1
00:00:00,835 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدالة الجنائيّ…

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,590
‫يمثّل الشعب مجموعتان منفصلتان
‫ومتساويتان في الأهمية.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
‫الشرطة التي تحقّق في الجريمة.

4
00:00:08,592 --> 00:00:11,262
‫ووكلاء النيابة الذين يدعون على المجرمين.

5
00:00:11,345 --> 00:00:12,805
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:14,432 --> 00:00:17,309
‫- تنفسّي.
‫- تنفّس أنت أيها الخنزير.

7
00:00:17,393 --> 00:00:20,104
‫- قلت لك لا يجب أن نخرج.
‫- وأنا قلت لك لا يجب أن أحمل.

8
00:00:20,187 --> 00:00:22,773
‫لكن أمّك تريد حفيدًا.

9
00:00:35,035 --> 00:00:36,078
‫ساعدني.

10
00:00:40,332 --> 00:00:41,584
‫لم أر من كان يطلق النار.

11
00:00:41,667 --> 00:00:45,254
‫سمعت أصوات الطلقات وبدأ الناس
‫حولي يتساقطون.

12
00:00:45,337 --> 00:00:46,422
‫3 رصاصات.

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,799
‫3، 4، لا أعرف.

14
00:00:48,883 --> 00:00:50,134
‫ماذا كان يفعل الضحيّتان؟

15
00:00:50,217 --> 00:00:52,178
‫لم ألاحظهما إلى أن سقطا.

16
00:00:52,261 --> 00:00:54,805
‫يجب أن أذهب إلى المشفى، زوجتي ستقتلني.

17
00:00:54,889 --> 00:00:57,099
‫أيمكنك توصيل هذا الرجل إلى المشفى؟

18
00:00:57,183 --> 00:00:59,018
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- هيّا.

19
00:00:59,101 --> 00:00:59,977
‫حظًا سعيدًا.

20
00:01:00,770 --> 00:01:03,439
‫كان مطلق النار هناك عند أرضية المدخل
‫بجوار صناديق القمامة.

21
00:01:03,522 --> 00:01:05,733
‫وجدت 3 أغلفة رصاص من مسدس عيار 380.

22
00:01:05,816 --> 00:01:07,359
‫هل ترك خلفه أيّ شيء آخر؟

23
00:01:07,443 --> 00:01:10,321
‫لم نعثر على شيء آخر بعد لكن
‫"كيدويل" يرفع البصمات.

24
00:01:10,404 --> 00:01:11,280
‫حسنًا.

25
00:01:11,363 --> 00:01:13,949
‫"مارتن هاس"، مدير أعمال، محامي ضرائب.

26
00:01:14,700 --> 00:01:16,285
‫هل وجدت أيّ شيء مع المرأة؟

27
00:01:16,368 --> 00:01:18,954
‫بطاقة تقول إن حقيبة الرياضة تملكها
‫"بي كيه تود".

28
00:01:19,371 --> 00:01:21,373
‫مثل "بي كيه تود" كاتبة الروايات؟

29
00:01:21,457 --> 00:01:24,335
‫نعم، ما زالت حيّة، أخذوها إلى "بروفيدنس".

30
00:01:24,418 --> 00:01:27,797
‫- إنها مغلقة، أتريد فتحها بالقوّة؟
‫- لا، خذها إلى حجرة الممتلكات.

31
00:01:28,714 --> 00:01:32,009
‫هل لدى أيّ من الذين تحدّثت معهم
‫رأي حول من منهما كان المستهدف؟

32
00:01:32,092 --> 00:01:33,761
‫لا، أنا أعتقد أنه كان القتيل.

33
00:01:34,303 --> 00:01:37,932
‫السيّد "هاس" دفع ثمن وجبة في "كافيه
‫روج"، الساعة 8 و16دقيقة الليلة.

34
00:01:38,390 --> 00:01:40,226
‫- عشاء لفردين؟
‫- يبدو هذا.

35
00:01:41,060 --> 00:01:42,144
‫أتمنّى أن يكون قد استمتع به.

36
00:02:33,904 --> 00:02:37,157
‫لو كانت لديّ مشكلات مع مدير أعمالي…

37
00:02:37,241 --> 00:02:38,993
‫لكنت تعاقدت مع مدير أعمال جديد.

38
00:02:39,076 --> 00:02:41,412
‫هل كانت لدى السيّد "هاس"
‫مشكلات مع أيّ من عملائه الآخرين؟

39
00:02:41,495 --> 00:02:46,125
‫- لا أعرف، هل قبضتم على مطلق النار؟
‫- لا، هل السيّد "هاس" متزوّج؟

40
00:02:46,208 --> 00:02:47,793
‫نعم، هل رأى الشهود من أطلق النار؟

41
00:02:47,877 --> 00:02:49,003
‫لا.

42
00:02:49,420 --> 00:02:50,963
‫هل لديه علاقات عاطفية؟

43
00:02:51,046 --> 00:02:55,175
‫بربك، محاسب في الخمسين يمشّط
‫شعره جانبًا فوق الصلع؟ هو يحب زوجته.

44
00:02:55,551 --> 00:02:57,261
‫هل هناك أدلّة تحليل جنائيّ
‫عند مسرح الجريمة؟

45
00:02:57,344 --> 00:02:59,722
‫- أغلفة رصاص، لديك…
‫- من أيّ عيار؟

46
00:03:00,431 --> 00:03:01,765
‫380.

47
00:03:01,849 --> 00:03:05,978
‫نوع معتاد شبه آليّ، لن يساعد
‫كثيرًا في تعقّب مطلق النار.

48
00:03:07,479 --> 00:03:12,443
‫شكرًا، إطلاق النار حدث على بُعد مربّع
‫سكني ونصف جنوب المطعم.

49
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
‫أين كنت ذاهبة أنت والسيّد "هاس"؟

50
00:03:13,903 --> 00:03:16,906
‫أراد "مارتي" المشي،
‫قال إن هذا يساعده على الهضم.

51
00:03:16,989 --> 00:03:20,200
‫مشيت معه، لا أعرف إلى أين كان ذاهبًا.

52
00:03:20,284 --> 00:03:21,952
‫أتعرفين أيّ شخص يمكن أن يريد قتله؟

53
00:03:24,747 --> 00:03:27,458
‫لم تفترض أن "مارتي" كان هو المستهدف؟

54
00:03:27,541 --> 00:03:30,169
‫كلّ الملابسات تشير إلى أنه معجب مهووس.

55
00:03:30,920 --> 00:03:31,921
‫هل تتلقّين تهديدات؟

56
00:03:32,004 --> 00:03:34,757
‫أتلقّى كلّ شيء، هناك شخصيات
‫غريبة في العالم.

57
00:03:34,840 --> 00:03:36,675
‫هل تمانعين في أن نلقي نظرة
‫على رسائل معجبيك؟

58
00:03:38,469 --> 00:03:42,514
‫هذا لطيف، كتابتك أسوأ ممّا قد يكتبه
‫السلمون المرقّط غير المتعلّم.

59
00:03:42,598 --> 00:03:44,350
‫لو كنت السمكة لشعرت بالإهانة.

60
00:03:44,433 --> 00:03:48,604
‫عروض زواج، أفكار قصص،
‫هراء عن الكائنات الفضائية.

61
00:03:49,855 --> 00:03:52,942
‫- ما الذي نعرفه عن زوجة السيّد "هاس"؟
‫- في "أكابولكو".

62
00:03:53,025 --> 00:03:55,819
‫- وحدها؟ هل هما منفصلان؟
‫- هذا عكس ما قالته "بي كيه تود".

63
00:03:55,903 --> 00:03:57,821
‫لا بأس، تكلّم مع عملاء "هاس".

64
00:03:57,905 --> 00:04:00,532
‫- كلّهم؟
‫- لا، الساخطون منهم فقط.

65
00:04:01,909 --> 00:04:02,826
‫أوقف التصوير.

66
00:04:02,910 --> 00:04:05,579
‫كان يُفترض أن يدفع "هاس" ضرائبنا اللعينة.

67
00:04:05,663 --> 00:04:07,164
‫ثم وصلنا خطاب من مصلحة الضرائب.

68
00:04:07,247 --> 00:04:10,918
‫عامان من الضرائب غير المدفوعة
‫إضافة إلى الفائدة والجزاءات.

69
00:04:11,001 --> 00:04:14,296
‫هل تعرف كم يكلّف هذا بالنسبة
‫لمن هم في نطاق عائداتنا؟

70
00:04:14,380 --> 00:04:17,049
‫- خطأ أم احتيال؟
‫- قال "مارتي" إنه كان خطًأ.

71
00:04:17,132 --> 00:04:19,093
‫قلت من الأفضل أن يكون الأمر هكذا
‫وعليه أن يعالج الأمر…

72
00:04:19,176 --> 00:04:21,637
‫- وإلّا سوف أقتله.
‫- هناك من فعل هذا.

73
00:04:21,720 --> 00:04:24,014
‫بحقّ الربّ، لسنا نحن من قتله.

74
00:04:24,098 --> 00:04:26,850
‫قالت سكرتيرة "هاس" إنكما كنتما غاضبين.

75
00:04:26,934 --> 00:04:30,270
‫أنا غاضب دائمًا ولم أقتل أحدًا حتى الآن.

76
00:04:30,354 --> 00:04:32,481
‫أين كنتما ليلة الخميس
‫بين الساعة الـ8 والـ9؟

77
00:04:32,564 --> 00:04:37,027
‫كنت مع المعالج الطبيعيّ، الطبيب "جون
‫إيرمانسون"، "أبر إيست سايد".

78
00:04:37,111 --> 00:04:39,780
‫صانع معجزات، "غلين كلوز" نصحتني به.

79
00:04:39,863 --> 00:04:42,950
‫كان لديّ اجتماع لعين مع "سد باسكوم"
‫من الـ7 والنصف حتى الـ10.

80
00:04:43,033 --> 00:04:45,828
‫- المخرج؟
‫- النرجسيّ اللعين.

81
00:04:45,911 --> 00:04:47,955
‫كان يجب أن يغرق في المشيمة عند ميلاده.

82
00:04:48,038 --> 00:04:51,000
‫كأنّني سأعطيه حقّ الموافقة على
‫أيّ تعديل، فليذهب إلى الجحيم.

83
00:04:51,083 --> 00:04:52,292
‫نعم، هل يمكن أن نعود لمسألة "هاس"؟

84
00:04:52,376 --> 00:04:55,963
‫لم نكن من ضمن دائرة "مارتي"
‫الاجتماعية، كان يعمل لدينا.

85
00:04:56,046 --> 00:04:57,965
‫لا نعرف من قد يريد قتله.

86
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
‫لماذا لا تسأل "توني ألياس"؟

87
00:04:59,925 --> 00:05:02,011
‫- الممثّل؟
‫- نعم.

88
00:05:02,094 --> 00:05:04,388
‫كان يُفترض أن يقابله "هاس" في تلك الليلة.

89
00:05:04,471 --> 00:05:07,391
‫- أين؟
‫- في بيت "توني" بالطبع في "ويست فيفتيز".

90
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
‫لقد أضعت الكثير من الوقت في هذا.

91
00:05:10,978 --> 00:05:14,023
‫"كافيه روج" في "تريبكا"
‫واجتماع "هاس" في منتصف المدينة.

92
00:05:14,106 --> 00:05:16,692
‫لماذا كان "هاس" يسير نحو الجنوب
‫بدلًا من الشمال؟

93
00:05:16,775 --> 00:05:19,486
‫لماذا يمشي من الأصل؟
‫كانت لديه 10 دقائق ليصل إلى الاجتماع.

94
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
‫قالت "بي كيه تود" إن
‫المشي كانت فكرة "هاس".

95
00:05:22,197 --> 00:05:24,074
‫ليس من المُجدي أن نسألها
‫عمّا إذا كانت تكذب.

96
00:05:25,325 --> 00:05:27,411
‫"وكالة (وايت أند كريسب)، 237 غرب،
‫شارع 56، الإثنين 12 أكتوبر"

97
00:05:27,494 --> 00:05:30,497
‫بالطبع اشتكت "بي كيه" من "مارتي"،
‫إنها تشتكي من كلّ شيء.

98
00:05:30,581 --> 00:05:32,332
‫عليّ الاستماع لكلّ هذا لأنني وكيلتها.

99
00:05:32,416 --> 00:05:35,002
‫هل كانت لديها مشكلة في أسلوب
‫إدارة "هاس" لأموالها؟

100
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
‫"بي كيه" تريد المزيد من كلّ شيء.

101
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
‫المزيد من مبيعات الكتب ومن
‫المدح ومن المجد ومن النقود.

