14,177 --> 00:18:15,178
‫أنت مقبوض عليك إذًا.

377
00:18:15,261 --> 00:18:16,846
‫قلت إنك ستتحدثين معه فحسب.

378
00:18:16,930 --> 00:18:19,849
‫وهو لا يتكلّم وهذا يجعله شريكًا في القتل.

379
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
‫أنت و"جون" ستذهبان شمال الولاية معًا.

380
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
‫لعقدين من الزمن.

381
00:18:23,186 --> 00:18:25,730
‫- أرجوك.
‫- ابني لم يفعل شيئًا.

382
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
‫باستثناء التخطيط لكلّ شيء،
‫"جون" قتل "كريس"

383
00:18:27,649 --> 00:18:29,901
‫لأنه يتنمّر عليك، أليس كذلك؟

384
00:18:29,984 --> 00:18:33,029
‫هذه هي القضية التي ستقدّمينها؟
‫دافع ضعيف كهذا؟

385
00:18:33,112 --> 00:18:34,531
‫لم يكن الأمر هكذا.

386
00:18:34,614 --> 00:18:37,116
‫هذه هي النظرية الوحيدة لدينا
‫ولذلك سنتبعها.

387
00:18:37,200 --> 00:18:40,078
‫لم أقُل لـ"جون" أبدًا إن
‫"كريس" يتنمّر عليّ.

388
00:18:40,161 --> 00:18:41,746
‫لم أُرده أن يعتقد أنني جبان.

389
00:18:42,747 --> 00:18:45,458
‫ما الذي قلته لـ"جون"؟

390
00:18:45,542 --> 00:18:49,212
‫إذا تكلّم هل ستسقطين عنه هراء تهمة
‫المشاركة في القتل؟

391
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
‫سنرى.

392
00:18:55,385 --> 00:18:57,303
‫رأيته في الشارع ذلك اليوم.

393
00:18:57,387 --> 00:18:59,597
‫كلّ ما قلته هو إن "كريس" يبيع
‫الحلوى في الحيّ.

394
00:19:00,223 --> 00:19:01,099
‫لماذا؟

395
00:19:01,808 --> 00:19:05,228
‫- كنت أعرف أن "جون" يحب أن يعبث معه.
‫- كيف يعبث معه؟

396
00:19:05,311 --> 00:19:07,897
‫لا أعرف، يتنمّر عليه فحسب.

397
00:19:08,147 --> 00:19:09,983
‫ماذا قال "جون" حين أخبرته عن "كريس".

398
00:19:10,733 --> 00:19:13,152
‫- لم يقل أيّ شيء عن قتله.
‫- ماذا قال إذًا؟

399
00:19:14,612 --> 00:19:18,408
‫قال أتمنّى أن يأتي هذا المخنث
‫للمبنى الذي أسكنه.

400
00:19:21,452 --> 00:19:23,162
‫ليس تهديدًا محدّدًا بالقتل.

401
00:19:23,246 --> 00:19:26,624
‫- كان يتربّص منتظرًا "كريس".
‫- لأنه يحب الحلوى.

402
00:19:26,708 --> 00:19:30,670
‫هو يستمتع بمضايقة الفتى،
‫لماذا لا يحاول استخدام أدواته معه.

403
00:19:30,753 --> 00:19:32,714
‫هل يعلم والداه بأن لديه تلك الأسلحة؟

404
00:19:32,797 --> 00:19:34,424
‫كانت معلقة على حائطه.

405
00:19:34,507 --> 00:19:36,175
‫هل هدّد أيّ شخص آخر من قبل؟

406
00:19:36,259 --> 00:19:38,428
‫لم يتكلم حتّى الآن أيّ من الفتية.

407
00:19:38,511 --> 00:19:40,096
‫ماذا عن الراشدين؟

408
00:19:44,601 --> 00:19:47,395
‫تدريس الكتابة الإبداعية يجعلك
‫مثل المعالجة النفسية.

409
00:19:47,478 --> 00:19:50,398
‫بعض الأشياء التي يكتبونها مرعبة.

410
00:19:50,481 --> 00:19:52,984
‫ما نوع الأشياء التي كان يكتبها
‫"جون تيلفورد"؟

411
00:19:53,067 --> 00:19:54,569
‫مزعجة جدًا.

412
00:19:54,944 --> 00:19:57,405
‫حفظت إحدى قصصه.

413
00:19:59,157 --> 00:20:02,619
‫جعلت أجزاء عدوّي تطير في الهواء.

414
00:20:02,702 --> 00:20:05,663
‫- أجزاء؟
‫- أجزاء الجسم.

415
00:20:05,747 --> 00:20:10,835
‫أغرقته بالرصاص من الدشمة،
‫ألقيت قنبلتي اليدوية، فجّرت شظايا جديدة.

416
00:20:10,919 --> 00:20:12,712
‫أتممت عملية قتل سهلة أخرى.

417
00:20:13,796 --> 00:20:15,381
‫سيفخر به "أنتوني بيرجس".

418
00:20:15,465 --> 00:20:17,800
‫كنت أتمنّى لو كان يستلهم "بيرجس".

419
00:20:17,884 --> 00:20:20,011
‫هذا من لعبة حاسوب تسمّى "رعب".

420
00:20:20,094 --> 00:20:23,723
‫قال لي "جون" إنه يلعبها على شبكة
‫المعلومات 5 أو 6 ساعات كلّ ليلة.

421
00:20:24,182 --> 00:20:25,808
‫هل تمانعين أن أستعير هذا؟

422
00:20:25,892 --> 00:20:29,395
‫اتصلت بوالدَي "جون" بخصوص هذا
‫لكنّ والده أغلق الهاتف في وجهي.

423
00:20:31,189 --> 00:20:32,523
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.

424
00:20:33,691 --> 00:20:37,320
‫ما زلت غير قادرة على تصديق أن
‫"جون" قتل ذلك الفتى.

425
00:20:38,279 --> 00:20:42,575
‫ثم جرحت رقبة "سوبر فلاي جونز".

426
00:20:42,951 --> 00:20:44,410
‫أحد شخصيات اللعبة.

427
00:20:45,662 --> 00:20:49,874
‫صادرنا حاسوبه هذا الصباح ووجدنا
‫ألعاب الفيديو هذه على القرص الصلب.

428
00:20:49,958 --> 00:20:51,626
‫العنف مبالغ فيه.

429
00:20:51,709 --> 00:20:54,671
‫هذا هو ما يلقى رواجًا،
‫"الرعب 2" هو الأفضل في السوق.

430
00:20:54,754 --> 00:20:57,507
‫مشاة البحرية يستخدمون تلك الألعاب
‫لتدريب المستجدّين.

431
00:20:57,590 --> 00:20:58,841
‫لا بدّ أنه شيء رجاليّ.

432
00:20:58,925 --> 00:21:02,261
‫ابن أخي لديه النسخة القديمة، إنها مؤثّرة.

433
00:21:02,720 --> 00:21:03,930
‫أتعجبك هذه المخلّفات؟

434
00:21:04,180 --> 00:21:06,683
‫اهدئي يا "آبي"، جعلني أجرّبها ذات ليلة.

435
00:21:06,766 --> 00:21:08,977
‫عند الـ3 صباحًا كنت ما زلت تحت تأثيرها.