102
00:05:38,964 --> 00:05:41,592
‫لا شيء يكفيها، لم يكن "مارتي" استثناء.

103
00:05:41,675 --> 00:05:43,010
‫11 كتابًا، 10 من الأعلى مبيعًا.

104
00:05:43,093 --> 00:05:46,305
‫ملكية عقار تشاركيّة بـ"مانهاتن"، مصمّم
‫ديكور وكلّ شيء، وما زال هذا لا يكفيها.

105
00:05:46,388 --> 00:05:47,973
‫10 من الكتب الأكثر مبيعًا فقط؟

106
00:05:48,057 --> 00:05:52,061
‫نعم، كانت مبيعات كتابها الجديد
‫منخفضة إلى أن حدث إطلاق النار.

107
00:05:52,144 --> 00:05:52,978
‫والآن؟

108
00:05:53,395 --> 00:05:55,856
‫انتهى به الأمر لأن يصبح من أهمّ 10
‫كتب طبقًا لـ"نيويورك تايمز".

109
00:05:55,939 --> 00:05:58,317
‫لقد نجحت 10 مرّات على التوالي.

110
00:05:58,400 --> 00:06:01,153
‫- ماذا حدث للمرّة الـ11؟
‫- من يدري؟

111
00:06:01,236 --> 00:06:03,530
‫- لم تكن جيّدة؟
‫- ليس بنفس الجودة.

112
00:06:03,614 --> 00:06:04,656
‫ماذا حدث؟

113
00:06:04,740 --> 00:06:07,201
‫كانت تفكّر في كلّ جملة بشكل مهووس.

114
00:06:07,284 --> 00:06:09,620
‫لقد تسرّعت في هذا الكتاب.

115
00:06:09,703 --> 00:06:13,832
‫إذًا طبقًا لمعلوماتك كانت
‫علاقتها بـ"هاس" جيّدة.

116
00:06:13,916 --> 00:06:16,293
‫نعم، لماذا قد يريد أيّ شخص قتل "هاس"؟

117
00:06:16,376 --> 00:06:18,921
‫السبب وراء أن يهتمّ به أيّ شخص
‫لكي يريد قتله…

118
00:06:19,004 --> 00:06:20,380
‫هو لغز بالنسبة لي.

119
00:06:21,590 --> 00:06:24,885
‫هذا القدر من التعاطف سيجعلني أتقيّأ.

120
00:06:24,968 --> 00:06:26,929
‫لم يكن الرجل يشكّل أيّ أهمية لهم.

121
00:06:27,012 --> 00:06:30,057
‫لو كان مطلق النار ينتظر على بُعد
‫مربّع سكنيّ ونصف من المطعم…

122
00:06:30,140 --> 00:06:32,476
‫لكان عليه أن يعرف الاتجاه
‫الذي سيتحرّك هدفه إليه.

123
00:06:32,559 --> 00:06:34,269
‫لو كان يُفترض أن يذهب "هاس" إلى الشمال…

124
00:06:34,353 --> 00:06:37,564
‫إذًا "هاس" لم يكن هو المستهدف
‫وإنّما "بي كيه تود".

125
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
‫- سيجعلها هذا سعيدة.
‫- حدّد التفاصيل.

126
00:06:42,111 --> 00:06:45,489
‫لا، لم أر الرجل من قبل.

127
00:06:46,156 --> 00:06:48,075
‫السيّدة "بي كيه" هي عميلة دائمة.

128
00:06:48,158 --> 00:06:50,160
‫هل سمعت أيّ جزء من
‫مناقشاتهما في تلك الليلة؟

129
00:06:50,244 --> 00:06:51,954
‫السيّد آسف جدًا…

130
00:06:52,037 --> 00:06:54,581
‫لأنها حصلت على 22 بالمئة فقط
‫كعائد على استثمارها.

131
00:06:54,665 --> 00:06:57,042
‫هل كان أيّ منهما يبدو
‫متعجّلًا من أجل المغادرة؟

132
00:06:57,126 --> 00:06:59,169
‫الآنسة "بي كيه"،
‫كانت تنظر باستمرار إلى ساعتها.

133
00:06:59,253 --> 00:07:00,963
‫- من غادر أوّلًا؟
‫- الآنسة "بي كيه".

134
00:07:01,046 --> 00:07:02,464
‫أرأيت إلى أيّ اتجاه ذهبت؟

135
00:07:02,965 --> 00:07:04,383
‫اتجهت جنوبًا.

136
00:07:04,466 --> 00:07:06,969
‫اضطرّ السيّد للنهوض مُسرعًا ليلحق بها.

137
00:07:09,221 --> 00:07:11,140
‫ما هو الوقت الذي يناسبك لكي نتحدّث معك؟

138
00:07:11,223 --> 00:07:13,934
‫- يمكنني أن أمنحك الآن 3 دقائق.
‫- قد يستغرق الأمر أكثر من هذا.

139
00:07:14,017 --> 00:07:15,144
‫إمّا 3 دقائق أو لا شيء.

140
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
‫أين كنت متجهة حين غادرت المطعم؟

141
00:07:18,188 --> 00:07:20,065
‫قلت لك إن "مارتي" قال إنه يريد المشي.

142
00:07:20,149 --> 00:07:23,527
‫لقد اضطرّ لأن يجري للّحاق
‫بك، أين كنت ذاهبة؟

143
00:07:24,486 --> 00:07:27,281
‫حسنًا، كان مملًا جدًا وأردت التخلّص منه.

144
00:07:27,364 --> 00:07:30,409
‫كنت أعرف أنه في طريقه للشمال
‫لذلك سرت إلى وسط المدينة.

145
00:07:30,492 --> 00:07:31,827
‫هذا لم ينجح، لقد تعقّبني.

146
00:07:31,910 --> 00:07:34,079
‫أنت تعرفين أن هذا يعني أنك كنت
‫المستهدفة وليس هو.

147
00:07:34,163 --> 00:07:36,498
‫قلت لكما هذا أول مرّة تكلّمت معكما فيها.

148
00:07:37,040 --> 00:07:38,125
‫من الذي تعتقد أنه…

149
00:07:38,208 --> 00:07:40,794
‫قد يضيّع الرصاص على نكرة مثل "مارتي هاس"؟

150
00:07:46,717 --> 00:07:49,553
‫كتابك اختارته "كارولين موراي"
‫من أجل نادي الكتاب الخاص بها.

151
00:07:49,636 --> 00:07:51,221
‫لا بدّ أن هذا يسعدك.

152
00:07:51,305 --> 00:07:52,306
‫رائع.

153
00:07:52,723 --> 00:07:55,309
‫كان هذا سيعني الكثير لو كان "مارتي"
‫هنا لكي يشاركنا هذه اللحظة.

154
00:07:56,018 --> 00:07:59,313
‫هل تجدينه أمرًا غريبًا أن المبيعات
‫كانت قليلة إلى أن أُطلق عليك النار…

155
00:07:59,396 --> 00:08:00,939
‫والآن صارت مرتفعة جدًا؟

156
00:08:01,023 --> 00:08:03,108
‫لم يعد يدهشني أيّ شيء يا "إريكا".

157
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
‫- حتى إطلاق النار عليك؟
‫- حتى هذا.

158
00:08:06,320 --> 00:08:08,780
‫نحن نعيش في عالم متوحّش بشكل متزايد.

159
00:08:10,616 --> 00:08:13,035
‫هل سألتها من كان يعلم أنها
‫ستسير نحو الجنوب؟

160
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
‫قالت لا أحد.

161
00:08:14,369 --> 00:08:17,623
‫من يظنّ أن هذا كان إطلاق نار
‫عشوائيًا فليرفع يده.

162
00:08:17,706 --> 00:08:21,168
‫تكتب 10 كتب من الأعلى مبيعًا على
‫التوالي والحادي عشر يفشل.

163
00:08:21,251 --> 00:08:22,669
‫إلى أن يُطلق عليها الرصاص.

164
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
‫- يا لها من مصادفة.
‫- يا لها من حيلة دعائية.

165
00:08:26,506 --> 00:08:27,382
‫كيف حالك؟

166
00:08:29,426 --> 00:08:32,971
‫"بي كيه" قامت بالكثير من البحث
‫وعرفت الكثير من الناس.

167
00:08:33,388 --> 00:08:37,893
‫هي تكتب عن القتلة لكنّها ليست واحدة
‫منهم ولم تستأجر أحدهم.

168
00:08:37,976 --> 00:08:40,395
‫سمعنا أن الكتاب الجديد ليس جيّدًا.

169
00:08:40,479 --> 00:08:43,440
‫ماذا كان ردّ فعلها تجاه النقد
‫السلبيّ والمبيعات الضعيفة؟

170
00:08:43,523 --> 00:08:46,818
‫لم تكن سعيدة ولم أكن سعيدًا لكنّني
‫لم أخرج إلى الشارع ومعي مسدس.

171
00:08:46,902 --> 00:08:50,489
‫أين كان الخلل، هذه المرأة كانت تنشر
‫كتابًا من الأعلى مبيعًا تلو الآخر.

172
00:08:50,572 --> 00:08:53,242
‫لا أعرف، كانت تبدو مشتّتة.

173
00:08:53,325 --> 00:08:55,327
‫- مشتّتة بخصوص…
‫- ليست لديّ فكرة.

174
00:08:55,410 --> 00:09:00,249
‫سيّد "جيمس"، في هذا الكتاب شكرت عميلَي
‫المباحث "دين تيلر" و"كريس بنيفتي".

175
00:09:00,332 --> 00:09:01,208
‫هل تعرف شيئًا عنهما؟

176
00:09:01,291 --> 00:09:05,879
‫عادة ما تستعين "بي كيه" بمحامين
‫وأطبّاء وضبّاط وبأيّ خبير يتكلّم معها.

177
00:09:05,963 --> 00:09:07,881
‫هل تستعين أيضًا بأفراد عصابات؟

178
00:09:07,965 --> 00:09:11,134
‫لأن لديّ هنا "تومي الماكر بالدوتشي".

179
00:09:11,635 --> 00:09:14,304
‫أرادت بعض المعلومات عن…

180
00:09:14,388 --> 00:09:18,141
‫كيف كنّا نفعل هذا حين كنّا
‫نمارسه بشكل سليم.

181
00:09:18,225 --> 00:09:19,268
‫قدّمتها لها.

182
00:09:19,351 --> 00:09:21,395
‫أخبرتها كيف تقتل شخصًا.

183
00:09:21,478 --> 00:09:23,689
‫كأنّنا فعلنا أيًا من هذا.

184
00:09:23,772 --> 00:09:25,649
‫متى كانت آخر مرّة تكلّمت فيها
‫مع الآنسة "تود".

185
00:09:25,732 --> 00:09:28,360
‫- منذ 8 شهور.
‫- كم مرّة؟

186
00:09:28,443 --> 00:09:32,656
‫تلك المرّة فقط، أنا وهي
‫تمشّينا في المتنزّه.

187
00:09:32,739 --> 00:09:35,742
‫- انتظر الرجل على الأريكة.
‫- الرجل؟

188
00:09:35,826 --> 00:09:39,037
‫شخص أحضرته معها، جعلت صديقًا يشاهده.

189
00:09:39,121 --> 00:09:40,998
‫أتتذكّر اسمه؟

190
00:09:43,125 --> 00:09:47,796
‫أسماء الجميع هنا، هذا مثل الذهب النقيّ.

191
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
‫"دوغ برسيل".

192
00:09:56,013 --> 00:09:56,930
‫أيّ شيء آخر؟

193
00:09:58,140 --> 00:10:01,435
‫أنا أتفحّص الجميع، هل معك قلم؟

194
00:10:03,854 --> 00:10:06,023
‫- هل أنت شرطيّ؟
‫- شرطيّ سابق.

195
00:10:06,481 --> 00:10:08,734
‫قابلت "بي كيه تود"
‫بينما كانت تؤلّف كتابًا.

196
00:10:08,817 --> 00:10:10,902
‫كانت تذهب لبعض الأماكن الحقيرة.

197
00:10:10,986 --> 00:10:14,573
‫أحد أصدقائها أخبرها أن تستعين بحارس
‫وكانت لديّ المؤهّلات المطلوبة.

198
00:10:14,656 --> 00:10:18,160
‫هل تكلّمت معك عن مناقشتها مع
‫"تومي بالدوتشي"؟

199
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
‫لا، سألتها عنها لكن…

200
00:10:21,121 --> 00:10:23,707
‫إنها تتابع بحثها بشراسة وتعتبره سرّيًا.

201
00:10:23,790 --> 00:10:24,916
‫آخر مرّة رأيتها فيها؟

202
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
‫منذ حوالي 7 شهور في السينما.

203
00:10:30,881 --> 00:10:32,883
‫هل بينكما علاقة عاطفية؟

204
00:10:32,966 --> 00:10:34,009
‫كنت أحب هذا.

205
00:10:34,885 --> 00:10:36,470
‫تقابلنا مرّات قليلة.

206
00:10:36,970 --> 00:10:39,765
‫لكنّها قالت لي إنها مرتبطة.

207
00:10:42,017 --> 00:10:44,686
‫لا أتجسّس على الآنسة "تود"
‫أو أيّ مستأجر آخر.

208
00:10:44,770 --> 00:10:47,356
‫هناك من يحاول قتلها يا سيّد
‫"ولينسكي"، فلتساعدنا.

209
00:10:47,439 --> 00:10:50,317
‫هي تقول لي مرحبًا، وتطلب أن أحضر لها
‫سيارة أجرة، ولا تخبرني بأسرار.

210
00:10:50,400 --> 00:10:52,611
‫هل يأتي إليها زوّار؟
‫هل تحضر أحد معها إلى البيت؟

211
00:10:52,694 --> 00:10:53,653
‫ضيوف يبيتون عندها؟

212
00:10:53,737 --> 00:10:56,448
‫يأتيها زوّار لكن ليس لديّ
‫علم بوجود أحد يبيت عندها.

213
00:10:56,531 --> 00:10:57,908
‫هل ظلّت بالخارج طوال الليل من قبل؟

214
00:10:59,076 --> 00:10:59,910
‫بأيّ معدّل؟

215
00:11:02,329 --> 00:11:03,330
‫بأيّ معدّل؟

216
00:11:03,872 --> 00:11:06,291
‫هل تريدنا هنا؟ تكلّم.

217
00:11:07,209 --> 00:11:10,087
‫كلّ أسبوعين تغادر ومعها حقيبة للمبيت.

218
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
‫- وتعود في الصباح.
‫- هل كانت سوداء مثل حقيبة الرياضة؟

219
00:11:17,886 --> 00:11:21,848
‫إذًا كانت ستقابل الرجل الغامض في تلك
‫الليلة ويُفترض أن هذا كان في ذلك الحيّ.

220
00:11:21,932 --> 00:11:24,810
‫هذا يعني أنه على الأرجح كان يعرف
‫في أيّ اتجاه ستسير.

221
00:11:24,893 --> 00:11:27,270
‫لو عرف أنها كانت تتناول
‫الطعام في ذلك المطعم.

222
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
‫هذه أول إشارة نتلقّاها عن أيّ شخص…

223
00:11:29,147 --> 00:11:31,233
‫ربّما كان قد عرف بوجهتها.

224
00:11:31,316 --> 00:11:32,651
‫كانت في غرفة الممتلكات.

225
00:11:37,989 --> 00:11:39,116
‫عباءة لطيفة.

226
00:11:42,619 --> 00:11:44,788
‫- عطر.
‫- انظر إلى هذا.

227
00:11:45,664 --> 00:11:48,500
‫زيت تدليك، هذا يحسم الأمر.

228
00:11:48,583 --> 00:11:50,252
‫- بطاقة دخول.
‫- فندق؟

229
00:11:50,335 --> 00:11:51,169
‫يبدو هذا.

230
00:11:51,253 --> 00:11:54,589
‫تفقّدا كلّ الفنادق في نطاق مسافة
‫السير من "كافيه روج".

231
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
‫"فندق (راندولف)، 39 شارع (ستيسي)،
‫الإثنين 19 أكتوبر"

232
00:11:59,219 --> 00:12:03,098
‫"فيليس تود" سجّلت حضورها بعد الظهر
‫وتُظهر السجلّات أنها لم تسجّل انصرافها.

233
00:12:03,181 --> 00:12:05,142
‫كانت مشغولة بأمر آخر.

234
00:12:06,059 --> 00:12:10,647
‫"فيليس تود" هي "بي كيه تود"؟
‫الشهيرة؟ المثيرة؟

235
00:12:10,730 --> 00:12:12,983
‫- نعم.
‫- كنت أتذكّر رؤيتها.

236
00:12:13,066 --> 00:12:15,235
‫هي كاتبة زوجتي المفضّلة.

237
00:12:15,318 --> 00:12:17,320
‫رأيت وجهها على أغلفة الكتب.

238
00:12:17,404 --> 00:12:19,239
‫لا، لم تأت هنا.

239
00:12:19,322 --> 00:12:21,324
‫هل جاء من يبحث عنها في تلك الليلة؟

240
00:12:22,617 --> 00:12:24,369
‫كانت تقابل رجلًا، هل ظهر؟

241
00:12:25,162 --> 00:12:27,205
‫جاءت امرأة بحثًا عنها.

242
00:12:28,081 --> 00:12:29,374
‫تحقّقت من الحجز.

243
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
‫أرادت التأكد من أنه الفندق
‫الصحيح للعثور على "فيليس تود".

244
00:12:32,377 --> 00:12:33,879
‫هل تتذكّر الوقت؟

245
00:12:33,962 --> 00:12:36,256
‫كنت أجهّز نفسي،
‫لا بدّ أنها كانت الثامنة إلّا الربع.

246
00:12:36,339 --> 00:12:37,549
‫هل تستطيع وصف المرأة؟

247
00:12:38,258 --> 00:12:41,803
‫حمراء الشعر وجميلة، 35، 36.

248
00:12:42,512 --> 00:12:44,639
‫نعم، كانت ترتدي سترة.

249
00:12:44,723 --> 00:12:47,934
‫أتذكّر أنني فكّرت في أنها كان يجب أن
‫ترتدي معطفًا أثقل لأن الجوّ بارد.

250
00:12:48,018 --> 00:12:49,811
‫هل انتظرت هنا أم ماذا؟

251
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
‫تجوّلت في الردهة لبعض الوقت.

252
00:12:52,689 --> 00:12:55,609
‫في رؤيتي الأخيرة لها كانت تتكلّم مع
‫السيّد "هودجز".

253
00:12:55,692 --> 00:12:56,610
‫الأمن.

254
00:12:57,319 --> 00:13:00,071
‫نعم، كانت تبدو متوتّرة،
‫ذهبت لأرى ما إذا كانت هناك مشكلة.

255
00:13:00,155 --> 00:13:02,032
‫- هل كانت هناك مشكلة؟
‫- اعتقدت هذا.

256
00:13:02,115 --> 00:13:04,367
‫كانت تحمل سلاحًا في حزام تحت معطفها.

257
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
‫سألتها عنه فأبرزت بطاقتها.

258
00:13:06,495 --> 00:13:08,413
‫- هل هي شرطية؟
‫- من المباحث الفيدرالية.

259
00:13:08,497 --> 00:13:12,000
‫ضابطة مباحث فيدرالية مسلّحة جاءت
‫بحثًا عن "تود" في تلك الليلة…

260
00:13:12,083 --> 00:13:14,544
‫ولم تربط أنت الأمور ببعضها حين
‫أُطلق النار على "تود"؟

261
00:13:14,628 --> 00:13:17,214
‫أولًا لقد كانت ضابطة مباحث فيدرالية.

262
00:13:17,297 --> 00:13:19,466
‫إضافة إلى أنني لم أكن أعرف
‫أنها كانت تبحث عن أحد.

263
00:13:19,549 --> 00:13:20,717
‫هل رأيتها وهي تغادر؟

264
00:13:21,176 --> 00:13:22,802
‫نعم، بين الثامنة والثامنة والنصف.

265
00:13:22,886 --> 00:13:23,845
‫هل تعرف اسمها؟

266
00:13:25,222 --> 00:13:27,974
‫نظرت إلى بطاقتها التعريفية حين أبرزتها.

267
00:13:28,058 --> 00:13:32,771
‫بدأ الاسم بحرف "تي"، "تيلور"،
‫"تريسر"، لا أعرف.

268
00:13:32,854 --> 00:13:37,317
‫الضابطان اللّذان شكرتهما في مقدمة
‫كتابها، هل يبدأ اسم أحدهما بـ"تي"؟

269
00:13:37,400 --> 00:13:39,611
‫أعتقد هذا لكنّ القائمة في المكتب.

270
00:13:39,694 --> 00:13:40,904
‫هل يوجد متجر هدايا؟

271
00:13:42,906 --> 00:13:45,784
‫ها هو، "دين تيلور"، ضابط مباحث فيدرالية.

272
00:13:45,867 --> 00:13:48,662
‫"تود" تشكره على رغبته القوية
‫في الردّ على الأسئلة.

273
00:13:48,745 --> 00:13:51,623
‫ربّما كان راغبًا بقوّة في أمور أخرى أيضًا.

274
00:13:53,542 --> 00:13:55,794
‫"المباحث الفيدرالية، 26 (فيدرال بلازا)،
‫الثلاثاء 20 أكتوبر".

275
00:13:55,877 --> 00:13:57,546
‫"بي كيه" ماهرة في البحث.

276
00:13:57,629 --> 00:14:00,715
‫سألتني عدّة مرّات للتعرّف على
‫إجراءات المباحث.

277
00:14:00,799 --> 00:14:01,967
‫هل هذه زوجتك؟

278
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
‫زوجتي "كارولين"، هذه ابنتي "كورتني"،
‫عمرها 15 عامًا.

279
00:14:06,763 --> 00:14:09,224
‫- زوجتك أيضًا ضابطة؟
‫- نعم، هكذا التقيت بها.

280
00:14:10,350 --> 00:14:15,272
‫بقدر ما أقدّر التعاون مع السلطات المحلّية…

281
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
‫ما الأمر؟

282
00:14:17,774 --> 00:14:19,693
‫الأمر يتعلّق بإطلاق النار
‫على "بي كيه تود".

283
00:14:20,151 --> 00:14:22,362
‫نعم، يؤسفني هذا.

284
00:14:24,114 --> 00:14:25,407
‫ما علاقتي بهذا؟

285
00:14:25,490 --> 00:14:27,200
‫أتعرف أين كانت زوجتك تلك الليلة؟

286
00:14:28,493 --> 00:14:29,911
‫غالبًا عملت لوقت متأخّر، لماذا؟

287
00:14:29,995 --> 00:14:33,206
‫لدينا وصف لامرأة في الفندق يشبه زوجتك.

288
00:14:33,290 --> 00:14:35,166
‫عرّفت نفسها باعتبارها
‫ضابطة مباحث فيدرالية.

289
00:14:36,543 --> 00:14:38,587
‫غالبًا اتصلت بها "بي كيه" لتطلب معلومات.

290
00:14:38,670 --> 00:14:41,631
‫امرأة مشغولة مثل زوجتك كان يمكن
‫أن تقدّم المعلومات هاتفيًا.

291
00:14:42,674 --> 00:14:44,092
‫ما الذي تحاولان الوصول إليه؟

292
00:14:44,175 --> 00:14:45,176
‫أين كنت في تلك الليلة؟

293
00:14:46,344 --> 00:14:47,554
‫ربّما أنت لم تسمعني.

294
00:14:48,179 --> 00:14:50,557
‫أخبراني ما الأمر أو انصرفا.

295
00:14:50,640 --> 00:14:53,184
‫- ألديك علاقة عاطفية بـ"بي كيه تود"؟
‫- ماذا؟

296
00:14:53,268 --> 00:14:55,562
‫- ربّما لم تسمعني.
‫- بل سمعتك.

297
00:14:56,104 --> 00:14:59,190
‫عدت إلى البيت في الـ7 والنصف
‫في تلك الليلة، غيّرت ملابسي…

298
00:14:59,274 --> 00:15:02,694
‫وخرجت للجري ثم عدت إلى البيت،
‫لم أمارس الجنس مع "بي كيه تود".

299
00:15:07,198 --> 00:15:08,116
‫لم أكن وحدي معها أبدًا.

300
00:15:10,118 --> 00:15:11,286
‫هل تمتلك أنت أو زوجتك مسدسًا عيار 380؟

301
00:15:11,703 --> 00:15:14,664
‫- من منّا الذي تتّهمه؟
‫- الذي لديه الدافع.

302
00:15:15,206 --> 00:15:16,750
‫انتهى الأمر، اخرجا من هنا.

303
00:15:16,833 --> 00:15:19,836
‫- لقد بدأ هذا فحسب، لدينا مزيد من الأسئلة.
‫- وجّه الأسئلة في مكان آخر.

304
00:15:20,378 --> 00:15:22,297
‫أنا لست مبتدئًا.

305
00:15:26,301 --> 00:15:29,179
‫أنت لا تعتقد حقًا أن "كارولين تيلر"
‫أطلقت النار على شخصين.