436
00:21:10,770 --> 00:21:13,022
‫هل يوجد أيّ شيء آخر مثير للاهتمام
‫في هذا الحاسوب؟

437
00:21:13,106 --> 00:21:15,608
‫قمت بتنزيل مجموعة رسائل
‫إليكترونية من أجلك.

438
00:21:19,278 --> 00:21:20,780
‫هل هناك شيء مفيد؟

439
00:21:20,863 --> 00:21:25,118
‫دعنا نرى، أرسل "تيلفورد" رسالة
‫إلى شخص يسمّى "دومماستر".

440
00:21:26,119 --> 00:21:28,538
‫هل لاحظت قصة شعر "سكينر" المخنّثة؟

441
00:21:30,540 --> 00:21:32,417
‫هذه رسالة عن فتًى يسمّى "ليو".

442
00:21:33,710 --> 00:21:36,963
‫"تيلفورد" كان يحاول التوصّل إلى طريقة
‫لوضع بول في خزانته.

443
00:21:39,424 --> 00:21:41,884
‫"شقّة (ليو كلايتون)، 181 غرب،
‫شارع 67، الثلاثاء 17 نوفمبر"

444
00:21:41,968 --> 00:21:44,762
‫أنا سعيد أنه لم يقتل "ليو".

445
00:21:44,846 --> 00:21:46,639
‫هل كنت تواجه مشكلات مع "جون"؟

446
00:21:46,723 --> 00:21:48,141
‫ليس بالضبط.

447
00:21:48,224 --> 00:21:52,603
‫- بالله عليك.
‫- لم يكن أمرًا ذا شأن.

448
00:21:52,687 --> 00:21:54,272
‫بالكاد يتكلّم معي عن هذا.

449
00:21:55,982 --> 00:21:58,901
‫ربّما سيتحسّن شعورك إذا
‫أفصحت عمّا في صدرك.

450
00:22:00,987 --> 00:22:02,739
‫سأقول لك ما أعرفه.

451
00:22:02,822 --> 00:22:06,826
‫العام الماضي وفي قاعة الدراسة وضع
‫"جون" فأرًا ميّتًا في حقيبة ظهر "ليو".

452
00:22:06,909 --> 00:22:10,079
‫هذا العام نقش كلمة "مخنث" على خزانته.

453
00:22:10,163 --> 00:22:11,998
‫هل اشتكيت للمدرسة؟

454
00:22:12,081 --> 00:22:13,958
‫لم يُردني "ليو" أن أشتكي.

455
00:22:14,042 --> 00:22:18,463
‫كان يخشى أن يجعل هذا الأمور أسوأ،
‫أحد أصدقائه أخبرني عن الخزانة.

456
00:22:18,546 --> 00:22:20,882
‫قرّرت الذهاب لمقابلة والد "تيلفورد".

457
00:22:20,965 --> 00:22:22,175
‫ماذا كان ردّ فعله؟

458
00:22:22,258 --> 00:22:26,220
‫قال إنني ليس لديّ دليل
‫وإذا اتصلت بالمدرسة سوف يقاضيني.

459
00:22:27,221 --> 00:22:28,639
‫هل أنت متأكد أنه كان "جون"؟

460
00:22:30,433 --> 00:22:33,352
‫"ليو" يقول إن "جون"
‫هو الوحيد الذي يُطلق عليه المخنث.

461
00:22:33,895 --> 00:22:37,106
‫- ليس أمرًا ذا شأن.
‫- ولم ينته الأمر عند هذا الحدّ.

462
00:22:37,190 --> 00:22:39,317
‫بعدها بثلاثة أسابيع حبسه في حمّام.

463
00:22:39,400 --> 00:22:41,527
‫- بالله عليك يا أبي.
‫- اتصلت بوالد "تيلفورد".

464
00:22:41,611 --> 00:22:44,072
‫قال إن "ليو" يحتاج أن يتعلّم أن يكون أصلب.

465
00:22:44,155 --> 00:22:46,282
‫يبدو أنك كنت تواجه أوقاتًا صعبة.

466
00:22:47,533 --> 00:22:52,330
‫فلنواجه الحقيقة، أنا قصير وسخيف الشكل.

467
00:22:52,747 --> 00:22:56,125
‫- المتنمّرون مثل "جون" سيضايقونني.
‫- هل هدّدك من قبل؟

468
00:22:58,878 --> 00:23:00,797
‫إذا كان قد فعل هذا أحتاج لأن تخبرني.

469
00:23:02,340 --> 00:23:04,133
‫لا يوجد شيء ذو أهمية.

470
00:23:05,301 --> 00:23:07,428
‫اسمع يا "ليو"...

471
00:23:07,512 --> 00:23:10,681
‫ربّما لا توجد مشكلة في الاحتفاظ بما
‫حدث لك كسرّ.

472
00:23:10,765 --> 00:23:13,142
‫لكنّ "كريس" قد قُتل.

473
00:23:19,023 --> 00:23:22,610
‫لقد أخرج "جون" سكّينًا ذات مرّة
‫وحاول سحبي إلى داخل عمارته.

474
00:23:23,027 --> 00:23:24,153
‫ماذا حدث؟

475
00:23:24,904 --> 00:23:26,906
‫قال إن لديه حجرة في البدروم...

476
00:23:26,989 --> 00:23:29,200
‫حيث سيستخدمني للتدرّب على استخدام السيف.

477
00:23:30,034 --> 00:23:31,452
‫ثم جريت بعيدًا.

478
00:23:31,536 --> 00:23:33,162
‫لماذا لم تخبرني.

479
00:23:34,622 --> 00:23:36,290
‫ماذا كنت ستفعل؟

480
00:23:36,499 --> 00:23:38,126
‫ستتصل بوالده من جديد؟

481
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
‫أيّها هي حجرة تخزينك يا سيّد "تيلفورد"؟

482
00:23:44,382 --> 00:23:46,759
‫لماذا يجب أن أساعدك؟ أنت تحاول سجن ابني.

483
00:23:46,843 --> 00:23:48,636
‫ابنك متوحّش.

484
00:23:48,719 --> 00:23:50,888
‫لماذا؟ لأنه يلعب ألعاب فيديو؟

485
00:23:50,972 --> 00:23:51,806
‫ها هي.

486
00:23:52,640 --> 00:23:53,474
‫أعطنا المفتاح.

487
00:23:53,558 --> 00:23:55,434
‫- لست مضطرًا لهذا.
‫- أنت محقّ.

488
00:24:07,572 --> 00:24:08,865
‫ما هذا؟

489
00:24:08,948 --> 00:24:10,825
‫أحضرته من المتجر الذي أعمل به.

490
00:24:10,908 --> 00:24:13,411
‫ألم تجد متطوّعين أحياءً؟

491
00:24:13,494 --> 00:24:14,579
‫هل كنت تعرف عن هذا؟

492
00:24:14,662 --> 00:24:16,664
‫ما الأمر الخطير؟ كان "جون" يتدرّب.

493
00:24:17,165 --> 00:24:19,250
‫يبدو أنه أصبح بارعًا في هذا.

494
00:24:23,171 --> 00:24:26,507
‫يجب رفض طلب الادّعاء بالكامل أيها القاضي.