306
00:15:29,721 --> 00:15:31,473
‫فلتُثبت أننا مخطئان.

307
00:15:32,515 --> 00:15:34,601
‫ما نوع السلاح الذي تحمله في حزامها؟

308
00:15:34,684 --> 00:15:38,647
‫إنها ضابطة حائزة على نياشين وذات سجلّ
‫ناصع، زواجها مستقرّ.

309
00:15:38,730 --> 00:15:43,026
‫من المستحيل أن تكون لزوجها علاقة
‫عاطفية بـ"بي كيه تود" أو غيرها.

310
00:15:43,109 --> 00:15:45,654
‫السلاح القياسيّ لضبّاطك هو "غلوك"
‫عيار 9 ملليمترات.

311
00:15:45,737 --> 00:15:47,822
‫كما أنه مسموح لهم بمسدس شخصيّ.

312
00:15:47,906 --> 00:15:49,616
‫هل لدى السيّدة "تيلر" مسدس آخر؟

313
00:15:49,699 --> 00:15:51,701
‫- نعم، ما المشكلة؟
‫- من عيار كم؟

314
00:15:52,243 --> 00:15:53,870
‫هذا سخيف.

315
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
‫لو كنّا مخطئين سنرسل إليها زهورًا،
‫من عيار كم؟

316
00:15:58,500 --> 00:15:59,959
‫دعني أعطيك إشارة.

317
00:16:00,043 --> 00:16:03,129
‫الضحيّتان خاّصتنا أُطلق عليهما النار
‫بواسطة مسدس نصف آليّ عيار 380.

318
00:16:05,882 --> 00:16:09,344
‫قلت لهما إن هناك خطًأ يا "كارولين"
‫لكنّهما استصدرا أمر التفتيش.

319
00:16:09,761 --> 00:16:12,722
‫هل تظنّ حقًا أنني قتلت
‫شخصًا؟ هل أنت مجنون؟

320
00:16:12,806 --> 00:16:14,307
‫نحن نريد المسدس فحسب.

321
00:16:26,236 --> 00:16:28,321
‫"سيج ساور" عيار 380.

322
00:16:30,240 --> 00:16:31,199
‫محشوّ بالكامل بالرصاص.

323
00:16:33,410 --> 00:16:35,495
‫لم يتمّ تنظيفه منذ آخر إطلاق نار.

324
00:16:35,578 --> 00:16:39,499
‫دع إدارة المقذوفات تطابقه مع رصاص
‫الجريمة، لو كنّا مخطئين سنعتذر.

325
00:16:39,582 --> 00:16:41,668
‫ستفعل ما هو أكثر من مجرّد الاعتذار.

326
00:16:42,877 --> 00:16:45,463
‫لدينا بعض الأسئلة التي نريد أن نسألها لك.

327
00:16:45,547 --> 00:16:47,507
‫سيكون من الأفضل أن تأتي معنا للقسم.

328
00:16:47,590 --> 00:16:49,801
‫لست مضطرّة للذهاب،
‫انتظري حتى يقوموا بالاختبارات…

329
00:16:49,884 --> 00:16:51,511
‫وعندها سيكتشفون أن هذا هراء.

330
00:16:51,970 --> 00:16:55,473
‫ليس لديّ ما أخفيه، لم أطلق النار على أحد.

331
00:16:59,018 --> 00:17:02,105
‫قلت لك إنني أطلقت النار من المسدس
‫في حقل رماية منذ أيام قليلة.

332
00:17:02,188 --> 00:17:04,023
‫ألا تنظّفينه بعد استخدامه.

333
00:17:04,107 --> 00:17:06,776
‫عادة أفعل لكن لم يتوفّر لديّ الوقت بعد.

334
00:17:06,860 --> 00:17:08,319
‫هذا ليس سلاحي الأساسيّ.

335
00:17:08,403 --> 00:17:11,114
‫والعلاقة العاطفية بين زوجك والسيّدة "تود"؟

336
00:17:11,197 --> 00:17:13,199
‫لا توجد علاقة عاطفية.

337
00:17:13,283 --> 00:17:15,744
‫ما الذي كنت تفعلينه إذًا
‫في فندق "راندولف"؟

338
00:17:17,412 --> 00:17:19,998
‫طلبت منّي "بي كيه" أن أقابلها،
‫كانت لديها بعض الأسئلة.

339
00:17:20,081 --> 00:17:21,207
‫- بحث؟
‫- نعم.

340
00:17:21,291 --> 00:17:22,792
‫أنا أساعدها في موضوعات قليلة.

341
00:17:22,876 --> 00:17:26,045
‫هذا سخيف، لم أطلق عليهما النار.

342
00:17:26,129 --> 00:17:27,297
‫مسدسك فعل.

343
00:17:28,173 --> 00:17:29,090
‫مستحيل.

344
00:17:29,507 --> 00:17:31,885
‫معمل المقذوفات يقول غير هذا.

345
00:17:31,968 --> 00:17:32,844
‫احتجزها.

346
00:17:33,511 --> 00:17:36,055
‫"كارولين تيلر"، لديك الحقّ في أن تصمتي.

347
00:17:36,139 --> 00:17:37,724
‫أيّ شيء تقولينه…

348
00:17:39,100 --> 00:17:41,311
‫اضطراب انفعاليّ حادّ.

349
00:17:41,394 --> 00:17:45,315
‫السيّدة "تيلر" تمتّعت بحضور الذهن
‫لملاحقة ضحيّتها والتربّص بانتظارها.

350
00:17:45,398 --> 00:17:48,485
‫إضافة إلى حصولها على درجة كبير ضبّاط…

351
00:17:48,568 --> 00:17:50,862
‫"تيلر" بارعة في الرماية.

352
00:17:50,945 --> 00:17:53,531
‫لو لم تكن مضطربة فلماذا أخطأت في التصويب؟

353
00:17:54,073 --> 00:17:57,494
‫لم تخطىء وإنّما قتلت الشخص الخطأ.

354
00:17:58,161 --> 00:18:01,247
‫أنا مدرك أن هناك شخصًا قُتل
‫يا سيّدة "كارمايكل".

355
00:18:03,124 --> 00:18:05,126
‫اعرض عليها شيئًا يمكن أن تعيش معه.

356
00:18:05,210 --> 00:18:08,505
‫سأعمل على أن تعترف، لا ضرورة للمحاكمة.

357
00:18:08,588 --> 00:18:10,965
‫يمكنها الاعتراف بالتهمة
‫القصوى في لائحة الاتهام.

358
00:18:11,049 --> 00:18:12,759
‫قتل من الدرجة الثانية؟

359
00:18:13,551 --> 00:18:16,513
‫قانون "نيويورك" يقدّم حلًا
‫وسطًا، القتل غير المتعمّد.

360
00:18:16,596 --> 00:18:20,225
‫السيّدة "تيلر" قتلت شخصًا وجرحت آخر.

361
00:18:20,308 --> 00:18:24,437
‫عرّضت العابرين للخطر،
‫وذلك مع سبق الإصرار والتعمّد.

362
00:18:24,521 --> 00:18:26,147
‫قتل من الدرجة الأولى؟ لا.

363
00:18:26,231 --> 00:18:28,983
‫إنها امرأة جذّابة ومتكلمة وجيّدة.

364
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
‫ولديها سجلّ مهنيّ في
‫المباحث لا تشوبه شائبة.

365
00:18:31,569 --> 00:18:34,447
‫لن تدينها هيئة المحلّفين
‫بالقتل من الدرجة الثانية.

366
00:18:34,531 --> 00:18:35,907
‫يبدو أننا سنكتشف هذا.

367
00:18:37,367 --> 00:18:39,536
‫هذا عارّ على المباحث.

368
00:18:40,161 --> 00:18:41,746
‫نحن نريد تفادي المحاكمة.

369
00:18:41,830 --> 00:18:44,707
‫لدى مكتبك سجلّات بمراقبة "ويد سوليفان".

370
00:18:45,458 --> 00:18:48,169
‫- ما علاقة سارق مصرف بهذا؟
‫- نعم.

371
00:18:48,962 --> 00:18:50,630
‫أريد أن أتّهمه بالقتل.

372
00:18:50,713 --> 00:18:52,465
‫هذا ليس تحت سيطرتي.

373
00:18:53,508 --> 00:18:56,678
‫لقد قرّر رؤسائي أن مشاركة هذه السجلّات…

374
00:18:56,761 --> 00:18:58,930
‫ستهدّد قضيّتنا ضدّ "سوليفان".

375
00:18:59,013 --> 00:19:00,723
‫ما قوّة مشاعر رؤسائك…

376
00:19:00,807 --> 00:19:03,560
‫بخصوص العار الذي
‫ألحقته بهم السيّدة "تيلر"؟

377
00:19:05,061 --> 00:19:09,065
‫لن تعترف بالقتل من الدرجة الأولى
‫أو بغير هذا يا سيّد "مكوي".

378
00:19:09,148 --> 00:19:10,149
‫هي لم تفعل هذا.

379
00:19:10,775 --> 00:19:12,819
‫هل تكلّمت مع رئيسك السيّد "هيز"؟

380
00:19:12,902 --> 00:19:16,698
‫نعم، لن أعترف بجريمة لم أرتكبها.

381
00:19:16,781 --> 00:19:19,409
‫ليس حتى من أجل أن أخفّف حرج المباحث.

382
00:19:19,492 --> 00:19:21,703
‫مسدسك ودافعك.

383
00:19:21,786 --> 00:19:24,372
‫أسترفضين تهمة القتل من الدرجة الأولى
‫وتخاطرين بإدانتك بالدرجة الثانية؟

384
00:19:25,456 --> 00:19:26,374
‫الدافع.

385
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
‫هل قرأت إصدار اليوم من مجلّة "تايمز"؟

386
00:19:30,378 --> 00:19:33,172
‫أنكرت "بي كيه تود" أن بينها وبين
‫زوج موكّلتي علاقة عاطفية.

387
00:19:33,965 --> 00:19:35,550
‫بدون العلاقة العاطفية لا يوجد دافع.

388
00:19:35,633 --> 00:19:37,844
‫أحيانًا يصعب الإفصاح عن السرّ.

389
00:19:37,927 --> 00:19:42,140
‫سألت السيّدة "تود" عمّا إذا كانت راغبة
‫في أن تشهد بعدم وجود علاقة.

390
00:19:43,266 --> 00:19:44,350
‫قالت نعم.

391
00:19:45,226 --> 00:19:47,478
‫أتعتقد أنها ستشهد زورًا؟

392
00:19:52,942 --> 00:19:55,945
‫تحدّثت مع "دين تيلر" 6 مرّات في حياتي.

393
00:19:56,029 --> 00:19:58,740
‫5 منها كانت محادثات هاتفية عن بحث أقوم به.

394
00:19:58,823 --> 00:20:01,868
‫ومرّة أخذته فيها هو وزوجته
‫على العشاء لأشكره.

395
00:20:02,577 --> 00:20:05,872
‫أنت تعيشين هنا، لو لم تكوني في
‫علاقة عاطفية فلم تحجزين في فندق؟

396
00:20:06,289 --> 00:20:09,792
‫لا أعرف بكم طريقة يمكنني قول هذا،
‫لم تكن هناك علاقة عاطفية.

397
00:20:10,335 --> 00:20:12,837
‫لم أنفرد بـ"دين تيلر" قطّ.

398
00:20:13,713 --> 00:20:16,049
‫أجيبي عن السؤال الآن وهنا…

399
00:20:16,132 --> 00:20:18,217
‫أو غدًا أمام هيئة المحلّفين.

400
00:20:19,135 --> 00:20:20,178
‫بالتأكيد.

401
00:20:20,845 --> 00:20:24,432
‫أنا أحجز في فنادق بشكل متكرّر
‫حيث أحب أن أكتب، حيث توجد خدمة الغرف.

402
00:20:24,515 --> 00:20:27,018
‫ألن يكون الحاسوب المحمول مفيدًا
‫أكثر من عباءة منزلية؟

403
00:20:27,101 --> 00:20:30,188
‫أنا أكتب على الورق وأحب أن أشعر بالارتياح.

404
00:20:33,566 --> 00:20:34,567
‫لحظة.

405
00:20:35,652 --> 00:20:37,862
‫الحقيقة لا تتغيّر سواء كانت
‫تحت القسم أم لا.

406
00:20:37,946 --> 00:20:41,866
‫لست على علاقة بـ"دين تيلر" ولم أكن
‫ولن أكون على علاقة به.

407
00:20:42,575 --> 00:20:44,118
‫أنا واثقة أنكما تعرفان طريق الخروج.

408
00:20:48,081 --> 00:20:52,335
‫قال السيّد "تيلر" للشرطة إنه خرج
‫للجري كالمعتاد ثم عاد إلى البيت؟

409
00:20:52,418 --> 00:20:54,587
‫بالتأكيد، جرى إلى الفندق.

410
00:20:54,671 --> 00:20:57,715
‫وحين لم يجد "بي كيه تود" جرى إلى البيت
‫للحصول على حمّام بارد.

411
00:20:58,341 --> 00:20:59,217
‫اكتشفي هذا.

412
00:21:00,093 --> 00:21:02,804
‫لو كان له مسار معتاد لكان من الممكن
‫أن يكون هناك من رآه.

413
00:21:02,887 --> 00:21:05,181
‫سأجعل "بريسكو" يرسل صورته
‫إلى أقسام الشرطة المحلّية.

414
00:21:05,264 --> 00:21:06,140
‫جيّد.

415
00:21:08,518 --> 00:21:10,812
‫إذا قال أبي إنه كان في المنزل
‫فهذا يعني أنه كان في المنزل.

416
00:21:10,895 --> 00:21:11,980
‫وأين كنت أنت؟

417
00:21:12,522 --> 00:21:14,691
‫كنت في الطابق العلويّ أُشرف على طفل
‫السيّدة "باكستر".

418
00:21:14,774 --> 00:21:16,484
‫كان لديها اجتماع هيئة التدريس مع الآباء.

419
00:21:16,818 --> 00:21:18,194
‫كم كانت الساعة حين عدت إلى البيت؟

420
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
‫حوالي التاسعة والنصف،
‫كان أبي موجودًا وكان نائمًا.

421
00:21:23,074 --> 00:21:24,200
‫عند التاسعة والنصف؟

422
00:21:24,283 --> 00:21:26,744
‫والداي يعملان في أوقات غريبة
‫وينامان حين تُتاح لهما الفرصة.

423
00:21:27,954 --> 00:21:29,539
‫ماذا عن والدتك؟ هل كانت في البيت؟

424
00:21:30,498 --> 00:21:33,334
‫لا أعرف، لم أرها،
‫كان يمكن أن تكون في حجرة النوم.

425
00:21:34,502 --> 00:21:36,337
‫إذا كنت لم تدخلي حجرة نوم والديك…

426
00:21:36,421 --> 00:21:38,214
‫فكيف عرفت أن والدك كان نائمًا؟

427
00:21:38,297 --> 00:21:39,841
‫كان على الأريكة.

428
00:21:40,591 --> 00:21:43,011
‫- هل ينام هناك عادة؟
‫- لا أعرف.

429
00:21:44,679 --> 00:21:45,972
‫كيف لا تعرفين؟

430
00:21:49,017 --> 00:21:50,309
‫هل يتشاجر والداك كثيرًا؟

431
00:21:50,935 --> 00:21:53,021
‫هذا ليس من شأنك.

432
00:21:56,232 --> 00:21:58,735
‫يبدو أنها أُسرة "تيلر" السعيدة.

433
00:21:58,818 --> 00:22:01,154
‫كان الأب نائمًا في البيت
‫عند التاسعة والنصف.

434
00:22:01,237 --> 00:22:03,197
‫وكان يمكن أن تكون الأمّ
‫في البيت أو لا تكون فيه.

435
00:22:03,656 --> 00:22:04,991
‫ماذا عن بقية التفاصيل؟

436
00:22:05,074 --> 00:22:06,576
‫وجدت 3 أشخاص في مربّعهما السكنيّ…

437
00:22:06,659 --> 00:22:09,746
‫رأوا "دين" يغادر المبنى ذلك المساء
‫مرتديًا سروالًا وسترة علوية رياضيّين.

438
00:22:09,829 --> 00:22:12,373
‫- ويركض ببطء في الشارع.
‫- نحو الفندق؟

439
00:22:12,457 --> 00:22:14,375
‫في هذا الاتجاه لكنّني لم أستطع
‫العثور على أحد…

440
00:22:14,459 --> 00:22:16,794
‫رأى ما إذا كان قد ذهب شمالًا
‫أم جنوبًا في شارع الـ10.

441
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
‫ولم يتعرّف أحد في الفندق على صورته؟

442
00:22:20,423 --> 00:22:22,800
‫نعم، تخفيف الـ"أسبستوس" في الطابق الـ7.

443
00:22:22,884 --> 00:22:25,219
‫أصبحت عالقة مع أحد مساعدي
‫النائب العام والذي تغيّر مكانه.

444
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
‫حتى متى؟

445
00:22:26,804 --> 00:22:27,638
‫حتى يكون الأمر آمنًا؟

446
00:22:29,849 --> 00:22:32,310
‫العمل في الحكومة ليس سهلًا.

447
00:22:33,436 --> 00:22:36,189
‫لو كان "دين" و"بي كيه" يخطّطان
‫لأن يلتقيا في الفندق…

448
00:22:36,272 --> 00:22:38,608
‫فلا بدّ أنهما رتّبا لهذا،
‫اجعلي الشرطة تفحص سجلّات الهاتف.

449
00:22:38,691 --> 00:22:41,444
‫هم يعملون على هذا، الشرطة تتفقّد
‫سجلّات بطاقتيهما الائتمانيّتين.

450
00:22:41,527 --> 00:22:43,905
‫ربّما كانت هناك لقاءات أخرى في فنادق أخرى.

451
00:22:45,073 --> 00:22:45,907
‫آسف.

452
00:22:47,784 --> 00:22:49,827
‫"تود" تحب الفنادق حقًا.

453
00:22:49,911 --> 00:22:52,371
‫نعم، إنها تُخرج عصارة إبداعها.

454
00:22:52,455 --> 00:22:54,123
‫قالت إنها تقوم بالكثير من كتاباتها هناك.

455
00:22:54,207 --> 00:22:57,376
‫حقًا؟ يبدو أنها أصبحت تفضّل هذا حديثًا.

456
00:22:57,460 --> 00:22:58,961
‫منذ 4 أشهر.

457
00:22:59,462 --> 00:23:00,296
‫كم مرّة؟

458
00:23:01,005 --> 00:23:04,884
‫9 مرّات محلّية، إضافة إلى مرّة في كلّ من
‫"فيلادلفيا"، "بروفيدنس" و"دارين".

459
00:23:06,219 --> 00:23:09,555
‫14 مكالمة خلال 3 شهور من "بي كيه"
‫إلى شقّة "تيلور".

460
00:23:09,639 --> 00:23:12,433
‫قالت لنا إنها تكلّمت مع "دين" 6 مرّات.

461
00:23:12,517 --> 00:23:15,561
‫"تود" تتصل بـ"تيلر"، السيّدة "تيلر"
‫تردّ، "تود" تغلق الهاتف.

462
00:23:15,645 --> 00:23:17,313
‫لا، لا توجد مكالمات مدّتها
‫أقلّ من 4 دقائق.

463
00:23:17,396 --> 00:23:19,023
‫قالت شركة الهاتف إنه كانت هناك مشكلة…

464
00:23:19,107 --> 00:23:22,235
‫في الخطّ خلال الأسابيع الماضية،
‫استنزاف للكهرباء.

465
00:23:22,693 --> 00:23:25,029
‫حقًا؟ سنحتاج إلى أمر تفتيش.

466
00:23:25,113 --> 00:23:25,988
‫من أجل ماذا؟

467
00:23:26,072 --> 00:23:28,950
‫سنبحث عن جهاز تنصّت على هاتف "تيلر".

468
00:23:31,828 --> 00:23:35,998
‫هل هذا جهاز تابع للمباحث الفيدرالية؟
‫يمكن أن أستدعي سجلّاتك يا سيّد "هيز".

469
00:23:36,082 --> 00:23:38,417
‫لكنّني آمل أن تتعاون بهدوء.

470
00:23:39,210 --> 00:23:40,086
‫يمكنه أن يكون كذلك.

471
00:23:41,546 --> 00:23:43,089
‫هل تستخدم هذا النوع من أجهزة التنصّت؟

472
00:23:43,923 --> 00:23:45,383
‫هل رقم التعريف يعود إليكم؟

473
00:23:47,426 --> 00:23:49,554
‫هل تعرف السيّدة "تيلر" كيفية
‫تركيب جهاز تنصّت؟

474
00:23:50,388 --> 00:23:53,808
‫لقد تحرّك قطار التحقيقات ولن يوقفه أحد.

475
00:23:54,892 --> 00:23:55,852
‫أعتقد هذا.

476
00:23:56,811 --> 00:23:58,104
‫ما زلت أعتقد أنك مجنون.

477
00:23:59,021 --> 00:24:00,773
‫"كارولين تيلور" ليست قاتلة.

478
00:24:02,483 --> 00:24:03,901
‫فلتحوّلوني إلى الغرفة الفنية.

479
00:24:04,485 --> 00:24:05,486
‫أنا "هيز".

480
00:24:06,988 --> 00:24:12,118
‫جهاز التنصّت الهاتفيّ ذو الرقم
‫التعريفيّ "294 بي تي - 9 إيه".

481
00:24:12,201 --> 00:24:14,078
‫من أخذه ليستخدمه ومتى؟

482
00:24:16,789 --> 00:24:17,915
‫شكرًا.

483
00:24:19,542 --> 00:24:21,627
‫هل أخذته السيّدة "تيلر" لتستخدمه؟

484
00:24:22,503 --> 00:24:23,421
‫لا.

485
00:24:26,549 --> 00:24:28,718
‫السيّد "تيلر" وضع جهاز تنصّت على الهاتف؟

486
00:24:28,801 --> 00:24:30,636
‫لقد تفقّدنا جدولَي عمل أُسرة "تيلر"…

487
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
‫في مقابل مواعيد إقامة "بي كيه"
‫في الفنادق خارج المدينة.

488
00:24:33,514 --> 00:24:36,726
‫جدول السيّد "تيلر" لم يكن مطابقًا،
‫وجدول السيّدة "تايلر" كان مطابقًا.

489
00:24:37,727 --> 00:24:38,895
‫دعني أستوضح الأمر…

490
00:24:38,978 --> 00:24:41,647
‫كانت "بي كيه" على علاقة بالسيّدة "تيلر".

491
00:24:42,231 --> 00:24:45,318
‫لدينا دافع صحيح لكنّنا أخطأنا في
‫تحديد الزوج الغاضب.

492
00:24:45,401 --> 00:24:47,862
‫- هل هذا افتراض أم شيء يمكنك إثباته؟
‫- الأمر واضح.

493
00:24:48,654 --> 00:24:50,531
‫كان "جيه إدغار هوفر" سيكون فخورًا.

494
00:24:51,199 --> 00:24:52,700
‫قوما بما يلزم.

495
00:24:56,162 --> 00:24:59,332
‫أنا متأكد أنك تعرف القواعد،
‫لكن من حقّك أن تظلّ صامتًا.

496
00:24:59,415 --> 00:25:03,085
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدّك في المحكمة.

497
00:25:03,169 --> 00:25:04,462
‫لديك الحقّ في الحصول على محام…

498
00:25:04,545 --> 00:25:07,215
‫قمت بتلاوة حقوق المتّهم بقدر
‫ما تلوتها أنت ولا أحتاج سماعها.

499
00:25:07,965 --> 00:25:10,968
‫- أيها اللعين.
‫- لم أفعل هذا.

500
00:25:11,052 --> 00:25:13,679
‫أيها الكاذب اللعين.

501
00:25:18,768 --> 00:25:23,189
‫اتصلت "بي كيه" حوالي الـ4 والنصف،
‫لا بدّ أن "دين" سمع كلّ شيء.

502
00:25:24,649 --> 00:25:26,192
‫ما الذي سمعه؟

503
00:25:30,321 --> 00:25:32,448
‫ما الذي سمعه؟

504
00:25:36,327 --> 00:25:37,370
‫لا أستطيع.

505
00:25:39,163 --> 00:25:40,414
‫أنت لا تفهمين الموقف.

506
00:25:41,624 --> 00:25:44,085
‫المباحث، يا إلهي، "كورتني".

507
00:25:46,337 --> 00:25:47,546
‫ما حدث سيُعرف.

508
00:25:49,465 --> 00:25:52,260
‫لن تفقدي ابنتك بسبب هذا.

509
00:26:03,813 --> 00:26:07,149
‫قالت "بي كيه" إنها ستقابل "هاس"
‫في "كافيه روج" عند الساعة الـ7

510
00:26:07,233 --> 00:26:09,402
‫وستعود إلى الفندق بعد العشاء.

511
00:26:09,485 --> 00:26:11,696
‫كان يُفترض أن أقابلها هناك
‫الساعة الـ8 والربع.

512
00:26:13,322 --> 00:26:15,825
‫قالت إنها متشوّقة للقائي.