495
00:24:26,591 --> 00:24:29,051
‫ما هو الدليل الذي تبحث
‫في تقديمه يا سيّد "مكوي"؟

496
00:24:29,135 --> 00:24:31,304
‫دُمية التدريب الخاصة بـ"جون تيلفورد".

497
00:24:31,387 --> 00:24:34,432
‫دليل على رغباته من على شبكة
‫المعلومات، وقائع تنمّره السابقة.

498
00:24:34,515 --> 00:24:36,767
‫هذا تحيّز، إنه هجوم يستهدف شخصيّته.

499
00:24:36,851 --> 00:24:40,313
‫لقد قُطع تمثال ملابس بنفس الطريقة
‫التي قُتل بها "كريس سكينر".

500
00:24:40,396 --> 00:24:41,939
‫هذا يُثبت طريقة عمل متكرّرة.

501
00:24:42,023 --> 00:24:44,859
‫طريقة العمل المتكرّرة تعني ضمنيًا
‫ارتكاب جريمة سابقة.

502
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
‫لا يوجد قانون ضدّ تشويه تمثال عرض.

503
00:24:46,861 --> 00:24:48,946
‫هناك قوانين ضدّ حيازة
‫هذا النوع من الأسلحة.

504
00:24:49,030 --> 00:24:50,948
‫نعم، ولديك حرّية عرض حقيقة...

505
00:24:51,032 --> 00:24:54,327
‫أن موكّلي كسر هذه القوانين إذا
‫مثّل للشهادة وهو ما لم يحدث.

506
00:24:54,452 --> 00:24:56,495
‫أيستطيع السيّد أن يصف
‫موكّله كفتى ترتيل بالكنيسة؟

507
00:24:56,621 --> 00:24:59,832
‫إذا فتح الباب يا سيّد "مكوي"
‫سيصبح كلّ شيء ذا صلة.

508
00:25:00,374 --> 00:25:03,252
‫إلى أن يحدث هذا سأسمح لك بتقديم الـ...

509
00:25:03,336 --> 00:25:04,795
‫- ماذا تسمّيها؟
‫- "كاما".

510
00:25:05,421 --> 00:25:10,259
‫الـ"كاما"، يمكنك أن تجادل بأنها سلاح
‫فريد أحدث جرحًا فريدًا.

511
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
‫هذا دليل ظرفيّ مشروع.

512
00:25:12,845 --> 00:25:14,096
‫بقية الأشياء مستبعدة.

513
00:25:18,309 --> 00:25:21,520
‫"فان نيس" استبعد كلّ
‫أدلّة التصرّفات الشرّيرة.

514
00:25:21,604 --> 00:25:23,314
‫كأنّه يُسقط القضية.

515
00:25:23,397 --> 00:25:25,066
‫لدينا شهادة "ريان فيلاردي".

516
00:25:25,149 --> 00:25:27,276
‫هذا إذا استطعت إقناع والدته.

517
00:25:29,987 --> 00:25:32,823
‫"ريان" لم ير صديقه "جون" كما قال.

518
00:25:32,907 --> 00:25:35,451
‫كان مرتبكًا حين تكلّم مع
‫السيّدة "كارمايكل".

519
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
‫لم يبدُ لي مرتبكًا.

520
00:25:37,787 --> 00:25:39,538
‫لقد هدّدته بتهمة قتل.

521
00:25:39,622 --> 00:25:41,624
‫كان يقول ما أردت سماعه.

522
00:25:41,707 --> 00:25:43,709
‫هل ضايقه أحد؟

523
00:25:44,502 --> 00:25:47,004
‫لو كان هناك تأثير على الشاهد
‫فنحن يمكننا إيقافه.

524
00:25:47,088 --> 00:25:48,297
‫الأمر ليس هكذا.

525
00:25:48,381 --> 00:25:49,966
‫ما الذي يحدث إذًا؟

526
00:25:51,342 --> 00:25:52,260
‫هو خائف.

527
00:25:52,385 --> 00:25:53,594
‫خائف من ماذا؟

528
00:25:55,471 --> 00:25:57,932
‫لو لم تساعدينا سأُحاكمك بتهمة
‫محاولة التأثير على الشهود.

529
00:25:58,015 --> 00:26:00,351
‫أولًا تهدّدونه والآن تهدّدوني؟

530
00:26:00,476 --> 00:26:04,146
‫هو شاهد في قضية قتل وأحتاج
‫شهادته لأُدين القاتل.

531
00:26:04,272 --> 00:26:06,607
‫لا يهمّني، لن أعرّضه للخطر.

532
00:26:06,691 --> 00:26:07,900
‫يمكننا حمايته.

533
00:26:08,776 --> 00:26:10,278
‫عليك العثور على شخص آخر.

534
00:26:10,361 --> 00:26:14,490
‫هو الوحيد الذي سمع "جون"...

535
00:26:14,573 --> 00:26:16,033
‫يهدّد بإيذاء الضحية.

536
00:26:17,326 --> 00:26:19,328
‫أرجوك يا سيّد "مكوي".

537
00:26:19,412 --> 00:26:22,665
‫سأستدعيه للشهادة أمام هيئة المحلّفين.

538
00:26:22,748 --> 00:26:24,750
‫سيقول إنه أخطأ.

539
00:26:25,126 --> 00:26:27,253
‫قال محاميه إنه ليس ملزمًا بالكلام معك.

540
00:26:28,254 --> 00:26:29,714
‫ليس لدينا شيء آخر نقوله.

541
00:26:35,845 --> 00:26:38,889
‫"ريان" هو الشخص الأهمّ في قضيّتنا.

542
00:26:38,973 --> 00:26:41,350
‫هل يمكن إثبات وجود الضحية
‫في عمارة "تيلفورد"؟

543
00:26:41,767 --> 00:26:45,021
‫فحصها ضبّاط الشرطة 3 مرّات، لم يره أحد.

544
00:26:45,688 --> 00:26:46,856
‫كانت هناك بطّانية.

545
00:26:46,939 --> 00:26:50,359
‫تمّ تنظيفها تنظيفًا جافًا حديثًا،
‫لا شعر أو ألياف إلّا الخاصة بالضحية.

546
00:26:50,443 --> 00:26:55,239
‫- هذا المراهق ارتكب الجريمة الكاملة.
‫- فعلًا، يصعب تصديق هذا.

547
00:26:56,907 --> 00:27:01,037
‫وحدة مسرح الجريمة عالجت كلّ مكان في
‫مبنى "تيلفورد" بمادّة كشف الدم.

548
00:27:01,370 --> 00:27:02,913
‫لم يجدوا نقطة دم.

549
00:27:02,997 --> 00:27:07,626
‫لدينا ألعاب الرعب، السلوك العنيف،
‫الأسلحة غير القانونية.

550
00:27:07,710 --> 00:27:10,421
‫- لكنّنا لا نستطيع طرحها.
‫- من أين جاء بالأسلحة؟

551
00:27:10,504 --> 00:27:13,090
‫طلبات بالبريد مسدّد ثمنها ببطاقة
‫والدة الائتمانية.

552
00:27:14,258 --> 00:27:17,470
‫إذا أفلت الفتى من العقاب سيشتري
‫له والده مدفع "بازوكا".

553
00:27:20,765 --> 00:27:21,849
‫اتّهم الأب.