513
00:26:17,743 --> 00:26:21,163
‫كان قد مضى وقت طويل وكانت متشوّقة.

514
00:26:22,832 --> 00:26:26,002
‫تكلّمنا عن انتقالي من البيت،
‫لا أتذكّر البقيّة.

515
00:26:26,961 --> 00:26:28,462
‫وحين وصلت إلى الفندق؟

516
00:26:29,672 --> 00:26:32,300
‫صعدت إلى حجرتها، أنتم تعرفون هذا.

517
00:26:32,383 --> 00:26:34,218
‫وبعد أن غادرت الفندق؟

518
00:26:34,760 --> 00:26:38,014
‫ذهبت إلى "برنس ستريت كافيه"
‫وتناولت فنجانًا من القهوة.

519
00:26:38,097 --> 00:26:40,308
‫اتصلت بالفندق لكنّها لم تكن هناك بعد.

520
00:26:41,225 --> 00:26:44,645
‫ذهبت إلى مكتبة،
‫اتصلت مجدّدًا ثم عُدت إلى البيت.

521
00:26:45,229 --> 00:26:46,063
‫كم كانت الساعة؟

522
00:26:47,023 --> 00:26:49,275
‫- بعد الـ9 بقليل.
‫- هل كان زوجك هناك؟

523
00:26:51,360 --> 00:26:53,321
‫وصل بعدي بحوالي 10 دقائق.

524
00:26:53,404 --> 00:26:57,491
‫هل كنت تعرفين أن زوجك عرف
‫بعلاقتك بالسيّدة "تود"؟

525
00:27:00,411 --> 00:27:01,245
‫لا.

526
00:27:03,914 --> 00:27:06,292
‫نعم، وضعت جهاز تنصّت على هاتفنا.

527
00:27:07,209 --> 00:27:09,754
‫لكنّي لم أكن هناك حين تلقّت
‫تلك المكالمة من "بي كيه".

528
00:27:10,546 --> 00:27:12,840
‫ألم تسمع الشريط حين عُدت إلى البيت؟

529
00:27:13,341 --> 00:27:17,094
‫ماذا عن زوجتي؟ إنه مسدسها وهي حبيبتها.

530
00:27:17,178 --> 00:27:20,181
‫وممّا سمعته فقد وصلت إلى الفندق
‫مبكّرًا ثم اختفت.

531
00:27:20,264 --> 00:27:23,642
‫- استخلص النتائج.
‫- فعلنا هذا، الأمور لا تشير إلى زوجتك.

532
00:27:23,726 --> 00:27:26,228
‫أقترح إذًا أن تعيد حساباتك.

533
00:27:27,355 --> 00:27:31,567
‫السيّد "مكوي"، سيادة المحقّق،
‫أنا "ستان غلم"، محامي السيّد "تيلر".

534
00:27:32,443 --> 00:27:35,279
‫- هل قرأتم على موكّلي حقوقه؟
‫- لقد رفض قراءتها عليه.

535
00:27:35,363 --> 00:27:37,323
‫كم يعجبني سماع هذا.

536
00:27:37,406 --> 00:27:39,158
‫فلنبدأ صفحة جديدة.

537
00:27:39,241 --> 00:27:43,412
‫السيّد "تيلر" كان يخبرنا كيف أن زوجته
‫هي من أطلقت النار على "تود" و"هاس".

538
00:27:43,496 --> 00:27:45,206
‫كنّا نشرح كيف أنها ليست هي الجانية.

539
00:27:45,831 --> 00:27:47,208
‫اشرح هذا لي.

540
00:27:48,167 --> 00:27:52,671
‫كان هدف اللقاء بين السيّدة "تيلور"
‫والسيّدة "تود" عاطفيًا.

541
00:27:52,755 --> 00:27:55,216
‫لا توجد بينهما نيّات سيّئة.

542
00:27:55,299 --> 00:27:56,592
‫هذا طبقًا لمعلوماتك.

543
00:27:57,176 --> 00:27:59,136
‫لكنّ المتحابين يتشاجرون وتشتعل أعصابهم.

544
00:27:59,804 --> 00:28:02,848
‫يمكن لاجتماع أن يصبح فجأة تبادلًا
‫لإطلاق النار في حظيرة "أو كيه".

545
00:28:02,932 --> 00:28:06,560
‫كانت السيّدة "تيلر" في مكتبة على
‫بُعد 10 مربّعات سكنية تُهاتف الفندق…

546
00:28:06,644 --> 00:28:09,563
‫- حين أُطلق النار على "هاس" و"تود".
‫- طبقًا لمعلوماتك.

547
00:28:09,647 --> 00:28:12,441
‫أمين الصندوق سمح لها باستخدام
‫هاتف المكتبة.

548
00:28:12,525 --> 00:28:13,859
‫هي ليست من أطلق الرصاص.

549
00:28:23,202 --> 00:28:24,328
‫هل هناك عرض؟

550
00:28:24,412 --> 00:28:26,872
‫القتل من الدرجة الثانية،
‫سأقلّل العقوبة 5 سنوات.

551
00:28:28,499 --> 00:28:29,500
‫سنردّ عليك.

552
00:28:33,045 --> 00:28:34,296
‫"كوانتيكو" اتصل.

553
00:28:35,297 --> 00:28:38,342
‫تريد المباحث أن نعجّل المحاكمة…

554
00:28:38,426 --> 00:28:40,177
‫في ظلّ أقلّ تغطية إعلامية ممكنة.

555
00:28:40,261 --> 00:28:42,221
‫لأيّ درجة هم مستعدّون لتقدير هذا؟

556
00:28:42,304 --> 00:28:45,933
‫لأقصى درجة، تكلّم مع "تيلر" من جديد.

557
00:28:46,517 --> 00:28:48,519
‫أعد الأمور إلى نصابها.

558
00:28:48,602 --> 00:28:52,064
‫تقدّم "دين" بدفاعه، كم هو رائع.

559
00:28:53,774 --> 00:28:57,445
‫إدراك المتهم لطبيعة سلوك زوجته…

560
00:28:57,903 --> 00:29:02,533
‫تسبّب في إحداث هلع نفسيّ جنسيّ حادّ.

561
00:29:02,616 --> 00:29:05,953
‫وهو ما عطّل قدرته عن التمييز
‫بين الخطأ والصواب.

562
00:29:06,036 --> 00:29:10,666
‫هلع جنسي؟ كانت زوجته في علاقة
‫عاطفية ولم يستطع التعايش مع هذا.

563
00:29:10,749 --> 00:29:14,128
‫- كلّنا رأينا هذا من قبل.
‫- كانت علاقة سحاقية أيها القاضي.

564
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
‫الصدمة أفقدته صوابه.

565
00:29:15,713 --> 00:29:20,384
‫هناك سبق إصرار، لا يوجد دليل
‫على الهلع، الفكرة كلّها سخيفة.

566
00:29:20,968 --> 00:29:23,762
‫كاد قاض في "وايومنغ" أن يقبل بها.

567
00:29:23,846 --> 00:29:26,307
‫المتعصّبون الذين قتلوا الرجل
‫الشاذ جنسيًا في "وايومنغ"؟

568
00:29:27,224 --> 00:29:30,769
‫لقد زعموا أن مراودة الضحية الجنسية
‫لهم تسببت في هلعهم.

569
00:29:30,853 --> 00:29:32,646
‫وبكلّ الأحوال لم تسمع هيئة المحلّفين بهذا…

570
00:29:32,730 --> 00:29:35,024
‫لأن القاضي رأى الأمر على حقيقته، هراء.

571
00:29:35,107 --> 00:29:39,195
‫لدى موكّلي الحّق في أن
‫يقرّر الأمر هيئة المحلّفين.

572
00:29:39,278 --> 00:29:42,573
‫الدفاع في قضية "دان وايت" كان
‫سخيفًا إلى أن نجح.

573
00:29:43,073 --> 00:29:44,492
‫سأسمح بالشهادة بهذا.

574
00:29:44,575 --> 00:29:48,120
‫الهلع من الشذوذ الجنسي هو إدانة
‫للضحية بطريقة أخرى.

575
00:29:48,204 --> 00:29:51,290
‫نسّق "تيلر" الهجوم كما
‫ذكرت السيّدة "كارمايكل".

576
00:29:51,373 --> 00:29:52,208
‫هذا سبق إصرار.

577
00:29:52,291 --> 00:29:53,459
‫كفى.

578
00:29:54,460 --> 00:29:56,045
‫هذه ليست موافقة يا سيّد "غلم".

579
00:29:56,587 --> 00:30:00,216
‫سأحتفظ بالقرار النهائيّ حتى
‫أسمع الدفاع في المحكمة.

580
00:30:05,513 --> 00:30:07,598
‫"المحكمة العليا، الجزء 67،
‫الثلاثاء 22 فبراير"

581
00:30:07,681 --> 00:30:10,601
‫أنا والسيّد "هاس" كنّا على بُعد
‫مربّع سكنيّ أو اثنين من المطعم.

582
00:30:10,684 --> 00:30:13,979
‫سمعت صوتًا مرتفعًا،
‫أعتقد أنه كان إطلاق نار.

583
00:30:14,563 --> 00:30:19,693
‫أمسك السيّد "هاس" بحلقه،
‫ثم شعرت بألم حادّ هنا، كأنّها قرصة.

584
00:30:20,528 --> 00:30:22,196
‫لا أتذكّر أيّ شيء آخر.

585
00:30:22,696 --> 00:30:24,990
‫منذ متى تقابلين "كارولين تيلر"؟

586
00:30:25,449 --> 00:30:28,118
‫4 شهور، تعارفنا من خلال زوجها.

587
00:30:28,202 --> 00:30:31,789
‫- ماذا كانت مشاعرك تجاهها؟
‫- أنا و"كارولين" كنّا…

588
00:30:33,290 --> 00:30:36,210
‫لست واثقة أننا كنّا في علاقة حب
‫ولست واثقة من العكس.

589
00:30:37,711 --> 00:30:40,923
‫لم نقصد أن نؤذي أحدًا، أنا آسفة.

590
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
‫لقد حدث هذا فحسب.

591
00:30:49,223 --> 00:30:50,266
‫آنسة "تود".

592
00:30:52,184 --> 00:30:54,645
‫هل تعتبرين نفسك ذات ميول جنسية
‫مثلية أم ثنائية؟

593
00:30:54,728 --> 00:30:56,021
‫أعترض لأن هذا غير ذي صلة.

594
00:30:56,355 --> 00:30:57,314
‫سأسمح بهذا.

595
00:30:58,607 --> 00:31:00,568
‫أنا لا أصنّف نفسي بهذا الشكل.

596
00:31:02,236 --> 00:31:04,947
‫متى كانت آخر مرّة أقمت فيها
‫علاقة جنسية مع الجنس الآخر؟

597
00:31:05,030 --> 00:31:06,740
‫"أكسفورد"، 1977.

598
00:31:06,824 --> 00:31:09,577
‫ومنذ ذلك الوقت هل كانت هناك حبيبات
‫في حياتك؟

599
00:31:09,660 --> 00:31:11,453
‫نساء أخريات قبل "كارولين تيلر".

600
00:31:11,537 --> 00:31:12,913
‫نعم، القليل من النساء.

601
00:31:12,997 --> 00:31:15,874
‫هل كنت دائمًا ترتبطين
‫بتلك العلاقات في السرّ؟

602
00:31:15,958 --> 00:31:18,794
‫أنا إنسانة أحتفظ بخصوصيّاتي وبالتالي نعم.

603
00:31:18,877 --> 00:31:20,379
‫فنادق بعيدة مثلًا؟

604
00:31:20,462 --> 00:31:21,380
‫نعم.

605
00:31:22,298 --> 00:31:23,382
‫لأنك تحتفظين بخصوصيّاتك.

606
00:31:24,216 --> 00:31:26,343
‫بسبب طريقة ردّ فعل الناس.

607
00:31:29,221 --> 00:31:31,056
‫أيّ ناس تقصدين؟

608
00:31:31,140 --> 00:31:34,226
‫الرجال، أنتم لا تخفون مشاعركم جيّدًا.

609
00:31:34,602 --> 00:31:37,605
‫حين ترون امرأتين معًا تفكّرون في
‫أمر من اثنين.

610
00:31:37,688 --> 00:31:40,024
‫إمّا "مقزز" وإمّا "هل يمكن أن أشاهد؟".

611
00:31:40,107 --> 00:31:43,277
‫إذًا ردّ فعل السيّد "تيلر" على
‫علاقة زوجته السحاقية…

612
00:31:43,360 --> 00:31:46,155
‫- لا تشكّل لك مفاجأة.
‫- أعترض.

613
00:31:47,156 --> 00:31:49,450
‫سحبت السؤال، ليست لديّ أسئلة أخرى.

614
00:31:54,038 --> 00:31:56,290
‫كنت أعرف طوال حياتي أنه كان هناك خطأ ما.

615
00:31:57,625 --> 00:31:58,959
‫لا تسىء فهمي.

616
00:31:59,710 --> 00:32:03,047
‫أحببت "دين" بشدّة.

617
00:32:03,964 --> 00:32:06,759
‫لكنّ المشاعر التي قمعتها لوقت طويل…

618
00:32:07,968 --> 00:32:09,595
‫ظهرت تجاه "بي كيه".

619
00:32:11,889 --> 00:32:13,098
‫وقعت في حبّها.

620
00:32:14,141 --> 00:32:17,436
‫لدى زوجك ابن عمّ يسمّى "جون".

621
00:32:17,519 --> 00:32:19,855
‫- وهو شاذ جنسيًا، أليس كذلك؟
‫- بلى.

622
00:32:19,938 --> 00:32:23,108
‫هل أظهر السيّد "تيلور" أيّ سلوك عدائيّ
‫تجاه ابن عمّه؟

623
00:32:23,192 --> 00:32:27,613
‫لا، في الحقيقة لقد أحضر "جون"
‫رفيقه لعشاء عيد الميلاد المجيد.

624
00:32:27,696 --> 00:32:28,947
‫كان "دين" متقبّلًا لهذا.

625
00:32:29,406 --> 00:32:31,784
‫هل قال إنه شعر بأن هويّته الجنسية مهدّدة؟

626
00:32:31,867 --> 00:32:34,953
‫لا، في الواقع لقد تحدّثا
‫عن الرياضة طوال الليل.

627
00:32:40,209 --> 00:32:44,296
‫لم تسمعي زوجك أبدًا يعبّر عن مشاعر
‫سلبية تجاه الشواذ جنسيًا؟

628
00:32:44,838 --> 00:32:46,090
‫لم أسمع شيئًا كان يعنيه حقًا.

629
00:32:46,173 --> 00:32:48,217
‫كيف تعرفين ما يعنيه حقًا؟

630
00:32:48,717 --> 00:32:50,636
‫ألم تسمعيه وهو يعلّق على الشواذ في العمل…

631
00:32:50,719 --> 00:32:52,429
‫في حضور ضبّاط آخرين من المباحث الفيدرالية؟

632
00:32:52,513 --> 00:32:56,183
‫كان هذا متوقّعًا منه،
‫المباحث الفيدرالية مؤسّسة ذكورية.

633
00:32:56,725 --> 00:32:59,978
‫قال هذه الأشياء ليتوافق مع الفريق
‫ولم يكن هكذا خارج المكتب.

634
00:33:00,062 --> 00:33:03,148
‫ربّما كان يقمع مشاعره في حضورك
‫وحضور ابن عمّه…

635
00:33:03,232 --> 00:33:04,650
‫كما أخفيت أنت مشاعرك.

636
00:33:05,192 --> 00:33:06,026
‫لا.

637
00:33:06,860 --> 00:33:10,155
‫لقد أطلق النارعلى "بي كيه" لأنه كان
‫يخشى أن يفقدني، هذا كلّ شيء.

638
00:33:10,239 --> 00:33:11,156
‫حقًا؟

639
00:33:12,741 --> 00:33:15,911
‫هل كانت لك علاقة عاطفية منذ حوالي
‫5 سنوات مع رجل آخر؟

640
00:33:16,328 --> 00:33:18,831
‫مجرّد مغازلة، أخبرت "دين" عن هذا.

641
00:33:18,914 --> 00:33:21,542
‫كيف تأثّر حين وجد الخطابات المرسلة منه؟

642
00:33:22,584 --> 00:33:24,253
‫جُرحت مشاعره بالطبع.

643
00:33:24,920 --> 00:33:27,339
‫هل أصبح عنيفًا أو أطلق التهديدات.

644
00:33:28,340 --> 00:33:30,050
‫لا، قال فقط…

645
00:33:33,178 --> 00:33:34,430
‫قال إنه يسامحني.

646
00:33:36,223 --> 00:33:37,391
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

647
00:33:43,647 --> 00:33:46,567
‫حين يشعر شخص بهلع جنسي
‫أو هلع متصل بالمثلية الجنسية…

648
00:33:46,650 --> 00:33:49,236
‫ضغط دمه يرتفع ونبض قلبه يتسارع.

649
00:33:50,446 --> 00:33:52,114
‫كأنّك تصف الحب.

650
00:33:52,197 --> 00:33:55,868
‫على العكس، الحب ينتج إحساسًا بالسعادة…

651
00:33:55,951 --> 00:33:59,538
‫في حالة الهلع الكامل من المثلية
‫الجنسية يتهاوى بنيان الذات.

652
00:34:00,038 --> 00:34:02,791
‫ويحدث شعور بفقدان الهوية بشكل
‫يشبه النوبات الذهانية.

653
00:34:02,875 --> 00:34:04,376
‫ما سبب هذا الأثر الحادّ؟

654
00:34:04,460 --> 00:34:07,045
‫الهوية الجنسية هي مكوّن جوهريّ
‫من مكوّنات صورتنا الذاتية.

655
00:34:07,129 --> 00:34:08,922
‫الصورة التي تعكس هويّتنا.

656
00:34:09,381 --> 00:34:13,218
‫نتعلّم منذ الطفولة أن الولد لا يبكي
‫واللون الورديّ للفتيات.

657
00:34:13,302 --> 00:34:15,262
‫ولقد تعلّم "دين" هذه الدروس المبكّرة،
‫أليس كذلك؟

658
00:34:15,345 --> 00:34:18,849
‫عمله في المباحث الفيدرالية وخدمته
‫لسنوات في مشاة البحرية.

659
00:34:18,932 --> 00:34:22,394
‫هذه المؤسسات تعلي من قيمة الذكورة
‫بشكل هائل.

660
00:34:23,145 --> 00:34:26,315
‫حين يتمّ تحدّي معتقدات
‫قوية لهذا الحدّ فجأة…

661
00:34:26,398 --> 00:34:29,067
‫تنهار الجدران النفسية فورًا.

662
00:34:29,485 --> 00:34:32,863
‫لكنّ الهوية الجنسية للسيّد "تيلور"
‫لم تُهاجم، أليس كذلك؟

663
00:34:33,822 --> 00:34:36,325
‫يمكن أن نسمّي هذا هلعًا بالوكالة.

664
00:34:36,867 --> 00:34:39,703
‫إدراكه المفاجىء أن زوجته سحاقية…

665
00:34:39,787 --> 00:34:40,621
‫تسبّب في انهيار.

666
00:34:41,622 --> 00:34:46,001
‫كلّ ما يشكّل هويّته كان يتبخّر أمام عينيه.

667
00:34:50,964 --> 00:34:55,552
‫علم "دين تيلر" أن زوجته على
‫علاقة بامرأة…

668
00:34:55,636 --> 00:34:57,012
‫فبدأ يعرق.

669
00:34:57,513 --> 00:34:59,348
‫قلبه ينبض بمعدّل أسرع.

670
00:35:00,265 --> 00:35:04,978
‫لكن لديه من حضور الذهن ما يكفي
‫لأخذ مسدس زوجته…

671
00:35:05,687 --> 00:35:07,397
‫والذهاب إلى المطعم…

672
00:35:07,981 --> 00:35:10,442
‫وإطلاق النار على "تود" و"هاس" والهروب.

673
00:35:12,361 --> 00:35:13,612
‫هلع أيها الطبيب؟

674
00:35:14,446 --> 00:35:16,782
‫حالة الهلع يمكن أن تستمرّ لبعض الوقت.

675
00:35:16,865 --> 00:35:18,200
‫دقيقة؟

676
00:35:19,785 --> 00:35:20,619
‫5؟

677
00:35:21,995 --> 00:35:22,955
‫ساعة؟

678
00:35:26,416 --> 00:35:29,878
‫متى يكون هذا مجرّد جريمة قتل اعتيادية؟

679
00:35:31,088 --> 00:35:32,965
‫سيعتمد هذا على الشخص.

680
00:35:33,590 --> 00:35:34,758
‫"دين تيلر".

681
00:35:35,300 --> 00:35:40,347
‫جنديّ مشاة البحرية السابق الذي جُرح
‫مرّتين، أيبدو كرجل يميل للهلع الحادّ؟

682
00:35:40,764 --> 00:35:43,559
‫لا أستطيع الإجابة بدون تقييم شامل
‫لسجلّ خدمته.

683
00:35:43,642 --> 00:35:48,063
‫ماذا عن الاختبارات النفسية الدورية
‫الخاصة بالمباحث الفيدرالية؟

684
00:35:48,981 --> 00:35:50,274
‫هل تعرف عنها؟

685
00:35:50,691 --> 00:35:52,526
‫أعرف أن المباحث تُجري اختبارات نفسية…

686
00:35:52,609 --> 00:35:55,028
‫على ضبّاطها كلّ عامين.

687
00:35:55,445 --> 00:35:57,030
‫دليل الادّعاء رقم 35.

688
00:35:59,491 --> 00:36:05,706
‫هل يشير تقييم "تيلر" إلى أيّ ميل لسوء
‫التقدير حين يتعرّض للضغوط؟

689
00:36:07,791 --> 00:36:11,795
‫الملفّ الشخصيّ له في المباحث يشير
‫إلى قدرة عالية على تحمّل الضغوط.

690
00:36:11,879 --> 00:36:13,297
‫يشير؟

691
00:36:16,216 --> 00:36:20,637
‫"دين" في صلابة صخرة "جبل طارق"، أليس كذلك؟

692
00:36:20,721 --> 00:36:21,722
‫أعترض.

693
00:36:28,520 --> 00:36:30,147
‫أسحب السؤال، ليس لديّ المزيد من الأسئلة.

694
00:36:36,069 --> 00:36:37,946
‫أصبحت "كارولين" بعيدة.

695
00:36:38,989 --> 00:36:41,617
‫اعتقدت في البداية أن هذا بسبب العمل.

696
00:36:42,618 --> 00:36:44,244
‫عملي، عملها.

697
00:36:45,245 --> 00:36:46,955
‫ليال طويلة كثيرة ونحن متباعدان.

698
00:36:48,373 --> 00:36:49,374
‫هل كان هذا بسبب العمل؟

699
00:36:51,001 --> 00:36:51,835
‫لا.

700
00:36:53,837 --> 00:36:55,339
‫لم أستطع أن أصدّق هذا.

701
00:36:55,422 --> 00:36:59,551
‫أعرف أن نصف حالات الزواج تفشل.

702
00:37:00,594 --> 00:37:01,803
‫لكنّني اعتقدت أننا مختلفان.

703
00:37:03,347 --> 00:37:06,516
‫لكنّ ابنتنا أُصيبت يومًا بأنفلونزا قوية.

704
00:37:06,600 --> 00:37:09,603
‫اتصلت بزوجتي في المكتب.

705
00:37:10,312 --> 00:37:12,564
‫قالوا لي إنها في موقع العمل
‫وكانت هذه كذبة.

706
00:37:13,231 --> 00:37:15,651
‫هل انتابك الشكّ عند هذه اللحظة
‫في أنها كانت في علاقة عاطفية؟

707
00:37:17,152 --> 00:37:18,236
‫لقد أنكرت هذا.

708
00:37:20,656 --> 00:37:22,741
‫صدّقتها لفترة.

709
00:37:24,910 --> 00:37:29,748
‫كنت خائفًا من أن تكون وجدت رجلًا آخر.

710
00:37:32,167 --> 00:37:33,877
‫كنت أخشى أن أفقدها.

711
00:37:34,962 --> 00:37:36,004
‫ماذا فعلت؟

712
00:37:36,546 --> 00:37:39,091
‫زرعت جهاز تنصّت على هاتف البيت.

713
00:37:39,758 --> 00:37:42,344
‫بدا لي هذا وقتها منطقيّا.

714
00:37:44,012 --> 00:37:44,930
‫وماذا حدث؟

715
00:37:46,390 --> 00:37:49,559
‫سمعت مكالمة من السيّدة "تود".

716
00:37:51,728 --> 00:37:53,855
‫في البداية لم أفهمها.

717
00:37:54,481 --> 00:37:57,859
‫سمعت الكلمات لكنّها لم تكن مفهومة.

718
00:37:58,860 --> 00:38:00,529
‫كانت "كارولين" تقول لها…

719
00:38:01,697 --> 00:38:04,574
‫إنها أحبّتها وتريد أن تكون معها.