554
00:27:22,850 --> 00:27:25,644
‫- بتهمة توفير الوسائل؟
‫- بتهمة القتل.

555
00:27:26,896 --> 00:27:27,772
‫استنادًا إلى ماذا؟

556
00:27:27,897 --> 00:27:29,774
‫اللامبالاة الفاسدة.

557
00:27:30,316 --> 00:27:33,235
‫أحمّل الأب مسؤولية الأفعال
‫الإجرامية لابنه؟

558
00:27:33,361 --> 00:27:35,363
‫ألا ترى أنه مسؤول؟

559
00:27:35,446 --> 00:27:38,115
‫- ربّما أخلاقيًا.
‫- هذا كاف بالنسبة لي.

560
00:27:38,199 --> 00:27:40,534
‫جاء الوقت لكي نعيد هذين الأبوين
‫إلى صوابهما.

561
00:27:41,786 --> 00:27:44,121
‫أنت تُظهر سلطتك بشكل واضح.

562
00:27:45,081 --> 00:27:47,666
‫إذا لم يقوما بعملهما فهذا يجعلنا
‫نحن المسؤولين.

563
00:27:47,792 --> 00:27:49,001
‫حقًا؟

564
00:27:49,126 --> 00:27:50,920
‫لم يحاول أحد هذا من قبل.

565
00:27:52,671 --> 00:27:54,840
‫هل أوقفكما هذا من قبل؟

566
00:28:02,014 --> 00:28:03,307
‫ما رأيك؟

567
00:28:05,309 --> 00:28:07,186
‫هذا يوتّرني.

568
00:28:08,312 --> 00:28:12,316
‫لا أعرف، "تيلفورد" يشجّع
‫سلوكيات "جون" العنيفة.

569
00:28:12,441 --> 00:28:14,610
‫ويسلّحه من رأسه إلى قدميه،
‫قد تقتنع هيئة المحلّفين بهذا.

570
00:28:14,693 --> 00:28:16,195
‫هذا هو ما يوتّرني.

571
00:28:16,278 --> 00:28:19,907
‫إذا حاكمناهما معًا ستصبح كلّ أفعال
‫"جون" الشرّيرة السابقة إثباتية.

572
00:28:19,990 --> 00:28:22,493
‫إذا لم ننل من الأب سننال
‫على الأقلّ من الابن.

573
00:28:25,830 --> 00:28:27,206
‫تمّ اتخاذ القرار.

574
00:28:29,458 --> 00:28:32,044
‫- ستقبضون عليّ بأيّة تهمة؟
‫- بتهمة قتل "كريس سكينر".

575
00:28:32,128 --> 00:28:34,505
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- استدر يا سيّد "تيلفورد".

576
00:28:34,588 --> 00:28:35,798
‫ليس قبل وصول المحامي.

577
00:28:35,881 --> 00:28:37,591
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫فعل هذا أمام ابنك؟

578
00:28:37,675 --> 00:28:38,759
‫ابتعد عنّي.

579
00:28:38,843 --> 00:28:40,344
‫- أبعد يديك عنّي.
‫- هيّا.

580
00:28:40,428 --> 00:28:42,138
‫"جيمي"، اذهب إلى غرفتك.

581
00:28:42,221 --> 00:28:43,347
‫لا أصدّق هذا.

582
00:28:43,431 --> 00:28:45,975
‫لم أتوقّع أنك كنت ستصدقه، اقرأ عليه حقوقه.

583
00:28:46,058 --> 00:28:48,769
‫لديك الحقّ في الصمت، وهو
‫ما يجب أن تقبله منّا.

584
00:28:48,853 --> 00:28:52,148
‫أيّ شيء تقوله قد يُستخدم وسيُستخدم
‫ضدّك في المحكمة.

585
00:28:52,273 --> 00:28:54,358
‫القاضي "فريزر" أثناء جلسة الاتهام...

586
00:28:54,442 --> 00:28:57,111
‫لم ير أن قضيّتنا تستحقّ كفالة.

587
00:28:57,194 --> 00:28:58,446
‫هذه مشكلته.

588
00:28:58,529 --> 00:29:01,115
‫مشكلتنا هي كيف نثبت التهمة على "تيلفورد".

589
00:29:01,198 --> 00:29:03,659
‫تأكّد من أن تعرف هيئة المحلّفين
‫أنه لم يتابع مسؤوليّاته.

590
00:29:03,742 --> 00:29:06,537
‫فنحصل على إدانة على سوء التربية.

591
00:29:06,620 --> 00:29:08,914
‫لقد أعطى ابنه سيفًا.

592
00:29:08,998 --> 00:29:11,041
‫أرسله ليتدرّب على قطع الرقاب.

593
00:29:11,167 --> 00:29:16,505
‫- جريمة سوء تربية من الدرجة الأولى.
‫- عدم مبالاته شكّلت مصدر الخطر.

594
00:29:16,589 --> 00:29:19,258
‫كان هجوم هذا الفتى على شخص ما مسألة وقت.

595
00:29:21,594 --> 00:29:25,347
‫حسنًا، افترض أننا نجحنا في هذا.

596
00:29:26,807 --> 00:29:27,975
‫من التالي؟

597
00:29:31,020 --> 00:29:34,440
‫ماذا قال "بوتر ستيوارت" عن الموادّ
‫الإباحية؟

598
00:29:34,690 --> 00:29:36,984
‫لا أستطيع تعريفها لكنّي أعرفها حين أراها.

599
00:29:37,109 --> 00:29:38,110
‫فعلًا.

600
00:29:39,361 --> 00:29:41,155
‫"تيلفورد" كان يستطيع إيقاف ابنه.

601
00:29:42,490 --> 00:29:44,617
‫طبقًا لفهمي للقانون هذا يجعله قاتلًا.

602
00:29:45,659 --> 00:29:47,703
‫ربّما عليك تولّي القضية.

603
00:29:50,122 --> 00:29:51,957
‫هل عليّ القيام بكلّ العمل هنا؟

604
00:29:52,875 --> 00:29:54,668
‫هل تعتقد أنه بريء؟

605
00:29:54,835 --> 00:29:57,713
‫- لا.
‫- أنا واثق أنك ستُحسن العمل.

606
00:30:04,929 --> 00:30:07,431
‫"المحكمة العليا، الجزء 18،
‫الخميس 17 ديسمبر"

607
00:30:07,515 --> 00:30:09,683
‫سيثبت الادعاء أن "جون تيلفورد" غرز...

608
00:30:09,767 --> 00:30:12,561
‫أحد أسلحة فنون القتال ويسمّى "كاما"...

609
00:30:12,978 --> 00:30:15,397
‫في رقبة "كريس سكينر".

610
00:30:15,481 --> 00:30:17,983
‫ستُثبت الأدلّة أن هذه
‫الجريمة ما كانت لتحدث...

611
00:30:18,067 --> 00:30:22,029
‫لولا عدم مبالاة والد "جون تيلفورد".

612
00:30:22,780 --> 00:30:24,949
‫لو انتبه "روبرت تيلفورد"...

613
00:30:25,032 --> 00:30:28,285
‫لما كان يقوم به ابنه في بيته...

614
00:30:28,369 --> 00:30:30,287
‫لكان "كريس سكينر" حيًا اليوم.