720
00:38:07,536 --> 00:38:08,996
‫قالت إنها لا تحبّني.

721
00:38:13,583 --> 00:38:19,047
‫لم أستطع التنفّس وشعرت كأنّني أختنق.

722
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
‫ماذا فعلت؟

723
00:38:20,924 --> 00:38:23,802
‫ذهبت إلى مطعم "كافيه روج".

724
00:38:26,054 --> 00:38:28,348
‫رأيت "هاس" و"تود" في الشارع.

725
00:38:31,810 --> 00:38:33,145
‫لم أقصد أن أُصيبه.

726
00:38:46,700 --> 00:38:47,576
‫إذًا…

727
00:38:51,038 --> 00:38:52,748
‫كيف وصلت إلى المطعم؟

728
00:38:54,416 --> 00:38:55,751
‫قدت سيارة المباحث.

729
00:38:55,834 --> 00:38:58,587
‫إذًا هبطت السلالم وركبت السيارة…

730
00:38:58,670 --> 00:39:02,299
‫بعد أخذ مسدس زوجتك من الخزنة؟

731
00:39:02,382 --> 00:39:03,216
‫نعم.

732
00:39:04,259 --> 00:39:09,014
‫وركنت السيارة وخرجت وأطلقت النار.

733
00:39:11,475 --> 00:39:13,935
‫- نعم.
‫- ثم عدت إلى السيارة.

734
00:39:14,019 --> 00:39:15,854
‫وقدتها عائدًا إلى الشقة.

735
00:39:15,937 --> 00:39:19,357
‫أعدت حشو مسدس زوجتك
‫وأعدته إلى الخزنة ونمت؟

736
00:39:21,485 --> 00:39:24,404
‫- هذا صحيح.
‫- وحين استجوبتك الشرطة في البداية…

737
00:39:24,488 --> 00:39:26,490
‫اختلقت قصة عن الخروج من أجل الجري.

738
00:39:28,158 --> 00:39:31,036
‫أين هو الهلع؟

739
00:39:31,119 --> 00:39:33,663
‫- أين فقدان الهوية؟
‫- أعترض.

740
00:39:36,666 --> 00:39:39,294
‫- هل يمكن أن نقترب يا سيادة القاضي؟
‫- تعاليا.

741
00:39:44,758 --> 00:39:46,968
‫أُعيد تقديم طلب حجب
‫الدفع بالتصرّف تحت تأثير الهلع.

742
00:39:47,052 --> 00:39:48,845
‫من الواضح أن "تيلر" كان في كامل وعيه.

743
00:39:48,929 --> 00:39:51,389
‫هذا أمر تقرّره هيئة المحلّفين،
‫لقد شهد الخبير بأن…

744
00:39:51,473 --> 00:39:56,394
‫شهادة الطبيب "بوكمان" كانت خليطًا
‫من الفرضيّات والعموميّات.

745
00:39:56,853 --> 00:40:00,065
‫شهادة "تيلر" تشير إلى أنه كان
‫يدرك طبيعة تصرّفاته.

746
00:40:00,148 --> 00:40:01,274
‫أوافق.

747
00:40:02,067 --> 00:40:04,111
‫سأوجّه تعليماتي إلى هيئة المحلّفين بتجاهل…

748
00:40:04,194 --> 00:40:06,822
‫أيّ شهادة مرتبطة بالدفع
‫بالتصرّف تحت تأثير الهلع.

749
00:40:06,905 --> 00:40:08,698
‫- أعترض
‫- سمعتك.

750
00:40:09,491 --> 00:40:11,159
‫سأسمع المرافعات النهائية صباح الغد.

751
00:40:17,749 --> 00:40:19,543
‫كان هناك وقت حين ينهار الزواج…

752
00:40:19,626 --> 00:40:22,129
‫تبكي مع شراب "بوربون" في حانة الحيّ.

753
00:40:23,296 --> 00:40:27,551
‫إحدى نشرات "بريسكو" حقّقت هدفها،
‫رأى ضابط في "تشيلسي" "دين" يجري ببطء…

754
00:40:27,634 --> 00:40:29,261
‫في ليلة إطلاق النار في حدود الساعة الـ8.

755
00:40:29,344 --> 00:40:33,598
‫هل قال الضابط الغائب عن الوعي لماذا
‫استغرق وقتًا طويلًا لإدراك هذا؟

756
00:40:33,682 --> 00:40:35,809
‫كان غائبًا بسبب جرح أثناء تأدية وظيفته.

757
00:40:35,892 --> 00:40:38,687
‫وتذكّر الوقت الذي رأى فيه
‫"تيلر" بعدها بـ4 شهور؟

758
00:40:38,770 --> 00:40:42,482
‫رآه الضابط في الحيّ من قبل
‫وهو يذكر تلك الليلة.

759
00:40:42,566 --> 00:40:44,484
‫كان ينهي جولة…

760
00:40:44,568 --> 00:40:46,736
‫حين كاد "تيلور" أن يجري أمام شبه مقطورة…

761
00:40:46,820 --> 00:40:49,865
‫الشرطيّ يتذكّر كيف فكّر في كمّية الأعمال
‫الورقية اللّازمة لو كانت صدمته.

762
00:40:49,948 --> 00:40:51,741
‫أين كانت ابنة "تيلر" في تلك الليلة؟

763
00:40:52,492 --> 00:40:54,411
‫قالت إنها كانت تُجالس طفلًا
‫في ثاني طابق بالأعلى.

764
00:40:54,494 --> 00:40:55,704
‫قالت.

765
00:41:07,465 --> 00:41:10,135
‫ما هذا؟ محاكمة من خلال عمل كمين؟

766
00:41:10,218 --> 00:41:12,345
‫اجلس واسمع لمرّة.

767
00:41:13,138 --> 00:41:14,764
‫فلنذهب يا "دين".

768
00:41:14,848 --> 00:41:19,394
‫"كورتني"، أين كنت ليلة إطلاق النار
‫على "تود" و"مارتي هاس"؟

769
00:41:25,066 --> 00:41:28,069
‫كنت أُجالس طفل السيّدة "باكستر".

770
00:41:28,653 --> 00:41:31,448
‫لكنّك غادرت شقّة "باكستر"
‫ليلتها، أليس كذلك؟

771
00:41:33,325 --> 00:41:36,077
‫لا، أنا… أمي، أبي.

772
00:41:36,161 --> 00:41:38,038
‫ما الذي تحاول فعله؟

773
00:41:38,121 --> 00:41:40,207
‫قالت لي السيّدة "باكستر"
‫إنك لم تكوني في الشقة…

774
00:41:40,290 --> 00:41:42,292
‫حين عادت من اجتماعها إلى البيت، أين ذهبت؟

775
00:41:43,543 --> 00:41:45,128
‫نزلت لإحضار كتاب.

776
00:41:45,212 --> 00:41:47,797
‫ما كانت لتترك الطفل وحده لأكثر من دقيقة.

777
00:41:47,881 --> 00:41:49,799
‫عدت بعد نصف ساعة مرتدية معطفك.

778
00:41:49,883 --> 00:41:52,177
‫كنت تعرفين بعلاقة أمّك بالسيّدة "تود".

779
00:41:52,886 --> 00:41:56,223
‫هل رفعت السماعة حين كانت والدتك تكلّمها؟

780
00:41:56,306 --> 00:42:00,393
‫- لم أفعل.
‫- هذا الاستجواب انتهى.

781
00:42:01,019 --> 00:42:03,480
‫لا تقولي أيّ شيء، كلّ شيء على ما يُرام.

782
00:42:04,022 --> 00:42:06,441
‫"كورتني"، والدك سيُسجن ليحميك.

783
00:42:06,524 --> 00:42:08,109
‫هل ستدعين هذا يحدث؟

784
00:42:08,193 --> 00:42:10,695
‫- "دين"؟
‫- أخذت مسدس أمّك من الخزنة.

785
00:42:10,779 --> 00:42:13,490
‫لا، لم أفعل، أبي…

786
00:42:13,573 --> 00:42:16,826
‫كنت الوحيدة في الشقّة،
‫كنت تعرفين وكنت غاضبة.

787
00:42:21,248 --> 00:42:24,084
‫- لا تقولي أيّ شيء يا "كورتني".
‫- أطيعي والدك يا حبيبتي.

788
00:42:24,167 --> 00:42:26,836
‫اخرسي.

789
00:42:27,504 --> 00:42:29,172
‫كان يُفترض أن تحبّيه.

790
00:42:30,257 --> 00:42:32,342
‫كان يُفترض أن تكوني مع أبي
‫وليس مع تلك العاهرة.

791
00:42:32,425 --> 00:42:34,803
‫"كورتني"، لا تقولي كلمة إضافية.

792
00:42:34,886 --> 00:42:38,181
‫كيف تفعلين هذا؟ أنا أكرهك.

793
00:42:38,265 --> 00:42:42,394
‫أنا أكرهك، أنا سعيدة أن هذا حدث.

794
00:42:45,730 --> 00:42:47,524
‫ما هي أقصى عقوبة إذا اعترفت بالذنب؟

795
00:42:47,607 --> 00:42:49,234
‫لا تحاول خداعي.

796
00:42:49,317 --> 00:42:51,111
‫قتل من الدرجة الثانية.

797
00:42:52,404 --> 00:42:53,697
‫ما هي مدّة السجن؟

798
00:42:54,281 --> 00:42:55,949
‫من 25 عامًا إلى مدى الحياة.

799
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
‫اتصل بالقاضي وقم بالإجراءات.

800
00:43:06,167 --> 00:43:09,879
‫- سيّد "تيلر".
‫- أنا فعلت هذا، أنا مذنب.

801
00:43:11,631 --> 00:43:13,425
‫لن تحاكم ابنتي.

802
00:43:14,301 --> 00:43:15,135
‫لا.

803
00:43:30,358 --> 00:43:32,861
‫"مكتب القاضي (دونالد كارين)،
‫الأربعاء 23 فبراير"

804
00:43:32,944 --> 00:43:36,239
‫السيّد "تيلر" يعترف بالذنب
‫على الأرجح من أجل حماية ابنته.

805
00:43:36,990 --> 00:43:38,491
‫امنحنا تأجيلًا أيها القاضي.

806
00:43:38,575 --> 00:43:41,411
‫- أسبوعًا من أجل الوصول إلى الحقيقة.
‫- أنا أطالب ببُطلان فوريّ للمحاكمة.

807
00:43:41,494 --> 00:43:43,330
‫اصمت.

808
00:43:43,872 --> 00:43:46,249
‫إنه يريد الاعتراف بلائحة الاتهام
‫وهذا من ضمن حقوقه.

809
00:43:46,333 --> 00:43:48,251
‫قانون العقوبات واضح من هذه الناحية.

810
00:43:48,335 --> 00:43:50,337
‫لا يمكنك الموافقة على الاعتراف
‫أيها القاضي.

811
00:43:51,004 --> 00:43:51,880
‫حقًا؟

812
00:43:52,380 --> 00:43:55,383
‫لو كنت مقتنعًا بأنّه لم يفعل هذا
‫يا سيّد "مكوي" فلتُسقط الاتهامات.

813
00:43:55,467 --> 00:43:58,595
‫في هذه الحالة لا يمكن إعادة
‫محاكمة موكّلي عن نفس التهمة.

814
00:43:58,678 --> 00:44:01,598
‫لا تنطق بكلمة أخرى يا سيّد "غلم".

815
00:44:02,557 --> 00:44:03,641
‫القرار في يد الادّعاء.

816
00:44:07,771 --> 00:44:10,398
‫لا يمكننا إسقاط القضية
‫إلى أن نتأكّد أيّ منهما الجاني.

817
00:44:10,482 --> 00:44:13,985
‫في هذه الحالة ليس لديّ بديل سوى
‫قبول اعتراف السيّد "تيلر" بالذنب.

818
00:44:21,409 --> 00:44:25,622
‫إذًا سيُسجن "دين" ما بين 20 عامًا إلى مدى
‫الحياة لأن ابنته ترفض الاعتراف.

819
00:44:25,705 --> 00:44:27,165
‫كان يمكن أن يعترف هو نفسه بالحقيقة.

820
00:44:27,248 --> 00:44:29,918
‫لا أحد في هذه الأُسرة يستطيع قول الحقيقة.

821
00:44:30,335 --> 00:44:34,464
‫أعتقد أن علينا انتظار رواية "بي كيه"
‫القادمة لمعرفة القصة.

822
00:44:42,097 --> 00:44:43,306
‫"هذه القصة خيالية ولا تصوّر
‫شخصيات أو أحداثًا حقيقية"

823
00:44:43,681 --> 00:44:45,683
‫ترجمة "سميح طارق"