615
00:30:32,581 --> 00:30:34,959
‫سأكون صريحًا معكم أيها السيّدات والسادة.

616
00:30:35,042 --> 00:30:37,461
‫نحن الآن نخوض في أراض مجهولة.

617
00:30:38,837 --> 00:30:43,842
‫بمجرّد أن تُنجب طفلًا فإن هناك
‫التزامات مرتبطة بهذا.

618
00:30:43,926 --> 00:30:47,137
‫لدى الآباء التزام بأن يحبّوا أطفالهم
‫ويعتنوا بهم.

619
00:30:47,221 --> 00:30:53,227
‫وأن يعتنوا بتنشئتهم،
‫ولديهم أيضًا التزام تجاهنا، تجاه المجتمع.

620
00:30:53,310 --> 00:30:56,564
‫أن يتأكّدوا من أن طفلهم يُطيع القانون.

621
00:30:57,106 --> 00:31:01,026
‫ستُتلى عليكم أدلّة تُثبت أن "روبرت
‫تيلفورد" لم يحترم الالتزامين.

622
00:31:02,570 --> 00:31:09,159
‫اعتنى بتنشئة وحشية ابنه
‫وسلوكه المعادي للمجتمع.

623
00:31:09,243 --> 00:31:13,956
‫حين تمّ تحذيره من أن ابنه
‫عدوانيّ ومتنمّر...

624
00:31:14,039 --> 00:31:18,210
‫ومهووس بصور القسوة والعنف، تجاهل الأمر.

625
00:31:19,336 --> 00:31:23,632
‫سلّح ابنه بأدوات القتل.

626
00:31:24,216 --> 00:31:28,429
‫ثم أطلقه على "كريس سكينر".

627
00:31:29,972 --> 00:31:33,350
‫ليس عليّ أن أُثبت لكم أن
‫السيّد "تيلفورد"...

628
00:31:33,434 --> 00:31:38,522
‫كان سببًا مباشرًا في مقتل "كريس"،
‫لو كان استطاع تقدير أن ابنه...

629
00:31:38,647 --> 00:31:41,317
‫كان سيستخدم أسلحته لإيذاء شخص آخر.

630
00:31:41,400 --> 00:31:45,863
‫وإذا كان تسبّب في سلسلة التداعيات
‫هذه من خلال سلبيّته...

631
00:31:45,946 --> 00:31:51,118
‫فإن القانون يقول إنه ارتكب القتل
‫الناتج عن اللامبالاة الفاسدة.

632
00:31:51,201 --> 00:31:53,746
‫وفي هذه الحالة...

633
00:31:53,829 --> 00:31:57,416
‫فإن خطايا الابن يجب أن تُحال إلى الأب.

634
00:32:06,258 --> 00:32:09,553
‫فلنتحدث عمّا يحدث هنا في الواقع.

635
00:32:10,429 --> 00:32:13,140
‫قضية الادعاء ضدّ "جون تيلفورد"...

636
00:32:13,223 --> 00:32:16,602
‫تتكوّن من حفنة من الأدلّة الظرفية.

637
00:32:16,685 --> 00:32:22,483
‫السيّد "مكوي" يريد تجميع هذه الأدلّة
‫البائسة معًا من خلال زعم واحد.

638
00:32:22,566 --> 00:32:27,321
‫سيحاول أن يثبت لكم أن "جون" فتًى شرّير.

639
00:32:27,404 --> 00:32:31,492
‫هو يطلب منكم إدانة "جون"
‫ليس بناءً على الدليل...

640
00:32:31,617 --> 00:32:33,661
‫وإنما بناءً على شخصيّته.

641
00:32:33,744 --> 00:32:38,916
‫وهو يريدكم أن تعتقدوا أن "جون" كان
‫شرّيرًا جدًا وخارجًا عن السيطرة...

642
00:32:38,999 --> 00:32:41,460
‫حتى إن والده يجب أن يتحمّل
‫المسؤولية القانونية عن هذا.

643
00:32:42,294 --> 00:32:45,631
‫محاكمة "روبرت تيلفورد" هي حيلة...

644
00:32:45,714 --> 00:32:49,468
‫لتقديم دليل على كون ابنه شرّيرًا.

645
00:32:49,551 --> 00:32:51,804
‫السيّد "تيلفورد" لم يسمع أبدًا
‫عن "كريس سكينر".

646
00:32:51,929 --> 00:32:53,889
‫كان على بُعد كيلومترات حين حدث هذا.

647
00:32:53,972 --> 00:32:56,350
‫لا علاقة له بهذا القتل.

648
00:32:57,184 --> 00:32:59,978
‫تتبّعوا مسار المسألة أيها
‫السيّدات والسّادة.

649
00:33:00,062 --> 00:33:02,981
‫هم لا يستطيعون إثبات الجريمة
‫على "جون" بشكل مباشر.

650
00:33:03,065 --> 00:33:04,900
‫لذلك سيفعلون هذا من خلال تلميح غير مباشر.

651
00:33:04,983 --> 00:33:08,404
‫ولعدم وجود تفسير لتلك الجريمة البشعة...

652
00:33:09,405 --> 00:33:10,614
‫سيلومون الأب.

653
00:33:12,199 --> 00:33:14,493
‫لو تركتموهم يفعلون هذا لـ"جون تيلفورد"...

654
00:33:15,536 --> 00:33:16,829
‫ستكونون التالين.

655
00:33:18,455 --> 00:33:19,331
‫شكرًا.

656
00:33:24,002 --> 00:33:27,423
‫بقايا التبغ التي اكتشفناها في بئر
‫سلّم "تيلفورد"...

657
00:33:27,506 --> 00:33:30,259
‫كانت مطابقة للبقايا على كيس القمامة...

658
00:33:30,342 --> 00:33:31,927
‫الذي وجدنا فيه جثّة الضحية.

659
00:33:32,010 --> 00:33:35,055
‫ما هو التصرّف الذي اتخذته حين اكتشفت هذا.

660
00:33:35,139 --> 00:33:40,352
‫حصلنا على أمر تفتيش وأخذنا "كاما"
‫من حجرة "جون تيلفورد".

661
00:33:41,812 --> 00:33:43,480
‫دليل الادعاء رقم 3.

662
00:33:44,606 --> 00:33:48,193
‫هل تمّ عمل تحليل معمليّ جنائيّ
‫على هذا السلاح؟

663
00:33:48,277 --> 00:33:49,111
‫نعم.

664
00:33:49,236 --> 00:33:52,740
‫كان متطابقًا مع الجرح القاتل
‫على رقبة الضحية.

665
00:33:53,991 --> 00:33:55,200
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

666
00:33:57,578 --> 00:33:59,496
‫هل دم الضحية...

667
00:33:59,580 --> 00:34:02,875
‫تمّ العثور عليه في شقّة "تيلفورد"
‫أو بئر السلّم؟

668
00:34:02,958 --> 00:34:03,792
‫لا.

669
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
‫هل وجد على الـ"كاما"؟

670
00:34:06,628 --> 00:34:07,546
‫لا.

671
00:34:07,629 --> 00:34:09,173
‫لديك أطفال، أليس كذلك؟

672
00:34:09,298 --> 00:34:11,341
‫- أعترض.
‫- ما الذي تريد الوصول إليه؟

673
00:34:11,467 --> 00:34:15,012
‫الادعاء أثار مسألة المسؤولية الأبوية.

674
00:34:15,137 --> 00:34:17,097
‫أحتاج لبعض المساحة للردّ على ما يجادل به.

675
00:34:17,181 --> 00:34:18,766
‫لا بأس أيها القاضي لكن مع هذا المحقّق؟

676
00:34:18,849 --> 00:34:21,185
‫سأوافق له على هذا يا سيّدة "كارمايكل".

677
00:34:21,268 --> 00:34:22,978
‫أنتم الذين تدفعون بالأمور بعيدًا.

678
00:34:23,645 --> 00:34:25,522
‫أجب عن السؤال أيها المحقّق.

679
00:34:26,982 --> 00:34:30,194
‫كانت لديّ ابنتان، واحدة منهما قُتلت.

680
00:34:30,277 --> 00:34:33,363
‫لأنها اعترفت بمعلومات في محاكمتها
‫في قضية مخدرات؟

681
00:34:34,531 --> 00:34:37,367
‫كانت ستشهد ضدّ تاجر مخدرات.

682
00:34:37,451 --> 00:34:40,162
‫- إذًا هي كانت تبيع المخدرات؟
‫- أعترض.

683
00:34:40,287 --> 00:34:41,330
‫الاعتراض مرفوض.

684
00:34:44,666 --> 00:34:46,752
‫نعم، كانت تبيع المخدرات.

685
00:34:47,127 --> 00:34:50,380
‫باعتبارك والدها وطبقًا
‫لنظرية السيّد "مكوي"...

686
00:34:50,464 --> 00:34:53,467
‫ألا يجب أن تصبح المسؤول جنائيًا
‫عن اتجارها بالمخدرات؟

687
00:34:58,806 --> 00:35:00,808
‫المسؤول جنائيًا؟

688
00:35:01,517 --> 00:35:02,643
‫لا.

689
00:35:03,435 --> 00:35:06,939
‫لم أعطها الحبوب المخدّرة
‫وأعلّمها كيف تبيعها.

690
00:35:09,566 --> 00:35:11,276
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

691
00:35:18,909 --> 00:35:22,329
‫ما هي الأشياء الأخرى التي فعلها
‫"جون" بك بخلاف حادثة الخزانة؟

692
00:35:22,412 --> 00:35:23,997
‫حبسني في الحمّام.

693
00:35:24,081 --> 00:35:25,249
‫وماذا أيضًا؟

694
00:35:25,332 --> 00:35:28,710
‫وضع سكّينًا على عنقي
‫وحاول شدّي إلى بدرومه.

695
00:35:30,087 --> 00:35:31,880
‫أطلق عليّ الشتائم.

696
00:35:32,589 --> 00:35:33,465
‫مثل ماذا؟

697
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
‫هل يجب أن أقول؟

698
00:35:36,760 --> 00:35:38,011
‫لا بأس أن تقول.

699
00:35:40,305 --> 00:35:41,723
‫مخنث.

700
00:35:42,432 --> 00:35:43,851
‫مثليّ.

701
00:35:43,934 --> 00:35:45,686
‫هل طلبت منه أن يتوقّف؟

702
00:35:45,811 --> 00:35:48,856
‫نعم، ضحك عليّ.

703
00:35:49,857 --> 00:35:52,401
‫قلت له إن أبي سيتّصل بأبيه.

704
00:35:52,484 --> 00:35:54,945
‫قال فلتفعل، ليس أمرًا ذا شأن.

705
00:35:55,696 --> 00:35:56,780
‫شكرًا.

706
00:36:01,493 --> 00:36:04,288
‫هل يدعك والدك تلعب ألعاب فيديو في المنزل؟

707
00:36:04,371 --> 00:36:06,373
‫- نعم.
‫- مثل ماذا؟

708
00:36:06,456 --> 00:36:09,960
‫لديّ مباراة الموت والمافيا السيبرانية.

709
00:36:10,043 --> 00:36:12,462
‫هل اشتريت من قبل مسدّسًا لعبة أو سكّينًا؟

710
00:36:12,588 --> 00:36:14,006
‫سكّينًا متعدّد الاستخدامات.

711
00:36:15,841 --> 00:36:17,634
‫هل فعلت شيئًا سيّئًا من قبل؟

712
00:36:19,428 --> 00:36:21,722
‫لا أصدّق هذا، ولا شيء واحد؟

713
00:36:22,723 --> 00:36:25,684
‫كسرت مجموعة الحيوانات الزجاجية
‫الخاصة بأختي.

714
00:36:27,060 --> 00:36:28,770
‫أتعرف قصة "جورج واشنطن"...

715
00:36:28,854 --> 00:36:30,647
‫- وشجرة الكرز؟
‫- نعم.

716
00:36:30,731 --> 00:36:34,276
‫حين كان يُخطىء كان يتحمّل مسؤولية هذا،
‫أليس كذلك؟

717
00:36:34,902 --> 00:36:35,861
‫هذا هو جوهر القصة.

718
00:36:35,986 --> 00:36:39,907
‫وحين كسرت أشياء أختك تحمّلت مسؤولية هذا،
‫أليس كذلك؟

719
00:36:39,990 --> 00:36:40,824
‫نعم.

720
00:36:40,949 --> 00:36:42,826
‫لم تقل إن هذا كان خطأ والدك، أليس كذلك؟

721
00:36:43,535 --> 00:36:44,786
‫لا.

722
00:36:47,164 --> 00:36:50,125
‫إنها حقيقة بسيطة، حتى الأطفال يفهمونها.

723
00:36:50,542 --> 00:36:52,294
‫شكرًا.

724
00:37:02,596 --> 00:37:05,390
‫أنا منسّق لتوصيل البضائع في "بلومينغديلز".

725
00:37:06,224 --> 00:37:09,811
‫زوجتي "ساندرا"
‫تُدير قسم الخضروات في سوق فائقة.

726
00:37:09,895 --> 00:37:12,689
‫ما هي مواعيد عملك أنت وزوجتك؟

727
00:37:12,773 --> 00:37:14,274
‫أنا أعمل وقتًا إضافيًا كثيرًا.

728
00:37:14,358 --> 00:37:17,402
‫"ساندرا" تعمل في نوبات صباحية
‫لكن أحيانًا مسائية.

729
00:37:17,486 --> 00:37:20,030
‫هل تلّقيت أيّ شكاوى بخصوص
‫"جون" من المدرسة.

730
00:37:20,697 --> 00:37:22,824
‫مكالمة واحدة من تلك المدرسة.

731
00:37:22,950 --> 00:37:25,827
‫لقد شهدت بأنك أغلقت الهاتف في وجهها.

732
00:37:26,662 --> 00:37:28,956
‫ربّما كنت غبيًا.

733
00:37:29,081 --> 00:37:32,292
‫كانت تقول هذا على شبكة المعلومات
‫وذلك على شبكة المعلومات.

734
00:37:32,376 --> 00:37:34,503
‫لا أعرف الكثير عن هذا.

735
00:37:35,712 --> 00:37:39,257
‫هل تعرف عن ألعاب الفيديو التي يلعبها ابنك؟

736
00:37:39,341 --> 00:37:40,300
‫أعرف أنها عنيفة.

737
00:37:41,551 --> 00:37:44,680
‫حين كنّا أطفالًا كنّا نلعب لعبة الحرب
‫وتدمير النازيّين.

738
00:37:44,805 --> 00:37:49,184
‫الأمر كما أراه هو أن الأطفال كما هم
‫والتي تغيّرت هي التقنيات.

739
00:37:50,435 --> 00:37:52,980
‫كيف ارتبط "جون" بفنون القتال؟

740
00:37:53,105 --> 00:37:55,816
‫كنت آخذه لدروس الكاراتيه حين كان صغيرًا.

741
00:37:55,899 --> 00:37:58,110
‫وهل هذا هو سبب امتلاكه لهذه الأسلحة؟

742
00:37:58,193 --> 00:38:00,320
‫لا، لقد توقّف عن الذهاب للدروس.

743
00:38:00,654 --> 00:38:03,532
‫لكن بعض لاعبي كرة القدم بالمدرسة
‫كانوا يضايقونه.

744
00:38:03,615 --> 00:38:06,243
‫لذلك فكّرت في أن هذا سيعزّز ثقته بنفسه.

745
00:38:07,035 --> 00:38:07,953
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

746
00:38:15,252 --> 00:38:17,713
‫كيف حصل ابنك على هذا؟

747
00:38:17,796 --> 00:38:20,757
‫علّمني "جون" كيف أشتري معدّات
‫الكاراتيه من خلال الحاسوب.

748
00:38:21,466 --> 00:38:24,428
‫أعطيته رقم بطاقتي الائتمانية
‫لشراء الأشياء.

749
00:38:24,845 --> 00:38:27,222
‫معدّات الكاراتيه كما تسمّيها...

750
00:38:27,723 --> 00:38:30,434
‫لا يمكن شراؤها في "نيويورك"، أليس كذلك؟

751
00:38:30,517 --> 00:38:33,478
‫لي شقيق يعيش في "فيرجينيا"،
‫طلبنا شحنها إلى هناك.

752
00:38:33,603 --> 00:38:37,190
‫إذًا فقد سمحت لابنك أن
‫يشتري أسلحة غير قانونية.

753
00:38:37,274 --> 00:38:38,775
‫الأولاد يحبّون هذه الأشياء.

754
00:38:38,900 --> 00:38:41,403
‫ألم يكن لديك مقلاع وأنت طفل؟

755
00:38:41,486 --> 00:38:42,988
‫مصنوع من فرع شجرة.

756
00:38:43,572 --> 00:38:46,992
‫لم يكن مهرّبًا ومن موقع إليكترونيّ
‫مخصّص للكبار فقط.

757
00:38:47,075 --> 00:38:48,827
‫لقد علّمته الدفاع عن نفسه.

758
00:38:48,910 --> 00:38:51,705
‫بدون تدريب أو إشراف؟

759
00:38:51,830 --> 00:38:53,540
‫كان يتدرّب بنفسه.

760
00:38:53,665 --> 00:38:56,376
‫كان يتدرّب ليصبح متنمّرًا، أليس كذلك؟

761
00:38:57,419 --> 00:38:59,671
‫حين كان عمره 13 عامًا قام وغد بوضع...

762
00:38:59,755 --> 00:39:03,550
‫سكّين على رقبته وأخذ نقوده،
‫عاد إلى البيت باكيًا.

763
00:39:03,633 --> 00:39:05,969
‫هذه هي فكرتك عن التربية؟

764
00:39:06,094 --> 00:39:10,891
‫أن تجعله يخرج ومعه هذا وهذا وهذا؟

765
00:39:11,016 --> 00:39:14,144
‫هذا عالم مختلف عن الذي نشأنا أنا وأنت فيه.

766
00:39:14,227 --> 00:39:17,481
‫كان الفتى يسدّد لكمة
‫والآن أصبح فتًى آخر يُخرج مسدّسًا.

767
00:39:17,773 --> 00:39:19,399
‫ماذا عن تعليمه ألّا يتشاجر؟

768
00:39:19,483 --> 00:39:21,401
‫لكي يسرقوا نقوده من جديد؟

769
00:39:21,526 --> 00:39:24,446
‫أردته أن يدافع عن نفسه.

770
00:39:24,571 --> 00:39:25,781
‫لكي يكون رجلًا.

771
00:39:26,907 --> 00:39:28,700
‫الناس يضحكون عليك الآن حين تقول هذا.

772
00:39:28,784 --> 00:39:30,452
‫لكن نعم، ما الخطأ في هذا؟

773
00:39:30,577 --> 00:39:34,998
‫هل كان يتصرّف كرجل حين عذّب
‫"ليو كلايتون" في المدرسة؟

774
00:39:35,082 --> 00:39:36,166
‫ما كان "جون" ليفعل هذا؟

775
00:39:36,291 --> 00:39:38,710
‫حين وضع سكّينًا على عنقه؟

776
00:39:39,252 --> 00:39:41,922
‫- لا أعرف القصة وراء هذا.
‫- كنت تعرف أنه يحمل سكّينًا.

777
00:39:42,005 --> 00:39:43,924
‫أعرف أن لديه سكّين
‫لكنّه يعرف أن عليه ألّا يستخدمه.

778
00:39:44,049 --> 00:39:47,052
‫لقد استخدمه، أليس هذا هو ما علّمته إيّاه؟

779
00:39:47,135 --> 00:39:48,095
‫لا.

780
00:39:48,220 --> 00:39:50,889
‫أن يخفّف من مشاعره بالعجز
‫من خلال العدوانية؟

781
00:39:51,014 --> 00:39:52,432
‫هذا من هراء الصوابية السياسية.

782
00:39:52,516 --> 00:39:55,602
‫أو أن ينسحب داخل عالم خيالاته
‫من خلال حاسوبه.

783
00:39:55,685 --> 00:39:57,646
‫هو ليس الفتى الوحيد الذي يلعب هذه الألعاب.

784
00:39:57,729 --> 00:40:00,524
‫لقد وقفت هناك وشاهدت الموقف بينما ابنك...

785
00:40:00,607 --> 00:40:03,443
‫يتحوّل إلى قاتل، أليس كذلك؟

786
00:40:03,527 --> 00:40:05,028
‫هذا سخيف.

787
00:40:05,570 --> 00:40:08,115
‫أردت أن يحمي ابني نفسه.

788
00:40:08,198 --> 00:40:11,827
‫كنت فخورًا حين تنمّر على الآخرين
‫في المدرسة، أليس كذلك؟

789
00:40:11,952 --> 00:40:13,453
‫لم أكن فخورًا.

790
00:40:13,703 --> 00:40:16,289
‫أتعرف ما الذي أطلقه عليه لاعبو كرة القدم؟

791
00:40:16,665 --> 00:40:17,707
‫"الفتى الناعم"

792
00:40:17,791 --> 00:40:19,709
‫أهذا هو السبب؟ هل كنت تشعر بالعار؟

793
00:40:19,835 --> 00:40:22,504
‫من الذي أعطاك الحقّ في أن تخبرني
‫كيف أربّي ابني؟

794
00:40:22,587 --> 00:40:23,755
‫هل تعتقد أن هذا سهل؟

795
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
‫أحب ابني وفعلت أفضل ما أستطيعه.

796
00:40:27,467 --> 00:40:28,760
‫لم تفعل.

797
00:40:29,344 --> 00:40:32,889
‫- اجلسي يا سيّدة "تيلفورد".
‫- هذا غير صحيح، لقد دمّره.

798
00:40:32,973 --> 00:40:34,474
‫سيّدة "تيلفورد".

799
00:40:34,766 --> 00:40:36,143
‫أُطالب ببطلان المحاكمة أيها القاضي.

800
00:40:38,019 --> 00:40:39,396
‫دعونا نخرج.

801
00:40:45,235 --> 00:40:47,571
‫سآمر هيئة المحلّفين بتجاهل نوبة الغضب.

802
00:40:47,654 --> 00:40:49,531
‫بالله عليك أيها القاضي...

803
00:40:49,614 --> 00:40:51,908
‫كيف سيحصل موكّلاي على
‫محاكمة عادلة بعد هذا؟

804
00:40:51,992 --> 00:40:54,870
‫لقد جلب المتهم هذا لنفسه،
‫الادعاء يعارض بطلان المحاكمة.

805
00:40:55,495 --> 00:40:58,957
‫لن تحصل على هذا البطلان،
‫لن أضيّع أسبوعين من العمل.

806
00:40:59,040 --> 00:41:01,293
‫- أيها القاضي...
‫- هذا يعني أن لديك مشكلة.

807
00:41:03,003 --> 00:41:04,296
‫سنأخذ استراحة حتى الغد.

808
00:41:09,759 --> 00:41:12,345
‫"مكتب النائب العام، حجرة المؤتمرات،
‫الإثنين 28 ديسمبر"

809
00:41:12,429 --> 00:41:15,473
‫إذا اعترف "جون" بالقتل
‫سأنظر في اتهامه بالقتل من الدرجة الأولى.

810
00:41:15,557 --> 00:41:17,184
‫ويُطلق سراح زوجي؟

811
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
‫القتل من الدرجة الثانية، قتل بسبب الإهمال.

812
00:41:19,644 --> 00:41:20,812
‫لم أقتل الفتى.

813
00:41:20,896 --> 00:41:23,982
‫لقد نلت من "جون"، هل تريد
‫حقًا دينك من السيّد "تيلفورد"؟

814
00:41:24,065 --> 00:41:25,775
‫لن أقبل بأيّ صفقة.

815
00:41:25,859 --> 00:41:28,528
‫- سنراك غدًا.
‫- ماذا لو قدّمت لكم دليلًا؟

816
00:41:28,653 --> 00:41:30,155
‫هل ستعقدون صفقة مع "جون"؟

817
00:41:32,616 --> 00:41:33,450
‫ماذا تفعلين؟

818
00:41:33,575 --> 00:41:35,619
‫ما كان يجب أن أفعله طوال الوقت.

819
00:41:35,744 --> 00:41:37,579
‫أيّ نوع من الأدلّة؟

820
00:41:39,581 --> 00:41:41,041
‫عن البطّانية.

821
00:41:41,166 --> 00:41:43,793
‫- اخرسي.
‫- أرجوك يا سيّدة "تيلفورد".

822
00:41:43,877 --> 00:41:46,129
‫وسأشهد ضدّ زوجي.

823
00:41:46,630 --> 00:41:47,589
‫عن ماذا؟

824
00:41:47,672 --> 00:41:50,217
‫عمّا فعلته بنا كلّ تلك السنين.

825
00:41:51,593 --> 00:41:53,470
‫الأسلحة، الشجار.

826
00:41:55,764 --> 00:41:57,807
‫شاهدت هذا لزمن كاف.

827
00:42:00,018 --> 00:42:03,396
‫- هل تريديني أن أُسجن؟
‫- أنا أدرك ما فعلته بـ"جون".

828
00:42:04,606 --> 00:42:07,067
‫لن تفعل الشيء نفسه لـ"جيمي".

829
00:42:11,571 --> 00:42:13,990
‫أخبر السيّد "مكوي" بما حدث يا "جون".

830
00:42:15,450 --> 00:42:16,409
‫لا يا أمي.

831
00:42:16,534 --> 00:42:18,328
‫هذا صحيح، لا تقل كلمة.

832
00:42:19,579 --> 00:42:24,251
‫أخبره وإلّا سأخبره أنا عن بطّانيتنا.

833
00:42:28,046 --> 00:42:29,839
‫عليك اللعنة يا "ساندرا".

834
00:42:32,092 --> 00:42:34,052
‫انتهى الأمر يا "جون".

835
00:42:37,681 --> 00:42:39,182
‫أرجوك.

836
00:42:40,684 --> 00:42:42,811
‫قل ما فعلته.

837
00:42:54,739 --> 00:42:57,325
‫جعلت "كريس" يأتي إلى شقّتنا.

838
00:42:59,995 --> 00:43:02,539
‫أقسم إنني كنت أعتزم
‫فقط أخذ نقود الحلوى منه.

839
00:43:05,375 --> 00:43:09,921
‫لكنّه لكمني بقوّة في بطني و...

840
00:43:12,424 --> 00:43:15,051
‫كانت الـ"كاما" على الحائط و...

841
00:43:17,137 --> 00:43:19,264
‫أخذتها وضربته بها.

842
00:43:28,690 --> 00:43:30,900
‫قتل من الدرجة الأولى، من 10 إلى 20 عامًا.

843
00:43:34,988 --> 00:43:36,823
‫كيف تفعلين هذا بي؟

844
00:43:47,125 --> 00:43:49,002
‫لم أقتل هذا الفتى.

845
00:43:50,837 --> 00:43:52,339
‫قتل من الدرجة الثانية،
‫من عامين إلى 6 أعوام.

846
00:43:53,423 --> 00:43:55,550
‫وإلّا سأستدعي زوجتك للشهادة.

847
00:43:57,719 --> 00:44:00,096
‫هل تفضّل المخاطرة بالإدانة بتهمة القتل؟

848
00:44:00,221 --> 00:44:01,473
‫اقبل العرض يا أبي.

849
00:44:04,476 --> 00:44:05,769
‫هل تخبرني الآن بما يجب أن أفعله؟

850
00:44:05,894 --> 00:44:08,146
‫سأفعل ما قلته.

851
00:44:09,939 --> 00:44:11,733
‫هذا عرض عادل.

852
00:44:16,446 --> 00:44:18,490
‫العرض سار الآن فقط.

853
00:44:28,416 --> 00:44:30,001
‫حسنًا.

854
00:44:40,512 --> 00:44:44,099
‫أرسلت "ساندرا" أوراق الطلاق رسميًا
‫لزوجها في "رايكرز".

855
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
‫ضحّت بزواجها لإنقاذ ابنها.

856
00:44:46,976 --> 00:44:49,896
‫لو تكلّمت مبكّرًا ربّما كانت
‫ستنقذ حياة "كريس".

857
00:44:50,814 --> 00:44:52,732
‫هل تريد أن تسجنها هي أيضًا؟

858
00:44:52,816 --> 00:44:54,901
‫لا تغويني.

859
00:45:03,493 --> 00:45:04,953
‫"هذه القصة خيالية، لم يتمّ تصوير أيّ
‫أشخاص أو أحداث حقيقية"

860
00:45:05,954 --> 00:45:07,956
‫ترجمة "سميح طارق"
